Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,706 --> 00:00:47,531
♪ Cold is the water ♪
2
00:00:48,278 --> 00:00:52,357
♪ It freezes
your already cold mind ♪
3
00:00:52,482 --> 00:00:57,249
♪ Already cold, cold mind ♪
4
00:01:01,711 --> 00:01:07,605
♪ And death is at your doorstep ♪
5
00:01:07,730 --> 00:01:10,846
♪ And it will steal
your innocence ♪
6
00:01:11,499 --> 00:01:16,560
♪ But it will not
steal your substance ♪
7
00:01:20,605 --> 00:01:24,443
♪ But you are not alone in this ♪
8
00:01:26,277 --> 00:01:29,865
♪ And you are not alone in this ♪
9
00:01:30,031 --> 00:01:33,385
♪ As brothers we will stand ♪
10
00:01:33,868 --> 00:01:36,455
♪ And we'll hold your hand ♪
11
00:01:36,621 --> 00:01:39,958
♪ Hold your hand ♪
12
00:01:49,758 --> 00:01:55,097
♪ And you are the mother ♪
13
00:01:55,541 --> 00:02:00,145
♪ The mother of your baby child ♪
14
00:02:00,311 --> 00:02:04,982
♪ The one to whom you gave life ♪
15
00:02:08,527 --> 00:02:14,033
♪ And you have your choices ♪
16
00:02:14,558 --> 00:02:18,604
♪ And these are
what make man great ♪
17
00:02:18,729 --> 00:02:23,900
♪ His ladder to the stars ♪
18
00:02:27,404 --> 00:02:31,927
♪ But you are not alone in this ♪
19
00:02:33,342 --> 00:02:37,555
♪ And you are not alone in this ♪
20
00:02:37,680 --> 00:02:40,048
♪ As brothers we will stand ♪
21
00:02:40,559 --> 00:02:44,022
♪ And we'll hold your hand ♪
22
00:02:44,188 --> 00:02:47,522
♪ Hold your hand ♪
23
00:02:53,529 --> 00:02:57,953
♪ But you are not alone in this ♪
24
00:02:59,412 --> 00:03:03,413
♪ And you are not alone in this ♪
25
00:03:03,538 --> 00:03:05,710
♪ As brothers we will stand ♪
26
00:03:06,140 --> 00:03:09,922
♪ And we'll hold your hand ♪
27
00:03:10,088 --> 00:03:13,212
♪ Hold your hand ♪
28
00:03:22,476 --> 00:03:27,936
♪ But I will tell the night ♪
29
00:03:28,061 --> 00:03:33,642
♪ And whisper,
"lose your sight" ♪
30
00:03:33,767 --> 00:03:41,767
♪ But I can't
move the mountains ♪
31
00:03:42,474 --> 00:03:44,457
♪ For you ♪
32
00:04:39,053 --> 00:04:41,807
Yes, I know this area quite well.
33
00:04:41,973 --> 00:04:44,475
As I remember, Robert warned you
34
00:04:44,600 --> 00:04:48,563
about laying track here because
this area was prone to washouts.
35
00:04:48,729 --> 00:04:50,857
Robert was right. I was wrong.
36
00:04:51,106 --> 00:04:52,182
Is that what you needed to hear?
37
00:04:52,307 --> 00:04:54,084
Well, I've said it.
38
00:04:54,209 --> 00:04:58,388
Now, this section needs
to be re-surveyed and re-built.
39
00:04:58,513 --> 00:04:59,324
Can you do it?
40
00:04:59,490 --> 00:05:00,923
Yes.
41
00:05:01,048 --> 00:05:02,725
But it'll have to be
re-routed south...
42
00:05:02,850 --> 00:05:04,560
As Robert intended.
43
00:05:04,685 --> 00:05:06,832
Do you see this Ridge?
44
00:05:06,998 --> 00:05:08,498
This is solid bedrock.
45
00:05:08,623 --> 00:05:10,366
Yes, but that'll take longer.
46
00:05:10,491 --> 00:05:12,791
You'll have to have
your men work faster, Doc.
47
00:05:13,296 --> 00:05:16,438
You get paid to build 40
miles of useable road.
48
00:05:16,563 --> 00:05:19,052
If you build here again,
it will get washed out again.
49
00:05:19,299 --> 00:05:21,009
Well, it may not
rain again for months.
50
00:05:21,134 --> 00:05:23,056
Those are my terms.
51
00:05:24,638 --> 00:05:25,747
Of course, you could always find
52
00:05:25,872 --> 00:05:29,729
another surveyor... Somewhere.
53
00:05:29,975 --> 00:05:32,143
Excuse me.
