All language subtitles for Heart Of The Country 2013 DVDRip sub ita [SRT project]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:10,979
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:12,206 --> 00:00:16,842
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
3
00:00:17,907 --> 00:00:22,429
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
4
00:00:23,819 --> 00:00:28,354
SRT project e' lieta di presentare
5
00:00:29,661 --> 00:00:32,978
CUORE DEL PAESE
6
00:00:34,067 --> 00:00:38,536
Traduzione: Micol,
Evgenij, chiara9320
7
00:00:40,066 --> 00:00:45,296
Revisione: Kat Von G
[SRT project]
8
00:01:39,865 --> 00:01:40,915
Ehi, mamma.
9
00:02:04,623 --> 00:02:08,105
# Lui disse
"so di non essere l'uomo #
10
00:02:08,205 --> 00:02:11,875
# Che immaginava per sua figlia #
11
00:02:13,555 --> 00:02:17,582
# Non so cio' che lui aveva in mente" #
12
00:02:18,685 --> 00:02:21,965
# Lui disse
"Suo papa' forse sognava #
13
00:02:22,065 --> 00:02:26,151
# qualche avvocato o un medico #
14
00:02:27,795 --> 00:02:31,675
# Ma non sono mai stato quel tipo #
15
00:02:34,425 --> 00:02:38,255
# Eravamo innamorati e
questo e' tutto cio' che importava #
16
00:02:41,725 --> 00:02:46,355
# Sai che il suo cuore era
tutto cio' a cui ambivo" #
17
00:02:46,945 --> 00:02:48,085
# Lui disse #
18
00:02:48,975 --> 00:02:51,585
# "Sono un soffione #
19
00:02:52,335 --> 00:02:54,745
# Lei era il mio ranuncolo #
20
00:02:56,025 --> 00:03:02,165
# Sono il trifoglio #
# Lei sara' sempre la mia fortuna #
21
00:03:02,935 --> 00:03:05,685
# Ora sto impazzendo #
22
00:03:06,495 --> 00:03:09,735
# Si', lei era il mio tutto #
23
00:03:10,005 --> 00:03:14,175
# Lei aveva fede
Ora sono senza di lei #
24
00:03:17,225 --> 00:03:21,705
# Oh, il nostro amore
durera' per sempre #
25
00:03:24,385 --> 00:03:28,287
# Quanto desidero
stare al suo fianco" #
26
00:03:28,405 --> 00:03:29,505
Ehi, tesoro.
27
00:03:30,485 --> 00:03:33,635
# "Proprio come le erbacce
e i fiori selvatici" #
28
00:03:33,735 --> 00:03:34,785
Ehi, papa'.
29
00:03:36,005 --> 00:03:37,005
Vieni qui.
30
00:03:42,640 --> 00:03:43,440
Lo so.
31
00:03:48,345 --> 00:03:50,893
Bene, vieni dentro.
Fa freddo qui fuori.
32
00:04:05,985 --> 00:04:08,415
Ero nella stalla quando
mi hai chiamato, altrimenti
33
00:04:08,515 --> 00:04:10,765
avrei ripulito un po' questo posto.
34
00:04:11,265 --> 00:04:12,165
No, e'...
35
00:04:13,216 --> 00:04:14,316
E' perfetto.
36
00:04:14,822 --> 00:04:16,022
No, non lo e'.
37
00:04:17,337 --> 00:04:18,387
Ma e' casa.
38
00:04:19,822 --> 00:04:21,972
Ho preso una tv a grande schermo.
39
00:04:23,505 --> 00:04:25,815
Un mio amico ha cercato
di vendermi uno di quelli 3D
40
00:04:25,935 --> 00:04:28,325
ma poi mi ha detto degli occhiali
che dovresti indossare
41
00:04:28,425 --> 00:04:30,025
e ho detto al diavolo.
42
00:04:30,410 --> 00:04:33,315
Ma e' tutto piu' o meno
come l'hai lasciato tu.
43
00:04:34,835 --> 00:04:35,635
Certo.
44
00:04:35,919 --> 00:04:37,171
Ecco tua mamma.
45
00:04:46,775 --> 00:04:47,525
Gia'.
46
00:04:48,756 --> 00:04:50,806
Andiamo a vedere la tua camera.
47
00:05:01,265 --> 00:05:02,315
Eccoci qui.
48
00:05:14,795 --> 00:05:17,705
Non sapevo come ti saresti
sentito riguardo a me qui.
49
00:05:17,805 --> 00:05:19,255
Sei la mia bambina.
50
00:05:20,065 --> 00:05:22,015
Questa sara' sempre casa tua.
51
00:05:25,765 --> 00:05:26,715
Hai fame?
52
00:05:28,980 --> 00:05:31,980
Come al solito.
Non ne ho mai molta in ogni caso.
53
00:05:33,576 --> 00:05:36,976
Ti lascio sistemare.
Chiamami se hai bisogno di qualcosa.
54
00:06:02,009 --> 00:06:05,125
Sono venuta a New York
per essere una cantante...
55
00:06:10,290 --> 00:06:12,340
ma ho finito per innamorarmi.
56
00:06:13,665 --> 00:06:15,115
Si chiama Luke...
57
00:06:16,663 --> 00:06:18,113
ed e' mio marito.
58
00:06:25,115 --> 00:06:26,215
E' tutto ok?
59
00:06:27,049 --> 00:06:29,423
Si', e' solo Jake che fa Jake.
60
00:06:31,195 --> 00:06:32,395
Va tutto bene.
61
00:06:41,755 --> 00:06:43,935
La commissione titoli
e scambi ha annunciato
62
00:06:44,035 --> 00:06:47,425
una raffica di arresti derivanti
da una serie di presunte frodi
63
00:06:47,525 --> 00:06:50,645
che coinvolgono la societa'
d'investimenti dei fratelli Michov.
64
00:06:50,745 --> 00:06:52,355
Com'e' potuto accadere?
65
00:06:52,475 --> 00:06:53,370
Senti,
66
00:06:53,976 --> 00:06:56,476
non ho fatto
cio' di cui mi accusano.
67
00:06:59,155 --> 00:07:01,155
Ma so cosa stava succedendo.
68
00:07:01,669 --> 00:07:03,895
Le accuse hanno scosso
Wall Street fino al nucleo
69
00:07:03,995 --> 00:07:08,595
quando quasi 14 miliardi di dollari
investiti in Michov sono scomparsi.
70
00:07:09,236 --> 00:07:11,655
Tra gli arresti
c'e' Luke Carraday,
71
00:07:11,755 --> 00:07:15,945
il figlio minore del magnate di
immobili di Manhattan, Austin Carraday.
72
00:07:16,065 --> 00:07:19,415
Papa' ha appena chiamato.
Sono stati emessi i mandati.
73
00:07:20,155 --> 00:07:21,355
Arriveranno.
74
00:07:22,735 --> 00:07:23,585
Oggi.
75
00:07:27,762 --> 00:07:29,312
Cosa diro' a Faith?
76
00:07:31,905 --> 00:07:33,505
Ora e' troppo tardi.
77
00:07:33,725 --> 00:07:35,365
Il signor Carraday e' accusato
78
00:07:35,465 --> 00:07:37,615
di sette capi d'imputazione
per frode di titoli
79
00:07:37,715 --> 00:07:39,845
e cospirazione a scopo di truffa
80
00:07:39,945 --> 00:07:42,495
ed e' attualmente
in custodia federale.
81
00:07:42,735 --> 00:07:45,375
Un giudice federale ha oggi
confermato il congelamento di
82
00:07:45,475 --> 00:07:47,525
tutti i beni di Luke Carraday.
83
00:07:47,675 --> 00:07:50,732
Carraday e sua moglie, Faith
hanno ricoperto un alto profilo
84
00:07:50,835 --> 00:07:54,085
nei circoli d'elite di
Manhattan negli ultimi anni.
85
00:07:56,619 --> 00:07:58,669
E perche' non me l'hai detto?
86
00:08:01,897 --> 00:08:04,547
Perche' saresti stata coinvolta anche tu.
87
00:08:08,315 --> 00:08:10,365
I conti sono congelati, Luke.
88
00:08:13,585 --> 00:08:14,885
Non ho denaro.
89
00:08:18,395 --> 00:08:19,945
Non so dove andare.
90
00:08:27,205 --> 00:08:28,255
Vai a casa.
91
00:08:31,215 --> 00:08:31,965
Dove?
92
00:08:33,893 --> 00:08:34,993
In Carolina.
93
00:08:38,015 --> 00:08:39,613
Voglio che tu ci vada.
94
00:08:41,265 --> 00:08:43,265
Non puoi girare per le strade.
95
00:08:44,205 --> 00:08:46,705
Non c'e' nient'altro
che tu possa fare.
96
00:08:49,360 --> 00:08:50,510
Vai a casa.
97
00:08:51,976 --> 00:08:54,576
Se non vuoi andare
per te, per favore...
98
00:08:55,744 --> 00:08:56,894
vai per me.
99
00:08:59,565 --> 00:09:00,415
Ti amo.
100
00:09:03,041 --> 00:09:03,869
Lo so.
101
00:09:22,419 --> 00:09:23,519
Dov'e' Lady?
102
00:09:25,470 --> 00:09:26,670
Lady e' morta.
103
00:09:27,449 --> 00:09:28,999
Un paio d'inverni fa.
104
00:09:30,295 --> 00:09:33,095
Il vecchio Silver la' fuori
sta tenendo duro, pero'.
105
00:09:34,483 --> 00:09:38,733
Io e Olivia abbiamo sempre detto
che era il figlio che non hai mai avuto.
106
00:09:39,963 --> 00:09:43,313
Quella mela di sicuro non
e' caduta lontano dall'albero.
107
00:10:01,828 --> 00:10:04,328
Non mi chiederai
perche' sono tornata?
108
00:10:06,969 --> 00:10:08,945
Non dobbiamo parlare di nulla,
109
00:10:09,065 --> 00:10:09,765
mai,
110
00:10:10,084 --> 00:10:11,215
se non vuoi.
111
00:10:11,912 --> 00:10:14,795
Sai, non... non so
per chi sentirmi piu' dispiaciuta,
112
00:10:14,915 --> 00:10:17,215
Silver senza Lady
o tu senza mamma.
113
00:10:20,225 --> 00:10:21,575
La saluti ancora?
114
00:10:24,135 --> 00:10:25,335
Ci sono stata.
115
00:10:25,708 --> 00:10:26,486
Bene.
116
00:10:27,705 --> 00:10:29,105
Questo e' un bene.
117
00:10:30,102 --> 00:10:34,452
Penso abbia passato meta' dei tuoi anni
di scuola a spazzolare quel cavallo.
118
00:10:34,572 --> 00:10:37,522
Qualcuno doveva
conoscere tutti i miei segreti.
119
00:10:37,724 --> 00:10:39,424
Quanto tempo e' passato?
120
00:10:40,330 --> 00:10:42,155
- Era Natale ma non ricordo.
- Quattro.
121
00:10:42,275 --> 00:10:43,155
Quattro.
122
00:10:45,945 --> 00:10:47,145
Beh, allora...
123
00:10:48,101 --> 00:10:49,251
quattro anni.
124
00:10:51,191 --> 00:10:52,121
Caspita.
125
00:10:55,715 --> 00:10:58,115
- Chi e' quella?
- Forse tua sorella.
126
00:10:58,844 --> 00:10:59,694
Olivia?
127
00:11:00,359 --> 00:11:01,409
Ehi, papa'!
128
00:11:01,662 --> 00:11:03,262
Ne hai preso un altro?
129
00:11:03,775 --> 00:11:04,655
Ehi tesoro.
130
00:11:04,755 --> 00:11:07,235
Senti, volevo solo
portarti questa casseruola.
131
00:11:07,355 --> 00:11:09,758
Voglio che la mangi questa volta.
132
00:11:10,583 --> 00:11:11,883
Prendila, papa'.
133
00:11:14,157 --> 00:11:16,632
- Beh, guarda chi c'e'.
- Ehi, Olivia.
134
00:11:17,077 --> 00:11:19,377
Olivia mi ha portato una casseruola.
135
00:11:20,012 --> 00:11:22,795
Non la mangero',
ma e' gentile da parte sua portarla.
136
00:11:22,915 --> 00:11:24,475
Hai bisogno di mangiarla.
137
00:11:24,575 --> 00:11:28,224
- Non mangia mai le sue verdure.
- Mai mangiate in casseruola.
138
00:11:28,517 --> 00:11:30,035
Allora, Luke e' qui?
139
00:11:30,779 --> 00:11:34,185
- Perche' non entriamo, ci aggiorniamo.
- No. Ho una riunione tra donne in Chiesa
140
00:11:34,305 --> 00:11:37,985
e Hardy ha finalmente deciso
di suonare con la sua band, quindi...
141
00:11:38,085 --> 00:11:40,387
Allora perche' non ci troviamo dopo?
142
00:11:41,235 --> 00:11:41,885
Ok.
143
00:11:47,815 --> 00:11:49,465
E' cosi' bello vederti.
144
00:11:49,670 --> 00:11:51,520
E' un piacere anche per me.
145
00:11:52,630 --> 00:11:54,430
- Ci vediamo dopo.
- Si'.
146
00:11:58,195 --> 00:12:01,250
Non guardarmi cosi'.
E' tua sorella e ora andiamo.
147
00:12:02,756 --> 00:12:03,406
Ok.
148
00:12:13,955 --> 00:12:14,855
Mi odia.
149
00:12:16,585 --> 00:12:17,685
Non e' vero.
150
00:12:18,243 --> 00:12:21,625
Quando avevo 14 anni, mise
la lozione depilatoria nel mio shampoo.
151
00:12:21,725 --> 00:12:25,826
Si', ma ne e' caduta solo poca
fuori, ed e' ritornata subito dentro.
152
00:12:25,945 --> 00:12:26,695
Vedi?
