Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,136 --> 00:00:04,502
? Sunday, Monday, happy days ?
2
00:00:04,638 --> 00:00:06,869
? Tuesday, Wednesday,
happy days ?
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,238
? Thursday, Friday, happy days ?
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,107
? The weekend
comes, my cycle hums ?
5
00:00:12,246 --> 00:00:14,841
? Ready to race to you ?
6
00:00:14,982 --> 00:00:16,780
? These days are ours ?
7
00:00:16,917 --> 00:00:20,547
- ? Happy and free ?
- ? Oh, happy days ?
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,519
? These days are ours ?
9
00:00:22,656 --> 00:00:24,784
- ? Share them with me ?
- ? Oh, baby ?
10
00:00:24,925 --> 00:00:26,860
? Good-bye, gray
sky, hello, blue ?
11
00:00:26,994 --> 00:00:29,054
? There's nothing can
hold me when I hold you ?
12
00:00:29,196 --> 00:00:31,722
? It feels so right
it can't be wrong ?
13
00:00:31,865 --> 00:00:34,096
? Rocking and
rolling all week long ?
14
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Learn Thai more flexible & enjoyable
with Banana Thai osdb.link/bananathai
15
00:00:44,745 --> 00:00:47,112
? Sunday, Monday, happy days ?
16
00:00:47,247 --> 00:00:49,113
? Tuesday, Wednesday,
happy days ?
17
00:00:49,249 --> 00:00:52,242
? Thursday, Friday, happy days ?
18
00:00:52,386 --> 00:00:54,787
? Saturday, what a day ?
19
00:00:54,922 --> 00:00:57,357
? Groovin' all week with you ?
20
00:00:57,491 --> 00:00:59,460
? These days are ours ?
21
00:00:59,593 --> 00:01:02,495
- ? Share them with me ?
- ? Oh, happy days ?
22
00:01:02,629 --> 00:01:05,098
? These days are ours ?
23
00:01:05,232 --> 00:01:07,292
- ? Happy and free ?
- ? Oh, baby ?
24
00:01:07,434 --> 00:01:09,994
? These happy days
are yours and mine ?
25
00:01:10,137 --> 00:01:11,935
? These happy days are yours ?
26
00:01:12,072 --> 00:01:14,064
? And mine, Happy Days! ?
27
00:01:22,149 --> 00:01:24,345
In part one, Fonzie
was repairing a hearse
28
00:01:24,484 --> 00:01:25,728
and discovered
counterfeit money hidden
29
00:01:25,752 --> 00:01:27,311
in the coffin.
30
00:01:28,589 --> 00:01:30,649
Fonzie decides to
return the hearse
31
00:01:30,791 --> 00:01:32,760
before going to the police.
32
00:01:32,893 --> 00:01:35,362
But when Fonzie doesn't
show up for dinner,
33
00:01:35,495 --> 00:01:37,794
Richie gets worried and
convinces Ralph and Potsie
34
00:01:37,931 --> 00:01:39,422
they should all look for him
35
00:01:39,566 --> 00:01:42,661
at the Heavenly
Slumber Funeral Parlor.
36
00:01:42,803 --> 00:01:44,795
There they
discover it's the front
37
00:01:44,938 --> 00:01:47,874
for a famed criminal
genius, "The Candy Man".
38
00:01:48,008 --> 00:01:50,842
Now the Candy
Man is after Fonzie
39
00:01:50,978 --> 00:01:52,970
because he knows too much.
40
00:01:55,582 --> 00:01:58,108
Ralph and Potsie are captured.
41
00:01:58,251 --> 00:02:00,083
Richie races to warn Fonzie
42
00:02:00,220 --> 00:02:02,621
that the Candy
Man's out to get him.
43
00:02:11,665 --> 00:02:15,329
Fonzie! Fonzie!
44
00:02:15,469 --> 00:02:16,630
Fonz!
45
00:02:32,853 --> 00:02:35,118
Fonzie, Fonzie, you're alive!
46
00:02:35,255 --> 00:02:36,335
- You're alive!
- I'm alive.
47
00:02:36,423 --> 00:02:38,415
Oh! You're alive!
48
00:02:38,558 --> 00:02:40,069
- All right, hold it, hold it.
- Right.
49
00:02:40,093 --> 00:02:41,391
Of course, I'm alive.
50
00:02:41,528 --> 00:02:43,360
Just a little
gasoline explosion.
51
00:02:43,497 --> 00:02:44,965
Gasoline explosion nothing.
52
00:02:45,098 --> 00:02:46,676
Those counterfeiters are
trying to kill you, Fonzie.
53
00:02:46,700 --> 00:02:47,910
That was no gasoline explosion.
54
00:02:47,934 --> 00:02:49,045
All right, all right,
all right, all right.
55
00:02:49,069 --> 00:02:50,309
- I'm telling you.
- Slow, slow.
56
00:02:50,437 --> 00:02:51,530
All right.
