Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:19,041
"Friendship is Friendship, History is History"
2
00:00:25,375 --> 00:00:30,749
"Producer FU CH I"
3
00:00:31,042 --> 00:00:37,791
"Director T. F. MOUS"
4
00:00:39,208 --> 00:00:52,207
"The original site and ruins of Manchu 731
Squadron Residential District, Harbin, China"
5
00:01:03,875 --> 00:01:06,499
Prior to the Second World War
6
00:01:07,417 --> 00:01:11,041
The Japanese Militarists had occupied N. E. China
7
00:01:11,042 --> 00:01:13,624
& established the puppet state Manchoukou
8
00:01:14,667 --> 00:01:17,791
In order to expand their Great East Asia Empire
9
00:01:17,917 --> 00:01:19,749
The Japanese did a lot of preparatory work
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,332
Some of the least known work
11
00:01:23,542 --> 00:01:25,874
Were the experiments on bacterial weapons
12
00:01:25,875 --> 00:01:28,332
The Manchu 731 Squadron
13
00:01:29,708 --> 00:01:32,207
Had many sub-sections
14
00:01:33,125 --> 00:01:36,541
They were : Helier
15
00:01:38,083 --> 00:01:39,749
Sun Wu
16
00:01:41,333 --> 00:01:43,041
Lin Kou
17
00:01:44,125 --> 00:01:46,082
Mu Dan Jiang
18
00:01:47,042 --> 00:01:49,749
And An Da Rural Experimental Station
19
00:01:51,292 --> 00:01:53,916
The main offices of 731
20
00:01:54,042 --> 00:01:57,374
Was situated in a residential district of Harbin
21
00:01:57,833 --> 00:01:59,999
It covered a large area.
22
00:02:00,375 --> 00:02:03,499
The headquarters were heavily guarded
23
00:02:03,792 --> 00:02:07,166
It was surrounded by high tension electric fences.
24
00:02:07,583 --> 00:02:09,541
Inside were extensive facilities
25
00:02:09,625 --> 00:02:11,457
There was an animal farm
26
00:02:11,458 --> 00:02:12,999
A crematorium
27
00:02:13,167 --> 00:02:15,874
A pathology laboratory, a jail
28
00:02:16,375 --> 00:02:17,874
An electrical generating plant
29
00:02:18,750 --> 00:02:20,332
The commander's quarters
30
00:02:20,583 --> 00:02:23,249
And other sections for
various experimental projects
31
00:02:25,542 --> 00:02:27,874
In February 1 945
32
00:02:28,125 --> 00:02:30,582
Things weren't going well for the Japanese forces
33
00:02:31,417 --> 00:02:33,541
The Central Planning Office recalled
34
00:02:33,542 --> 00:02:36,874
A medical doctor Lt. General Ishii Shiro,
the inventor of the Ishii Water Purifier
35
00:02:37,167 --> 00:02:39,832
Who'd been relieved from duty for corruption
36
00:02:39,958 --> 00:02:44,916
To be 731 Squadron Commander
37
00:02:45,958 --> 00:02:48,957
At the same time a group of
young people were recruited
38
00:02:49,083 --> 00:02:51,874
To replace 731 's existing members
39
00:02:51,958 --> 00:02:55,957
"The banks of Song Hua River"
40
00:03:00,875 --> 00:03:03,832
When will the new people arrive?
41
00:03:04,083 --> 00:03:05,749
Commander Takehara's gone to Bai Hua Liao
42
00:03:05,750 --> 00:03:07,624
To see the new captain
43
00:03:07,958 --> 00:03:10,082
He's been gone for about an hour.
44
00:03:10,125 --> 00:03:12,124
Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao?
45
00:03:12,167 --> 00:03:13,666
This place is freezing cold .
46
00:03:13,667 --> 00:03:15,749
Yes it's similar to Chiba Prefecture
47
00:03:15,833 --> 00:03:17,791
I think it's much colder here
48
00:03:18,000 --> 00:03:19,082
Ishikawa, don't you think so?
49
00:03:19,083 --> 00:03:20,332
It makes no difference
50
00:03:20,333 --> 00:03:22,291
We aren't going home anyway
51
00:03:23,250 --> 00:03:24,041
Look!
52
00:03:24,042 --> 00:03:27,041
Ishikawa already misses home after
leaving Mom for a few days.
53
00:03:27,125 --> 00:03:29,332
He's just a Momma's boy
54
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
He even broke down & cried
when his mom saw him off
55
00:03:32,250 --> 00:03:33,791
But you cried too!
56
00:03:33,833 --> 00:03:34,957
No l don't!
57
00:03:35,042 --> 00:03:36,999
But my Mom & sister did
58
00:03:38,417 --> 00:03:39,874
Yeah my mom cried too
59
00:03:42,333 --> 00:03:43,499
I didn't cry
60
00:03:43,500 --> 00:03:45,457
But I felt really bad
61
00:03:45,458 --> 00:03:48,082
My father was killed fighting in China
62
00:03:48,333 --> 00:03:49,707
So was mine!
63
00:03:50,333 --> 00:03:52,041
So were my father & elder brother
64
00:03:52,042 --> 00:03:54,082
They died fighting in China
65
00:05:01,000 --> 00:05:03,999
This kind of food is hard to get back home
66
00:05:04,417 --> 00:05:05,874
Do you know that?
67
00:05:06,792 --> 00:05:08,291
Drag him out!
68
00:05:09,792 --> 00:05:13,291
Yeah! Punch him in!
69
00:06:50,333 --> 00:06:57,249
"The original building housing
of the Manchu 731 Squadron"
70
00:07:24,125 --> 00:07:24,749
General
71
00:07:24,750 --> 00:07:27,041
Doctor Ishii's arrived at the H .Q.
72
00:07:27,042 --> 00:07:27,999
Would you. . .
73
00:07:28,542 --> 00:07:29,832
Yeah l'm coming
74
00:07:29,833 --> 00:07:30,624
Sir!
75
00:07:39,750 --> 00:07:40,457
Ishikawa
76
00:07:40,458 --> 00:07:41,416
Catch the ball!
77
00:07:43,208 --> 00:07:44,666
Dr. Ishii!
78
00:07:47,750 --> 00:07:49,207
Gen.
79
00:07:51,167 --> 00:07:52,249
Kikuchi
80
00:07:56,625 --> 00:07:59,124
You still look the same Ishii
81
00:07:59,500 --> 00:08:02,916
Our old comrade from 731
82
00:08:05,250 --> 00:08:14,999
Welcome back Ishii
83
00:08:17,417 --> 00:08:20,082
Lt. General Ishii's returned to the corps.
84
00:08:28,167 --> 00:08:29,374
Idiots!
85
00:08:32,958 --> 00:08:34,832
Listen! I'm the new Section Head , Captain Kawasaki
86
00:08:34,833 --> 00:08:36,957
From now on you're in the Kwangtung Army
87
00:08:36,958 --> 00:08:40,082
Members of the 731 Squadron Youth Corps!
88
00:08:46,292 --> 00:08:48,457
If you get the chance to go to Harbin
89
00:08:48,458 --> 00:08:49,999
Whether on leave or your day off
90
00:08:50,083 --> 00:08:52,541
You must change into
civilian clothes before leaving
91
00:08:53,208 --> 00:08:54,874
& when you return
92
00:08:55,667 --> 00:08:58,291
Put your uniforms back on at Bai Hua Liao
93
00:08:58,500 --> 00:08:59,499
If you run into any other Japanese
94
00:08:59,500 --> 00:09:01,207
Or if you're stopped by a patrol
95
00:09:01,208 --> 00:09:02,457
You will not reveal your
secondment to this squadron.
96
00:09:02,458 --> 00:09:03,374
Is that clear?
97
00:09:03,375 --> 00:09:04,416
Yes Sir!
98
00:09:12,583 --> 00:09:18,374
"Crematorium"
99
00:09:40,333 --> 00:09:43,374
It's almost 3 years since 1 942
100
00:09:43,458 --> 00:09:45,416
A toast to you and your brother's reunion
101
00:09:45,417 --> 00:09:46,332
Cheers!
102
00:09:46,417 --> 00:09:47,457
Thank you sir
103
00:09:53,750 --> 00:09:54,624
Now Gentlemen
104
00:09:57,750 --> 00:10:00,582
I've not been here for the last couple of years
105
00:10:00,750 --> 00:10:02,416
But I know all about
106
00:10:02,500 --> 00:10:03,749
What has been going on here
107
00:10:03,917 --> 00:10:06,582
I've looked into the research done by Mr. Kitano
108
00:10:06,708 --> 00:10:10,291
& I think it's been handle wrongly.
109
00:10:11,542 --> 00:10:13,416
What we need most now
110
00:10:13,542 --> 00:10:16,832
Is to increase the production
& the number of bacteria
111
00:10:17,083 --> 00:10:19,749
We must use bacterial weapons in the war
112
00:10:19,750 --> 00:10:21,207
To speed our victory.