153
00:12:27,106 --> 00:12:29,556
- La difendi sempre.
- Si', lo faccio.
154
00:12:30,683 --> 00:12:32,433
Cosa pensi le dico di te?
155
00:12:33,997 --> 00:12:36,047
Il ruolo di un padre nella vita
156
00:12:37,269 --> 00:12:39,775
e' essere come quella
bandiera gialla in pista,
157
00:12:39,875 --> 00:12:43,425
continua a correre, ma
non di passaggio, nessuna collisione.
158
00:12:44,335 --> 00:12:47,485
Non farebbe male fare
un pit stop e un rifornimento.
159
00:12:48,486 --> 00:12:52,465
C'e' qualcosa che non puoi spiegare
con un'analogia alle gare di auto?
160
00:12:52,565 --> 00:12:54,515
Non ne ho ancora trovata una.
161
00:12:56,965 --> 00:12:59,205
Ora senti, questa e' la prima volta
162
00:12:59,305 --> 00:13:01,335
che ho le mie due ragazze insieme
163
00:13:01,435 --> 00:13:03,435
per un po' di tempo. Quindi...
164
00:13:03,911 --> 00:13:07,615
se non puoi andarci d'accordo
per il suo bene fallo per me va bene?
165
00:13:07,735 --> 00:13:09,485
Questa e' la mia ragazza.
166
00:13:09,822 --> 00:13:11,522
Stai attenta la' dentro.
167
00:13:20,375 --> 00:13:22,585
- Preso!
- Oh! Buon tiro, Jack.
168
00:13:22,685 --> 00:13:25,755
- Mi hai preso proprio sulla gamba.
- Jack, non ascoltare tuo nonno,
169
00:13:25,855 --> 00:13:28,165
sai che non dovresti sparare alle persone.
170
00:13:28,285 --> 00:13:29,385
- Dai.
- Ehi tesoro.
171
00:13:29,485 --> 00:13:31,585
- Ehi.
- E' bello riaverti qui.
172
00:13:33,779 --> 00:13:36,595
Ehi Olivia,
tuo papa' e tua sorella sono qui.
173
00:13:37,401 --> 00:13:39,525
Olivia ha detto che
eri tornata, non ci credevo.
174
00:13:39,625 --> 00:13:41,415
- Gia'.
- E' bello vederti Faith.
175
00:13:41,515 --> 00:13:43,365
E' un piacere anche per me.
176
00:13:43,878 --> 00:13:46,255
- E questa e' la piccola Maddie?
- Si'.
177
00:13:46,375 --> 00:13:47,835
Sei cosi' carina. Posso tenerla?
178
00:13:47,935 --> 00:13:50,835
- Non so...
- Dammi la bimba! Dammela, dammela!
179
00:13:51,075 --> 00:13:53,135
- Ciao.
- Di' ciao a zia Faith.
180
00:13:53,235 --> 00:13:55,665
Ehi. Suoni ancora nella band?
181
00:13:56,446 --> 00:13:59,092
Un po'. Cosa
mi dici di te? Canti ancora?
182
00:14:00,715 --> 00:14:01,415
Ehi.
183
00:14:01,675 --> 00:14:04,375
Scusa, stavo aiutando Victoria
con il suo costume di danza.
184
00:14:04,475 --> 00:14:06,585
Vuoi venire dentro e
ti prendo un drink o altro?
185
00:14:06,685 --> 00:14:09,635
- Sicura sia un buon momento?
- E' sempre cosi'.
186
00:14:10,245 --> 00:14:12,045
Faith, c'e' un problemino.
187
00:14:12,493 --> 00:14:13,785
- Ehi.
- Scusa.
188
00:14:13,905 --> 00:14:16,055
- Sinceramente, Hardy.
- Scusa.
189
00:14:16,735 --> 00:14:19,665
- Sinceramente, papa'.
- Perche' mi stai urlando contro?
190
00:14:19,765 --> 00:14:23,265
- Quando l'hai cambiata l'ultima volta?
- Dovrei cambiarla?
191
00:14:24,062 --> 00:14:27,105
Beh, frequente almeno
quanto l'olio nel tuo camion.
192
00:14:27,205 --> 00:14:29,825
- Ora dove sarebbe andato quel ragazzo?
- Jack?
193
00:14:29,925 --> 00:14:33,375
Gli ho detto di uccidere un gallo,
avremo quello per cena.
194
00:14:33,965 --> 00:14:34,965
Ehi, Jack.
195
00:14:36,315 --> 00:14:37,015
Uno.
196
00:14:37,335 --> 00:14:38,035
Due.
197
00:14:38,725 --> 00:14:42,005
Indietro, avanti, sinistra.
Sei molto meglio di me in questo.
198
00:14:42,105 --> 00:14:44,138
Non sono cosi' brava...
199
00:14:46,081 --> 00:14:48,585
- Mi spiace molto per il tuo maglione.
- Non esserlo.
200
00:14:48,705 --> 00:14:50,905
Lei e' una preziosa piccola bimba.
201
00:14:51,975 --> 00:14:55,875
- Accidenti... come fai a fare tutto questo?
- Questa e' solo vita.
202
00:14:58,425 --> 00:15:00,625
E sei cosi' magra, dopo tre figli.
203
00:15:01,366 --> 00:15:04,185
Prova tu a star dietro a tre bambini
ogni giorno.
204
00:15:04,305 --> 00:15:07,655
Batte il pilates,
la liposuzione, la classe di spinning.
205
00:15:08,226 --> 00:15:12,275
- Beh, forse non la liposuzione.
- Cos'e' la liposuzione?
206
00:15:12,395 --> 00:15:13,295
Victoria
207
00:15:13,835 --> 00:15:15,335
sei cosi' cresciuta.
208
00:15:15,925 --> 00:15:16,875
Sai cosa?
209
00:15:16,975 --> 00:15:18,275
Sei cosi' bella.
210
00:15:19,265 --> 00:15:21,265
Sei proprio come la tua mamma.
211
00:15:21,375 --> 00:15:23,025
Dai, andiamo a giocare.
212
00:15:23,385 --> 00:15:26,370
# Saro' al tuo fianco #
Sto venendo anch'io.
213
00:15:27,015 --> 00:15:32,263
# Se mai cadrai nel profondo
del cuore della notte #
214
00:15:32,795 --> 00:15:34,867
# In qualunque momento
puoi chiamarmi #
215
00:15:34,975 --> 00:15:37,995
# E non cambiero' idea #
216
00:15:38,535 --> 00:15:41,349
# No, non m'ingannerai #
217
00:15:42,155 --> 00:15:43,799
# Ooh, ooh #
218
00:15:45,065 --> 00:15:47,725
# E non rinuncero' #
219
00:15:47,825 --> 00:15:50,909
# No, non rinuncero' #
220
00:15:51,115 --> 00:15:55,354
# Non rinuncero' a te #
221
00:16:00,955 --> 00:16:02,645
# Hai bisogno di qualcuno #
222
00:16:02,745 --> 00:16:07,105
# Che ti conosce, dentro e fuori #
223
00:16:08,935 --> 00:16:10,980
# Come io ti conosco #
224
00:16:12,545 --> 00:16:15,355
# Ti ho visto camminare
sul filo del rasoio #
225
00:16:15,455 --> 00:16:18,415
# Non guardavi mai verso il basso #
226
00:16:20,485 --> 00:16:22,433
# Credo in te #
227
00:16:23,025 --> 00:16:25,364
# Non rinuncero' #
228
00:16:25,585 --> 00:16:28,601
# No, non rinuncero' #
229
00:16:28,805 --> 00:16:33,145
# Non rinuncero' a te #
230
00:16:35,115 --> 00:16:37,885
# E non rinuncero' #
231
00:16:37,985 --> 00:16:41,045
# No, non rinuncero' #
232
00:16:41,145 --> 00:16:43,515
# Non rinuncero' #
233
00:16:47,575 --> 00:16:49,175
Sei pronto per questo?
234
00:16:51,315 --> 00:16:52,965
Oggi e' il gran giorno.
235
00:16:56,527 --> 00:16:58,777
Avresti dovuto stare per conto tuo.
236
00:16:59,588 --> 00:17:01,738
Non devi essere piu' un Carraday.
237
00:17:03,063 --> 00:17:05,116
Puoi essere semplicemente Luke.
238
00:17:06,084 --> 00:17:06,784
Dai.
239
00:17:12,063 --> 00:17:13,863
Quindi, cosa volevi dirmi?
240
00:17:15,915 --> 00:17:17,765
Lascio la Carraday Company.
241
00:17:17,985 --> 00:17:18,985
Lo sapevo.
242
00:17:19,085 --> 00:17:20,085
Lo sapevo!
243
00:17:20,295 --> 00:17:22,525
Ho trovato un lavoro
alla Michov Brothers in citta'.
244
00:17:22,625 --> 00:17:23,475
Michov?
245
00:17:24,305 --> 00:17:25,875
Tanto vale unirsi alla mafia.
246
00:17:25,975 --> 00:17:28,865
I loro guadagni hanno superato i nostri
del 7,5 per cento l'anno scorso.
247
00:17:28,965 --> 00:17:30,835
Sei e un quarto, l'anno precedente.
248
00:17:30,935 --> 00:17:33,375
Questo perche' non
siamo truffatori, ecco perche'.
249
00:17:33,475 --> 00:17:35,575
A quanto acquisti le loro quote?
250
00:17:35,909 --> 00:17:38,609
- Scusa?
- A quanto acquisti le loro quote?
251
00:17:38,845 --> 00:17:40,185
Settantuno milioni.
252
00:17:40,285 --> 00:17:42,435
E dove pensi di ottenere i soldi?
253
00:17:42,715 --> 00:17:44,015
La mia eredita'.
254
00:17:48,950 --> 00:17:52,150
- Non riguarda Faith! No, Jake!
- Si' riguarda Faith!
255
00:17:52,838 --> 00:17:53,538
Dai.
256
00:17:54,616 --> 00:17:55,766
Fai qualcosa.
257
00:17:59,925 --> 00:18:01,825
Dovresti bere uno di questi.
258
00:18:02,055 --> 00:18:03,555
Fidati di me, aiuta.
259
00:18:04,305 --> 00:18:05,555
E' proprio li'.
260
00:18:05,825 --> 00:18:06,875
Accomodati.
261
00:18:07,475 --> 00:18:09,425
Ecco perche' voglio lasciare.
262
00:18:09,625 --> 00:18:11,525
Jake aveva ragione su di te.
263
00:18:13,025 --> 00:18:16,675
Devo ammettere che non ero
d'accordo, ma mi ha parlato male di te.
264
00:18:16,775 --> 00:18:19,425
- Parlato male di cosa?
- Che eri l'unica.
265
00:18:20,215 --> 00:18:22,965
Che avresti diviso
questa famiglia a meta'.
266
00:18:29,115 --> 00:18:30,465
Candace, andiamo.
267
00:18:39,035 --> 00:18:40,335
Congratulazioni.
268
00:18:44,405 --> 00:18:45,755
E' tutto tuo ora.
269
00:19:30,675 --> 00:19:31,375
Ehi.
270
00:19:33,065 --> 00:19:33,815
Ciao.
271
00:19:37,215 --> 00:19:38,965
Mi sono addormentato e...
272
00:19:44,315 --> 00:19:45,115
Papa'?
273
00:19:53,653 --> 00:19:56,053
Quando la musica si e' fermata per te?
274
00:19:56,825 --> 00:19:58,675
Prima o dopo che lei mori'?
275
00:20:00,735 --> 00:20:02,735
Non si e' mai fermata, tesoro.
276
00:20:04,445 --> 00:20:05,745
La sento ancora.
277
00:20:07,131 --> 00:20:08,231
Ogni giorno.
278
00:20:14,585 --> 00:20:17,285
- Buonanotte, papa'.
- Buonanotte, piccola.
279
00:20:18,925 --> 00:20:21,175
Domani in chiesa, non dimenticarti.
280
00:20:58,745 --> 00:21:02,935
# Quando la pace come un fiume #
281
00:21:03,035 --> 00:21:08,075
# Mi attende sulla via #
282
00:21:08,595 --> 00:21:11,335
# Quando i dolori #
283
00:21:11,435 --> 00:21:16,467
# Ondeggiano come i flutti del mare #
284
00:21:16,945 --> 00:21:22,065
# Qualunque sia il mio destino #
285
00:21:22,165 --> 00:21:27,745
# Tu mi hai insegnato a dire #
286
00:21:27,845 --> 00:21:30,985
# E' un bene #
287
00:21:31,085 --> 00:21:37,472
# E' un bene per la mia anima #
288
00:21:41,855 --> 00:21:43,305
Pelle di serpente!
289
00:21:43,536 --> 00:21:46,386
- Io sono piu' un fan degli alligatori.
- Lee?
290
00:21:46,718 --> 00:21:49,251
- Oh, mio Dio! Come stai?
- Bene.
291
00:21:50,519 --> 00:21:53,425
L'ultima volta che ti ho visto ignorasti
la richiesta di amicizia su Facebook.
292
00:21:53,545 --> 00:21:55,305
Fermati, non l'ho fatto.
293
00:21:55,405 --> 00:21:57,205
Non accettare e' ignorare.
294
00:21:57,815 --> 00:22:00,165
E' ok, ti faccio stalking su Twitter.
295
00:22:01,403 --> 00:22:03,291
Allora... Che cos'hai fatto?
296
00:22:03,948 --> 00:22:05,049
Eh, beh...
297
00:22:07,015 --> 00:22:10,708
Sono un dottore ora.
Al pronto soccorso di Whiteville.
298
00:22:11,820 --> 00:22:13,570
- Stai scherzando?
- No.
299
00:22:13,814 --> 00:22:15,364
Pensi sia divertente?