54
00:05:41,820 --> 00:05:43,535
Black Moon...
55
00:05:43,701 --> 00:05:46,966
You're gonna answer for this,
you know that.
56
00:05:47,091 --> 00:05:49,035
I should have let
my brother kill you.
57
00:05:49,160 --> 00:05:50,760
You should try right now.
58
00:05:51,375 --> 00:05:53,587
Hey! We've had enough
killin' for one day.
59
00:06:04,107 --> 00:06:07,184
I don't suppose either of
you are keen on joining me?
60
00:06:07,350 --> 00:06:08,894
To do what?
61
00:06:09,060 --> 00:06:10,813
What I came for.
62
00:06:11,915 --> 00:06:13,816
You'll never find them.
63
00:06:15,418 --> 00:06:17,089
We'll see about that.
64
00:06:17,214 --> 00:06:19,297
They know that you're following them.
65
00:06:19,422 --> 00:06:20,989
They'll kill the both of you.
66
00:06:21,155 --> 00:06:22,866
Yeah, we'll see about that, too.
67
00:06:24,327 --> 00:06:25,994
Last chance, Bohannon.
68
00:06:28,621 --> 00:06:31,099
I figured.
69
00:06:32,625 --> 00:06:34,836
What about you?
70
00:06:36,538 --> 00:06:38,940
You don't need his permission.
71
00:06:39,627 --> 00:06:41,718
He's nobody's master anymore.
72
00:06:44,780 --> 00:06:46,681
Go if you going.
73
00:06:58,901 --> 00:07:02,171
Mr. Bohannon...
You have to finish this.
74
00:07:02,296 --> 00:07:03,606
What are you talking about?
75
00:07:03,731 --> 00:07:05,784
This. What you came to do.
76
00:07:05,950 --> 00:07:07,876
We came to kill the bastards
who derailed the train.
77
00:07:08,001 --> 00:07:09,511
We got 'em.
78
00:07:09,636 --> 00:07:14,167
No one's gonna believe you...
Unless you have proof.
79
00:07:14,333 --> 00:07:15,752
You mean scalps?
80
00:07:20,579 --> 00:07:23,457
They're just gonna have
to take my word for it.
81
00:07:23,582 --> 00:07:25,470
I ain't bringing back proof.
82
00:07:32,258 --> 00:07:36,146
Not even for $20 a head?
83
00:07:36,312 --> 00:07:37,804
Seems a shame leaving all this money
84
00:07:37,929 --> 00:07:41,765
lying around here for the buzzards,
don't you think?
85
00:07:42,934 --> 00:07:45,769
My brother belongs to me.
86
00:07:57,881 --> 00:07:59,838
Don't look at me.
87
00:09:13,419 --> 00:09:15,330
I'm a sinner, Ruth.
88
00:09:17,256 --> 00:09:20,825
You know that better
than anyone, don't you?
89
00:09:23,327 --> 00:09:24,203
Father?
90
00:09:24,328 --> 00:09:26,205
No.
91
00:09:26,330 --> 00:09:29,075
You... you let me finish.
92
00:09:29,200 --> 00:09:32,722
I've been wrasslin' with God, Ruth.
93
00:09:32,888 --> 00:09:38,770
And I honestly believe
that I was chosen for a great mission.
94
00:09:38,936 --> 00:09:41,243
And that's why I left.
95
00:09:44,415 --> 00:09:46,528
But you failed.
96
00:09:46,694 --> 00:09:49,127
You know, I'd like to
think that my work
97
00:09:49,252 --> 00:09:51,797
with John brown may
have... may have helped,
98
00:09:51,922 --> 00:09:53,864
in some small way,
to free the slaves.
99
00:09:53,989 --> 00:09:57,091
I didn't say John brown failed.
100
00:09:58,260 --> 00:10:00,929
I said you failed
101
00:10:03,766 --> 00:10:07,578
one drop of love...
102
00:10:07,703 --> 00:10:10,604
That's all we needed.
103
00:10:11,773 --> 00:10:15,185
One drop of love
would have sustained us.
104
00:10:15,310 --> 00:10:19,122
Now, Ruth,
I'm... I'm trying to tell you I'm sorry.
105
00:10:19,247 --> 00:10:21,979
Don't you walk away from me!
106
00:10:22,145 --> 00:10:23,250
Uh!
107
00:10:26,984 --> 00:10:28,287
Uh!
108
00:10:32,292 --> 00:10:34,102
Praise his name, Sister.
109
00:10:34,227 --> 00:10:36,244
Praise his name.
110
00:10:36,410 --> 00:10:38,413
Praise!