57
00:02:51,672 --> 00:02:52,867
I want to hear every word.
58
00:02:53,006 --> 00:02:54,030
All right.
59
00:02:54,174 --> 00:02:55,454
- I overheard them, Fonz.
- Yeah?
60
00:02:55,542 --> 00:02:57,602
And you know the
Candy Man, the...
61
00:02:57,744 --> 00:02:59,007
- Yeah.
- And the other, the...
62
00:02:59,146 --> 00:03:00,409
- and-and the tall...
- Yeah.
63
00:03:00,547 --> 00:03:02,747
They know that-that you
took the money out of the coffin
64
00:03:02,883 --> 00:03:04,443
and they're trying
to silence you, Fonz.
65
00:03:04,584 --> 00:03:06,162
I mean, they're trying
to silence you for good.
66
00:03:06,186 --> 00:03:07,597
All right, all right.
They hushed me.
67
00:03:07,621 --> 00:03:08,680
They didn't silence me.
68
00:03:08,822 --> 00:03:10,586
How in the world did
you even survive this?
69
00:03:10,724 --> 00:03:12,402
Well, because at the
time of the explosion,
70
00:03:12,426 --> 00:03:14,588
I was behind my
address book, whoa.
71
00:03:14,728 --> 00:03:16,492
Yeah, whoa and...
72
00:03:16,630 --> 00:03:18,462
Yes. Hey, Richie.
73
00:03:18,598 --> 00:03:19,998
- Yeah.
- Let me tell you something.
74
00:03:20,067 --> 00:03:23,162
Those guys are beginning to
make me a little angry, you know?
75
00:03:38,852 --> 00:03:39,911
Cherry lollipop!
76
00:03:40,053 --> 00:03:42,079
Cherry lollipop.
77
00:03:42,222 --> 00:03:43,222
Report.
78
00:03:43,356 --> 00:03:45,291
We blew him up, Candy Man.
79
00:03:46,827 --> 00:03:48,090
Fonzarelli the mechanic
80
00:03:48,228 --> 00:03:50,322
is now at the corner
of Fourth and Main.
81
00:03:50,464 --> 00:03:51,796
And Fifth and Main,
82
00:03:51,932 --> 00:03:53,264
and Sixth and Main.
83
00:03:53,400 --> 00:03:54,595
Now listen carefully.
84
00:03:54,735 --> 00:03:56,761
I want you to go
to the secret room,
85
00:03:56,903 --> 00:04:00,840
get those two clowns we tied
up and have them call home.
86
00:04:08,682 --> 00:04:10,241
We're going to let
you boys call home
87
00:04:10,383 --> 00:04:11,749
so your folks don't worry.
88
00:04:11,885 --> 00:04:13,911
The Candy Man doesn't
want anybody to miss you
89
00:04:14,054 --> 00:04:16,080
and come nosing around here.
90
00:04:16,223 --> 00:04:18,818
You do want to go
home, don't you?
91
00:04:18,959 --> 00:04:21,258
Oh, sure, my father'll
probably talk to me
92
00:04:21,394 --> 00:04:22,487
since I'm all tied up.
93
00:04:22,629 --> 00:04:23,629
I'll call home.
94
00:04:23,764 --> 00:04:25,392
My mother worries
if I stay out late.
95
00:04:25,532 --> 00:04:27,125
What's your name, kid?
96
00:04:27,267 --> 00:04:28,997
Cunningham.
97
00:04:29,136 --> 00:04:30,661
Ralph Cunningham.
98
00:04:33,840 --> 00:04:35,240
Dial.
99
00:04:39,880 --> 00:04:41,872
I should've brought
my rubber nose.
100
00:04:47,120 --> 00:04:48,418
I'll get it.
101
00:04:50,457 --> 00:04:51,457
Hello.
102
00:04:51,525 --> 00:04:53,517
Oh, hello, Ralph.
103
00:04:53,660 --> 00:04:56,129
Howard, he called me Mom.
104
00:04:56,263 --> 00:04:58,255
Who called you Mom?
105
00:04:59,833 --> 00:05:02,667
Well, Ralph Malph, dear.
106
00:05:02,803 --> 00:05:04,795
What is it, Ralph?
107
00:05:04,938 --> 00:05:07,237
- He did it again, Howard.
- Okay, let me...
108
00:05:07,374 --> 00:05:09,002
Ralph, what's going on?
109
00:05:09,142 --> 00:05:11,202
He just called me Dad.
110
00:05:12,612 --> 00:05:15,639
Look, Ralph, will you
stop clowning and...
111
00:05:15,782 --> 00:05:16,909
What's that?
112
00:05:17,050 --> 00:05:19,212
You won't be home tonight?
113
00:05:19,352 --> 00:05:21,912
And Potsie won't
be home tonight.
114
00:05:22,055 --> 00:05:25,355
And your nose hurts.