300
00:22:16,745 --> 00:22:20,575
Che il ragazzo che bruciava formiche
con una lente d'ingrandimento
301
00:22:20,675 --> 00:22:24,425
in vacanza con l'oratorio ora
e' l'unica cosa tra me e la morte?
302
00:22:25,529 --> 00:22:26,579
Gia', e'...
303
00:22:26,832 --> 00:22:28,485
E' un po' sconcertante.
304
00:22:30,885 --> 00:22:32,485
Come... Come sta Luke?
305
00:22:33,445 --> 00:22:36,105
Ho letto a riguardo su Internet
e saputo da persone...
306
00:22:36,205 --> 00:22:37,985
Dottor Lee, come stai?
307
00:22:38,085 --> 00:22:39,985
- Bene. Felice di vederti.
- Piacere vederti.
308
00:22:40,085 --> 00:22:41,480
Felice di vederti.
309
00:22:41,580 --> 00:22:45,278
- Buongiorno!
- Ciao! Sembri proprio tua madre!
310
00:22:45,411 --> 00:22:48,261
Avrei giurato fossi lei
se non ti conoscessi bene.
311
00:22:48,381 --> 00:22:52,180
- Grazie, signorina. Come va cara?
- Benissimo, come puoi vedere.
312
00:22:52,378 --> 00:22:54,453
- Si'.
- Bentornata a casa.
313
00:22:57,799 --> 00:22:59,399
Che signora adorabile.
314
00:23:00,013 --> 00:23:03,321
Lo e' davvero.
Detesto vederla tanto malata.
315
00:23:04,041 --> 00:23:06,041
Non so quanto ancora le resta.
316
00:23:10,069 --> 00:23:11,219
Dai, Faith.
317
00:23:11,654 --> 00:23:14,735
Non viviamo in una capsula
del tempo mentre sei a New York.
318
00:23:14,855 --> 00:23:16,555
Senti, dobbiamo parlare.
319
00:23:20,052 --> 00:23:20,952
Davvero?
320
00:23:21,355 --> 00:23:23,155
Sei mia sorella, Olivia.
321
00:23:23,401 --> 00:23:25,351
Devi sapere che cosa succede.
322
00:23:28,384 --> 00:23:30,884
Ci vediamo piu' tardi. Parleremo allora.
323
00:23:34,019 --> 00:23:36,919
- Di cosa stavate parlando?
- Cose fra sorelle.
324
00:23:37,317 --> 00:23:38,417
Cosa sono?
325
00:23:38,715 --> 00:23:40,115
Erano sull'altare,
326
00:23:40,938 --> 00:23:42,638
in memoria di tua madre.
327
00:23:43,029 --> 00:23:44,529
Li ha messi lei li'?
328
00:23:44,751 --> 00:23:45,751
Ogni anno.
329
00:23:46,913 --> 00:23:49,365
Oggi e' l'anniversario dell'incidente.
330
00:23:51,729 --> 00:23:52,429
Si'.
331
00:23:57,972 --> 00:23:59,672
'L'amore non dimentica.'
332
00:24:04,562 --> 00:24:08,112
Non spaventiamo il pesce,
gettiamolo qui, e' proprio facile.
333
00:24:08,459 --> 00:24:10,809
Proprio cosi', ecco.
334
00:24:12,669 --> 00:24:15,219
Quando cresco,
ti voglio sposare, papa'.
335
00:24:15,836 --> 00:24:18,536
Non puoi, tesoro,
la mamma ti ha preceduta.
336
00:24:18,754 --> 00:24:20,822
Ma ti dico che
quando sarai grande,
337
00:24:20,942 --> 00:24:23,542
e ti sposerai,
noi due balleremo insieme.
338
00:24:23,859 --> 00:24:26,412
Solo noi due,
come un principe e la principessa.
339
00:24:26,532 --> 00:24:28,330
- Che ne pensi?
- Mi piace.
340
00:24:28,450 --> 00:24:29,600
Si', davvero.
341
00:24:30,212 --> 00:24:31,562
Mi piace pescare.
342
00:24:32,168 --> 00:24:34,118
Beh, mi piace pescare con te.
343
00:24:34,724 --> 00:24:36,374
Vieni qui, abbracciami.
344
00:24:49,575 --> 00:24:50,975
- Ehi...
- Ehi...
345
00:24:51,969 --> 00:24:53,169
Vai a pescare?
346
00:24:53,646 --> 00:24:56,535
No, se non riesco
a legare l'esca al filo.
347
00:24:57,535 --> 00:25:00,285
Quand'e' l'ultima volta
che ci siamo andati?
348
00:25:00,524 --> 00:25:04,333
Penso sia stato quando
avevi piu' lentiggini che denti.
349
00:25:07,565 --> 00:25:09,065
Luke e' in prigione.
350
00:25:10,081 --> 00:25:10,881
Lo so.
351
00:25:12,151 --> 00:25:15,151
E penso ci restera' ancora molto,
352
00:25:15,910 --> 00:25:17,110
molto a lungo.
353
00:25:19,102 --> 00:25:22,081
E se questo matrimonio
fosse solo un grosso errore?
354
00:25:22,369 --> 00:25:24,019
Perche' lo hai sposato?
355
00:25:24,632 --> 00:25:25,982
Perche' lo amavo.
356
00:25:28,469 --> 00:25:30,419
Beh, allora che cosa fai qui?
357
00:25:31,085 --> 00:25:32,235
Torna da lui.
358
00:25:33,520 --> 00:25:35,120
Non e' cosi' semplice.
359
00:25:37,862 --> 00:25:38,862
Non lo e'?
360
00:25:40,781 --> 00:25:43,731
Non tutti hanno cio' che
tu e mamma avete avuto.
361
00:25:44,032 --> 00:25:44,682
No.
362
00:25:45,547 --> 00:25:46,747
E' solo che...
363
00:25:46,867 --> 00:25:48,917
ho tentato di farlo funzionare.
364
00:25:49,073 --> 00:25:50,700
Ho provato. Ho provato e...
365
00:25:50,820 --> 00:25:53,548
Tesoro, a volte non dipende
dall'intensita',
366
00:25:53,668 --> 00:25:55,563
dipende da cosa tenti di fare.
367
00:25:55,808 --> 00:25:57,999
Non ho idea di cosa significhi.
368
00:25:59,484 --> 00:26:02,795
Allora forse dovresti restare
qui ancora un po' dopotutto.
369
00:26:04,712 --> 00:26:07,039
Olivia ha iniziato
a dirigere il coro,
370
00:26:07,159 --> 00:26:09,159
Le ho detto che avrei cantato.
371
00:26:09,850 --> 00:26:11,779
- Scusa. Tu?
- Si'.
372
00:26:13,203 --> 00:26:16,325
Io... pensavo che
saresti venuta anche tu.
373
00:26:19,495 --> 00:26:20,395
Pensaci.
374
00:26:21,546 --> 00:26:24,515
In questo periodo
canto meglio di come pesco.
375
00:26:46,152 --> 00:26:48,515
Pensi che qualcuno
qui sappia chi sei?
376
00:26:49,541 --> 00:26:50,841
Io credo di si'.
377
00:26:52,086 --> 00:26:54,286
Continua a guardare avanti, bello.
378
00:26:54,406 --> 00:26:56,453
Pensa a tapparti la bocca.
379
00:26:56,573 --> 00:26:58,834
Bene, ecco.
Forza separatevi. Prendi lui.
380
00:26:58,954 --> 00:27:00,104
Fallo sedere.
381
00:27:00,917 --> 00:27:02,117
Tu, vieni qui.
382
00:27:03,002 --> 00:27:04,416
Fallo sedere!
383
00:27:05,096 --> 00:27:06,346
Tu siediti qui.
384
00:27:08,811 --> 00:27:11,661
Assolutamente nessun
contatto, per favore. Ok?
385
00:27:16,284 --> 00:27:17,084
Papa'.
386
00:27:19,466 --> 00:27:20,316
Figlio.
387
00:27:25,006 --> 00:27:26,612
Ti trattano bene?
388
00:27:28,087 --> 00:27:29,137
Abbastanza.
389
00:27:29,945 --> 00:27:30,695
Bene.
390
00:27:35,733 --> 00:27:36,633
Papa'...
391
00:27:37,001 --> 00:27:39,151
Non ce la faccio a vederti cosi'.
392
00:27:39,769 --> 00:27:42,926
E' un mio problema.
Non dovresti nemmeno esser qui.
393
00:27:43,431 --> 00:27:44,081
No.
394
00:27:45,178 --> 00:27:46,628
No, sei mio figlio.
395
00:27:47,128 --> 00:27:49,678
Il resto non importa,
tu sei mio figlio.
396
00:27:50,317 --> 00:27:52,867
E i tuoi problemi
saranno sempre i miei.
397
00:27:53,608 --> 00:27:55,708
- Papa'...
- No, non ho finito.
398
00:27:57,618 --> 00:27:59,768
Quando hai preso la tua eredita',
399
00:28:00,224 --> 00:28:03,271
Pensavo che volessi lasciare
del tutto la nostra famiglia.
400
00:28:03,391 --> 00:28:05,113
- No, no...
- No, ascoltami.
401
00:28:05,320 --> 00:28:06,270
Adesso so
402
00:28:07,370 --> 00:28:09,790
che la tua eredita'
non erano i soldi.
403
00:28:10,706 --> 00:28:14,574
E' il sangue dei Carraday che
e' in te, perche' sei mio figlio!
404
00:28:22,241 --> 00:28:23,141
Va bene.
405
00:28:26,433 --> 00:28:28,771
- Ho pagato la tua cauzione.
- Cosa?
406
00:28:28,891 --> 00:28:33,053
Torni a casa con me. Sistemeremo
questo casino come una famiglia.
407
00:28:34,608 --> 00:28:35,508
Guardia.
408
00:28:45,790 --> 00:28:47,340
Ok, bene, fermiamoci.
409
00:28:47,840 --> 00:28:49,590
Faith, non stai cantando.
410
00:28:49,931 --> 00:28:52,681
Lo sai? 'Qualcuno
che si prenda cura di me.'
411
00:28:53,677 --> 00:28:56,077
Era la canzone
preferita della mamma.
412
00:28:56,859 --> 00:28:58,359
Mi ricorda la mamma.
413
00:28:59,738 --> 00:29:04,802
# C'e' qualcuno che desidero vedere. #
414
00:29:05,049 --> 00:29:07,668
# Spero che... #
415
00:29:08,807 --> 00:29:11,157
Tesoro, non devi cantare se non vuoi.
416
00:29:11,789 --> 00:29:13,089
Ce la puoi fare.
417
00:29:15,244 --> 00:29:18,349
# diventi... #
418
00:29:18,807 --> 00:29:24,411
# Qualcuno che si prenda cura di me. #
419
00:29:24,531 --> 00:29:27,735
Cantero' come te
quando saro' grande.
420
00:29:29,709 --> 00:29:30,509
Faith?
421
00:29:41,018 --> 00:29:42,718
Riprendiamo dall'inizio.
422
00:29:44,046 --> 00:29:47,497
# C'e' una terra oltre il fiume #
423
00:29:47,617 --> 00:29:51,115
# Che chiamiamo
dolce per sempre #
424
00:30:04,683 --> 00:30:09,311
# Quando suonano le campane d'oro
per me e per te. #
425
00:30:21,868 --> 00:30:22,868
Va meglio.
426
00:30:23,954 --> 00:30:24,904
Che cosa?
427
00:30:25,590 --> 00:30:27,590
Lo sai, visto che sei tornata.
428
00:30:29,944 --> 00:30:33,044
- Che cosa ci fai qui?
- Sistemo un tubo che perde.
429
00:30:34,158 --> 00:30:37,658
Mi ha chiamato il pastore Jeff,
sono uscito dal lavoro e...
430
00:30:38,407 --> 00:30:39,457
eccomi qua.
431
00:30:39,775 --> 00:30:41,275
Dottore e idraulico?
432
00:30:43,272 --> 00:30:44,622
I tubi sono tubi.
433
00:30:45,272 --> 00:30:48,722
Il bello di questi e' che non
parlano e non ti denunciano.
434
00:30:51,075 --> 00:30:52,475
Vivevi a New York?
435
00:30:56,015 --> 00:30:57,229
Scuola di medicina.
436
00:30:57,349 --> 00:31:01,849
Hai fatto medicina a New York e sei
tornato qui a lavorare al pronto soccorso?
437
00:31:02,308 --> 00:31:03,108
Gia'.
438
00:31:03,611 --> 00:31:05,111
E' una storia lunga.
439
00:31:06,224 --> 00:31:07,024
Ma...
440
00:31:07,659 --> 00:31:08,909
al secondo anno
441
00:31:09,406 --> 00:31:13,830
mi hanno mandato in Peru'
ad aiutare alcuni dottori. E...
442
00:31:15,116 --> 00:31:18,202
Sai, all'inizio volevo fare
il dottore. Diventare ricco.
443
00:31:18,322 --> 00:31:20,022
I dottori sono ricchi.
444
00:31:20,873 --> 00:31:23,776
Ma, sono andato la' e...
445
00:31:25,029 --> 00:31:26,529
laggiu' si tratta...
446
00:31:28,099 --> 00:31:31,149
di medicina. Si tratta,
sai, di aiutare le persone
447
00:31:32,110 --> 00:31:33,360
in difficolta'.
448
00:31:33,615 --> 00:31:36,327
Non senti le persone
parlare cosi' a New York.
449
00:31:36,559 --> 00:31:37,859
No, non succede.
450
00:31:42,013 --> 00:31:42,763
Tu...
451
00:31:45,354 --> 00:31:46,704
resti per un po'?
452
00:31:48,443 --> 00:31:50,902
Onestamente, non lo so.
453
00:31:51,545 --> 00:31:52,395
Ottimo.
454
00:31:55,786 --> 00:31:57,586
Rende tutto piu' semplice.
455
00:31:59,130 --> 00:32:00,880
- Lo prometto.
- Grazie.