111
00:10:41,968 --> 00:10:45,447
The McGinnes Brothers
Magic Lantern Show.
112
00:10:45,572 --> 00:10:47,473
Back in business!
113
00:10:49,576 --> 00:10:51,486
You know what we forgot, Seano?
114
00:10:51,611 --> 00:10:53,011
We forgot to get a new sign.
115
00:10:53,177 --> 00:10:56,725
There's no more drama,
comedy, history, is there?
116
00:10:56,850 --> 00:11:02,252
As usual, brother, I am
3 steps ahead of you.
117
00:11:03,589 --> 00:11:06,834
Painter's due in an hour...
118
00:11:06,959 --> 00:11:08,702
With a new sign by nightfall.
119
00:11:08,827 --> 00:11:11,362
Nell! Nell!
120
00:11:11,528 --> 00:11:14,998
A word!
121
00:11:17,167 --> 00:11:22,665
Now that is a fine
door-ful of a woman.
122
00:11:27,344 --> 00:11:31,222
Nell... you know we have an agreement.
123
00:11:31,347 --> 00:11:34,158
Nobody's working, Swede.
124
00:11:34,283 --> 00:11:36,471
When nobody works, nobody gets paid.
125
00:11:36,637 --> 00:11:39,015
If nobody gets paid, then
nobody comes to see my...
126
00:11:39,806 --> 00:11:40,656
Aah!
127
00:11:41,058 --> 00:11:42,457
Ahh. Son of a bitch.
128
00:11:45,396 --> 00:11:48,739
Now, we have an agreement.
129
00:11:52,528 --> 00:11:54,155
There's a better way, brother.
Aah!
130
00:11:55,738 --> 00:11:58,326
Straight and steady, please, sir.
131
00:11:58,492 --> 00:12:00,578
Yes, ma'am.
132
00:12:06,380 --> 00:12:09,650
Mrs. Bell, somebody's coming.
133
00:12:38,532 --> 00:12:41,327
Mrs. Bell.
134
00:12:41,493 --> 00:12:43,913
Mr. Bohannon.
135
00:12:44,079 --> 00:12:45,893
What you doin' out here?
136
00:12:46,018 --> 00:12:47,595
Surveying.
137
00:12:47,720 --> 00:12:51,170
I'm helping Durant
complete his 40 miles.
138
00:12:53,792 --> 00:12:56,718
We killed the dog soldiers
that murdered your husband.
139
00:13:01,967 --> 00:13:03,808
I thought you should know.
140
00:13:08,371 --> 00:13:10,898
So, Robert's death has been avenged.
141
00:13:17,748 --> 00:13:21,576
I'd hoped it would close
the hole I feel in my heart.
142
00:13:23,552 --> 00:13:26,414
Ain't nothin' gonna
close that up, ma'am.
143
00:13:35,632 --> 00:13:39,302
Ahem.
Very impressive, Mr., uh...
144
00:13:39,468 --> 00:13:41,179
Ferguson. Elam Ferguson.
145
00:13:41,345 --> 00:13:45,740
I suppose Mr.
Bohannon sent you to collect the bounty.
146
00:13:45,891 --> 00:13:47,851
Bohannon ain't take them scalps.
147
00:13:47,976 --> 00:13:49,228
I did.
148
00:13:53,781 --> 00:13:58,738
I guess I owe you some money, then.
149
00:13:58,904 --> 00:14:05,200
Uh...$10 a scalp,
if I remember correctly.
150
00:14:05,325 --> 00:14:07,127
20.
151
00:14:09,289 --> 00:14:12,085
And if you don't mind,
I prefer them gold eagles to paper.
152
00:14:19,939 --> 00:14:21,386
Well...
153
00:14:22,809 --> 00:14:25,386
Would you like a drink?
154
00:14:25,511 --> 00:14:28,321
I ain't too much of a drinkin' man.
155
00:14:28,446 --> 00:14:32,449
Hmm. Well... A cigar, perhaps?
156
00:14:34,787 --> 00:14:36,120
Thank you.
157
00:14:46,798 --> 00:14:49,247
Well, please... sit.
158
00:14:55,139 --> 00:14:59,006
You strike me as a capable man.
159
00:14:59,172 --> 00:15:01,353
I know which end is up.
160
00:15:01,478 --> 00:15:03,177
Well, that is good to know.
161
00:15:03,343 --> 00:15:08,026
Because I am always on
the lookout for a man
162
00:15:08,151 --> 00:15:11,897
willing to get his hands
dirty from time to time.
163
00:15:12,022 --> 00:15:15,148
A man who's willing to, uh...
164
00:15:15,314 --> 00:15:18,609
Do things off the books, as it were.