113
00:10:21,208 --> 00:10:22,916
A toast to victory!
114
00:10:23,042 --> 00:10:23,874
To the Empire.
115
00:10:23,875 --> 00:10:25,291
To victory!
116
00:10:25,417 --> 00:10:28,124
And to Mr. Ishii for leading 731 !
117
00:10:28,417 --> 00:10:30,374
Cheers!
118
00:10:30,583 --> 00:10:31,374
Sir!
119
00:10:34,542 --> 00:10:35,624
Lt. General sir.
120
00:10:35,750 --> 00:10:37,541
Lt. Onoe Shunji
121
00:10:37,625 --> 00:10:40,207
Reporting for duty from
the Kwangtung Army commander's officer.
122
00:10:40,667 --> 00:10:41,957
Lt. General?
123
00:10:42,125 --> 00:10:43,874
I should have been a full general!
124
00:10:43,917 --> 00:10:45,916
I don't understand
125
00:10:46,292 --> 00:10:48,791
Why those idiots at the Central Planning Office
126
00:10:48,792 --> 00:10:52,166
Decided that army doctors
cannot go on higher than Lt. General
127
00:10:52,500 --> 00:10:54,541
It's ridiculous
128
00:10:56,375 --> 00:10:57,666
Lt. Onoe!
129
00:10:57,667 --> 00:11:00,791
I've just made a criticism
against the Central Planning Office
130
00:11:01,042 --> 00:11:02,916
Would you inform on me?
131
00:11:10,625 --> 00:11:11,499
Stop!
132
00:11:12,250 --> 00:11:13,832
Have you no respect for your seniors?
133
00:11:31,333 --> 00:11:32,541
Forget it, go back!
134
00:11:32,708 --> 00:11:34,666
You'll be in trouble if you're discovered.
135
00:11:34,875 --> 00:11:35,916
I can't!
136
00:11:36,042 --> 00:11:39,374
My brother gave me that ball when l left Japan.
137
00:12:55,875 --> 00:12:57,499
Get up! Out of your beds!
138
00:13:01,500 --> 00:13:02,916
Where's Hoshino and Ishikawa?
139
00:13:03,208 --> 00:13:04,124
I don't know.
140
00:13:04,958 --> 00:13:06,124
I don't either
141
00:13:06,333 --> 00:13:08,374
One. . . where's he gone to?
142
00:13:10,125 --> 00:13:10,916
I don't know!
143
00:13:37,125 --> 00:13:43,832
"Animal Farm"
144
00:15:59,917 --> 00:16:00,999
Hoshino!
145
00:16:01,042 --> 00:16:04,957
Don't run!
146
00:16:18,833 --> 00:16:20,791
Hoshino!
147
00:16:47,333 --> 00:16:49,249
That was. . . totally undisciplined
148
00:16:49,250 --> 00:16:50,832
It must never be repeated
149
00:16:51,167 --> 00:16:53,041
The training of the Youth Corps is important.
150
00:16:53,125 --> 00:16:56,791
It's not only because we're short of staff
151
00:16:57,167 --> 00:16:58,874
It's also because what we require here.
152
00:16:58,875 --> 00:17:00,999
Are people of the highest integrity.
153
00:17:01,708 --> 00:17:04,207
The Central Office only see the importance
154
00:17:04,208 --> 00:17:05,916
Of bacterial weapons in this war.
155
00:17:06,167 --> 00:17:08,082
They fail to realise that
biological & chemical weapons
156
00:17:08,083 --> 00:17:10,416
Will greatly affect the future of Japan.
157
00:17:10,542 --> 00:17:12,582
They wiIl play a very important role.
158
00:17:13,500 --> 00:17:17,791
So we must work doubly hard on these experiments.
159
00:17:17,833 --> 00:17:18,624
Yes sir!
160
00:17:19,667 --> 00:17:21,416
That really was unexpected.
161
00:17:21,417 --> 00:17:24,166
We have to step up security and discipline
162
00:17:24,292 --> 00:17:26,916
It's late. l'd better leave you two to talk!
163
00:17:35,417 --> 00:17:37,666
Brother, sit down
164
00:17:46,417 --> 00:17:47,457
Shiro
165
00:17:48,500 --> 00:17:50,749
What's happening back in Chiba Prefecture?
166
00:17:51,208 --> 00:17:52,832
But people are managing.
167
00:17:52,875 --> 00:17:56,291
People have suffered a lot these last few years.
168
00:17:56,500 --> 00:17:57,874
There's shortage of everything.
169
00:17:58,667 --> 00:18:02,249
We can only do our best brother.
170
00:18:02,542 --> 00:18:03,582
Yes.
171
00:18:05,208 --> 00:18:06,916
How are things here?
172
00:18:07,000 --> 00:18:08,791
What about the men's morale?
173
00:18:09,708 --> 00:18:10,791
Not too bad
174
00:18:11,167 --> 00:18:12,791
Things are alright.
175
00:18:13,042 --> 00:18:15,666
Also. . . we confirmed that the incident
176
00:18:15,833 --> 00:18:16,957
Which got you relieved.
177
00:18:16,958 --> 00:18:19,291
Was due to an informer.
178
00:18:19,542 --> 00:18:22,916
It was Lt. Colonel Nakatome who reported you.
179
00:18:22,917 --> 00:18:26,207
He even ridiculed the
effectiveness of your water purifier.
180
00:18:26,292 --> 00:18:27,707
Nakatome!
181
00:18:29,250 --> 00:18:30,707
Goddamn him!
182
00:18:32,667 --> 00:18:33,832
Attention!
183
00:18:46,042 --> 00:18:48,332
Nakatome! Lt. Colone! Nakatome, present!
184
00:18:48,583 --> 00:18:49,624
Here sir!
185
00:19:20,375 --> 00:19:22,916
Lt. Gen. Ishii wants you . . .
186
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
Kawasaki , any absentees?
187
00:20:59,375 --> 00:21:00,291
Unfortunately
188
00:21:00,292 --> 00:21:02,249
We had an accident just now.
189
00:21:09,750 --> 00:21:13,041
I want you to treat those kids from Chiba gently.
190
00:21:13,375 --> 00:21:15,291
They are important to us.
191
00:21:15,750 --> 00:21:16,874
Thank you.
192
00:21:17,583 --> 00:21:18,416
Yes.
193
00:21:23,542 --> 00:21:24,582
Damn you!
194
00:21:26,042 --> 00:21:27,999
Hoshino brought about his own death.
195
00:21:28,167 --> 00:21:30,582
And you're all acting like
a bunch of school girls.
196
00:21:30,667 --> 00:21:31,624
What kind of soldiers are you?
197
00:21:31,625 --> 00:21:33,791
How can you gain honor for Chiba like this?
198
00:21:33,958 --> 00:21:35,291
Soldiers shouldn't act like this!
199
00:21:35,583 --> 00:21:37,541
Close ranks.
200
00:21:39,583 --> 00:21:40,707
Quick!
201
00:21:43,667 --> 00:21:44,749
Forward!
202
00:21:45,667 --> 00:21:47,499
Everybody down, prone position, crawl!
203
00:21:50,625 --> 00:21:52,624
Quick march!
204
00:22:09,042 --> 00:22:46,707
Quick!
205
00:22:54,167 --> 00:22:56,124
Asshole
206
00:23:01,833 --> 00:23:09,041
Quick!
207
00:23:09,500 --> 00:23:20,666
Attention!
208
00:23:52,542 --> 00:23:54,874
I heard that the fighting are
very heavy on the southern front
209
00:23:55,042 --> 00:23:57,416
Our whole army could possibly be wiped out!
210
00:23:59,917 --> 00:24:01,207
It sounds serious
211
00:24:01,542 --> 00:24:02,499
We have to push our people
212
00:24:02,667 --> 00:24:04,207
To speed up the experiments on the marut.
213
00:24:04,208 --> 00:24:04,749
Let's go!
214
00:24:04,750 --> 00:24:05,957
These biological weapons
215
00:24:06,542 --> 00:24:07,082
Let's go!
216
00:24:07,083 --> 00:24:09,249
Are the only way to turn the war in our favour.
217
00:24:09,708 --> 00:24:11,124
What did they say?
218
00:24:11,375 --> 00:24:14,957
It sounded like little Japan is finished !
219
00:24:15,833 --> 00:24:17,291
Let's go!
220
00:24:23,417 --> 00:24:24,374
Wait!
221
00:24:28,000 --> 00:24:31,374
Sir, please!
222
00:24:31,833 --> 00:24:49,374
Give me back my baby!
223
00:24:59,792 --> 00:25:02,582
My son. . .
224
00:25:14,042 --> 00:25:15,249
Lt. General sir. . .