456
00:32:01,992 --> 00:32:02,742
Io...
457
00:32:04,830 --> 00:32:05,608
ci saro'.
458
00:32:15,069 --> 00:32:16,342
Signori e signore,
459
00:32:17,251 --> 00:32:19,701
vorrei proporvi
un brindisi, se posso.
460
00:32:22,756 --> 00:32:24,206
A mio figlio, Luke.
461
00:32:25,709 --> 00:32:27,706
Non importa cosa succedera', so
462
00:32:27,992 --> 00:32:31,392
che saremo sempre al tuo fianco,
e ti ameremo per sempre.
463
00:32:31,750 --> 00:32:33,550
Bentornato a casa, figlio.
464
00:32:34,538 --> 00:32:36,938
- Bentornato a casa.
- Sono commosso.
465
00:32:46,494 --> 00:32:47,694
Vai a dormire?
466
00:32:48,171 --> 00:32:49,321
Penso di si'.
467
00:32:50,151 --> 00:32:51,151
Grazie...
468
00:32:52,277 --> 00:32:53,377
per la cena.
469
00:32:55,641 --> 00:32:59,441
Ho sentito che Yates ti ha fatto
sbloccare i conti dal tribunale.
470
00:33:00,028 --> 00:33:02,230
E'... e' una notizia stupenda.
471
00:33:02,857 --> 00:33:06,057
Bene, mi ha dato abbastanza
da pagare l'appartamento.
472
00:33:06,331 --> 00:33:09,210
E questa... cosa dell'immunita'.
473
00:33:10,466 --> 00:33:12,616
E' Yates... che ci sta lavorando?
474
00:33:12,738 --> 00:33:14,138
Stanno discutendo.
475
00:33:15,577 --> 00:33:17,911
I federali hanno
un Carraday criminale.
476
00:33:18,031 --> 00:33:21,881
- Non mi vorranno veder sfuggire.
- Beh, non tornerai in prigione.
477
00:33:22,672 --> 00:33:24,072
Hai la mia parola.
478
00:33:26,342 --> 00:33:27,392
Buonanotte.
479
00:33:28,423 --> 00:33:29,173
Luke.
480
00:33:32,696 --> 00:33:36,146
Forse e' un po' difficile, e
non sono nemmeno affari miei.
481
00:33:36,437 --> 00:33:37,937
Hai parlato a Faith?
482
00:33:38,165 --> 00:33:38,815
No.
483
00:33:41,447 --> 00:33:44,378
- Non c'e' molto da dire.
- Prova con 'mi dispiace'.
484
00:33:44,498 --> 00:33:46,398
Vorrei fosse cosi' semplice.
485
00:33:46,752 --> 00:33:48,552
Beh, c'e' una sola cosa...
486
00:33:49,399 --> 00:33:52,099
piu' difficile del
perdono a questo Mondo.
487
00:33:55,076 --> 00:33:56,726
Ed e' chiedere perdono.
488
00:33:58,896 --> 00:33:59,936
Buonanotte.
489
00:34:06,091 --> 00:34:09,495
Bravo.
Si', lo sei. Si', lo sei.
490
00:34:10,086 --> 00:34:11,186
Si', lo sei.
491
00:34:11,309 --> 00:34:13,218
Sei proprio bravo.
492
00:34:13,338 --> 00:34:14,138
Faith?
493
00:34:14,621 --> 00:34:16,221
Ehi, sono nel recinto.
494
00:34:18,308 --> 00:34:19,008
Ehi.
495
00:34:19,500 --> 00:34:21,259
Ma buongiorno dormiglione.
496
00:34:21,379 --> 00:34:24,129
- Cosa hai fatto ieri sera?
- Niente di che.
497
00:34:24,360 --> 00:34:27,907
Ho visto Ballando con le stelle,
Top Model America, il solito.
498
00:34:28,027 --> 00:34:29,574
- Buono.
- Che cosa fai?
499
00:34:29,694 --> 00:34:31,614
Sto cercando
di fargli un bel bagno
500
00:34:31,734 --> 00:34:34,284
perche' una volta
era un cavallo bianco.
501
00:34:35,248 --> 00:34:38,048
- Aspetta. Che ore sono?
- Poco dopo le nove.
502
00:34:38,214 --> 00:34:41,304
- Cavolo. Se ne sara' gia' andata.
- Chi?
503
00:34:41,601 --> 00:34:45,251
Olivia. Dovevo accompagnarla
a far spese mentre era in citta'.
504
00:34:45,738 --> 00:34:48,538
- Beh, dove vai?
- La chiamo prima che parta.
505
00:34:49,375 --> 00:34:51,471
- Non entrare in quella casa.
- Cosa?
506
00:34:51,591 --> 00:34:53,407
- Vado io.
- Non sai dov'e' niente.
507
00:34:53,527 --> 00:34:56,584
- Resta qui, riposati, divertiti.
- Papa', vado al negozio.
508
00:34:56,704 --> 00:34:58,853
Se vuoi esser utile
riporta fuori Silver,
509
00:34:58,973 --> 00:35:00,673
lo lavero' quando torno.
510
00:35:03,706 --> 00:35:07,404
Lo capisci che sia mia madre che
mia moglie sono entrambe morte?
511
00:35:07,524 --> 00:35:09,474
Non e' niente per una figlia.
512
00:35:23,605 --> 00:35:28,558
# Ho sempre avuto un piede
dentro e uno fuori dalla porta #
513
00:35:30,377 --> 00:35:35,567
# Ed e' cosi' che il tuo cuore
e' stato spezzato prima #
514
00:35:36,989 --> 00:35:42,154
# Non voglio vivere l'amore
ancora in questo modo. #
515
00:35:43,895 --> 00:35:47,730
# Voglio solo sapere subito, adesso #
516
00:35:47,995 --> 00:35:50,792
# Che sei completamente dentro. #
517
00:35:51,324 --> 00:35:55,089
# Di' cosa vuoi fare,
fai quello che dici #
518
00:35:55,209 --> 00:36:00,421
# Cammina con me o
vattene via. No, non andartene, #
519
00:36:01,111 --> 00:36:04,173
# voglio solo che tu dica #
520
00:36:04,419 --> 00:36:07,965
# Che hai bisogno di me
come della luce del sole. #
521
00:36:08,085 --> 00:36:11,386
# Hai scoperto
come ci si sente per sempre #
522
00:36:11,506 --> 00:36:15,800
# Quindi abbracciami,
abbracciami adesso. #
523
00:36:16,309 --> 00:36:20,004
# Come fosse
la prima ed ultima volta #
524
00:36:24,460 --> 00:36:29,475
# Voglio cadere dentro di te
Come non sono mai caduta, #
525
00:36:31,512 --> 00:36:36,087
# Voglio sentire che guarisci
queste cicatrici in qualche modo. #
526
00:36:38,158 --> 00:36:41,944
# Voglio alzarmi al mattino
e non dover mai desiderare. #
527
00:36:42,064 --> 00:36:42,864
Scusa.
528
00:36:43,959 --> 00:36:44,709
Ciao.
529
00:36:46,363 --> 00:36:47,363
Sono Luke.
530
00:36:48,815 --> 00:36:49,565
Luke.
531
00:36:51,958 --> 00:36:52,758
Faith.
532
00:36:53,409 --> 00:36:55,009
Piacere di conoscerti.
533
00:36:55,298 --> 00:36:58,272
# Voglio solo che tu dica #
534
00:36:58,523 --> 00:37:02,036
# Che hai bisogno di me
come della luce del sole #
535
00:37:02,156 --> 00:37:07,129
# Hai scoperto come ci si sente
per sempre, quindi abbracciami. #
536
00:37:07,466 --> 00:37:09,323
Cosa facciamo a cena?
537
00:37:10,008 --> 00:37:11,911
- Maccheroni al formaggio.
- Taco?
538
00:37:12,031 --> 00:37:15,387
Li abbiamo i taco.
No, ci serve della verdura.
539
00:37:15,900 --> 00:37:17,704
- Mais?
- Mais.
540
00:37:18,749 --> 00:37:19,549
Faith?
541
00:37:20,356 --> 00:37:22,395
- Puoi aspettare un attimo?
- Heather!
542
00:37:22,515 --> 00:37:24,577
- Ehi, ciao!
- Ciao.
543
00:37:25,029 --> 00:37:28,968
Guardati. Olivia mi ha appena
detto che sei tornata a casa.
544
00:37:29,211 --> 00:37:31,611
- Siete tutti insieme?
- C'e' Olivia?
545
00:37:31,785 --> 00:37:34,235
Si', l'ho vista
neanche due minuti fa.
546
00:37:35,513 --> 00:37:38,717
So che sei felicissima di avere
tuo marito fuori di prigione.
547
00:37:38,837 --> 00:37:42,537
Non posso pensare di avere il mio
Jeremy segregato a quel modo.
548
00:37:42,762 --> 00:37:45,212
Dio sa cosa gli hanno fatto la' dentro.
549
00:37:45,876 --> 00:37:47,112
Signore pieta'.
550
00:37:47,232 --> 00:37:49,782
Cioe', e' una cosa orribile
cui pensare.
551
00:37:50,190 --> 00:37:51,487
Dove l'hai sentito?
552
00:37:51,736 --> 00:37:54,436
L'ho sentito al telegiornale, o su Internet.
553
00:37:56,153 --> 00:37:59,682
Oh, scommetto che non vedi
altro in Tv da tuo padre
554
00:37:59,802 --> 00:38:02,552
che trasmissioni sportive
e gran premio, eh?
555
00:38:04,759 --> 00:38:08,588
- Allora sei incinta!
- Si', del terzo.
556
00:38:09,118 --> 00:38:11,168
In arrivo, che ci piaccia o no.
557
00:38:11,865 --> 00:38:13,665
Voi non avete figli, vero?
558
00:38:14,172 --> 00:38:17,673
E' stato bello vederti, Heather.
Buona fortuna per il tuo bambino.
559
00:38:17,793 --> 00:38:19,443
Oh, grazie, anche a te.
560
00:38:20,013 --> 00:38:21,813
E voglio che tu sappia che
561
00:38:22,267 --> 00:38:25,217
Spero che tutto vada per
il meglio tra te e tuo marito.
562
00:38:26,227 --> 00:38:28,277
Il divorzio e' una brutta cosa.
563
00:38:28,778 --> 00:38:29,678
E' vero.
564
00:38:30,362 --> 00:38:33,626
- E' vero. Buona giornata.
- Stammi bene.
565
00:38:34,273 --> 00:38:37,229
Su, ragazzi.
Mamma torna a casa adesso.
566
00:38:37,599 --> 00:38:39,299
Quella era un sua amica.
567
00:38:39,728 --> 00:38:41,628
Bellissimo. Grazie, piccola.
568
00:38:42,693 --> 00:38:44,645
Forza, tu. Stupendo.
569
00:38:53,412 --> 00:38:54,262
Senape?
570
00:38:55,038 --> 00:38:56,938
Ok, prendiamone un po'. Si'.
571
00:38:59,278 --> 00:39:00,278
Ciao Livy.
572
00:39:01,581 --> 00:39:03,231
Faith, cosa ci fai qui?
573
00:39:04,389 --> 00:39:06,360
A papa' servivano alcune cose.
574
00:39:06,480 --> 00:39:08,280
Faccio spese io per papa'.
575
00:39:13,373 --> 00:39:15,716
Stai divorziando?
576
00:39:20,253 --> 00:39:23,243
No, tesoro,
zia Faith non sta divorziando.
577
00:39:25,378 --> 00:39:27,994
- Carina.
- Non l'ha sentito da me.
578
00:39:29,236 --> 00:39:32,097
Beh, allora e' l'unica
nella contea di Columbus.
579
00:39:32,357 --> 00:39:34,891
- Mamma, lo posso prendere?
- Ehi, piccolo.
580
00:39:35,020 --> 00:39:37,820
Tesoro, sono puro zucchero.
Ti marciranno i denti
581
00:39:37,940 --> 00:39:41,765
- e diventerai obeso.
- Ma e' senza grassi.
582
00:39:44,610 --> 00:39:48,215
- Forse solo questo.
- Oh, si'!
583
00:39:48,335 --> 00:39:49,778
Allora e' cosi'.
584
00:39:50,347 --> 00:39:52,097
Di certo ci vediamo dopo.
585
00:39:54,286 --> 00:39:57,081
A papa' quelli non
piacciono. Preferisce il salato.
586
00:39:57,201 --> 00:39:58,751
Beh, non gli fa bene.
587
00:40:12,268 --> 00:40:13,118
Pronto?
588
00:40:16,672 --> 00:40:17,522
Pronto?
589
00:40:18,141 --> 00:40:20,569
Adesso e' a 7/10 di secondo.
590
00:40:26,235 --> 00:40:28,927
Un chilometro e mezzo all'arrivo...
591
00:40:31,429 --> 00:40:34,979
Ha vinto per la prima volta
nella sua carriera qui a maggio.
592
00:40:40,174 --> 00:40:46,570
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
593
00:40:47,973 --> 00:40:53,964
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
594
00:41:24,754 --> 00:41:28,397
Devi esserti divertito stanotte.
Spero che ti ricordi il suo nome.
595
00:41:28,714 --> 00:41:30,764
Veramente, li ricordo entrambi.
596
00:41:31,003 --> 00:41:33,898
La prima era Agnes,
89 anni, infarto.
597
00:41:34,713 --> 00:41:36,263
La seconda era Bella.
598
00:41:37,057 --> 00:41:39,670
Sei anni, incidente stradale.