165
00:15:22,265 --> 00:15:28,369
I'm looking for a man who wants
to be feared and respected.
166
00:15:30,005 --> 00:15:32,623
A man trying to improve
his station in life.
167
00:16:26,790 --> 00:16:29,555
Oh, you slay me, honey.
168
00:16:29,926 --> 00:16:31,703
You really do.
169
00:16:50,011 --> 00:16:53,371
How's about you stay home tonight?
170
00:16:55,850 --> 00:16:57,727
Whatcha mean?
171
00:16:57,852 --> 00:17:01,688
I means... why not take a night off?
172
00:17:03,691 --> 00:17:07,468
Maybe take more than a night off.
173
00:17:10,947 --> 00:17:12,306
Are you saying...
174
00:17:12,599 --> 00:17:15,477
I want you to be mine.
175
00:17:15,602 --> 00:17:17,603
None other.
176
00:17:29,282 --> 00:17:30,783
Ferguson, you in there?
177
00:17:34,821 --> 00:17:36,873
Elam Ferguson, come on out here.
178
00:17:40,258 --> 00:17:42,635
You... You son of a bitch.
179
00:17:42,760 --> 00:17:44,046
Mercy.
180
00:17:44,262 --> 00:17:47,164
On the immaculate heart
of the sweet virgin herself,
181
00:17:47,591 --> 00:17:49,218
I pray for mercy.
182
00:17:49,434 --> 00:17:51,178
And I beg you to hear me out.
183
00:18:00,410 --> 00:18:04,056
You shot me straight
in me gob, Mr. Ferguson.
184
00:18:04,181 --> 00:18:09,060
A shot that would
any man to his grave,
185
00:18:09,185 --> 00:18:11,930
but praise the mother's son,
186
00:18:12,055 --> 00:18:18,436
at the last second...
An angel reached out...
187
00:18:18,561 --> 00:18:23,920
And she flicked
the bullet out of me neck.
188
00:18:25,500 --> 00:18:27,256
I tell you, it's true.
189
00:18:27,422 --> 00:18:30,885
It's the reason
I kneel before you now.
190
00:18:32,540 --> 00:18:36,086
Let me show you.
Let me show you the hole.
191
00:18:36,211 --> 00:18:38,351
Please, Mr. Ferguson.
192
00:18:40,915 --> 00:18:44,384
Bear witness to a miracle.
193
00:18:48,555 --> 00:18:50,867
As I wandered in the wilderness,
194
00:18:50,992 --> 00:18:53,157
like our lord himself...
195
00:18:55,229 --> 00:18:59,080
I came face to face with me
ignorance and cruelty towards you.
196
00:18:59,332 --> 00:19:06,047
And I swore to God almighty
that if I survived,
197
00:19:06,172 --> 00:19:08,850
I would come to you on bended knee
198
00:19:08,975 --> 00:19:12,593
and beg for your forgiveness.
199
00:19:16,748 --> 00:19:17,848
Not me.
200
00:19:20,475 --> 00:19:22,520
Her.
201
00:19:24,813 --> 00:19:27,091
Come on out here.
202
00:19:38,102 --> 00:19:41,455
You tell her you're sorry.
203
00:19:44,975 --> 00:19:47,709
I'm sorry, Lass.
204
00:19:48,878 --> 00:19:52,131
Sorry as the sorriest sinner.
205
00:19:52,349 --> 00:19:55,593
I should not have harmed you such.
206
00:19:55,718 --> 00:19:58,054
All right, then.
207
00:20:04,227 --> 00:20:06,227
Go on and git.
208
00:20:29,750 --> 00:20:33,466
Black Moon. Come down.
209
00:20:33,632 --> 00:20:35,254
It's your father.
210
00:20:40,461 --> 00:20:41,974
Father, you're safe.
211
00:20:42,229 --> 00:20:44,573
I come looking for Pawnee killer.
212
00:20:44,698 --> 00:20:47,200
Instead, I find a burial.
213
00:20:49,702 --> 00:20:52,204
Have you nothing to tell me?
214
00:20:56,742 --> 00:20:59,033
I came to do it myself.
215
00:21:07,519 --> 00:21:08,834
Go.
216
00:21:09,000 --> 00:21:10,330
Climb up.
217
00:21:10,455 --> 00:21:13,047
Let's complete the ceremony.
218
00:21:16,633 --> 00:21:18,552
Step right this way,
lads, and get an eyeful.
219
00:21:18,718 --> 00:21:21,347
See the loveliest creatures
220
00:21:21,513 --> 00:21:25,244
from the bluest streets of Paris,
France. Hey.