225
00:25:15,708 --> 00:25:18,707
Aren't we supposed to conserve the maruts?
226
00:25:19,250 --> 00:25:21,832
This one can be stuffed and mounted,
it won't be wasted.
227
00:25:23,708 --> 00:25:31,624
"February 29, 1 945
Victim : Zhao Qing, Han Chinese, 3 months old"
228
00:25:52,542 --> 00:25:54,291
Oh water!
229
00:25:55,500 --> 00:26:04,666
Water's coming out!
230
00:26:14,875 --> 00:26:16,082
It's really tough .
231
00:26:16,292 --> 00:26:18,332
Thank god the money's alright.
232
00:26:18,333 --> 00:26:19,332
Also I can study.
233
00:26:19,375 --> 00:26:20,749
Do you send money home?
234
00:26:20,875 --> 00:26:21,666
No.
235
00:26:22,083 --> 00:26:23,707
Come on you spend it all every month!
236
00:26:24,083 --> 00:26:26,874
No, mom said I must save it for the war efforts
237
00:26:27,333 --> 00:26:28,207
This is a nice place.
238
00:26:28,375 --> 00:26:30,041
It's similar to Chiba Prefecture.
239
00:26:30,375 --> 00:26:31,999
Chiba's not as cold
240
00:26:33,042 --> 00:26:34,624
This is like a hospital
241
00:26:35,000 --> 00:26:36,249
I say it's not
242
00:26:36,458 --> 00:26:37,707
We only have dead bodies here
243
00:26:37,708 --> 00:26:39,166
Hospitals should have patients
244
00:26:39,333 --> 00:26:40,957
This is more like a medical school!
245
00:26:41,583 --> 00:26:42,749
Not like medical school
246
00:26:42,833 --> 00:26:44,166
They don't have soldiers everywhere
247
00:26:44,375 --> 00:26:45,999
And they're not heavily guarded.
248
00:26:47,292 --> 00:26:49,374
Anyway this is fine by me
249
00:26:49,458 --> 00:26:51,249
I eat well and I can make money
250
00:26:51,417 --> 00:26:52,457
Only thing is that fat captain
251
00:26:52,458 --> 00:26:53,541
He's too much!
252
00:26:53,542 --> 00:26:54,249
He's always looking for trouble.
253
00:26:54,250 --> 00:26:55,166
Yes, Yes.
254
00:26:56,958 --> 00:26:59,082
Look! Isn't that Hoshino's ball?
255
00:27:02,708 --> 00:27:05,332
Get it back!
256
00:27:18,667 --> 00:27:21,166
Come on let's get it back
257
00:27:24,208 --> 00:27:25,749
Let's get it back!
258
00:27:28,500 --> 00:27:29,457
Stop!
259
00:27:29,792 --> 00:27:30,874
There's nowhere to run!
260
00:27:31,375 --> 00:27:32,957
Give the ball back to us!
261
00:27:35,208 --> 00:27:36,957
There's nowhere to run to!
262
00:27:43,333 --> 00:27:44,457
This isn't Hoshino's ball.
263
00:27:46,917 --> 00:27:48,624
Who are you? What are you doing here?
264
00:27:53,458 --> 00:27:54,874
He's a mute!
265
00:28:43,625 --> 00:28:44,666
HoId on a minute!
266
00:28:46,500 --> 00:28:47,541
Sir!
267
00:28:47,917 --> 00:28:48,957
What's wrong with him?
268
00:28:50,083 --> 00:28:51,666
He's been here for over a month
269
00:28:51,750 --> 00:28:53,124
But he's still not adjusted to the place yet.
270
00:28:53,250 --> 00:28:55,874
He vomits every time he goes to work.
271
00:28:56,375 --> 00:28:57,457
When it happens
272
00:28:57,792 --> 00:28:59,791
We have to let him take a break
273
00:29:00,458 --> 00:29:02,832
It'll take him a while to get used to it.
274
00:29:03,667 --> 00:29:06,249
This is nothing he'll soon get used to it.
275
00:29:06,375 --> 00:29:08,541
His job is important.
276
00:29:08,958 --> 00:29:11,832
We reply on the colours to determine
the results of the experiments
277
00:29:11,875 --> 00:29:13,957
We can't depend totally on
black and white pictures.
278
00:29:13,958 --> 00:29:15,874
Look after him see that he works well.
279
00:29:15,875 --> 00:29:16,707
Yes sir!
280
00:29:16,833 --> 00:29:17,832
Sir!
281
00:29:23,958 --> 00:29:25,499
Lt. Col. Nakatome Jiro.
282
00:29:25,625 --> 00:29:28,374
I've been transferred to the southern front
by order of the Kwangtung Army Commander
283
00:29:28,583 --> 00:29:30,207
I'd like to say goodbye sir.
284
00:29:30,458 --> 00:29:32,041
Congratulations
285
00:29:32,792 --> 00:29:34,749
The situation in the south is serious.
286
00:29:35,208 --> 00:29:37,374
A patriotic soldier like you.
287
00:29:37,500 --> 00:29:38,957
Should be able to achieve a lot there.
288
00:29:39,000 --> 00:29:41,832
Especially as you have a close relationship
with the planning office
289
00:29:41,875 --> 00:29:44,916
You can do a lot for the war effort!
290
00:29:45,375 --> 00:29:46,582
Yes sir!
291
00:29:55,417 --> 00:29:57,624
This must be your arrangement.
292
00:30:03,167 --> 00:30:06,166
"March 2, 1 945, Pathology Laboratory
Victim : Zhang Shulin, Manchurian, 26 years old"
293
00:30:06,250 --> 00:30:07,166
This marut
294
00:30:07,167 --> 00:30:09,082
Has been injected with "Black Death Virus"
295
00:30:09,208 --> 00:30:10,457
But nothing's developed yet
296
00:30:10,458 --> 00:30:11,916
So now let's dissect him
297
00:30:11,917 --> 00:30:13,791
And see what we can find inside the body.
298
00:30:14,500 --> 00:30:15,332
Right!
299
00:30:16,375 --> 00:30:17,582
The correct data
300
00:30:17,583 --> 00:30:20,416
ReIies on continuous tests on experimental subjects
301
00:30:20,542 --> 00:30:22,041
So these maruts
302
00:30:22,417 --> 00:30:23,957
Not only have to be alive
303
00:30:24,250 --> 00:30:28,041
But they also have to be fit and healthy.
304
00:30:28,542 --> 00:30:29,916
Experimenting on living bodies
305
00:30:30,000 --> 00:30:31,749
Is a rare opportunity.
306
00:30:31,750 --> 00:30:32,416
Yes sir
307
00:30:42,500 --> 00:30:43,332
What is this?
308
00:30:44,083 --> 00:30:45,082
It's a man.
309
00:30:53,083 --> 00:30:54,332
What is this?
310
00:30:54,458 --> 00:30:55,582
He's a Chinese man.
311
00:31:05,750 --> 00:31:06,707
What is this?
312
00:31:06,792 --> 00:31:07,499
Sir
313
00:31:07,500 --> 00:31:08,999
He's a bad Chinese man!
314
00:31:15,083 --> 00:31:16,916
This is a marut.
315
00:31:17,625 --> 00:31:19,749
It's a log for the fire or making coffins
316
00:31:20,208 --> 00:31:21,416
It's material for experiments.
317
00:31:21,750 --> 00:31:22,832
It's called a "Marut".
318
00:31:24,000 --> 00:31:24,916
What is this?
319
00:31:25,875 --> 00:31:27,082
This is a marut!
320
00:31:27,208 --> 00:31:28,332
What is this?
321
00:31:28,625 --> 00:31:31,082
A marut!
322
00:31:31,500 --> 00:31:32,041
What is this?
323
00:31:32,042 --> 00:31:38,582
Marut!
324
00:31:40,542 --> 00:31:41,624
What is this?
325
00:31:42,042 --> 00:31:46,832
Marut!
326
00:31:48,167 --> 00:31:49,416
Go ahead!
327
00:32:04,500 --> 00:32:06,749
We must try to get evidence
328
00:32:06,792 --> 00:32:08,291
And get it out of here
329
00:32:08,583 --> 00:32:10,749
So the outside world knows what's going on here.
330
00:32:11,542 --> 00:32:13,374
It is the only thing we can do!
331
00:32:29,208 --> 00:32:31,207
Look, why bother?
332
00:32:31,583 --> 00:32:33,374
say we have no chance of getting out here!
333
00:32:35,958 --> 00:32:38,082
You chicken! You have no back-bone!
334
00:32:38,167 --> 00:32:41,249
and you. . . Iearn to be a man . Don't copy him.
335
00:32:41,500 --> 00:32:43,624
You don't act like a Chinese!
336
00:32:48,417 --> 00:32:52,416
"Bayonet Practice Ground"
337
00:33:06,833 --> 00:33:07,916
Put your guns down!