115
00:05:25,492 --> 00:05:27,723
All right, good night, son.
116
00:05:27,861 --> 00:05:30,296
What am I saying?
117
00:05:31,464 --> 00:05:33,695
Oh, Arthur, look at you!
118
00:05:33,834 --> 00:05:36,065
Richard, what happened?
119
00:05:36,203 --> 00:05:37,728
There was a blast tonight.
120
00:05:37,871 --> 00:05:41,103
You two, you always have
such a good time together.
121
00:05:41,241 --> 00:05:44,439
Mr. C., Mrs. C., let
me tell you something.
122
00:05:44,578 --> 00:05:46,069
Your son's talking the truth.
123
00:05:46,213 --> 00:05:47,909
We're talking
boomsville, you know?
124
00:05:48,048 --> 00:05:50,677
Glass shattering, smoke.
125
00:05:50,817 --> 00:05:53,184
The counterfeiters tried
to blow up Fonzie's garage
126
00:05:53,320 --> 00:05:54,379
with Fonzie in it.
127
00:05:54,521 --> 00:05:56,012
Well, now how do
you know it was them?
128
00:05:56,156 --> 00:05:57,283
Tell them, Rich.
129
00:05:57,424 --> 00:05:58,448
Because I overheard them
130
00:05:58,592 --> 00:06:00,185
when I was laying
in the casket, Dad.
131
00:06:01,194 --> 00:06:03,390
Blown up, casket...
132
00:06:03,530 --> 00:06:05,431
Oh, this is such
a confusing night.
133
00:06:05,565 --> 00:06:07,329
Now will you just start
from the beginning?
134
00:06:07,467 --> 00:06:09,197
No, Mom, no, I got
to call the police now.
135
00:06:09,336 --> 00:06:11,096
- Yeah.
- I'm gonna reheat the hot chocolate.
136
00:06:11,137 --> 00:06:13,299
That's what I do the best
when things are confusing.
137
00:06:14,875 --> 00:06:16,241
From the looks of Fonzie,
138
00:06:16,376 --> 00:06:18,038
he needs something
a lot stronger.
139
00:06:18,178 --> 00:06:19,202
You're not kidding.
140
00:06:19,346 --> 00:06:20,712
Those small marshmallows.
141
00:06:20,847 --> 00:06:22,807
Oh, they're in the, in the
cupboard there, Arthur.
142
00:06:22,849 --> 00:06:24,477
Yeah.
143
00:06:24,618 --> 00:06:26,450
Oh, Jiminy Crickets, what now?
144
00:06:26,586 --> 00:06:28,714
Hello, Operator,
I need the police.
145
00:06:28,855 --> 00:06:29,948
Uh, Peterson, Treasury.
146
00:06:30,090 --> 00:06:32,150
Yes, I know, I know.
Come on in, Mr. Peterson.
147
00:06:32,292 --> 00:06:33,988
Oh, this is my son Richard.
148
00:06:34,127 --> 00:06:36,005
Richard, this is Mr. Peterson
of the Treasury Department.
149
00:06:36,029 --> 00:06:37,156
Uh, Peterson, Treasury.
150
00:06:37,297 --> 00:06:38,458
Oh, hi.
151
00:06:38,598 --> 00:06:40,464
Well, thanks anyway,
but I got a T-man.
152
00:06:40,600 --> 00:06:42,569
Oh, boy, am I glad to see you.
153
00:06:42,702 --> 00:06:45,433
Uh, uh, please, I have
a sad duty to perform.
154
00:06:45,572 --> 00:06:47,973
Arthur Fonzarelli was blown up.
155
00:06:48,108 --> 00:06:49,235
If it's any consolation,
156
00:06:49,376 --> 00:06:51,242
I assure you
he-he didn't suffer.
157
00:06:51,378 --> 00:06:52,846
He merely died.
158
00:06:52,979 --> 00:06:54,641
Hey, want some hot chocolate?
159
00:06:54,781 --> 00:06:56,647
- Uh, no thanks, I'm on duty.
- Oh, all right.
160
00:06:56,783 --> 00:06:58,661
It's a good thing 'cause
it's got marshmallows in it.
161
00:06:58,685 --> 00:07:00,483
- You!
- Me!
162
00:07:00,620 --> 00:07:01,620
You're alive!
163
00:07:01,755 --> 00:07:02,916
What was your first clue?
164
00:07:03,056 --> 00:07:04,285
But how?
165
00:07:04,424 --> 00:07:05,790
How?
166
00:07:05,926 --> 00:07:07,622
He was standing
behind his address book
167
00:07:07,761 --> 00:07:08,990
at the time of the explosion.
168
00:07:09,129 --> 00:07:10,620
One little address book?
169
00:07:10,764 --> 00:07:14,826
Nah, six four-drawer
steel filing cabinets.
170
00:07:14,968 --> 00:07:17,301
Fonzie knows a lot of girls.