221
00:21:25,369 --> 00:21:28,214
See soiled doves bare all.
222
00:21:28,339 --> 00:21:29,415
You been gone.
223
00:21:29,540 --> 00:21:31,818
Took the train to Chicago.
224
00:21:31,943 --> 00:21:33,953
Whew, what a town.
225
00:21:34,078 --> 00:21:35,569
Jeez.
226
00:21:35,735 --> 00:21:38,323
Looks like you brought a bit
of Chicago back with you.
227
00:21:38,448 --> 00:21:40,491
Indeed.
228
00:21:40,657 --> 00:21:41,992
Do you want to take a peek?
229
00:21:50,460 --> 00:21:52,628
On the house, of course.
230
00:21:52,794 --> 00:21:54,463
Anything for Mr. Bohannon.
231
00:21:56,631 --> 00:21:58,717
Ah. Thanks.
232
00:21:58,883 --> 00:22:02,346
Hold on.
233
00:22:02,471 --> 00:22:05,473
Sean would like a word with you.
234
00:22:05,639 --> 00:22:08,619
Looks like you been
doing some business, hmm?
235
00:22:08,744 --> 00:22:10,553
Aye, we're packin' 'em
in like sardines.
236
00:22:10,678 --> 00:22:13,022
How'd you pay for the extra slides?
237
00:22:13,147 --> 00:22:15,024
Win another fight or somethin'?
238
00:22:17,085 --> 00:22:18,821
Yeah.
239
00:22:18,987 --> 00:22:25,493
'Course, the, uh...
The Swede will want his pound of flesh.
240
00:22:26,994 --> 00:22:28,539
He takes a cut?
241
00:22:28,705 --> 00:22:30,457
And then some.
242
00:22:30,623 --> 00:22:34,376
What you want me
to do about it, Sean?
243
00:22:34,501 --> 00:22:36,297
Here's the thing.
244
00:22:36,463 --> 00:22:40,968
We're not the only
ones being preyed upon.
245
00:22:41,134 --> 00:22:43,885
All the merchants of Hell on Wheels
are payin' him off.
246
00:22:44,010 --> 00:22:45,598
So...
247
00:22:45,764 --> 00:22:50,728
So... we took up a collection.
248
00:22:52,687 --> 00:22:54,095
Everybody pitched in.
249
00:22:54,220 --> 00:22:57,964
There's $100 in here... for you.
250
00:22:58,089 --> 00:23:00,821
What the hell for?
251
00:23:00,987 --> 00:23:03,324
For killin' the Swede.
252
00:23:07,032 --> 00:23:09,934
I ain't no gun for hire.
253
00:23:13,271 --> 00:23:15,748
All right, I tell you what...
254
00:23:15,873 --> 00:23:19,173
I happen to know the Swede's
been stealing from Durant.
255
00:23:19,339 --> 00:23:22,384
Dig you up some dirt on him,
256
00:23:22,550 --> 00:23:27,283
and Durant will ride him
out of town on a rail...
257
00:23:28,953 --> 00:23:31,268
Free.
258
00:24:09,123 --> 00:24:10,807
Ask me to sit down.
259
00:24:14,796 --> 00:24:17,631
Go on, ask me.
260
00:24:19,801 --> 00:24:21,777
Have a seat.
261
00:24:35,048 --> 00:24:39,003
Now... pour me a drink.
262
00:24:39,169 --> 00:24:42,186
Another glass.
263
00:24:55,401 --> 00:24:56,700
Your health.
264
00:25:03,522 --> 00:25:04,862
Tastes like shit.
265
00:25:05,028 --> 00:25:07,754
You ain't much of
a drinking man, is you?
266
00:25:07,879 --> 00:25:09,289
Gave it up.
267
00:25:09,414 --> 00:25:10,814
Why is that?
268
00:25:11,796 --> 00:25:16,582
Last time I got drunk...
I got into somethin' bad.
269
00:25:20,190 --> 00:25:24,928
Listen, I need to ask you somethin'.
270
00:25:28,532 --> 00:25:31,008
You know that bidness
we had to attend to?
271
00:25:31,133 --> 00:25:33,807
You good with that?
272
00:25:35,838 --> 00:25:38,540
I'm better than good.
273
00:25:38,895 --> 00:25:42,608
'Bout time I be the one
who gets to do the hurtin'.
274
00:25:42,774 --> 00:25:44,245
Besides...
275
00:25:45,681 --> 00:25:49,125
Seem Mr. Durant
took a likin' to my work.
276
00:25:49,250 --> 00:25:52,663
He say he might just
call on me when need be.