338
00:33:09,417 --> 00:33:10,582
ReIax!
339
00:33:12,750 --> 00:33:15,041
The lesson on experiments will start tomorrow.
340
00:33:15,958 --> 00:33:18,041
So work hard men, and learn well
341
00:33:18,083 --> 00:33:18,791
Is that clear?
342
00:33:18,875 --> 00:33:19,916
Yes sir!
343
00:33:20,458 --> 00:33:21,166
Let's go!
344
00:33:29,208 --> 00:33:31,416
Sir, please!
345
00:33:31,583 --> 00:33:32,999
Iet her carry it away
346
00:33:33,167 --> 00:33:34,582
its her baby!
347
00:33:50,375 --> 00:33:51,499
Please sir!
348
00:34:01,917 --> 00:34:07,249
"Bacteria Extermination Room"
349
00:34:18,750 --> 00:34:20,416
Quickly change your clothes!
350
00:34:20,542 --> 00:34:22,791
Hurry up!
351
00:34:30,667 --> 00:34:31,624
Let's go!
352
00:34:37,625 --> 00:34:40,582
"March 9,
1 945 Outdoor Frostbite Experimental Station"
353
00:34:40,583 --> 00:34:46,207
"Victim : Zhao Huixiu, Han Chinese, 24 years old"
354
00:37:01,583 --> 00:37:04,541
- "Bacteria Breeding Room"
- Look, this is the "gene" production room .
355
00:37:11,042 --> 00:37:14,874
This is the high temperature
bacteria extermination room .
356
00:37:39,083 --> 00:37:41,582
Look this way please.
357
00:37:42,292 --> 00:37:43,999
This is the bacteria transplants.
358
00:37:44,042 --> 00:37:46,666
You must study hard and learn
all this as soon as possible.
359
00:37:46,708 --> 00:37:47,791
Yes sir!
360
00:37:47,958 --> 00:37:52,791
"Frostbite Experimental Room"
361
00:38:06,500 --> 00:38:08,457
This is the cold treatment station
362
00:38:08,833 --> 00:38:11,999
At -35ºC for 1 0 hours Cold Treatment.
363
00:38:15,375 --> 00:38:16,832
Water temperature 1 5ºC
364
00:38:47,917 --> 00:38:56,874
"March 9, 1 945
Victim : Jin Yuanlong, Manchurian, 31 years old"
365
00:39:02,042 --> 00:39:03,874
What you're looking at now.
366
00:39:03,875 --> 00:39:07,291
Is a quick freezing station, it's -1 96ºC
367
00:39:18,125 --> 00:39:19,374
Don't move
368
00:39:32,250 --> 00:39:33,457
Finish your apple
369
00:39:33,875 --> 00:39:36,249
And spit it out like I do.
370
00:39:37,542 --> 00:39:38,957
Don't swallow it
371
00:39:39,208 --> 00:39:40,332
This way you can
372
00:39:40,333 --> 00:39:42,666
CoIlect the germs from the mouth.
373
00:39:42,833 --> 00:39:43,791
Yes sir.
374
00:39:51,750 --> 00:39:53,916
Go back and tell your captain.
375
00:39:54,167 --> 00:39:56,124
That you'll be my guests this Sunday.
376
00:39:56,208 --> 00:39:57,624
We'll have a drink together.
377
00:39:57,875 --> 00:39:58,666
Yes sir.
378
00:40:01,083 --> 00:40:03,457
And you'll come too, O. K.?
379
00:40:04,208 --> 00:40:04,916
Right!
380
00:40:07,792 --> 00:40:08,957
Thank you.
381
00:40:20,167 --> 00:40:21,749
This is a question of humanity.
382
00:40:22,542 --> 00:40:23,124
No!
383
00:40:23,208 --> 00:40:25,832
This concerns the rise or
fall of the Great Japanese Empire.
384
00:40:26,167 --> 00:40:28,374
Listen Ishikawa, they're human beings too
385
00:40:28,667 --> 00:40:30,874
They have parents just like you!
386
00:40:31,250 --> 00:40:32,416
What are you talking about?
387
00:40:32,792 --> 00:40:34,999
Give me better justification than that!
388
00:40:36,250 --> 00:40:37,624
Today is Sunday
389
00:40:37,625 --> 00:40:39,291
Let's not talk about business
390
00:40:39,292 --> 00:40:40,416
Come on let's eat up.
391
00:40:40,708 --> 00:40:44,041
This fruit is specially brought over from Japan.
392
00:40:44,292 --> 00:40:45,666
HeIp yourselves.
393
00:40:46,333 --> 00:40:48,874
Let me, you must look after your health.
394
00:40:49,250 --> 00:40:50,082
Thank you.
395
00:40:53,917 --> 00:40:55,499
Take Mrs. Takamura for example,
396
00:40:55,625 --> 00:40:58,124
what's the difference
between the children she bore
397
00:40:58,125 --> 00:40:59,416
& the maruts?
398
00:40:59,667 --> 00:41:00,707
What are you talking about?
399
00:41:01,667 --> 00:41:02,999
That's not right!
400
00:41:03,250 --> 00:41:05,832
You can not compare the maruts to the Japanese,
401
00:41:05,875 --> 00:41:07,624
you & I speak a different language.
402
00:41:07,625 --> 00:41:09,124
Please don't say anymore
403
00:41:10,917 --> 00:41:12,374
I 'm sorry, please excuse me.
404
00:41:21,375 --> 00:41:22,957
Ishikawa, wait!
405
00:42:52,792 --> 00:42:57,541
Ishikawa, lshikawa!
406
00:42:58,292 --> 00:42:59,291
Ishikawa. . .
407
00:43:01,875 --> 00:43:03,832
Kawasaki pushed him . . . from upstairs!
408
00:43:03,833 --> 00:43:05,041
He's badly hurt
409
00:43:05,292 --> 00:43:07,666
Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson.
410
00:43:07,833 --> 00:43:09,166
I hope you'll work well together.
411
00:43:09,208 --> 00:43:09,999
Yes
412
00:43:10,583 --> 00:43:12,457
Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson.
413
00:43:12,542 --> 00:43:15,332
we should . . . obey the regulations.
414
00:43:15,417 --> 00:43:16,957
I think you'd better forget about it.
415
00:43:17,042 --> 00:43:18,499
Don't pretend now,
416
00:43:18,625 --> 00:43:19,707
you have no guts.
417
00:43:26,875 --> 00:43:38,582
Coward. Stop pretending!
418
00:43:59,208 --> 00:44:01,957
"April 1 1 , 1 945
Inoculation of bubonic plague into living victim"
419
00:44:01,958 --> 00:44:05,249
"Victims : Names unknown, 1 5 males and females"
420
00:44:41,042 --> 00:44:44,082
Those goddamned Japs. . .
What the hell are they up to?
421
00:44:46,000 --> 00:44:49,374
Hey Specs!
What do you think the Japs will do to us?
422
00:45:04,375 --> 00:45:06,332
What did they inject into us this morning?
423
00:45:07,125 --> 00:45:08,874
I have no reaction at all!
424
00:45:10,375 --> 00:45:12,041
I have no idea what it was.
425
00:45:14,625 --> 00:45:16,041
Why didn't those people get it too?
426
00:45:34,458 --> 00:45:35,624
Let's go
427
00:45:39,167 --> 00:45:40,791
Be careful of contamination!
428
00:45:40,875 --> 00:45:43,499
The last accident cost
Sakagami & Ohtani their lives
429
00:45:43,542 --> 00:45:45,457
So be careful everyone
430
00:45:45,583 --> 00:45:48,207
First give those people an injection, quick
431
00:46:06,083 --> 00:46:10,541
Sir, according to the previous test results
432
00:46:10,833 --> 00:46:14,624
it would be a rather difficult job to produce
a Black Death Virus that is 60 times stronger
433
00:46:14,708 --> 00:46:15,999
Is difficult
434
00:46:17,250 --> 00:46:19,791
Nowthis is the 7th experiment
435
00:46:20,042 --> 00:46:21,999
here is the record for the last fewtests!
436
00:46:23,042 --> 00:46:26,416
Sir, l 've heard the Germans are using the Jews
437
00:46:26,417 --> 00:46:28,499
to perform simiIar kinds of tests
438
00:46:28,583 --> 00:46:30,874
and they've achieved good results
439
00:46:30,958 --> 00:46:32,916
So can't we. . .
440
00:46:32,958 --> 00:46:37,166
Dr. Ishii did 2 years research on this
in Europe before the war.
441
00:46:37,292 --> 00:46:41,666
According to him, the German researches into that
442
00:46:41,708 --> 00:46:43,832
area are fare behind ours.
443
00:46:43,917 --> 00:46:47,457
Compared to this, their equipment
& facilities are fare behind ours
444
00:46:47,500 --> 00:46:50,457
What they achieved so far
may not be of any use for us.