599
00:41:47,288 --> 00:41:50,643
# Stavo sprofondato nel peccato #
600
00:41:50,763 --> 00:41:53,925
# Lontano dalla placida costa #
601
00:41:54,045 --> 00:41:57,440
# Profondamente macchiato dentro, #
602
00:41:57,560 --> 00:42:00,936
# Sprofondando
per non uscirne piu' #
603
00:42:01,138 --> 00:42:04,603
# Ma il Signore del mare #
604
00:42:04,723 --> 00:42:08,232
# Ha sentito
il mio grido disperato #
605
00:42:08,812 --> 00:42:11,985
# E mi ha sollevato
dalle acque, #
606
00:42:12,085 --> 00:42:14,744
# Ora sono al sicuro #
607
00:42:14,965 --> 00:42:17,936
Il senso del figliol prodigo
non e' che e' scappato via
608
00:42:18,216 --> 00:42:21,158
La verita' e' che, tutti noi
scappiamo da una parte all'altra.
609
00:42:21,400 --> 00:42:25,050
Infatti la storia del prodigo
non parla tanto di quest'ultimo,
610
00:42:25,490 --> 00:42:27,140
ma parla di un padre...
611
00:42:28,126 --> 00:42:30,626
Che ci sta aspettando
a braccia aperte,
612
00:42:31,797 --> 00:42:33,847
dimenticando il nostro passato.
613
00:42:34,501 --> 00:42:37,351
Noi siamo tutti prodighi,
noi tutti scappiamo.
614
00:42:38,103 --> 00:42:39,653
La vera domanda e'...
615
00:42:40,202 --> 00:42:43,702
In che modo ci occuperemo
dei prodighi che verranno da noi?
616
00:42:46,666 --> 00:42:51,834
# Ricordo quando una
volta sei venuto alla mia porta
617
00:42:55,026 --> 00:42:59,301
# Quando ci sarebbe piaciuto
scappare via dalla finestra
618
00:43:03,108 --> 00:43:08,189
# Correndo per le strade,
lungo tutti i vicoli
619
00:43:11,133 --> 00:43:15,818
# Ci sarebbe piaciuto fare qualcosa
solo per sentire la paura
620
00:43:18,941 --> 00:43:22,789
# Mi terresti la mano,
se io provassi a
621
00:43:23,174 --> 00:43:25,622
# Coprirmi gli occhi
622
00:43:27,050 --> 00:43:31,696
# Improvvisamente non
avevo nulla da temere
623
00:43:34,168 --> 00:43:35,468
# Tu
624
00:43:36,909 --> 00:43:40,500
# Oh con te
625
00:43:41,407 --> 00:43:43,643
# Con te
626
00:43:51,168 --> 00:43:54,174
# Era elettrico tra di noi
627
00:43:54,820 --> 00:43:57,420
Olivia vuole che andiamo
a cenare da lei.
628
00:43:57,589 --> 00:43:59,589
Perfetto! Io porto il dessert.
629
00:44:01,855 --> 00:44:03,455
- Che c'e'?
- Niente.
630
00:44:04,256 --> 00:44:05,406
No, che c'e'?
631
00:44:05,881 --> 00:44:07,376
Tu farai il dessert?
632
00:44:08,086 --> 00:44:10,236
Non pensavo che sapessi cucinare.
633
00:44:10,720 --> 00:44:13,595
- Che intendi?
- Niente, solo che sono sorpreso...
634
00:44:13,783 --> 00:44:15,683
Tutto qui, intendevo questo.
635
00:44:19,721 --> 00:44:21,771
Ascolta, devo dirti una cosa...
636
00:44:22,508 --> 00:44:25,245
Perche' non andiamo a casa,
selliamo il vecchio Silver
637
00:44:25,365 --> 00:44:28,965
e lo porti a fare un giro. Come
ai vecchi tempi, che ne dici?
638
00:44:29,547 --> 00:44:30,247
Si'.
639
00:44:30,867 --> 00:44:32,767
- Si', mi piacerebbe.
- Ok.
640
00:44:34,171 --> 00:44:35,071
Dessert.
641
00:44:42,419 --> 00:44:44,269
Sei un ragazzo cosi' dolce.
642
00:44:44,904 --> 00:44:46,804
Si' lo sei. Sei cosi' buono.
643
00:44:47,910 --> 00:44:49,460
Puoi darmi le redini.
644
00:44:52,393 --> 00:44:54,943
Le vecchie abitudini
sono dure a morire.
645
00:44:55,735 --> 00:44:59,335
Penso ancora a quando portavo
una bambina sul dorso di questo
646
00:44:59,507 --> 00:45:02,557
vecchio cavallo, e non avrei
mai immaginato che...
647
00:45:02,878 --> 00:45:05,128
Un giorno sarebbe ritornata da li'.
648
00:45:06,050 --> 00:45:06,750
Si'.
649
00:45:07,419 --> 00:45:09,169
Lei e' ancora qui, papa'.
650
00:45:12,565 --> 00:45:14,015
L'hai mai chiamato?
651
00:45:14,378 --> 00:45:15,078
Chi?
652
00:45:16,925 --> 00:45:19,875
Luke sa dove sono. Se
vuole cercarmi puo' farlo.
653
00:45:22,164 --> 00:45:25,714
Beh va bene. Finche' per te
va bene sapere che non lo fara'.
654
00:45:27,110 --> 00:45:29,210
Io e Luke eravamo in una favola,
655
00:45:29,669 --> 00:45:32,619
e' con la vita reale che
abbiamo avuto problemi.
656
00:45:33,376 --> 00:45:36,276
Beh, penso che sia cosi'
per tutti quanti, sai?
657
00:45:41,332 --> 00:45:44,281
Gli ho chiesto di quel
lavoro centinaia di volte.
658
00:45:44,401 --> 00:45:46,728
Da dove venivano
tutti quei soldi, quando...
659
00:45:46,848 --> 00:45:49,896
Sembrava, che tutti quelli che
conoscevamo stavano tagliando.
660
00:45:50,016 --> 00:45:53,491
E tutto quello che mi diceva era:
'Stiamo guardando nei posti giusti' o
661
00:45:53,611 --> 00:45:54,961
'siamo piu' furbi'.
662
00:45:55,733 --> 00:45:58,156
Gli ho anche chiesto a bruciapelo
uno schema di Ponzi.
663
00:45:58,379 --> 00:46:01,029
Mi ha guardato negli
occhi e ha rifiutato.
664
00:46:01,977 --> 00:46:03,327
Quindi e' finita?
665
00:46:04,437 --> 00:46:06,187
Come puoi passarci sopra?
666
00:46:07,269 --> 00:46:10,919
Immagino che tu gli abbia detto
qualcosa, nel bene o nel male.
667
00:46:13,481 --> 00:46:15,559
Giusto, non posso
saperlo, non c'ero.
668
00:46:15,894 --> 00:46:17,472
- Scusami papa'
- No, no.
669
00:46:17,592 --> 00:46:19,792
Non devi scusarti con me, piccola.
670
00:46:20,809 --> 00:46:23,059
Voglio che tu sia fiera di chi sei.
671
00:46:23,976 --> 00:46:26,426
- Sono fiera di te.
- Ok, ok adesso...
672
00:46:26,896 --> 00:46:29,355
Ok, basta. Qualcuno
vuole fare un giretto.
673
00:46:29,512 --> 00:46:33,001
- Pensi che lo voglia?
- Penso che non sia mai stato meglio.
674
00:46:33,237 --> 00:46:34,358
Andiamo, Silver.
675
00:46:35,539 --> 00:46:37,189
Si', che bravo ragazzo.
676
00:46:37,882 --> 00:46:39,532
Che bravo, forza bello!
677
00:46:40,068 --> 00:46:41,318
Andiamo, bello.
678
00:47:30,828 --> 00:47:31,628
Bravo.
679
00:47:38,136 --> 00:47:39,736
Che bravo, bravissimo!
680
00:47:45,230 --> 00:47:46,630
Papa'. Papa'! Vai.
681
00:47:59,112 --> 00:48:00,812
Oh Dio. Che e' successo?
682
00:48:02,160 --> 00:48:04,960
State indietro, mi dispiace.
Dovete seguirci.
683
00:48:05,396 --> 00:48:06,496
Stara' bene?
684
00:48:15,540 --> 00:48:17,944
- Cosa abbiamo?
- Uomo di 60 anni, inizio di una crisi.
685
00:48:17,957 --> 00:48:19,654
Pressione e battiti alti.
686
00:48:20,487 --> 00:48:22,087
- Lo conosci?
- Si'.
687
00:48:22,494 --> 00:48:24,994
Fai preparare i ragazzi
del CT. Calvin?
688
00:48:25,276 --> 00:48:26,776
Stringi il mio dito.
689
00:48:27,094 --> 00:48:29,019
Sembra che tu stia alla grande.
690
00:48:29,139 --> 00:48:32,420
Non penso. Ascolta, sedalo,
ho bisogno della TAC, subito.
691
00:48:32,651 --> 00:48:33,601
Riposati.
692
00:48:48,933 --> 00:48:49,633
Ehi.
693
00:48:50,113 --> 00:48:52,213
- Come sta andando?
- Sta bene.
694
00:48:55,454 --> 00:48:59,804
I risultati delle analisi dicono che
Calvin ha un astrocitoma di alto grado.
695
00:49:02,666 --> 00:49:04,816
E' un tumore maligno al cervello.
696
00:49:05,412 --> 00:49:06,612
Mi dispiace...
697
00:49:08,095 --> 00:49:12,295
Io sono solo un medico del pronto
soccorso, serve un neurochirurgo, ma e'
698
00:49:12,766 --> 00:49:14,066
piu' che sicuro.
699
00:49:16,679 --> 00:49:20,796
La sua TAC mostra il tumore
qui nella parte scolorita del...
700
00:49:20,886 --> 00:49:22,286
Ok, ok. Ho capito.
701
00:49:25,092 --> 00:49:25,742
No.
702
00:49:27,080 --> 00:49:29,680
Vorrei farlo visitare
da un neurocirurgo.
703
00:49:31,627 --> 00:49:35,177
La sua assicurazione rimanda
al dottor Waylan a Wilmington.
704
00:49:35,330 --> 00:49:36,830
Lo porteremo domani.
705
00:49:36,950 --> 00:49:38,501
Stasera puo' tornare a casa.
706
00:49:38,621 --> 00:49:41,827
Gli ho dato delle medicine che
possono curare gli attacchi.
707
00:49:42,113 --> 00:49:43,963
- Possiamo vederlo?
- Si'.
708
00:49:44,567 --> 00:49:46,567
Lui e'... E' nella stanza 207.
709
00:49:49,100 --> 00:49:49,950
Grazie.
710
00:49:56,007 --> 00:49:56,807
Lee...
711
00:49:59,222 --> 00:50:00,672
- Grazie...
- Si'.
712
00:50:02,535 --> 00:50:03,235
Sai?
713
00:50:04,560 --> 00:50:06,160
Ecco il mio biglietto.
714
00:50:07,790 --> 00:50:10,490
Quando ero a New York,
ho preso casa con...
715
00:50:10,973 --> 00:50:12,923
Un ragazzo, il dottor Gordon.
716
00:50:14,081 --> 00:50:15,989
E' il migliore con i
tumori al IV stadio.
717
00:50:16,109 --> 00:50:18,560
Perfetto. Puoi aiutarci
a contattarlo?
718
00:50:18,859 --> 00:50:20,109
Onestamente no.
719
00:50:21,141 --> 00:50:23,719
Devi avere una certa
importanza per farlo entrare li'.
720
00:50:24,301 --> 00:50:26,597
Devi essere la cognata di Austin Carraday.
721
00:50:26,815 --> 00:50:30,265
Lee... Luke e io non ci parliamo,
da quando l'ho lasciato.
722
00:50:31,347 --> 00:50:32,697
Non so che dirti.
723
00:50:33,073 --> 00:50:37,423
So solo che se ci fosse mio padre li',
chiamerei chiunque per farlo entrare.
724
00:50:38,391 --> 00:50:40,091
Il mio numero e' dietro.
725
00:50:52,643 --> 00:50:53,593
Allora...
726
00:50:54,072 --> 00:50:57,422
- Dicci le buone notizie.
- Sono disposti a patteggiare.
727
00:50:57,742 --> 00:51:01,004
Neanche un giorno di prigione.
Solo 5 anni di liberta' vigilata,
728
00:51:01,252 --> 00:51:05,790
alcuni lavori utili e perdera' la
sua licenza di intermediazione.
729
00:51:05,910 --> 00:51:07,260
Assolutamente no.
730
00:51:08,215 --> 00:51:10,315
Noi vogliamo l'immunita' totale.
731
00:51:10,783 --> 00:51:12,733
Nessuna colpa di nessun tipo.
732
00:51:13,472 --> 00:51:15,872
Questo sara' molto
difficile da fare.
733
00:51:16,332 --> 00:51:20,582
Ah si'? Non ti paghiamo per fare cose
semplici. Fammi vedere il documento!
734
00:51:20,779 --> 00:51:23,079
Questo... E' un ottimo accordo, Jake.
735
00:51:24,752 --> 00:51:25,802
Non sembra.
736
00:51:30,731 --> 00:51:31,731
Scusatemi.
737
00:51:36,408 --> 00:51:39,055
- Fa sul serio?
- Non preoccuparti di lui.
738
00:51:39,291 --> 00:51:39,941
Ok?
739
00:51:40,571 --> 00:51:42,071
Preoccupati per noi.
740
00:51:42,409 --> 00:51:45,909
E' un buon affare. Non fara'
nemmeno un giorno di prigione.
741
00:51:46,244 --> 00:51:48,094
E' la cosa piu' importante.
742
00:51:52,202 --> 00:51:53,352
Adesso dorme.
743
00:51:56,251 --> 00:51:58,501
Ho messo le sue medicine in cucina.
744
00:51:59,953 --> 00:52:03,067
Deve prendere le medicine per il
colesterolo, ma se ne dimentichera'.
745
00:52:03,187 --> 00:52:05,337
Devi ricordargliele ogni mattina.
746
00:52:05,536 --> 00:52:06,186
Ok.