277
00:25:52,788 --> 00:25:56,733
Durant? Better watch yourself.
278
00:25:56,858 --> 00:26:00,125
That's a slick slope
you're headin' down.
279
00:26:01,428 --> 00:26:02,905
Slick with blood.
280
00:26:03,030 --> 00:26:05,932
Somebody else's, for a change.
281
00:26:07,034 --> 00:26:08,243
For somebody who don't drink,
282
00:26:08,368 --> 00:26:10,468
you're putting that down pretty good.
283
00:26:20,446 --> 00:26:23,492
Ladies and gentlemen...
284
00:26:23,617 --> 00:26:27,152
Take your glasses in hand for a toast
285
00:26:27,318 --> 00:26:32,000
to the great Indian killers
who have made our home
286
00:26:32,125 --> 00:26:34,909
a safe place to work and drink!
287
00:26:47,039 --> 00:26:48,549
Shut up!
288
00:26:52,093 --> 00:26:54,263
Listen up.
289
00:26:56,580 --> 00:26:58,851
I want y'all to get
a good night's sleep.
290
00:27:01,352 --> 00:27:02,953
Tomorrow, we hit that 40-mile marker,
291
00:27:03,271 --> 00:27:05,554
and I'm gonna work
y'all like mongrel dogs.
292
00:27:08,192 --> 00:27:09,903
It's gonna get built, gentlemen.
293
00:27:11,696 --> 00:27:13,198
And we're just
the bastards to build it.
294
00:27:33,912 --> 00:27:34,913
Senator.
295
00:27:36,630 --> 00:27:41,276
I am glad you were able to
witness such a momentous feat.
296
00:27:41,401 --> 00:27:43,446
No, you're not.
297
00:27:43,571 --> 00:27:47,149
You're only interested
in our quid pro quo.
298
00:27:47,315 --> 00:27:49,151
If you insist.
299
00:27:49,276 --> 00:27:52,878
I had the Pinkerton track down
the Illinois man you were looking for.
300
00:27:54,781 --> 00:27:57,866
"Whereabouts
of Sergeant Frank Harper."
301
00:27:58,032 --> 00:28:02,538
Seems he's holed up at a trading
post near council bluffs.
302
00:28:04,491 --> 00:28:07,391
Your brother was
the runt of the litter.
303
00:28:08,727 --> 00:28:11,673
Smaller than all the other boys.
304
00:28:11,839 --> 00:28:16,577
Ah, they picked on him
and teased him.
305
00:28:16,702 --> 00:28:22,415
He was always in a fight,
but he never backed down.
306
00:28:22,540 --> 00:28:25,145
It made him strong.
307
00:28:25,311 --> 00:28:28,044
It made him a great warrior.
308
00:28:29,179 --> 00:28:31,681
But not a great man.
309
00:28:34,852 --> 00:28:36,662
He never learned, as you did,
310
00:28:36,787 --> 00:28:41,232
that... sometimes,
it's better not to fight,
311
00:28:41,357 --> 00:28:47,195
and other times...
You must fight the ones you love.
312
00:29:01,376 --> 00:29:03,267
When I saw what you were wearing...
313
00:29:03,433 --> 00:29:08,355
When I saw what you had
prepared for your brother,
314
00:29:08,521 --> 00:29:12,553
I hoped that you would return to me.
315
00:29:24,230 --> 00:29:26,456
But now, I see in your eyes...
316
00:29:27,901 --> 00:29:30,670
You are becoming your own man.
317
00:29:36,008 --> 00:29:42,180
And so today, I mourn for one son,
Pawnee killer.
318
00:29:46,351 --> 00:29:51,189
And I mourn the loss
of my other son, Black Moon...
319
00:29:58,362 --> 00:30:01,074
Which hurts me so much more.
320
00:30:27,266 --> 00:30:29,925
That's it boys, almost there!
321
00:30:31,027 --> 00:30:34,566
This is it right here!
This is your marker!
322
00:30:34,732 --> 00:30:37,319
We're gonna make it.
323
00:30:37,533 --> 00:30:38,695
Now put your backs into it.
324
00:30:38,861 --> 00:30:40,768
Pick it up, boys!
325
00:30:48,120 --> 00:30:51,291
I want them next two rails
laid in the next 5 minutes.
326
00:30:51,457 --> 00:30:52,584
Pick up the pace.
327
00:30:57,797 --> 00:31:01,551
We run out of flanges again,
I'll skin the runner alive!
328
00:31:01,717 --> 00:31:04,179
Hold the spike with
it. Hold the spike.
329
00:31:04,345 --> 00:31:06,430
Well, jeez!
330
00:31:06,596 --> 00:31:10,185
3, 2, 1.