445
00:46:51,292 --> 00:46:53,957
Don't be discouraged, keep up the good work
446
00:46:54,708 --> 00:46:57,541
Report to me at once when
the experiments are completed.
447
00:46:57,583 --> 00:46:58,457
Yes sir
448
00:47:00,958 --> 00:47:03,499
I heard that Lt.Colonel Nakatome
449
00:47:03,500 --> 00:47:05,749
died in action on the southern front,
is that right?
450
00:47:09,333 --> 00:47:12,457
Dr. Ishii may have been too. . .
451
00:47:13,833 --> 00:47:16,332
We'd better keep out of that
452
00:47:17,042 --> 00:47:20,291
You'd better concentrate on your own career.
453
00:47:20,542 --> 00:47:23,791
The Empire Medical Department
is waiting for your return.
454
00:47:24,083 --> 00:47:27,957
The medical future of Japan. . .
relies on your people.
455
00:47:34,208 --> 00:47:38,874
"Early summer 1 945
Japanese were retreating from the Pacific Field"
456
00:47:39,542 --> 00:47:42,791
"They also suffered many losses in China"
457
00:47:43,917 --> 00:47:48,999
"The morale of the Japanese troops was very low"
458
00:47:49,708 --> 00:47:54,166
"All of Japan had been mobilized,
but there were still great shortages of everything"
459
00:47:54,792 --> 00:47:58,874
"Large deficit of manpower for the Japanese Forces,
resulted in more adolescents joining the military"
460
00:47:58,875 --> 00:47:59,999
"The cloud of defeat loomed larger"
461
00:48:00,000 --> 00:48:03,207
This is the present situation
462
00:48:03,625 --> 00:48:06,416
In order words the success and failure of 731
463
00:48:06,417 --> 00:48:08,249
Decides the survival of Japan .
464
00:48:08,417 --> 00:48:09,374
So today. . . . . .
465
00:48:09,500 --> 00:48:12,041
We should have no more illusions
about the Kwantung Army.
466
00:48:13,292 --> 00:48:16,082
The Kwantung Army. . .
now relies on our bacterial war.
467
00:48:16,083 --> 00:48:17,957
There's no other way of winning it.
468
00:48:18,167 --> 00:48:20,999
I've always thought that
biological chemical weapons.
469
00:48:21,000 --> 00:48:23,499
Are more effective than bombers and guns.
470
00:48:23,500 --> 00:48:25,582
Right now we must re-group our forces.
471
00:48:25,583 --> 00:48:27,249
And mobilize them .
472
00:48:28,542 --> 00:48:33,832
I entreat you to work doubly hard.
473
00:48:34,125 --> 00:48:36,291
We must get ourselves well prepared
474
00:48:36,292 --> 00:48:38,416
For the coming bacterial war.
475
00:48:39,500 --> 00:48:42,624
Gentlemen, do you have any questions?
476
00:48:47,333 --> 00:48:48,832
Please go ahead!
477
00:48:50,333 --> 00:48:52,416
We have already successfully produced
478
00:48:52,417 --> 00:48:56,041
A large quantity of virus which is
60 times stronger than the Black Death Virus.
479
00:48:56,042 --> 00:48:57,457
The amount we have
480
00:48:57,458 --> 00:48:59,166
According to our calculations
481
00:48:59,167 --> 00:49:01,416
Has enough power to wipe out the whole of mankind.
482
00:49:02,417 --> 00:49:03,457
At the same time.
483
00:49:03,625 --> 00:49:04,999
We have increased the number
484
00:49:05,000 --> 00:49:07,166
Of bacteria carrying rats to 3 milIion
485
00:49:07,167 --> 00:49:10,041
And jumping fleas to 300 kilos.
486
00:49:10,708 --> 00:49:13,124
The number is estimated at 1 0 billion.
487
00:49:13,250 --> 00:49:15,457
If this 1 0 billion bacteria carrying fleas.
488
00:49:15,500 --> 00:49:18,416
Were all released, then it's not hard to imagine.
489
00:49:18,583 --> 00:49:22,374
The situation on the war front
would be changed drastically.
490
00:49:22,417 --> 00:49:24,624
We would gain the final victory!
491
00:49:24,625 --> 00:49:26,291
Because of our bacterial weapons
492
00:49:26,333 --> 00:49:27,666
The fate of the Great Japanese Empire
493
00:49:27,708 --> 00:49:29,666
Lies in our hands.
494
00:49:30,708 --> 00:49:32,999
Still after numerous experiments
495
00:49:33,000 --> 00:49:34,582
The metal shell casings holding the bacteria
496
00:49:34,583 --> 00:49:36,541
Get very hot during firing.
497
00:49:36,750 --> 00:49:38,957
Due to this a great number of fleas inside.
498
00:49:38,958 --> 00:49:40,374
Do get killed .
499
00:49:40,417 --> 00:49:42,332
Therefore the shell's effectiveness
is greatly reduced
500
00:49:42,333 --> 00:49:43,499
So these bacterial bombs.
501
00:49:43,500 --> 00:49:44,874
Have failed to produce the expected results.
502
00:49:44,958 --> 00:49:46,041
Engineering! Attend to it.
503
00:49:50,083 --> 00:49:51,874
Anything else?
504
00:49:53,875 --> 00:49:57,082
Sir, there's been a strong
reaction to the incident
505
00:49:57,167 --> 00:49:58,332
When Kawasaki assaulted the Youth Corp member
506
00:49:58,333 --> 00:50:00,166
And it's getting to be quite serious.
507
00:50:00,333 --> 00:50:02,624
There's a lot of tension
and unrest amongst the Corps.
508
00:50:04,667 --> 00:50:07,124
Transfer Kawasaki from the Youth Corps.
509
00:50:07,375 --> 00:50:09,249
Onoe you'll replace him .
510
00:50:09,667 --> 00:50:10,416
Sir!
511
00:50:11,083 --> 00:50:14,624
"Sukizan Geisha House"
512
00:50:16,708 --> 00:50:18,124
Sorry to disturb you
513
00:50:33,500 --> 00:50:36,874
General, it seems your sword's not rusty yet!
514
00:50:41,542 --> 00:50:42,541
Get out all of you!
515
00:50:42,708 --> 00:50:44,332
Yes!
516
00:51:09,875 --> 00:51:10,749
Come
517
00:51:15,417 --> 00:51:17,666
let me disinfect you!
518
00:53:43,875 --> 00:53:50,457
Whoever. . . was hit or touched by
the chess pieces, raise your hands.
519
00:54:02,333 --> 00:54:03,124
Gentlemen
520
00:54:03,333 --> 00:54:06,374
This is. . . my new invention.
521
00:54:06,583 --> 00:54:09,541
This. . . is called Low Temperature Pottery. . .
522
00:54:10,000 --> 00:54:11,166
Bacterial Bomb!
523
00:54:45,792 --> 00:54:49,207
The Great Japan will not be defeated!
524
00:54:57,250 --> 00:54:58,999
Careful! Don't break the pottery bomb!
525
00:55:29,333 --> 00:55:31,457
"May 22, 1 945
An Da Rural Experimental Station"
526
00:55:31,458 --> 00:55:35,332
"Victims : Names unknown, 29 male and females"
527
00:55:42,000 --> 00:55:43,332
Hurry up Ishikawa!
528
00:56:15,708 --> 00:56:18,124
"May 29, 1 945
Decompression Laboratory"
529
00:56:18,125 --> 00:56:19,416
Get inside!
530
00:56:19,417 --> 00:56:24,374
"Victim : Qu Hua, Han Chinese, 34 years old"
531
00:58:10,708 --> 00:58:12,082
We don't want the women
532
00:58:12,083 --> 00:58:16,207
Kawasaki , l want you
to bring me a healthy young man.
533
00:58:16,500 --> 00:58:18,832
A young man's no use to you!
534
00:58:19,000 --> 00:58:20,291
That's no use to you
535
00:58:20,417 --> 00:58:22,207
But it's of great use to us.
536
00:58:22,250 --> 00:58:23,957
You have to help us get one.
537
00:58:24,500 --> 00:58:25,291
Kawasaki ,
538
00:58:25,417 --> 00:58:28,041
If you can help us find a healthy young man,
539
00:58:28,125 --> 00:58:29,374
Then I'll buy you a drink.
540
00:58:30,000 --> 00:58:32,207
Right, we'll all buy you a drink.
541
00:58:32,250 --> 00:58:34,791
Kawaasaki's good at that.
542
00:58:35,042 --> 00:58:37,499
I'm sorry, I can't help you with that.
543
00:58:37,750 --> 00:58:40,666
Kawasaki's only good at finding girls!
544
00:58:40,708 --> 00:58:42,041
That's nonsense!
545
00:58:44,875 --> 00:58:46,457
Come on Kawasaki !
546
00:58:46,667 --> 00:58:48,291
Do something for us.