171
00:07:17,437 --> 00:07:19,906
Oh, I figured it out.
172
00:07:20,040 --> 00:07:21,565
Yes, I know, Peterson.
173
00:07:21,708 --> 00:07:24,234
Nice picture.
174
00:07:24,377 --> 00:07:25,970
You figured what
out, sweetheart?
175
00:07:26,112 --> 00:07:27,944
Ralph and Potsie's phone call.
176
00:07:28,081 --> 00:07:29,201
What about Ralph and Potsie?
177
00:07:29,282 --> 00:07:30,443
Oh, Ralph called up here
178
00:07:30,583 --> 00:07:32,381
pretending he was
Ralph Cunningham.
179
00:07:32,519 --> 00:07:33,953
- It's not important.
- Yes, it is.
180
00:07:34,087 --> 00:07:36,556
They went with me to the
Heavenly Slumber Funeral Parlor.
181
00:07:36,690 --> 00:07:38,567
Now, now, Fonz, you
don't suppose that they, uh...
182
00:07:38,591 --> 00:07:40,583
They got their hands on
Ralph and Potsie, right?
183
00:07:40,727 --> 00:07:42,059
- Right.
- We're going down there.
184
00:07:42,195 --> 00:07:44,289
We're gonna add three
more stiffs to their inventory.
185
00:07:44,431 --> 00:07:45,990
- Yeah, that's a good idea.
- No.
186
00:07:46,132 --> 00:07:47,327
- No?
- No.
187
00:07:47,467 --> 00:07:48,958
Thanks a lot, T-man.
188
00:07:49,102 --> 00:07:50,570
All right, look,
189
00:07:50,704 --> 00:07:51,984
Candy Man thinks
I'm dead, right?
190
00:07:52,038 --> 00:07:53,267
- Right.
- All right.
191
00:07:53,406 --> 00:07:55,184
What's the best way to
get into a funeral parlor?
192
00:07:55,208 --> 00:07:57,677
Having a funeral,
even if it is mine.
193
00:07:57,811 --> 00:07:59,780
- We catch Candy Man with the goods.
- Right.
194
00:07:59,913 --> 00:08:02,109
We save Ralph and
Potsie and, you know,
195
00:08:02,248 --> 00:08:03,580
they were saying that they want
196
00:08:03,717 --> 00:08:04,994
their next shipment
to go to Detroit.
197
00:08:05,018 --> 00:08:06,418
That's great, Rich.
198
00:08:06,553 --> 00:08:08,681
Look, we just tell
them that our loved one,
199
00:08:08,822 --> 00:08:10,552
which happens to be me,
200
00:08:10,690 --> 00:08:13,524
wants to be buried in Detroit.
201
00:08:13,660 --> 00:08:14,684
Great plan.
202
00:08:14,828 --> 00:08:15,955
Now, wait a minute.
203
00:08:16,096 --> 00:08:17,376
I'll admit that
it's a good plan,
204
00:08:17,497 --> 00:08:19,075
but, you know, it could
be very dangerous.
205
00:08:19,099 --> 00:08:20,158
It's for your country.
206
00:08:20,300 --> 00:08:21,962
Dad, look, Ralph and Potsie
207
00:08:22,102 --> 00:08:24,162
are in trouble and look
what they did to Fonzie.
208
00:08:24,304 --> 00:08:26,535
Yeah, they mussed my hair.
209
00:08:26,673 --> 00:08:28,584
Besides, you guys are
gonna have the funeral parlor
210
00:08:28,608 --> 00:08:29,986
under surveillance
at all times, right?
211
00:08:30,010 --> 00:08:31,069
That's right.
212
00:08:31,211 --> 00:08:33,510
Well, why not?
213
00:08:33,646 --> 00:08:35,239
We're such good citizens.
214
00:08:35,382 --> 00:08:36,475
One last thing.
215
00:08:36,616 --> 00:08:39,176
No one must know
that Fonzarelli's alive.
216
00:08:39,319 --> 00:08:40,878
No one outside
this house can know.
217
00:08:41,021 --> 00:08:42,922
That funeral has to
look as real as possible.
218
00:08:43,056 --> 00:08:46,584
If the Candy Man finds out,
we're all in a lot of danger.
219
00:08:46,726 --> 00:08:49,321
Candy Man.
220
00:08:52,332 --> 00:08:56,394
Candy Man, we should finish
printing the money by 1:00.
221
00:08:56,536 --> 00:08:57,536
Perfect.
222
00:08:57,570 --> 00:08:59,562
The train to Detroit
leaves at 4:00.
223
00:08:59,706 --> 00:09:01,334
Boss, how're we gonna
send the shipment?
224
00:09:01,474 --> 00:09:03,136
We ain't got a
body in the coffin.
225
00:09:03,276 --> 00:09:04,539
Yoo-hoo!
226
00:09:04,677 --> 00:09:06,043
Anybody home?
227
00:09:10,717 --> 00:09:12,481
Hi.