747
00:52:08,150 --> 00:52:12,150
Verro' la mattina per controllarvi
ed essere sicura che sia tutto ok.
748
00:52:19,258 --> 00:52:20,908
Lo portero' a New York.
749
00:52:22,078 --> 00:52:22,796
Perche'?
750
00:52:22,896 --> 00:52:26,396
Perche' se non vede il miglior
chirurgo del paese, morira'.
751
00:52:28,031 --> 00:52:29,481
Ho parlato con Lee.
752
00:52:29,988 --> 00:52:31,988
Non ce lo possiamo permettere.
753
00:52:33,613 --> 00:52:34,263
No.
754
00:52:36,801 --> 00:52:37,901
Ma Luke si'.
755
00:52:40,745 --> 00:52:42,195
L'ho chiamato oggi.
756
00:52:42,459 --> 00:52:43,559
Oh, mio Dio.
757
00:52:46,223 --> 00:52:47,373
Che ha detto?
758
00:52:47,944 --> 00:52:51,744
Oh, beh che lui farebbe qualsiasi
cosa per, che mi ama, mi vuole.
759
00:52:52,218 --> 00:52:53,018
Sai...
760
00:52:53,336 --> 00:52:54,686
La solita storia.
761
00:52:58,308 --> 00:53:01,426
Non ricordo l'ultima volta in
cui Hardy mi ha detto queste cose.
762
00:53:01,700 --> 00:53:03,050
Dai Hardy ti ama!
763
00:53:03,290 --> 00:53:04,640
Certo che mi ama.
764
00:53:05,312 --> 00:53:06,712
Ma non me lo dice.
765
00:53:07,076 --> 00:53:09,526
Ti ha mentito tutti
i giorni per anni?
766
00:53:10,132 --> 00:53:14,282
Se speri di vivere la tua vita con un
uomo e speri che lui non ti menta,
767
00:53:14,768 --> 00:53:17,935
allora dovresti chiamarti
Cenerentola e trasferirti in una favola
768
00:53:17,996 --> 00:53:19,646
perche' non succedera'.
769
00:53:20,413 --> 00:53:22,313
Pensavo che tu odiassi Luke.
770
00:53:22,980 --> 00:53:25,330
Tutto cio' che importa e' che ti ama.
771
00:53:29,903 --> 00:53:33,203
Mi dispiace tanto averti
lasciato qui con tutto questo.
772
00:53:33,591 --> 00:53:34,591
Non farlo.
773
00:53:38,492 --> 00:53:39,842
Ne ho abbastanza.
774
00:53:42,392 --> 00:53:45,442
Che c'e' da ridere, non
possiamo andare d'accordo?
775
00:53:53,715 --> 00:53:56,365
Non posso visitarla bene,
se guarda la TV.
776
00:53:56,725 --> 00:54:00,093
- Dai papa', dagli una mano.
- I dottori non chiamano a casa.
777
00:54:00,350 --> 00:54:01,400
Non sempre.
778
00:54:04,167 --> 00:54:06,867
Allora esattamente perche'
ha chiamato qui?
779
00:54:10,361 --> 00:54:12,661
Sto cercando di fare la cosa giusta.
780
00:54:13,142 --> 00:54:15,192
E quale sarebbe la cosa giusta?
781
00:54:17,127 --> 00:54:21,227
Se non la stessi facendo non vi avrei
detto di andare a New York, o no?
782
00:54:26,683 --> 00:54:28,933
Lei e' in una situazione difficile.
783
00:54:30,000 --> 00:54:31,150
Stai attento.
784
00:54:33,702 --> 00:54:35,502
Sono il bravo ragazzo qui.
785
00:54:36,954 --> 00:54:38,454
E' un dato di fatto?
786
00:54:47,304 --> 00:54:49,454
Grazie per aver sopportato papa'.
787
00:54:49,863 --> 00:54:52,131
So che non e' il
migliore dei pazienti.
788
00:54:52,429 --> 00:54:53,129
Si'.
789
00:54:53,522 --> 00:54:54,422
Mi odia.
790
00:54:55,206 --> 00:54:56,367
- Papa'?
- Si'.
791
00:54:56,487 --> 00:54:58,187
No, no no, no. Lui e'...
792
00:54:59,042 --> 00:55:00,192
Lui e' cosi'.
793
00:55:05,893 --> 00:55:07,843
Non te l'ha mai detto, vero?
794
00:55:08,490 --> 00:55:09,240
Cosa?
795
00:55:15,834 --> 00:55:18,356
Quando mori' tua madre,
ero il suo soccoritore.
796
00:55:20,120 --> 00:55:24,120
Lavoravo con l'ambulanza, quando
andavo al college, ed ero con lei.
797
00:55:28,873 --> 00:55:30,773
Penso che ce l'abbia con me.
798
00:55:31,967 --> 00:55:33,617
No, non lo farebbe mai.
799
00:55:34,638 --> 00:55:36,738
No, va bene. Io farei lo stesso.
800
00:55:41,642 --> 00:55:42,442
Lei...
801
00:55:43,593 --> 00:55:45,043
Lei disse qualcosa?
802
00:55:46,284 --> 00:55:46,984
Si'.
803
00:55:50,270 --> 00:55:51,120
Faith.
804
00:55:51,599 --> 00:55:53,349
Ascolta la tua canzone...
805
00:55:55,099 --> 00:55:58,249
No, no, no! Signora,
signora. Una flebo.
806
00:55:59,834 --> 00:56:02,033
Non ho mai saputo
cosa intendeva.
807
00:56:03,027 --> 00:56:03,877
Io si'.
808
00:56:06,450 --> 00:56:08,450
Si', lo immaginavo... Ok.
809
00:56:09,792 --> 00:56:10,942
Devo andare.
810
00:56:12,810 --> 00:56:15,660
Grazie per tutto quello
che hai fatto per noi.
811
00:56:16,842 --> 00:56:18,642
Si', e' stato un piacere.
812
00:56:32,007 --> 00:56:32,657
Ok!
813
00:56:34,827 --> 00:56:38,577
Fammi sapere se tuo marito
riesce a contattare il dottor Gordon.
814
00:56:39,140 --> 00:56:42,695
Conosco ancora qualche
dottore li', se puo' essere d'aiuto.
815
00:56:42,815 --> 00:56:44,715
Tutto puo' aiutarci, grazie.
816
00:56:44,936 --> 00:56:45,586
Ok.
817
00:57:09,256 --> 00:57:12,506
Salve, sono Luke Carraday
chiamo per il dottor Gordon.
818
00:57:13,302 --> 00:57:14,552
Luke Carraday.
819
00:57:14,809 --> 00:57:16,359
E' una cosa urgente.
820
00:57:16,498 --> 00:57:18,848
Io e il dottor Gordon siamo membri...
821
00:57:20,563 --> 00:57:21,463
Capisco.
822
00:57:22,749 --> 00:57:26,699
Sa quando rientra? Come le ho detto
e' urgente, e sarei grato se...
823
00:57:29,337 --> 00:57:30,937
Solo le dica che io...
824
00:57:44,427 --> 00:57:48,626
Perche' non prendiamo il pick-up? Non
voglio partire con questa macchinetta.
825
00:57:48,746 --> 00:57:51,746
Perche' nel mio garage
il tuo pick-up non entra.
826
00:57:51,947 --> 00:57:55,032
- Ok, allora fatemi guidare.
- No, papa'!
827
00:57:55,390 --> 00:57:57,790
Ok, allora cerchiamo di farla finita.
828
00:57:59,884 --> 00:58:00,734
Cos'e'?
829
00:58:01,847 --> 00:58:04,093
L'ha iniziato quando avevi 14 anni.
830
00:58:06,965 --> 00:58:09,565
Conservavo tutto cio'
che potevo allora.
831
00:58:11,118 --> 00:58:12,018
Mio Dio.
832
00:58:13,776 --> 00:58:15,876
Non ci credo che l'hai fatto tu.
833
00:58:19,243 --> 00:58:20,870
- Grazie.
- Sempre con te.
834
00:58:23,479 --> 00:58:24,779
Possiamo andare?
835
00:58:28,428 --> 00:58:30,233
- Le medicine sono nel cassetto.
- Si'.
836
00:58:30,353 --> 00:58:32,701
- Ogni 4 ore.
- Ok, va bene!
837
00:58:38,101 --> 00:58:40,551
Sai? Ti chiamo
dopo per ricordartelo.
838
00:58:40,772 --> 00:58:41,922
Staremo bene!
839
00:58:44,468 --> 00:58:48,110
# Non dirmi che l'amore
e' qualcosa che...
840
00:58:48,230 --> 00:58:49,830
Benvenuto a New York.
841
00:58:50,979 --> 00:58:52,329
Hai vissuto qui
842
00:58:52,577 --> 00:58:53,727
fino ad ora?
843
00:58:56,067 --> 00:59:02,320
# Ma tesoro forse adesso cio'
che ti serve e' un amico
844
00:59:03,902 --> 00:59:06,225
# Sono qui per te
845
00:59:07,592 --> 00:59:10,971
# Saro' con te
846
00:59:11,393 --> 00:59:16,089
# Se mai cadrai nel cuore
profondo della notte
847
00:59:16,325 --> 00:59:17,625
Cosa vuoi fare?
848
00:59:18,598 --> 00:59:20,748
Voglio andare ad uno spettacolo.
849
00:59:22,780 --> 00:59:26,382
# Io ti vedo dentro
850
00:59:29,264 --> 00:59:32,111
# E non rinuncero'
851
00:59:32,231 --> 00:59:35,229
# No, non rinuncero'
852
00:59:35,465 --> 00:59:39,124
# Non rinuncero' a te
853
00:59:39,256 --> 00:59:42,778
# Saro' con te
854
00:59:43,213 --> 00:59:45,735
# Se mai cadrai nel...
855
00:59:45,958 --> 00:59:48,258
Allora... Cosa ne pensi dello show?
856
00:59:48,567 --> 00:59:49,817
Meraviglioso.
857
00:59:52,850 --> 00:59:54,154
Hai avuto fortuna???
858
00:59:55,220 --> 00:59:58,151
# No, non rinuncero'
859
00:59:58,355 --> 01:00:01,044
# Non rinuncero'
860
01:00:01,311 --> 01:00:03,826
# Puoi chiamarlo amore
861
01:00:04,224 --> 01:00:09,535
# Ma non rinuncero' a te
862
01:00:13,636 --> 01:00:15,236
Non prendere la causa.
863
01:00:17,984 --> 01:00:19,784
- Dici sul serio?
- Si'.
864
01:00:20,664 --> 01:00:24,014
- E' un'ammissione di colpa.
- Voglio dire... Io penso,
865
01:00:25,221 --> 01:00:27,071
meritiamo di essere puniti.
866
01:00:27,265 --> 01:00:28,415
Forse tu si'.
867
01:00:31,191 --> 01:00:32,341
Ma papa' no.
868
01:00:34,520 --> 01:00:35,370
Io no.
869
01:00:37,514 --> 01:00:38,814
I miei figli no.
870
01:00:40,913 --> 01:00:41,813
Capisci?
871
01:00:42,230 --> 01:00:42,980
Si'.
872
01:00:45,385 --> 01:00:49,485
E per la chiamata. Guarda che ho
capito che e' per Faith, che succede?
873
01:00:54,079 --> 01:00:56,329
Suo padre ha un tumore al cervello.
874
01:00:58,681 --> 01:01:01,481
Mi ha chiesto di
contattare il dottor Gordon.
875
01:01:01,632 --> 01:01:02,882
L'ho chiamato,
876
01:01:03,228 --> 01:01:07,028
ma non sono proprio uno a cui
vogliono fare favori adesso, sai?
877
01:01:08,345 --> 01:01:10,335
- Si'.
- Oh, mio Dio
878
01:01:10,708 --> 01:01:11,458
Luke?
879
01:01:12,631 --> 01:01:14,004
- Maria.
- Come va?
880
01:01:14,085 --> 01:01:15,735
Ehi, che bello vederti!
881
01:01:16,497 --> 01:01:18,686
- Lui e' mio fratello, Jake.
- Lei e' Maria.
882
01:01:18,806 --> 01:01:21,386
Maria, ehi devi sederti qui.
883
01:01:21,456 --> 01:01:23,303
Allora e' una festa?
884
01:01:23,423 --> 01:01:25,378
Lo e' diventata. Cosa bevi?
885
01:01:25,567 --> 01:01:26,501
Tequila.
886
01:01:27,014 --> 01:01:29,864
Tequila. Dov'e' Sophia?
Sophia! Ah eccola qui.
887
01:01:30,084 --> 01:01:31,834
Qui tre tequila per noi!
888
01:01:41,369 --> 01:01:42,319
Che c'e'?
889
01:01:43,083 --> 01:01:45,883
Al mio papa piacciono
le canzoni dello show.
890
01:01:46,400 --> 01:01:48,623
Beh sai che ti dico? E' vero!
891
01:01:50,685 --> 01:01:52,995
Voglio uno di quei
pretzel e una birra.
892
01:01:53,115 --> 01:01:54,913
- Vendono la birra?
- No.
893
01:01:55,376 --> 01:01:59,029
Beh, quanto costerebbe qui
una lattina di birra, 100 dollari?
894
01:02:00,197 --> 01:02:01,697
Oh, papa'. E' Livy!
895
01:02:02,191 --> 01:02:05,290
- Dille che sono morto e vedi che fa.
- Smettila.
896
01:02:05,410 --> 01:02:06,310
Tesoro?
897
01:02:06,703 --> 01:02:08,671
- Papa' dorme?
- In realta', no.
898
01:02:08,771 --> 01:02:11,013
Si sta scottando
con un bretzel rovente.
899
01:02:11,133 --> 01:02:11,883
Cosa?
900
01:02:12,440 --> 01:02:13,740
No, stiamo bene.
901
01:02:14,949 --> 01:02:19,032
In realta' abbiamo appena finito di
cantare negli spettacoli. Che succede?