547
00:58:48,417 --> 00:58:50,749
We'll reward you! Please!
548
00:58:52,083 --> 00:58:54,124
OK then l'll give it a go.
549
00:58:55,167 --> 00:58:57,541
- "June 1 2, 1 945, Poison Gas Laboratory"
- Please let my daughter go.
550
00:58:57,542 --> 00:58:59,624
- "Victims :"
- She is just a little girl. Please let her go.
551
00:58:59,625 --> 00:59:00,916
- "Natasha Ivanova, White Russian, 35 years old"
- I will go with you.
552
00:59:00,917 --> 00:59:02,874
- "Tanya Ivanova, White Russian, 1 1 years old"
- Please let my daughter go.
553
00:59:02,875 --> 00:59:06,749
You can do what ever you want with me!
554
00:59:07,667 --> 00:59:10,249
Let my daughter go, please!
555
00:59:10,250 --> 00:59:12,957
Please, I beg you, let her go!
556
00:59:18,542 --> 00:59:24,541
Please!
557
00:59:31,833 --> 00:59:32,832
Attention!
558
00:59:33,167 --> 00:59:35,416
The preparation's completed sir!
559
00:59:36,000 --> 00:59:36,957
Good!
560
01:01:23,292 --> 01:01:25,374
You've been here a while, are you used to it?
561
01:01:25,417 --> 01:01:26,707
Yes I am sir!
562
01:01:26,750 --> 01:01:29,499
Well that's life in the army!
563
01:01:29,958 --> 01:01:32,957
Do you still see that Chinese mute?
564
01:01:33,042 --> 01:01:34,332
Not often sir!
565
01:01:34,542 --> 01:01:36,707
Do you think you can find him for me?
566
01:01:37,000 --> 01:01:38,041
What for sir?
567
01:02:08,042 --> 01:02:10,082
Sir, l've brought the mute.
568
01:02:10,375 --> 01:02:12,124
Thank you, welI done.
569
01:02:12,208 --> 01:02:13,124
Come
570
01:02:15,667 --> 01:02:16,416
Don't be afraid !
571
01:02:16,750 --> 01:02:17,666
Come
572
01:02:31,958 --> 01:02:32,707
Let him in.
573
01:02:32,708 --> 01:02:33,666
Yes sir.
574
01:02:35,625 --> 01:02:39,082
Come here
575
01:02:41,583 --> 01:02:42,332
Come inside.
576
01:02:44,167 --> 01:02:46,582
You wait here lshikawa.
577
01:02:46,708 --> 01:02:48,124
When the surgery is finished
578
01:02:48,208 --> 01:02:49,791
You can take him away.
579
01:02:49,792 --> 01:02:51,207
Surgery? What surgery?
580
01:02:51,375 --> 01:02:52,832
No questions!
581
01:02:52,917 --> 01:02:54,624
Keep your nose out of these things.
582
01:02:54,625 --> 01:02:55,541
Yes sir.
583
01:02:59,792 --> 01:03:01,416
"Pathology Lab"
584
01:03:21,875 --> 01:03:22,832
Come here!
585
01:03:23,792 --> 01:03:24,749
Go on!
586
01:03:31,625 --> 01:03:34,082
This boy looks good
587
01:03:40,750 --> 01:03:42,166
Come here!
588
01:04:19,042 --> 01:04:19,999
Not bad.
589
01:06:46,250 --> 01:06:47,082
Where are you going?
590
01:06:47,875 --> 01:06:50,124
You have to take him away
after the surgery, quick!
591
01:06:50,792 --> 01:06:51,332
Yes sir!
592
01:06:56,708 --> 01:06:58,207
Are you satisfied now?
593
01:06:58,542 --> 01:06:59,082
Yes!
594
01:06:59,208 --> 01:07:02,291
You have the heart
595
01:07:02,792 --> 01:07:03,957
And the liver
596
01:07:04,208 --> 01:07:06,041
And the brain that you wanted!
597
01:07:06,500 --> 01:07:06,999
Yes
598
01:07:07,000 --> 01:07:09,207
These living organs from a young man in puberty
599
01:07:09,292 --> 01:07:11,707
Are difficult to come by.
600
01:07:12,250 --> 01:07:13,416
We should thank Kawasaki .
601
01:07:16,250 --> 01:07:17,374
Don't mention it!
602
01:07:17,458 --> 01:07:19,749
We'll give you a treat this evening.
603
01:07:20,500 --> 01:07:21,457
Thank you, thank you.
604
01:07:26,042 --> 01:07:28,791
What's up? Move the car quick!
605
01:07:28,958 --> 01:07:29,666
Yes sir.
606
01:07:29,958 --> 01:07:32,457
"July 2, 1 945
Victim : A mute, name unknown, Han Chinese"
607
01:07:35,292 --> 01:07:42,249
"'Red Tunnel' connecting Pathology Lab
to the Crematorium"
608
01:08:49,458 --> 01:08:51,416
Makimura, draw the curtains
609
01:08:56,542 --> 01:08:58,416
That fat ass is a barbarian.
610
01:08:59,792 --> 01:09:00,541
Come here
611
01:09:01,208 --> 01:09:02,041
Come
612
01:09:02,833 --> 01:09:05,082
That mute was not a marut.
613
01:09:05,125 --> 01:09:06,791
That animal has gone too far!
614
01:09:06,875 --> 01:09:08,874
Yeah, l've always detested him.
615
01:09:08,875 --> 01:09:10,416
Let's find a way to fix him.
616
01:09:10,458 --> 01:09:11,541
What'd you think?
617
01:09:13,208 --> 01:09:15,041
I'll kill him
618
01:09:17,917 --> 01:09:20,541
Leave him to me!
619
01:09:20,792 --> 01:09:22,166
No! We're all in this together.
620
01:09:22,167 --> 01:09:24,957
Yes, we're all in this!
621
01:09:38,250 --> 01:09:39,374
Hurry it up.
622
01:09:42,875 --> 01:09:44,166
Ready for disinfection!
623
01:10:09,375 --> 01:10:11,207
What're you doing here? Get back!
624
01:12:46,417 --> 01:12:48,332
A rat can beat a cat.
625
01:12:48,958 --> 01:12:51,541
Fleas & germs can defeat bombers and guns too!
626
01:12:52,125 --> 01:12:55,457
This is. . . the theory behind 731 squadron.
627
01:12:55,708 --> 01:12:57,791
It is also my philosophy.
628
01:12:58,083 --> 01:12:59,041
For victory
629
01:12:59,042 --> 01:13:02,416
We shall groom the strongest and nurture them.
630
01:13:02,750 --> 01:13:04,707
The same applies to the Youth Corps.
631
01:13:04,917 --> 01:13:05,624
Understand?
632
01:13:05,917 --> 01:13:06,749
Yes sir!
633
01:13:13,250 --> 01:13:15,582
Stone, stone!
634
01:13:21,667 --> 01:13:22,541
Stone
635
01:13:23,708 --> 01:13:24,582
Wait!
636
01:13:28,333 --> 01:13:30,499
You must get out of here alive!
637
01:13:30,583 --> 01:13:31,791
No matter what happens
638
01:13:31,792 --> 01:13:33,249
We must get the evidence out!
639
01:13:35,708 --> 01:13:36,916
Stone, quick!
640
01:13:37,417 --> 01:13:38,457
ReIease him!
641
01:13:38,458 --> 01:13:40,082
Get in the hole you bastard!
642
01:13:40,208 --> 01:13:41,582
Stone won't follow a coward like you. . .
643
01:13:43,083 --> 01:13:44,832
Stone won't go into anything blindly with you
644
01:13:44,833 --> 01:13:46,624
The door is open!
645
01:13:53,250 --> 01:13:54,791
Stone, quick!
646
01:13:59,792 --> 01:14:00,791
Fire!
647
01:14:03,917 --> 01:14:05,207
Charge, charge!
648
01:14:09,292 --> 01:14:10,207
Fire!
649
01:14:35,792 --> 01:14:36,582
Idiots!
650
01:14:38,750 --> 01:14:40,124
So many maruts are dead
651
01:14:40,125 --> 01:14:41,666
This is a serious matter.
652
01:14:41,667 --> 01:14:42,916
Do you realize you job
653
01:14:42,917 --> 01:14:44,124
Is to keep them in good shape
654
01:14:44,125 --> 01:14:45,582
So they can live longer.
655
01:14:46,333 --> 01:14:48,291
But you neglected your duties
656
01:14:48,375 --> 01:14:49,916
With very serious consequences.
657
01:14:50,000 --> 01:14:52,041
Your error is intolerable
658
01:14:52,375 --> 01:14:54,166
And unforgivable.
659
01:14:55,875 --> 01:14:59,124
Maruts are precious experimental material.
660
01:14:59,500 --> 01:15:02,582
They mean more to us now than ever.