228
00:09:12,619 --> 00:09:14,884
We'd like to bury a friend.
229
00:09:16,823 --> 00:09:18,917
My assistant will
be glad to show you
230
00:09:19,059 --> 00:09:20,493
to another funeral parlor.
231
00:09:20,627 --> 00:09:22,653
We're all booked up.
232
00:09:22,796 --> 00:09:24,321
Oh, it would be a
very short ceremony.
233
00:09:24,464 --> 00:09:26,763
The actual burial
would be in Detroit.
234
00:09:26,900 --> 00:09:28,425
- Detroit! -Detroit.
- Detroit!
235
00:09:28,568 --> 00:09:31,060
Detroit.
236
00:09:31,204 --> 00:09:33,764
Perhaps we could fit you in.
237
00:09:33,907 --> 00:09:36,604
Uh, where is the loved one?
238
00:09:36,743 --> 00:09:38,769
Well, he's in here.
239
00:09:38,912 --> 00:09:39,936
In there?!
240
00:09:40,080 --> 00:09:41,605
There was an explosion.
241
00:09:41,748 --> 00:09:44,411
This is all that's left
of Arthur Fonzarelli.
242
00:09:44,551 --> 00:09:45,551
Fonza...
243
00:09:45,618 --> 00:09:47,086
Relli.
244
00:09:49,155 --> 00:09:50,817
We'd like to have
the funeral fast.
245
00:09:50,957 --> 00:09:52,892
- Right away.
- Right away?
246
00:09:53,026 --> 00:09:54,670
Well, there should be
a period of mourning.
247
00:09:54,694 --> 00:09:55,718
You're right, dear.
248
00:09:55,862 --> 00:09:57,057
How about after lunch?
249
00:09:57,197 --> 00:09:58,665
Perfect.
250
00:09:58,798 --> 00:10:01,597
My assistant will give
you all the arrangements.
251
00:10:01,734 --> 00:10:03,600
Come, Eugene.
252
00:10:03,736 --> 00:10:06,604
Are you the next of kin?
253
00:10:06,739 --> 00:10:09,140
No, we're making
arrangements for his mother.
254
00:10:09,275 --> 00:10:10,903
- Oh.
- I'll get her.
255
00:10:11,044 --> 00:10:12,273
Ah, his mother.
256
00:10:12,412 --> 00:10:15,849
Yes, the Widow Fonzarelli.
257
00:10:15,982 --> 00:10:17,974
Come in, dear.
258
00:10:35,502 --> 00:10:37,471
Is this the guy that
tried to blow me up?
259
00:10:37,604 --> 00:10:39,732
Uh-huh.
260
00:10:44,277 --> 00:10:46,222
Are you the man that is going
261
00:10:46,246 --> 00:10:50,149
to make the
arrangements for my son?
262
00:10:50,283 --> 00:10:52,650
Yes, it is, Widow Fonzarelli.
263
00:10:52,785 --> 00:10:54,276
That's nice.
264
00:10:57,657 --> 00:10:58,886
Widow?
265
00:10:59,025 --> 00:11:01,119
Widow, cool it.
266
00:11:03,930 --> 00:11:06,991
I was so overcome.
267
00:11:09,002 --> 00:11:10,664
If you'll walk this way, please.
268
00:11:14,841 --> 00:11:17,276
As you can see,
we have a variety
269
00:11:17,410 --> 00:11:20,505
of caskets here at
Heavenly Slumber.
270
00:11:20,647 --> 00:11:22,878
I was a-thinking about something
271
00:11:23,016 --> 00:11:26,180
in the memory of
Arturo in leather.
272
00:11:26,319 --> 00:11:27,685
Leather?
273
00:11:27,820 --> 00:11:29,152
With a zipper.
274
00:11:32,559 --> 00:11:34,960
If somebody
doesn't find us soon,
275
00:11:35,094 --> 00:11:37,086
we're gonna die!
276
00:11:55,515 --> 00:11:57,746
- Fonzie!
- Oh, please let us...
277
00:12:04,357 --> 00:12:05,586
It's incredible!
278
00:12:05,725 --> 00:12:07,990
Girls lined up as far
as the eye can see.
279
00:12:08,127 --> 00:12:09,959
This is the first funeral
280
00:12:10,096 --> 00:12:14,124
they ever had to have
a, uh, parade permit.
281
00:12:14,267 --> 00:12:15,326
Shh!
282
00:12:17,203 --> 00:12:18,203
Let's do something.
283
00:12:18,304 --> 00:12:20,296
- Hm?
- Pay our respects.
284
00:12:24,210 --> 00:12:26,975
Oh, Howard, look,
they're so shiny and lifelike.
285
00:12:31,150 --> 00:12:32,482
Just think,
286
00:12:32,619 --> 00:12:34,918
I'll never hear the
word "Shortcake" again.
287
00:12:35,054 --> 00:12:38,024
Joanie, it's just
a pretend funeral.