902
01:02:19,152 --> 01:02:22,002
Ascolta, l'ospedale ha
appena chiamato a casa.
903
01:02:22,329 --> 01:02:23,979
Possono visitare papa'.
904
01:02:25,705 --> 01:02:26,955
Mi hai sentito?
905
01:02:27,165 --> 01:02:28,865
Si', si', ti ho sentito.
906
01:02:29,482 --> 01:02:30,682
Chiamo subito.
907
01:02:31,196 --> 01:02:34,496
Sembra che il tuo americano
ce l'abbia fatta dopotutto.
908
01:02:36,202 --> 01:02:37,102
Va bene.
909
01:02:37,865 --> 01:02:40,265
- Quanto le devo?
- Prego. 5 dollari.
910
01:02:42,638 --> 01:02:44,938
- Dai papa' sediamoci.
- Non serve.
911
01:02:45,720 --> 01:02:47,670
Devi prendere la tua pillola.
912
01:02:48,042 --> 01:02:48,742
Dio.
913
01:02:49,295 --> 01:02:51,395
Inizi ad assomigliare ad Olivia.
914
01:03:12,345 --> 01:03:14,295
Luke ha fatto una bella cosa.
915
01:03:20,774 --> 01:03:23,524
E' un tipo di cosa che
fa chi e' innamorato.
916
01:03:24,985 --> 01:03:26,435
Cosa vorresti dire?
917
01:03:27,867 --> 01:03:28,967
Tu che dici?
918
01:03:32,342 --> 01:03:33,192
Eccoci.
919
01:03:34,119 --> 01:03:35,419
E' un bel posto.
920
01:03:36,293 --> 01:03:37,193
Senti...
921
01:03:38,416 --> 01:03:40,366
E' stato cosi' bello vederti.
922
01:04:01,667 --> 01:04:05,117
Vuoi davvero che vada li' e
lo perdoni per avermi mentito.
923
01:04:05,722 --> 01:04:06,372
No.
924
01:04:07,108 --> 01:04:09,058
Penso che dovresti parlargli.
925
01:04:10,785 --> 01:04:11,985
E dirgli cosa?
926
01:04:12,736 --> 01:04:14,836
E' una cosa fra te e tuo marito.
927
01:04:15,428 --> 01:04:17,076
Beh, non ti lascio qui.
928
01:04:17,688 --> 01:04:18,638
Tesoro...
929
01:04:19,468 --> 01:04:23,714
Potrei avere un tumore al cervello,
ma non ho in piano di morire stanotte.
930
01:04:25,530 --> 01:04:26,230
Ehi.
931
01:04:27,381 --> 01:04:28,481
Hai stasera.
932
01:04:30,880 --> 01:04:32,682
Potresti non avere domani.
933
01:04:51,772 --> 01:04:54,220
Ok, Gary. Ci vediamo
domattina alle 8.
934
01:04:55,574 --> 01:04:56,374
Ehi...
935
01:04:58,517 --> 01:05:00,017
Mi dai quella borsa?
936
01:05:02,324 --> 01:05:03,724
Grazie, vai piano!
937
01:05:24,801 --> 01:05:26,051
Sono un'idiota.
938
01:05:32,231 --> 01:05:33,081
Grazie.
939
01:05:51,900 --> 01:05:53,950
E' la tua seconda opportunita'.
940
01:05:55,117 --> 01:05:57,267
Penso che dovresti andare a casa.
941
01:05:57,403 --> 01:05:59,103
No, davvero. Dovresti...
942
01:06:02,947 --> 01:06:03,747
Faith?
943
01:06:04,922 --> 01:06:07,622
Ehi... No, no, no, no!
Non e' come pensi...
944
01:06:08,712 --> 01:06:10,712
Faith, aspetta. Fermati, apri!
945
01:06:18,379 --> 01:06:19,629
Faith, aspetta.
946
01:06:22,329 --> 01:06:24,561
Non farmelo fare.
947
01:06:26,089 --> 01:06:28,339
Faith, non stavamo facendo niente.
948
01:06:28,614 --> 01:06:31,915
Non stava succedendo niente lassu'.
Ti prego, vai a parlarle.
949
01:06:31,992 --> 01:06:33,642
Non parlero' con lei...
950
01:06:34,292 --> 01:06:35,634
Mai piu'.
951
01:06:36,491 --> 01:06:38,141
Faith, non sto con lei.
952
01:06:40,359 --> 01:06:42,409
L'ho gia' sentito questo, Luke.
953
01:06:43,352 --> 01:06:45,152
Non ci caschero' di nuovo.
954
01:06:45,305 --> 01:06:46,805
Questo matrimonio...
955
01:06:49,484 --> 01:06:50,484
E' finito.
956
01:06:51,052 --> 01:06:53,652
No, fermati ti prego
aspetta, per favore!
957
01:06:53,867 --> 01:06:55,417
Grazie per mio padre.
958
01:07:05,465 --> 01:07:08,010
- Beh, e' stato imbarazzante.
- Vattene.
959
01:07:09,170 --> 01:07:10,220
Dai, forza.
960
01:07:10,998 --> 01:07:12,348
Ho detto vattene!
961
01:07:48,796 --> 01:07:51,496
Adesso capisco perche'
ti piace venire qui.
962
01:07:52,688 --> 01:07:54,388
Sembra di essere a casa.
963
01:07:54,558 --> 01:07:58,008
Ho contato 473 stelle stanotte
nel cielo. Un nuovo record.
964
01:08:03,516 --> 01:08:05,359
Grazie di tutto.
965
01:08:08,789 --> 01:08:11,989
- Prendo un caffe', tu stai bene?
- Mai stato meglio.
966
01:08:51,204 --> 01:08:52,704
Tu devi essere Luke.
967
01:08:55,080 --> 01:08:56,080
Per favore
968
01:08:56,944 --> 01:08:57,994
entri pure.
969
01:09:08,382 --> 01:09:09,382
Bel posto.
970
01:09:10,568 --> 01:09:11,418
Grazie.
971
01:09:13,302 --> 01:09:16,852
- Posso offrirle un drink?
- No, no. Sto bene cosi', grazie.
972
01:09:18,184 --> 01:09:20,534
Devi andare avanti.
Aiuta te stesso.
973
01:09:22,946 --> 01:09:23,896
Si sieda.
974
01:09:35,620 --> 01:09:37,550
Non sono venuto qui per torturarti.
975
01:09:37,670 --> 01:09:40,497
Voglio che lei sappia che non
ho mai toccato un'altra donna
976
01:09:40,721 --> 01:09:43,669
neanche l'altra notte. Sono
sempre stato fedele a sua figlia.
977
01:09:43,670 --> 01:09:46,523
- Non voglio parlare di questo.
- E non ho commesso frode.
978
01:09:46,524 --> 01:09:50,424
Non voglio sapere cosa non hai fatto.
Voglio sapere cosa hai fatto.
979
01:09:52,756 --> 01:09:53,606
Giusto.
980
01:09:58,733 --> 01:10:02,283
Quando ho preso lavoro, non
sapevo che loro fossero i Ponzi.
981
01:10:03,044 --> 01:10:07,294
Cioe', avevo sentito dire che i loro
affari erano falsi, ma non lo sapevo.
982
01:10:07,913 --> 01:10:10,063
Dopo aver lavorato li' per un po'
983
01:10:10,520 --> 01:10:12,770
facendo tanti soldi, l'ho scoperto.
984
01:10:13,912 --> 01:10:15,612
Ma loro non lo sapevano.
985
01:10:16,879 --> 01:10:19,729
Molti di noi si sono
spennati per contribuire.
986
01:10:20,159 --> 01:10:21,807
E ci hanno autorizzati.
987
01:10:23,105 --> 01:10:25,829
Non ho mai avuto dei soldi
che sono finiti in quel fondo.
988
01:10:25,919 --> 01:10:29,469
Era tutto legale. Feci di tutto
per far andare bene le cose.
989
01:10:29,705 --> 01:10:30,855
Ma tu sapevi,
990
01:10:31,365 --> 01:10:32,115
vero?
991
01:10:34,268 --> 01:10:35,268
Lo sapevo.
992
01:10:35,608 --> 01:10:36,308
Si'.
993
01:10:36,834 --> 01:10:37,534
Si'.
994
01:10:40,664 --> 01:10:43,414
Perche' non fai una
causa e dici la verita'?
995
01:10:46,268 --> 01:10:50,932
La mia famiglia e' stata un pilastro per
questa citta' per ben oltre 150 anni.
996
01:10:52,401 --> 01:10:54,351
Una causa sarebbe un crimine.
997
01:10:54,471 --> 01:10:55,321
Questa,
998
01:10:55,473 --> 01:10:59,887
disonorerebbe mio padre, mio fratello
e qualsiasi altro futuro Carraday.
999
01:11:00,670 --> 01:11:02,670
Compresi i suoi futuri nipoti.
1000
01:11:02,714 --> 01:11:07,314
Quindi sei disposto a lasciare mia figlia
per salvare il nome della tua famiglia.
1001
01:11:09,728 --> 01:11:12,678
- Sto facendo una cosa giusta.
- Ah, al diavolo.
1002
01:11:13,742 --> 01:11:17,592
Molte delle peggiori cose in questo
mondo sono state fatte da...
1003
01:11:17,596 --> 01:11:20,196
Gente che pensava di
fare la cosa giusta.
1004
01:11:35,075 --> 01:11:36,575
Sei religioso, Luke?
1005
01:11:38,457 --> 01:11:39,957
Credo in Dio, certo.
1006
01:11:40,519 --> 01:11:42,119
Pensi che Dio possa...
1007
01:11:42,957 --> 01:11:46,157
Redimere un uomo, se
quell'uomo si allontana da lui?
1008
01:11:47,532 --> 01:11:48,975
Si'... Certo.
1009
01:11:52,441 --> 01:11:53,191
Bene.
1010
01:11:55,201 --> 01:11:56,419
Perche' ne ho bisogno.
1011
01:12:06,149 --> 01:12:07,399
Sto per morire.
1012
01:12:08,633 --> 01:12:10,133
No, sta per curarsi.
1013
01:12:10,303 --> 01:12:12,203
No, non e' vero. No signore.
1014
01:12:15,430 --> 01:12:17,430
Ti confido un piccolo segreto.
1015
01:12:18,287 --> 01:12:19,387
Tra me e te.
1016
01:12:20,983 --> 01:12:24,983
Non sono venuto qui per ottenere
un trattamento per questo... cancro.
1017
01:12:25,749 --> 01:12:28,458
Stavo bene, non permettero'
loro di riempirmi di veleno.
1018
01:12:28,461 --> 01:12:30,911
Posso farcela per un
altro mese o due.
1019
01:12:31,928 --> 01:12:33,178
Perche' e' qui?
1020
01:12:34,177 --> 01:12:36,277
Perche' mia figlia ha un marito.
1021
01:12:36,698 --> 01:12:38,331
Quando me ne andro', le servira'.
1022
01:12:38,611 --> 01:12:41,157
- E voglio esserci...
- Allora stai qui!
1023
01:12:45,800 --> 01:12:48,750
Tu e Faith, entrambi,
siete uguali. Voi siete...
1024
01:12:54,091 --> 01:12:55,241
Siete uguali.
1025
01:12:56,203 --> 01:12:57,253
Entrambi...
1026
01:12:58,812 --> 01:12:59,809
corridori.
1027
01:13:03,160 --> 01:13:05,920
Non sarai mai in grado
di crearti una famiglia,
1028
01:13:05,921 --> 01:13:08,721
se continui a scappare
da cio' che gia' hai.
1029
01:13:09,132 --> 01:13:10,132
Ascolti...
1030
01:13:10,476 --> 01:13:13,532
Mi dispiace di non essere mai
venuto nella Carolina per incontrarla.
1031
01:13:13,652 --> 01:13:17,252
Non sono la tua famiglia, non mi
devi niente. Ma Faith lo e'.
1032
01:13:17,950 --> 01:13:19,838
Allora... Mi dica dov'e'.
1033
01:13:23,674 --> 01:13:25,174
Quel momento verra'.
1034
01:13:27,922 --> 01:13:31,622
Ma prima di questo, c'e' qualcosa
che devi capire in te stesso.
1035
01:13:34,414 --> 01:13:36,114
Hai bisogno di capire...
1036
01:13:37,689 --> 01:13:39,789
Perche' la musica si e' fermata.
1037
01:13:43,252 --> 01:13:44,535
Non so cosa significhi.
1038
01:13:46,936 --> 01:13:48,336
So che non lo sai.
1039
01:13:50,249 --> 01:13:51,957
Quando lo saprai, ritorna da me.
1040
01:14:05,180 --> 01:14:08,925
Capisci questa e' un'immunita',
ma anche un'ammissione di colpa.
1041
01:14:09,390 --> 01:14:12,987
Mi sto prendendo le mie responsabilita'.
E' ora di dire cio' che so.
1042
01:14:13,107 --> 01:14:14,867
Beh, voglio essere chiaro.
1043
01:14:14,987 --> 01:14:18,185
L'immunita' ti tiene fuori dal carcere,
ma sei comunque un criminale.
1044
01:14:18,305 --> 01:14:21,755
Sei proprio sicuro di volerlo fare?
Non si torna indietro.
1045
01:14:22,172 --> 01:14:22,872
Si'.
1046
01:14:23,793 --> 01:14:24,593
E lei?
1047
01:14:25,780 --> 01:14:26,930
Sto con Luke.
1048
01:14:27,805 --> 01:14:28,805
Ok allora,
1049
01:14:29,843 --> 01:14:30,843
Firma qui.
1050
01:14:37,999 --> 01:14:39,549
Bene allora e' fatta.
1051
01:14:41,101 --> 01:14:42,401
Grazie di tutto.
1052
01:14:43,014 --> 01:14:44,464
- Austin.
- Yates.