661
01:15:02,625 --> 01:15:04,332
You have no rights to kill them.
662
01:15:07,792 --> 01:15:10,374
The Russo-Japanese war is coming.
663
01:15:10,667 --> 01:15:12,832
But many of our experiments.
664
01:15:12,917 --> 01:15:14,707
Have not been completed yet.
665
01:15:15,000 --> 01:15:17,457
The 731 Squadron is our nation's hope.
666
01:15:17,750 --> 01:15:21,249
We hold the power to turn the war
in our favour and save Japan.
667
01:15:21,875 --> 01:15:23,041
Get up now!
668
01:15:27,167 --> 01:15:28,624
I hope you won't forget.
669
01:15:28,833 --> 01:15:31,291
That I was the one
who brought you here from Chiba.
670
01:15:31,417 --> 01:15:33,749
You are the heart of 731 .
671
01:15:34,792 --> 01:15:37,707
Takamura at An Da Rural Experimental Station.
672
01:15:38,000 --> 01:15:40,332
Is preparing for the final pottery shell tests.
673
01:15:40,625 --> 01:15:42,874
Have the maruts gone yet?
674
01:15:43,208 --> 01:15:45,082
They left early this morning sir.
675
01:16:08,458 --> 01:16:11,166
Specs said , that what you did was stupid.
676
01:16:11,458 --> 01:16:12,749
We can't get out of here anyway.
677
01:16:12,833 --> 01:16:14,832
The more we resist, the faster we get killed .
678
01:16:15,458 --> 01:16:17,207
He said the only thing we can do is to try &
679
01:16:17,208 --> 01:16:18,957
get the evidence out.
680
01:16:19,333 --> 01:16:21,332
So the world will know about this hell hole.
681
01:16:21,542 --> 01:16:24,416
That is the only way to take revenge.
682
01:16:26,708 --> 01:16:29,416
Dr. Ishii, we're running out of time
683
01:16:29,625 --> 01:16:31,416
The situation at the front is not good.
684
01:16:31,583 --> 01:16:34,499
Looks like this is the final straw for us.
685
01:16:34,958 --> 01:16:36,249
The trip to Feng Tian.
686
01:16:36,250 --> 01:16:39,249
Is very important, don't worry about things here.
687
01:16:46,417 --> 01:16:48,666
Thank you, I reIy on you.
688
01:16:55,875 --> 01:16:57,082
Report sir!
689
01:16:58,917 --> 01:17:00,582
Inform the air corps to take off now!
690
01:17:00,917 --> 01:17:03,374
Preparations are complete at the shell test site.
691
01:17:03,458 --> 01:17:05,416
The system is down. . .
we haven't contacted them yet.
692
01:17:07,292 --> 01:17:08,041
Right. . .
693
01:17:09,167 --> 01:17:12,041
Let's go to the upper.
694
01:17:12,042 --> 01:17:12,624
Yes sir
695
01:17:12,625 --> 01:17:14,166
Fire the signal!
696
01:17:14,833 --> 01:17:15,332
Let's move!
697
01:17:15,333 --> 01:17:16,249
Yes sir
698
01:17:30,208 --> 01:17:31,582
We need the maruts urgently.
699
01:17:32,250 --> 01:17:34,707
Are they on their way or not!
700
01:17:34,917 --> 01:17:35,707
Sir!
701
01:17:40,333 --> 01:17:42,332
Excuse me sir, urgent telegram.
702
01:17:43,417 --> 01:17:44,041
You may go.
703
01:17:44,042 --> 01:17:44,707
Sir!
704
01:17:57,167 --> 01:17:59,291
August 9th. Makasaki was bombed .
705
01:18:00,125 --> 01:18:01,541
The Russians have officially declared war.
706
01:18:01,542 --> 01:18:04,082
Manchuria 731 Sqdn. Retreat if necessary.
707
01:18:04,958 --> 01:18:06,957
Go to Feng Tian get the commander here.
708
01:18:07,792 --> 01:18:08,457
Yes sir!
709
01:18:09,500 --> 01:18:10,749
Stop the delivery of maruts.
710
01:18:11,917 --> 01:18:18,874
HeIlo. . .
711
01:18:22,375 --> 01:18:25,374
HeIlo! Airport.
712
01:18:29,750 --> 01:18:31,832
Sir! The maruts have escaped.
713
01:18:37,958 --> 01:18:40,832
Go after them, don't let them get away.
714
01:18:41,458 --> 01:18:43,666
Get in the car quick! After the way.
715
01:18:46,542 --> 01:18:47,416
Run
716
01:19:00,958 --> 01:19:04,082
Run, split out! Quick!
717
01:19:26,958 --> 01:19:28,749
Hurry up! We must get the evidence out!
718
01:19:28,750 --> 01:19:29,457
I know
719
01:19:29,458 --> 01:19:31,957
Run, quick!
720
01:20:59,458 --> 01:21:03,457
Stone, go that way, quick! !
721
01:21:10,167 --> 01:21:12,082
Quickly, run!
722
01:22:21,708 --> 01:22:31,332
"Augest 1 945, Porcelain Bacterial Bomb Experiment
Victims : Names unknown, 35 males"
723
01:22:37,125 --> 01:22:38,332
Cover him!
724
01:23:07,250 --> 01:23:08,457
Put him down here.
725
01:23:42,250 --> 01:23:43,957
Sorry to disturb you .
726
01:23:45,208 --> 01:23:46,249
Yes sir
727
01:23:47,833 --> 01:23:50,082
Urgent telegram sir!
728
01:23:52,042 --> 01:23:53,082
Yes sir
729
01:23:55,917 --> 01:23:56,791
Nakasaki was bombed.
730
01:23:57,208 --> 01:23:58,749
The Russians have officially declared war.
731
01:23:59,458 --> 01:24:00,582
The Kwangtung Army HQ.
732
01:24:00,583 --> 01:24:02,374
Order all troops to retreat if necessary.
733
01:24:02,708 --> 01:24:04,957
Are you going back sir?
734
01:24:06,292 --> 01:24:07,874
The Russians have declared war?
735
01:24:11,375 --> 01:24:13,499
All troops to retreat?
736
01:24:15,333 --> 01:24:17,041
What do we do sir?
737
01:24:41,708 --> 01:24:42,541
Gentlemen
738
01:24:42,542 --> 01:24:46,291
Hiroshima and Nakasaki
have been bombed by the Americans.
739
01:24:46,417 --> 01:24:48,999
The cities have been completely destroyed .
740
01:24:49,500 --> 01:24:51,916
Now the Russians have declared war on us.
741
01:24:51,917 --> 01:24:53,916
Our fate has been sealed.
742
01:24:55,625 --> 01:24:57,707
We've received orders to retreat.
743
01:24:58,083 --> 01:24:59,374
But I personally think
744
01:24:59,625 --> 01:25:01,416
That the work of the 731 Sqdn.
745
01:25:01,417 --> 01:25:03,582
Involves top security information.
746
01:25:04,667 --> 01:25:06,957
So I'm now requesting the following
747
01:25:08,292 --> 01:25:11,707
1 ) Exterminate all remaining maruts
748
01:25:11,833 --> 01:25:14,082
And destroy this whole facility.
749
01:25:14,083 --> 01:25:16,791
The engineers will be in charge of that
750
01:25:18,708 --> 01:25:21,457
The place must be flattened,
I want no traces left.
751
01:25:22,125 --> 01:25:24,416
2) Collect all data and documents
752
01:25:24,500 --> 01:25:27,707
Destroy them at once.
753
01:25:29,333 --> 01:25:32,791
3) The Youth corps is to retreat to Tung Hwa
754
01:25:32,792 --> 01:25:35,249
4) All units will commit suicide.
755
01:25:36,167 --> 01:25:39,207
5) Their families and dependants
756
01:25:39,208 --> 01:25:40,582
Are also to commit suicide.
757
01:25:43,375 --> 01:25:47,666
In other words all evidence must be destroyed.
758
01:25:48,208 --> 01:25:48,957
Dr. Ishii
759
01:25:49,292 --> 01:25:52,374
Our squadron has a lot of highly qualified people
760
01:25:52,500 --> 01:25:54,749
Isn't it a waste to order them to die?
761
01:25:54,833 --> 01:25:57,207
We shouldn't allow such meaningless sacrifices.
762
01:25:57,667 --> 01:25:59,624
I realize that too Gen . Kikuchi
763
01:26:00,000 --> 01:26:02,874
But we have to guard the secret of this place.
764
01:26:03,417 --> 01:26:05,749
Dr. Ishii, if. . .
765
01:26:07,667 --> 01:26:09,291
You commit suicide, then I'll join you.
766
01:26:10,375 --> 01:26:13,166
These soldiers & their families have followed you
767
01:26:13,167 --> 01:26:14,957
From Japan to Manchuria.
768
01:26:15,208 --> 01:26:16,707
You should at least
769
01:26:16,708 --> 01:26:17,999
Get them back home.