288
00:12:38,157 --> 00:12:41,389
I know, but I don't want to
let a good funeral go to waste.
289
00:12:41,527 --> 00:12:44,019
Oh, Arthur, I'm gonna miss you.
290
00:12:44,163 --> 00:12:45,963
Remember the time
you missed dinner?
291
00:12:46,032 --> 00:12:47,091
I forgive you.
292
00:12:47,233 --> 00:12:48,611
- I didn't mean to be so upset.
- Marion...
293
00:12:48,635 --> 00:12:50,279
- And I loved doing your laundry.
- Marion!
294
00:12:50,303 --> 00:12:51,362
- I loved it!
- Sit down.
295
00:12:57,910 --> 00:12:59,606
You were terrific, Mrs. C.
296
00:12:59,746 --> 00:13:01,180
Thank you, Arthur.
297
00:13:01,314 --> 00:13:03,874
I feel much better.
298
00:13:06,052 --> 00:13:08,044
All right, keep looking.
299
00:13:10,056 --> 00:13:11,319
Psst!
300
00:13:11,457 --> 00:13:12,823
We've got to stall.
301
00:13:12,959 --> 00:13:14,427
So far we've
searched the premises,
302
00:13:14,560 --> 00:13:16,171
and we still can't
locate the printing press.
303
00:13:16,195 --> 00:13:18,494
When we do, I'll
give you the signal.
304
00:13:18,631 --> 00:13:19,690
Okay.
305
00:13:19,832 --> 00:13:21,494
Oh.
306
00:13:21,634 --> 00:13:22,754
What about Ralph and Potsie?
307
00:13:22,835 --> 00:13:24,113
You think they're gonna be okay?
308
00:13:24,137 --> 00:13:25,817
As long as they don't
try anything foolish.
309
00:13:25,872 --> 00:13:27,272
Oh.
310
00:13:27,407 --> 00:13:29,876
They're taking long enough.
311
00:13:30,009 --> 00:13:32,478
We don't want to
miss that 4:00 train.
312
00:13:32,612 --> 00:13:34,604
Hurry them up!
313
00:13:36,916 --> 00:13:38,316
We have to move it along.
314
00:13:38,451 --> 00:13:40,386
We have a lot of bodies waiting.
315
00:13:40,520 --> 00:13:43,251
Let the mourners in.
316
00:13:45,158 --> 00:13:47,059
- Help!
- Help, help!
317
00:13:47,193 --> 00:13:49,128
Help! Get me out of here.
318
00:13:57,704 --> 00:14:00,503
His boots look so peaceful.
319
00:14:00,640 --> 00:14:03,109
And the music's so fitting.
320
00:14:03,242 --> 00:14:05,711
All of Fonzie's favorite songs.
321
00:14:12,952 --> 00:14:16,218
Oh, Widow Fonzarelli,
I'm sorry that he...
322
00:14:16,356 --> 00:14:18,348
that he...
323
00:14:22,462 --> 00:14:24,522
It's a all right.
324
00:14:24,664 --> 00:14:26,860
We'll comfort each other.
325
00:14:28,334 --> 00:14:31,099
Oh, my, what strong
arms you have.
326
00:14:32,305 --> 00:14:35,002
And what soft lips you have.
327
00:14:35,141 --> 00:14:37,770
It's all the better
to give you a kiss.
328
00:14:39,512 --> 00:14:42,243
Oh, you have lips like your son.
329
00:14:42,382 --> 00:14:44,248
It runs in the family.
330
00:14:51,491 --> 00:14:52,618
That was a close one.
331
00:14:52,759 --> 00:14:54,523
- Will you stop it!
- Sorry.
332
00:15:04,771 --> 00:15:07,832
Yep, yep, yep, yep.
333
00:15:11,310 --> 00:15:16,078
Oh, the Fonz was
always so good to me.
334
00:15:16,215 --> 00:15:18,616
I never really get a
chance to thank him.
335
00:15:18,751 --> 00:15:20,947
Me, too.
336
00:15:21,087 --> 00:15:24,023
We have to be brave
at a time like this.
337
00:15:24,157 --> 00:15:25,648
I know, I know.
338
00:15:25,792 --> 00:15:27,420
Oh, boy, I remember
339
00:15:27,560 --> 00:15:30,120
the very last
things he say to me.
340
00:15:30,263 --> 00:15:32,528
I was backing out
of the parking lot
341
00:15:32,665 --> 00:15:34,634
of Arnold's for the last time.
342
00:15:34,767 --> 00:15:36,861
The Fonz look at me and he say,
343
00:15:37,003 --> 00:15:40,633
"Don't run over my motorcycle!"
344
00:15:48,281 --> 00:15:50,841
Oh, that was beautiful.
345
00:15:50,983 --> 00:15:53,350
How's business, Al?
346
00:15:53,486 --> 00:15:55,546
Don't ask.