331
00:31:10,351 --> 00:31:12,396
That's it, boys, almost there.
332
00:31:16,369 --> 00:31:18,026
Break time's over.
Back to work.
333
00:31:18,271 --> 00:31:20,779
Don't bloody look at it, sink!
334
00:31:23,176 --> 00:31:25,365
Nail crew, just get 'em nailed in!
335
00:31:25,531 --> 00:31:26,952
Clean-up crew, finish it.
336
00:31:27,212 --> 00:31:28,078
1, 2, 3!
337
00:31:28,244 --> 00:31:30,815
That's it. Back into it.
338
00:31:33,749 --> 00:31:35,486
Almost there!
339
00:31:42,174 --> 00:31:44,970
You embarrass me now, boys,
and I'll skin the lot of ya.
340
00:31:45,136 --> 00:31:46,472
Let's go!
341
00:32:03,279 --> 00:32:05,948
Hold! Down.
342
00:32:19,595 --> 00:32:23,383
Last one, boys! Last one.
343
00:32:43,084 --> 00:32:44,654
Mr. Bohannon!
344
00:32:50,590 --> 00:32:51,953
May I?
345
00:33:01,934 --> 00:33:03,215
Ahh.
346
00:33:09,108 --> 00:33:11,223
Ah.
347
00:33:22,358 --> 00:33:24,444
Congratulations.
348
00:33:34,965 --> 00:33:37,176
Congratulations.
349
00:33:37,301 --> 00:33:39,344
Congratulations.
350
00:34:27,596 --> 00:34:28,662
Ruth?
351
00:34:33,136 --> 00:34:34,839
I'm sorry.
352
00:34:35,841 --> 00:34:37,600
You were waiting for me?
353
00:34:37,876 --> 00:34:40,177
Every night.
354
00:34:45,382 --> 00:34:47,235
Joseph, are you hurt?
355
00:34:47,518 --> 00:34:49,819
No.
356
00:34:58,495 --> 00:35:01,163
I killed him, Ruth.
357
00:35:14,678 --> 00:35:17,344
I killed my own brother.
358
00:36:09,628 --> 00:36:10,504
Thanks.
359
00:36:41,125 --> 00:36:42,567
Excuse me, sir?
360
00:36:42,692 --> 00:36:44,103
Yeah?
361
00:36:44,228 --> 00:36:47,564
Oh. Pardon me, ma'am.
362
00:36:47,798 --> 00:36:50,175
What will you be having?
363
00:36:50,300 --> 00:36:53,177
Well, um... Champagne, perhaps?
364
00:36:53,302 --> 00:36:55,804
Uh... ahem. What?
365
00:36:57,640 --> 00:37:00,994
Um... how about a glass of Sherry?
366
00:37:01,160 --> 00:37:02,854
I love a good Sherry.
367
00:37:02,979 --> 00:37:06,858
Ah. Brandy.
368
00:37:06,983 --> 00:37:08,025
Fine.
369
00:37:08,150 --> 00:37:10,360
Brandy would be fine.
370
00:37:10,485 --> 00:37:12,672
It's on me.
371
00:37:13,822 --> 00:37:15,866
May I?
372
00:37:15,991 --> 00:37:17,658
By all means.
373
00:37:21,663 --> 00:37:23,497
Thank you.
374
00:37:29,021 --> 00:37:30,736
Not good?
375
00:37:32,173 --> 00:37:36,451
Uh... I've had better.
376
00:37:36,576 --> 00:37:38,822
Ahh. Yeah.
377
00:37:41,014 --> 00:37:43,792
Well, you did it. 40 miles.
378
00:37:43,917 --> 00:37:46,206
You said you would, and you did.
379
00:37:46,485 --> 00:37:48,420
First time in my life.
380
00:37:49,422 --> 00:37:50,732
Failed as a tobacco farmer,
381
00:37:50,857 --> 00:37:52,567
lost a war...
382
00:37:52,692 --> 00:37:54,368
Now I'm a rail road man.
383
00:37:54,493 --> 00:37:57,592
Maybe third time's the charm, huh?
384
00:37:57,863 --> 00:38:00,595
Maybe.
385
00:38:03,101 --> 00:38:05,141
That first night we met, uh...
386
00:38:05,307 --> 00:38:09,773
You told me I had no idea who you was
or what you was capable of, and...
387
00:38:12,064 --> 00:38:13,986
You was right.
388
00:38:14,111 --> 00:38:16,820
Ha ha.
389
00:38:17,048 --> 00:38:20,559
I thought you were some
spoiled limey brat.
390
00:38:20,684 --> 00:38:21,658
Uh.