770
01:26:18,792 --> 01:26:20,207
Isn't that reasonable?
771
01:26:20,250 --> 01:26:21,832
As the head of 731
772
01:26:21,833 --> 01:26:23,457
You're responsible for them.
773
01:26:23,458 --> 01:26:25,249
You should be protecting them .
774
01:26:25,375 --> 01:26:28,291
Not ordering them to die!
775
01:26:29,000 --> 01:26:30,582
I hope you'll face up.
776
01:26:30,792 --> 01:26:31,999
To your responsibilities.
777
01:26:32,125 --> 01:26:33,166
Gen. Kikuchi is right.
778
01:26:33,458 --> 01:26:35,124
We should return to our home land
779
01:26:35,125 --> 01:26:37,416
And we should take all the data with us.
780
01:26:48,458 --> 01:26:49,791
Your point is valid.
781
01:26:49,792 --> 01:26:52,374
But we must still prepare
for the possibility of being captured.
782
01:26:52,958 --> 01:26:53,916
No matter what
783
01:26:53,917 --> 01:26:56,749
We can't allow these secrets to be made known.
784
01:26:58,792 --> 01:26:59,582
How about this?
785
01:26:59,875 --> 01:27:01,916
We issue each one with a bottle of cyanide.
786
01:27:01,917 --> 01:27:03,666
If anyone's captured, then they
787
01:27:03,667 --> 01:27:04,541
Commit suicide.
788
01:27:10,792 --> 01:27:11,791
OK then
789
01:27:11,792 --> 01:27:13,624
That's what we'll do!
790
01:27:14,292 --> 01:27:15,874
I will bring up the rear.
791
01:27:15,875 --> 01:27:17,249
And arrange for transport.
792
01:27:18,833 --> 01:27:21,374
I'm very happy you've made this decision
793
01:27:21,375 --> 01:27:23,957
I'm sure everybody's grateful to you .
794
01:27:49,833 --> 01:27:50,832
What are you doing?
795
01:27:52,792 --> 01:27:54,791
These are our children's clothes!
796
01:27:55,667 --> 01:27:56,916
the data is important.
797
01:28:02,458 --> 01:28:04,041
Anyone home?
798
01:28:06,708 --> 01:28:08,916
Please take this with you madame!
799
01:28:08,917 --> 01:28:10,291
It's the commander's orders.
800
01:28:11,083 --> 01:28:13,332
You must take it if you are captured .
801
01:28:14,042 --> 01:28:15,874
Mr. Takamura prepared them .
802
01:28:19,458 --> 01:28:21,041
Where are you going at this time?
803
01:28:21,917 --> 01:28:23,499
To get more data!
804
01:28:25,542 --> 01:28:28,082
The war's over and we're going home!
805
01:28:28,167 --> 01:28:31,041
What's the point in taking data back with you?
806
01:28:31,042 --> 01:28:32,957
Shut up! What do you know!
807
01:28:33,000 --> 01:28:36,166
I don't care about anything else
808
01:28:36,542 --> 01:28:38,832
All I know is that we can go home!
809
01:28:38,833 --> 01:28:40,666
You're a woman you know nothing!
810
01:28:41,333 --> 01:28:44,207
Yes I may know nothing.
811
01:28:44,333 --> 01:28:46,249
And I certainly don't know how to make poison!
812
01:28:46,458 --> 01:28:49,207
How dare you speak to me like that!
813
01:28:50,583 --> 01:28:52,624
Takamura! Takamura!
814
01:28:58,792 --> 01:29:00,457
This is important data
815
01:29:00,583 --> 01:29:01,916
We cannot destroy it!
816
01:29:04,583 --> 01:29:05,999
Anyone tries to burn anymore. . .
817
01:29:06,000 --> 01:29:07,832
Takamura! I just want to go home!
818
01:29:07,833 --> 01:29:09,457
I ask nothing else from you!
819
01:29:11,458 --> 01:29:13,457
I just want us to go back to Japan!
820
01:29:13,458 --> 01:29:16,041
That is all l want, Takamura!
821
01:29:19,583 --> 01:29:22,832
Don't burn it or I'll kill you, l mean it!
822
01:29:22,833 --> 01:29:24,582
Burn it! Burn it all!
823
01:29:25,833 --> 01:29:26,707
Sir. . .
824
01:29:27,167 --> 01:29:30,082
Takamura! This is an order, burn it all!
825
01:29:30,083 --> 01:29:31,749
I don't want a single piece left.
826
01:29:35,042 --> 01:29:35,916
Sir. . .
827
01:29:36,625 --> 01:29:38,374
You can't destroy this data!
828
01:29:38,500 --> 01:29:39,749
This is the whole reason for our being here!
829
01:29:39,750 --> 01:29:41,416
It represents years of hard work!
830
01:29:41,417 --> 01:29:44,832
We've sacrificed a great deal for this research.
831
01:29:45,917 --> 01:29:48,207
And Japan will need it one day!
832
01:29:48,417 --> 01:29:50,457
If you want to destroy it kill me first!
833
01:30:09,958 --> 01:30:11,624
Thank you sir!
834
01:30:23,500 --> 01:30:26,499
Poison gas! Retreat! Quick!
835
01:31:06,833 --> 01:31:08,582
Hasegawa, Miki , come up quick!
836
01:31:09,667 --> 01:31:11,499
Miki, go up!
837
01:31:17,583 --> 01:31:18,749
Hurry up!
838
01:31:47,542 --> 01:31:49,999
It's platinum, it's worth a lot of money.
839
01:31:51,375 --> 01:31:53,166
Hurry up!
840
01:32:15,750 --> 01:32:16,791
Tshikawa!
841
01:32:23,917 --> 01:32:25,457
This place is blowing up, retreat!
842
01:33:17,625 --> 01:33:19,582
Quick, retreat!
843
01:33:19,625 --> 01:33:22,874
Retreat!
844
01:33:43,458 --> 01:33:45,541
Come on, let's go, quick!
845
01:34:02,042 --> 01:34:04,166
This place is blowing up! Find shelter!
846
01:34:28,458 --> 01:34:32,999
"August 1 5, 1 945"
847
01:35:12,167 --> 01:35:14,582
Where are you going? Get back!
848
01:35:14,708 --> 01:35:15,624
I'm sorry
849
01:35:15,625 --> 01:35:16,624
Quick!
850
01:35:17,500 --> 01:35:18,624
Don't run!
851
01:37:50,583 --> 01:37:51,916
HoId on madame!
852
01:37:51,917 --> 01:37:53,249
Madame!
853
01:37:54,833 --> 01:37:56,124
HoId on!
854
01:37:57,833 --> 01:38:00,207
Sir, Mrs. Takamura is going into labour!
855
01:38:00,208 --> 01:38:02,082
Can she get in the car?
856
01:38:02,333 --> 01:38:05,082
Dr. Ishii's personal data are in the car
857
01:38:06,292 --> 01:38:06,999
She can't!
858
01:38:29,667 --> 01:38:33,374
Sir, we're leaving in 5 minutes.
859
01:38:33,417 --> 01:38:35,457
Do you want to check the squadron again?
860
01:38:42,667 --> 01:38:43,874
Aalright
861
01:38:48,083 --> 01:38:49,457
Salute!
862
01:39:27,250 --> 01:39:31,541
Gentlemen! This is just a change in strategy.
863
01:39:31,750 --> 01:39:33,166
The Great Japanese Empire.
864
01:39:34,125 --> 01:39:37,457
Has still not been defeated.
865
01:39:37,833 --> 01:39:39,416
Our base has been destroyed
866
01:39:39,667 --> 01:39:42,166
But our careers will continue.
867
01:39:43,250 --> 01:39:47,124
Now you're all going back to Japan.
868
01:39:48,125 --> 01:39:51,124
I trust you will safe guard
the secrets of this base.
869
01:39:52,042 --> 01:39:55,791
And always remember this
870
01:39:57,000 --> 01:40:00,291
No contact is allowed between squadron members
871
01:40:01,042 --> 01:40:04,624
And under no circumstances will you
reveal the nature of your work here.
872
01:40:05,250 --> 01:40:08,624
You are disbarred from taking up government posts.
873
01:40:09,167 --> 01:40:16,166
Anyone who contravenes these conditions
will be severely punished.
874
01:40:17,667 --> 01:40:20,666
For the future of the Japanese people.
875
01:40:20,667 --> 01:40:22,166
Who is he? Who is he?
876
01:40:23,333 --> 01:40:25,749
Are you the one who brought him here?
877
01:40:27,250 --> 01:40:28,624
No. l did not.
878
01:40:30,667 --> 01:40:32,124
He is a young marut.
879
01:41:34,000 --> 01:41:35,957
Madame! Madame!
880
01:41:38,292 --> 01:41:39,332
Madame!
56709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.