347
00:15:59,425 --> 00:16:01,451
Come to pay your last respects,
348
00:16:01,594 --> 00:16:02,960
Officer Kirk?
349
00:16:03,095 --> 00:16:06,623
I came to make sure you
buried the troublemaking hood.
350
00:16:06,766 --> 00:16:07,766
Aaayyh...
351
00:16:07,834 --> 00:16:09,769
Aaayyh.
352
00:16:09,902 --> 00:16:11,803
Who's that?
353
00:16:11,938 --> 00:16:14,203
Uh, that's the Widow Fonzarelli.
354
00:16:23,616 --> 00:16:27,986
Thank you so much for
a-coming to my son's a-funeral.
355
00:16:38,598 --> 00:16:39,725
Hey, Blue Eyes.
356
00:16:39,866 --> 00:16:41,266
What do you say
after the funeral,
357
00:16:41,400 --> 00:16:42,629
we go to a double feature?
358
00:16:42,768 --> 00:16:44,703
Me and me.
359
00:16:44,837 --> 00:16:48,103
I don't go to cartoon festivals.
360
00:17:12,431 --> 00:17:14,400
Well, Fonz,
361
00:17:14,534 --> 00:17:16,264
that was from the
Big Ragoo to you.
362
00:17:16,402 --> 00:17:18,871
I know that's the way
you would've wanted it.
363
00:17:24,210 --> 00:17:25,974
Pots, I said to the right.
364
00:17:26,112 --> 00:17:28,172
- This is the right.
- You're such a Potsie!
365
00:17:46,766 --> 00:17:49,565
Squigg, his boots
died with him off.
366
00:17:52,838 --> 00:17:54,568
I'm gonna miss you, Fonz.
367
00:17:54,707 --> 00:17:56,767
You was the nicest guy
368
00:17:56,909 --> 00:17:58,901
whatever beat me up.
369
00:18:28,341 --> 00:18:30,333
Where is he, Shirl?
370
00:18:32,278 --> 00:18:33,576
I-I don't know.
371
00:18:33,713 --> 00:18:35,147
Honestly.
372
00:18:35,281 --> 00:18:38,649
The big boss must have really
wanted him in a hurry, Laverne.
373
00:18:38,784 --> 00:18:40,412
Pulled him right
out of his boots.
374
00:18:43,089 --> 00:18:45,854
I'll never forget him.
375
00:18:45,992 --> 00:18:47,790
He was the only guy
376
00:18:47,927 --> 00:18:51,056
who ever hickeyed
his initials on my neck.
377
00:18:53,766 --> 00:18:55,496
That's so sweet.
378
00:18:55,635 --> 00:18:57,103
You can't keep
the boot, Laverne.
379
00:18:57,236 --> 00:18:59,000
- I want the boot.
- You can't keep the boot.
380
00:18:59,138 --> 00:19:01,198
- I want the boot. I want the boot.
- Drop the boot!
381
00:19:08,981 --> 00:19:10,176
Listen to me, listen to me.
382
00:19:10,316 --> 00:19:12,478
Do you want Fonzie
to stand barefoot
383
00:19:12,618 --> 00:19:14,814
on that great stag
line in the sky, huh?
384
00:19:14,954 --> 00:19:17,423
No, he'd kill me.
385
00:19:19,925 --> 00:19:22,224
Oh, but I got to leave
him something, Shirl.
386
00:19:22,361 --> 00:19:23,989
Well, how about...
387
00:19:24,130 --> 00:19:25,130
No!
388
00:19:25,164 --> 00:19:26,359
You crazy?!
389
00:19:26,499 --> 00:19:27,990
My favorite sweater!
390
00:19:28,134 --> 00:19:29,932
No, no! No, are you nuts?
391
00:19:30,069 --> 00:19:31,731
This is a holy place!
392
00:19:31,871 --> 00:19:32,930
This is a holy place.
393
00:19:33,072 --> 00:19:34,404
But I want to leave
him something.
394
00:19:37,009 --> 00:19:39,001
There, that'll be enough.
395
00:19:42,882 --> 00:19:45,613
Good-bye, Fonzie's boots.
396
00:19:45,751 --> 00:19:47,913
Have a nice trip.
397
00:19:51,991 --> 00:19:53,983
Hello, Mr. Cunningham.
398
00:19:56,929 --> 00:20:00,832
Uh, this is the
Widow Fonzarelli.
399
00:20:04,036 --> 00:20:06,028
Does she know?
400
00:20:15,614 --> 00:20:17,139
We're very sorry.
401
00:20:17,283 --> 00:20:18,342
Yes.
402
00:20:51,050 --> 00:20:52,484
We're out of time, boss.
403
00:20:52,618 --> 00:20:55,884
Finish this ceremony!
404
00:20:56,956 --> 00:20:58,584
Uh, no,
405
00:20:58,724 --> 00:20:59,924
we-we haven't sung a hymn yet.