391
00:38:21,886 --> 00:38:25,703
Yeah, I guess I got you wrong, huh?
392
00:38:25,869 --> 00:38:30,893
Well, what do you think
of me now, Mr. Bohannon?
393
00:38:40,737 --> 00:38:43,596
Mrs. Bell! Mr. Bohannon!
394
00:38:43,762 --> 00:38:44,982
Ahem.
395
00:38:45,107 --> 00:38:47,183
Doing a little celebrating?
396
00:38:47,349 --> 00:38:49,920
Well, you both deserve it.
397
00:38:50,045 --> 00:38:53,090
What you did today was historic.
398
00:38:53,215 --> 00:38:54,591
Thank you, Thomas.
399
00:38:54,716 --> 00:38:56,067
Will you join us?
400
00:38:56,233 --> 00:38:58,996
I would love to, but, um...
401
00:38:59,121 --> 00:39:01,464
There are a few issues outstanding
402
00:39:01,589 --> 00:39:03,783
that I need to discuss
with my foreman.
403
00:39:08,596 --> 00:39:10,430
Excuse me.
404
00:39:39,225 --> 00:39:40,892
Black Moon.
405
00:39:41,961 --> 00:39:43,537
You in here?
406
00:39:43,662 --> 00:39:45,563
Black Moon?
407
00:39:48,659 --> 00:39:50,944
You made me a pledge.
408
00:39:51,069 --> 00:39:56,336
You told me you would win this
war called the Union Pacific.
409
00:39:56,607 --> 00:39:58,451
Today, you won a major battle.
410
00:39:58,576 --> 00:40:00,120
You're a man of your word.
411
00:40:00,245 --> 00:40:02,455
Thank you, sir.
412
00:40:02,580 --> 00:40:07,138
I wanted to both congratulate
you and offer you a bonus.
413
00:40:07,304 --> 00:40:11,797
Oh. I don't need any more money, sir.
414
00:40:11,922 --> 00:40:15,367
It's not that kind
of bonus, Mr. Bohannon.
415
00:40:15,492 --> 00:40:20,652
It's much more valuable than money.
416
00:40:20,896 --> 00:40:22,737
Information.
417
00:40:24,947 --> 00:40:29,327
Oh, you... you're Lieutenant Griggs
from the Calvary.
418
00:40:29,493 --> 00:40:31,913
I heard about you. Yeah?
419
00:40:32,079 --> 00:40:36,519
Well, I heard Black Moon
was livin' in here.
420
00:40:36,644 --> 00:40:39,813
You feel that Joseph led you astray?
421
00:40:41,549 --> 00:40:44,884
He needs to be made accountable.
422
00:40:45,120 --> 00:40:49,532
You know, the Swede has been,
shall we say,
423
00:40:49,657 --> 00:40:51,349
focused on you for some time.
424
00:40:51,593 --> 00:40:53,726
Like a hound got the scent.
425
00:40:55,997 --> 00:40:58,707
He just sent a wire
426
00:40:58,832 --> 00:41:02,544
to the federal marshals
in Washington, D.C.
427
00:41:02,669 --> 00:41:04,028
Claims he has evidence
428
00:41:04,271 --> 00:41:07,323
linking you to
several murders back east.
429
00:41:10,210 --> 00:41:11,386
You a family man, Lieutenant?
430
00:41:11,511 --> 00:41:15,873
Do you have a wife and children?
431
00:41:16,116 --> 00:41:21,020
I mean, what if...
If someone, uh...
432
00:41:21,628 --> 00:41:25,550
Killed your son and scalped
your daughter and raped your wife?
433
00:41:25,716 --> 00:41:27,719
Would you stand idly by?
434
00:41:29,470 --> 00:41:31,723
They'll be coming to arrest you.
435
00:41:39,071 --> 00:41:42,232
You telling me all this 'cause
you want me to run, Mr. Durant?
436
00:41:44,375 --> 00:41:47,989
I'm giving you a chance
to save yourself, Bohannon.
437
00:42:03,393 --> 00:42:05,170
I don't know, could you... could you...
438
00:42:05,295 --> 00:42:07,300
Find it in your heart to forgive him?
439
00:42:09,999 --> 00:42:11,262
Is he here?
440
00:42:12,834 --> 00:42:14,265
Not now?
441
00:42:16,605 --> 00:42:18,436
Sure, I'll forgive him.
442
00:42:18,674 --> 00:42:21,676
Right after I kill him.
443
00:42:24,524 --> 00:42:28,024
We're... we're all held accountable...
444
00:42:28,149 --> 00:42:29,447
You know, one way or another.30304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.