1053
01:14:50,957 --> 01:14:52,907
Mi dispiace per tutto questo.
1054
01:14:56,493 --> 01:14:58,293
- Mi dispiace papa'
- No.
1055
01:14:58,469 --> 01:15:00,419
Non sai dove andare,
ma si va avanti vero?
1056
01:15:00,701 --> 01:15:01,601
Papa'...
1057
01:15:02,958 --> 01:15:05,191
- Hai fatto venire tu il papa' di Faith?
- No.
1058
01:15:06,498 --> 01:15:07,898
No, e' stato Jake.
1059
01:15:08,424 --> 01:15:09,995
Siamo una famiglia, ricordi?
1060
01:15:38,581 --> 01:15:39,631
Buongiorno!
1061
01:15:41,499 --> 01:15:42,599
Lo e' papa'.
1062
01:15:43,425 --> 01:15:44,775
E' un buongiorno.
1063
01:16:01,733 --> 01:16:03,820
Pronti? Volete una mano?
1064
01:16:04,851 --> 01:16:05,851
1,2,3 via.
1065
01:16:18,555 --> 01:16:19,805
Grazie a tutti!
1066
01:16:21,357 --> 01:16:23,857
# Se non fosse stato
per il tuo amore
1067
01:16:24,577 --> 01:16:27,609
# Giuro sarei caduto a pezzi
1068
01:16:31,134 --> 01:16:34,252
# Se non fosse stato
per il tuo amore
1069
01:16:34,650 --> 01:16:38,873
# Mi piacerebbe avere un
cuore freddo e nero
1070
01:16:41,395 --> 01:16:44,805
# Stavo resistendo in questa vita
1071
01:16:45,141 --> 01:16:48,719
# Con una mano rotta
1072
01:16:51,600 --> 01:16:54,858
# Se non fosse stato
per il tuo amore
1073
01:16:56,808 --> 01:16:59,608
A FAITH
CHE TU POSSA SENTIRE SEMPRE LA MUSICA
1074
01:17:36,312 --> 01:17:37,512
Te la ricordi?
1075
01:17:38,349 --> 01:17:40,049
Il mio primo spettacolo.
1076
01:17:40,573 --> 01:17:41,673
Proprio qui.
1077
01:17:43,835 --> 01:17:45,485
Quella era una vita fa.
1078
01:17:50,704 --> 01:17:52,954
- Vuoi ballare con me?
- Ma certo.
1079
01:17:55,613 --> 01:17:57,763
- L'hai fatto tu, vero?
- Beh...
1080
01:18:02,563 --> 01:18:05,673
Penso che la cosa che piu' mi e' mancata
e' non essere venuto al tuo matrimonio
1081
01:18:05,793 --> 01:18:08,211
e non aver ballato con te sai?
1082
01:18:15,041 --> 01:18:16,691
Sento la musica, papa'.
1083
01:18:17,885 --> 01:18:18,635
E tu?
1084
01:18:21,587 --> 01:18:23,587
Non si e' mai fermata, tesoro.
1085
01:18:25,264 --> 01:18:26,714
Non l'ha mai fatto.
1086
01:18:32,532 --> 01:18:34,682
Grazie per essere tornata a casa.
1087
01:18:36,682 --> 01:18:37,932
Mi sei mancata.
1088
01:18:40,815 --> 01:18:42,365
Mi sei mancata tanto.
1089
01:18:51,040 --> 01:18:54,940
Ma penso che dovrei smetterla di
tratteneri in pista con me adesso.
1090
01:18:55,770 --> 01:18:58,670
- Sei stanco?
- No, no, no. Sto bene, sto bene.
1091
01:19:01,422 --> 01:19:05,372
Ma tuo marito potrebbe ingelosirsi
se non ti faccio ballare con lui.
1092
01:19:12,110 --> 01:19:12,960
Grazie.
1093
01:19:14,706 --> 01:19:17,206
- Prenditi cura di lei.
- Si', signore.
1094
01:19:25,841 --> 01:19:28,039
# Sono un piccolo agnello #
1095
01:19:28,623 --> 01:19:32,491
# Che si e' perso nei boschi #
1096
01:19:33,298 --> 01:19:36,792
# So che io #
1097
01:19:37,221 --> 01:19:41,084
# Vorrei sempre essere buono #
1098
01:19:41,457 --> 01:19:47,266
# Per chi vegliera' su di me #
1099
01:19:48,064 --> 01:19:49,214
Balla con me.
1100
01:19:50,122 --> 01:19:51,822
Odi ballare in pubblico.
1101
01:19:52,792 --> 01:19:53,742
Non piu'.
1102
01:19:57,777 --> 01:19:59,077
Perche' sei qui?
1103
01:20:01,467 --> 01:20:04,617
Perche' tu sei mia moglie e
voglio che torni a casa.
1104
01:20:06,215 --> 01:20:08,815
Non posso andarmene
e tornare a New York.
1105
01:20:09,363 --> 01:20:11,164
Non ho mai detto New York.
1106
01:20:12,046 --> 01:20:13,646
Ho detto torna a casa.
1107
01:20:14,668 --> 01:20:16,368
Ovunque sei tu, Faith...
1108
01:20:16,751 --> 01:20:18,201
Quella e' casa mia.
1109
01:20:19,782 --> 01:20:21,332
Voglio andare a casa.
1110
01:20:25,298 --> 01:20:26,148
Ti amo.
1111
01:20:29,769 --> 01:20:32,770
# Non dirle per favore
1112
01:20:33,030 --> 01:20:37,113
# Di mettere fretta?
1113
01:20:37,485 --> 01:20:40,821
# Segui la mia guida
1114
01:20:40,950 --> 01:20:45,313
# Oh, come ho bisogno
1115
01:20:45,723 --> 01:20:47,735
# Di qualcuno...
1116
01:20:48,004 --> 01:20:48,954
La senti?
1117
01:20:51,098 --> 01:20:52,048
Che cosa?
1118
01:20:53,508 --> 01:20:54,508
La musica.
1119
01:20:58,962 --> 01:20:59,912
E allora?
1120
01:21:05,829 --> 01:21:06,979
E' la nostra.
1121
01:21:09,916 --> 01:21:11,516
Non si e' mai fermata.
1122
01:21:14,092 --> 01:21:17,655
# Risulta essere #
1123
01:21:17,775 --> 01:21:23,528
# Qualcuno che vegli #
1124
01:21:24,454 --> 01:21:27,232
# Su di me #
1125
01:21:29,088 --> 01:21:32,107
# Su di me #
1126
01:21:37,940 --> 01:21:43,117
# Qualcuno che vegli su di me #
1127
01:21:46,425 --> 01:21:52,863
# Nell' armonia tra poco #
1128
01:21:53,289 --> 01:21:59,907
# Potremo incontrarci
sulla meravigliosa riva #
1129
01:22:00,329 --> 01:22:06,336
# Nell'armonia tra poco #
1130
01:22:07,236 --> 01:22:13,792
# Potremo incontraci
sulla meravigliosa riva #
1131
01:22:20,721 --> 01:22:24,271
Calvin era un uomo di poche
parole, che pero' ha reso fatti.
1132
01:22:26,922 --> 01:22:30,121
Era uno di quei ragazzi che
aveva capito tutto, vero?
1133
01:22:30,773 --> 01:22:34,473
Ogni volta che eri con lui, sapevi
esattamente dove ti trovavi.
1134
01:22:34,960 --> 01:22:37,410
E ti faceva sempre
sentire a tuo agio.
1135
01:22:39,539 --> 01:22:40,839
Ma piu' di tutto
1136
01:22:42,049 --> 01:22:43,199
Calvin amava.
1137
01:22:46,446 --> 01:22:48,346
Specialmente le sue ragazze.
1138
01:23:03,109 --> 01:23:04,609
Dammi un minuto, ok?
1139
01:23:23,995 --> 01:23:24,695
Ehi.
1140
01:23:28,616 --> 01:23:30,166
Silver e' qui. Lui...
1141
01:23:31,200 --> 01:23:32,450
Voleva vederti.
1142
01:23:40,166 --> 01:23:43,914
Lui non e' piu' tranquillo come
prima, da quando l'hai lasciato.
1143
01:23:46,381 --> 01:23:48,082
E' stato abbastanza solo
1144
01:23:48,554 --> 01:23:52,104
Cosi' ho pensato che doveva
avere qualcuno con cui giocare.
1145
01:23:59,678 --> 01:24:02,978
Ti sono davvero grata per
averci fatto riappacificare.
1146
01:24:03,132 --> 01:24:03,882
Io...
1147
01:24:05,844 --> 01:24:07,847
Speravo che tu lo conoscessi.
1148
01:24:10,368 --> 01:24:12,480
Sta per arrivare sai, e...
1149
01:24:14,161 --> 01:24:15,911
Resteremo nella fattoria,
1150
01:24:16,291 --> 01:24:17,891
sono molto emozionata.
1151
01:24:23,038 --> 01:24:24,588
Lo chiameremo Calvin.
1152
01:24:27,071 --> 01:24:28,121
Ciao papa'.
1153
01:24:33,940 --> 01:24:37,376
# Disse "so che
non sono l'uomo #
1154
01:24:37,496 --> 01:24:41,796
# Che immaginava per sua figlia #
1155
01:24:42,928 --> 01:24:47,290
# Non sono quello
che aveva in mente" #
1156
01:24:47,948 --> 01:24:51,474
# Lui disse "suo padre
forse ha sognato" #
1157
01:24:51,601 --> 01:24:55,528
# un avvocato o un dottore #
1158
01:24:57,084 --> 01:25:01,550
# Ma non sono mai stato
quel genere di persona #
1159
01:25:03,567 --> 01:25:08,585
# Noi ci amavamo e questo bastava #
1160
01:25:11,120 --> 01:25:15,981
# Il suo cuore era tutto
quello ero io" #
1161
01:25:16,230 --> 01:25:20,913
# Disse, "io sono un
dente di leone #
1162
01:25:21,497 --> 01:25:24,069
# Lei e' un ranuncolo #
1163
01:25:25,187 --> 01:25:30,826
# Sono un trifoglio,
lei e' la fortuna #
1164
01:25:32,143 --> 01:25:35,427
# Lei e' una margherita dipinta #
1165
01:25:35,711 --> 01:25:39,092
# Io sono il prato al di sotto #
1166
01:25:39,315 --> 01:25:43,587
# Lei e' fedele
e io il dubbioso #
1167
01:25:46,285 --> 01:25:50,828
Traduzione: Micol,
Evgenij, chiara9320
1168
01:25:52,456 --> 01:25:57,338
Revisione: Kat Von G
[SRT project]
1169
01:25:58,826 --> 01:26:03,660
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1170
01:26:04,901 --> 01:26:09,880
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1171
01:26:10,012 --> 01:26:13,391
# Se le piacerebbe
essere mia per sempre #
1172
01:26:14,558 --> 01:26:18,945
# Scappiamo e
andiamo a Las Vegas" #
1173
01:26:19,666 --> 01:26:23,076
# Lei disse "voglio
essere tua moglie #
1174
01:26:23,325 --> 01:26:26,995
# Ma deve esserci un sacerdote #
1175
01:26:27,080 --> 01:26:33,270
# Voglio che tutti gli
angeli ci vedano" #
1176
01:26:35,651 --> 01:26:40,910
# Abbiamo lanciato i dadi
nella vita e abbiamo vinto #
1177
01:26:42,763 --> 01:26:47,688
# Se c'e' una tempesta,
l'abbiamo affrontata" #
1178
01:26:47,816 --> 01:26:52,993
# Disse, "io sono un
dente di leone #
1179
01:26:53,361 --> 01:26:55,883
# Lei e' un ranuncolo #
1180
01:26:57,013 --> 01:27:02,532
# Sono un trifoglio,
lei e' la fortuna #
1181
01:27:03,920 --> 01:27:06,934
# Lei e' una margherita dipinta #
1182
01:27:07,567 --> 01:27:10,921
# Io sono il prato al di sotto #
1183
01:27:11,041 --> 01:27:15,413
# Lei e' fedele
e io il dubbioso #
1184
01:27:18,104 --> 01:27:21,624
# Lei e' dolce e io acido #
1185
01:27:21,744 --> 01:27:27,624
# Siamo come l'erba
e i fiori selvatici" #
1186
01:27:36,107 --> 01:27:39,709
# Disse "proprio
lo scorso autunno #
1187
01:27:40,119 --> 01:27:43,478
# Il paradiso chiamo'
e il prete chiese #
1188
01:27:43,598 --> 01:27:46,832
# Se dovessi stare
davanti alla folla #
1189
01:27:46,952 --> 01:27:50,062
# E ho detto le poche
ed ultime parole #
1190
01:27:50,182 --> 01:27:53,848
# Sulla montagna #
1191
01:27:54,370 --> 01:27:59,694
# Piangendo non aiutai
ma riuscii' a notare #
1192
01:27:59,695 --> 01:28:04,768
# Le margherite come
quando la deposero" #
1193
01:28:05,682 --> 01:28:10,741
# Lui disse "Sono un
dente di leone #
1194
01:28:10,866 --> 01:28:14,404
# Lei era il mio ranucolo #
1195
01:28:14,744 --> 01:28:20,968
# Sono un trifoglio, lei sara'
sempre la mia fortuna #
1196
01:28:21,788 --> 01:28:24,983
# Adesso sto impazzendo #
1197
01:28:25,234 --> 01:28:28,538
# Lei era il mio tutto #
1198
01:28:28,740 --> 01:28:33,300
# Lei aveva fede e io
ora sono senza di lei #
1199
01:28:35,858 --> 01:28:40,500
# Il nostro amore sara' eterno #
1200
01:28:42,860 --> 01:28:47,309
# Quanto tempo ho per
stare al suo fianco #
1201
01:28:49,180 --> 01:28:54,716
# Proprio come l'erba
e i fiori selvatici #
86717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.