406
00:21:01,193 --> 00:21:02,252
Hymns are extra.
407
00:21:02,394 --> 00:21:03,394
Cut the hymns.
408
00:21:03,496 --> 00:21:06,193
Move out! Move out! Move out!
409
00:21:09,401 --> 00:21:11,302
One, two...
410
00:21:11,437 --> 00:21:12,735
Potsie?
411
00:21:12,872 --> 00:21:14,238
- Yeah.
- I said three, not two.
412
00:21:14,373 --> 00:21:16,433
Can't you even count?
413
00:21:16,575 --> 00:21:17,941
Would you stop yelling at me?
414
00:21:18,077 --> 00:21:19,705
I get excited and I can't think,
415
00:21:19,845 --> 00:21:24,340
so come on, let's just try
it one more time, okay?
416
00:21:24,483 --> 00:21:26,145
- Potsie?
- Hmm?
417
00:21:26,285 --> 00:21:28,413
How come your voice
isn't muffled like mine?
418
00:21:28,554 --> 00:21:30,921
Because I'm tired of talking
through this gag, that's why.
419
00:21:31,056 --> 00:21:32,149
I'm ti...
420
00:21:32,291 --> 00:21:34,021
Hey, Malph,
421
00:21:34,160 --> 00:21:36,459
Malph, my arm is free.
422
00:21:36,595 --> 00:21:39,190
Way to go, arm.
423
00:21:47,973 --> 00:21:51,068
Well, it's too bad
you had to go, kid,
424
00:21:51,210 --> 00:21:53,270
but better you than us.
425
00:21:53,412 --> 00:21:55,472
So long, chump.
426
00:22:00,753 --> 00:22:02,847
The chump lives.
427
00:22:02,988 --> 00:22:04,980
I've been had!
428
00:22:11,831 --> 00:22:14,494
Now, where are my buddies, huh?
429
00:22:14,633 --> 00:22:16,727
You balloon, you don't
give them to me soon,
430
00:22:16,869 --> 00:22:18,861
and I'm gonna pop you.
431
00:22:20,172 --> 00:22:21,538
- Fonz!
- Fonz!
432
00:22:21,674 --> 00:22:23,199
Fonz, we're out!
433
00:22:23,342 --> 00:22:25,004
- We got out!
- Wait a minute, hold it!
434
00:22:25,144 --> 00:22:26,144
How'd you do that?
435
00:22:26,278 --> 00:22:27,405
Oh, Fonz, it's great.
436
00:22:27,546 --> 00:22:29,572
All you got to do is
just sit here in the seat.
437
00:22:29,715 --> 00:22:32,844
It's great, we got to get one
of these at Arnold's, Fonz.
438
00:22:34,453 --> 00:22:36,718
That was a secret panel, I
understand, I understand.
439
00:22:36,856 --> 00:22:37,856
Sticky!
440
00:22:37,990 --> 00:22:39,982
Eugene!
441
00:22:40,993 --> 00:22:43,588
The mechanic... alive!
442
00:22:43,729 --> 00:22:45,960
You fool! You fools, get him!
443
00:22:48,067 --> 00:22:49,729
- Come on.
- Come on.
444
00:22:49,869 --> 00:22:51,167
Come on!
445
00:22:51,303 --> 00:22:53,295
Make room for me.
446
00:22:56,842 --> 00:22:58,276
All right, let's go!
447
00:23:00,212 --> 00:23:03,239
You found the printing press!
448
00:23:03,382 --> 00:23:04,659
Wait a second,
where's Fonzarelli?
449
00:23:04,683 --> 00:23:07,118
- With them.
- He can't handle the Candy Man.
450
00:23:07,253 --> 00:23:09,313
The Fonz can.
451
00:23:13,192 --> 00:23:14,751
I knew he could do it.
452
00:23:24,536 --> 00:23:25,536
Tell you something.
453
00:23:25,604 --> 00:23:27,266
Those creeps ate
all the marshmallows.
454
00:23:40,286 --> 00:23:41,811
Hey, thanks very much.
455
00:23:41,954 --> 00:23:44,185
I'm sorry I had to
put you through this.
456
00:23:45,190 --> 00:23:47,022
Thanks for coming.
457
00:23:47,159 --> 00:23:49,924
Hey, I'm real sorry I had
to put you through this.
458
00:23:51,196 --> 00:23:53,062
Thanks for coming.
459
00:23:53,198 --> 00:23:54,632
I have an announcement to make.
460
00:23:54,767 --> 00:23:57,293
In honor of Fonzie being alive,
461
00:23:57,436 --> 00:24:00,634
we're staying open
one extra hour tonight!
462
00:24:03,275 --> 00:24:05,073
- Hey, Rich.
- Hmm?
463
00:24:05,210 --> 00:24:07,975
Want to tell me the part about
how you captured the Candy Man?
464
00:24:08,113 --> 00:24:10,514
Well, I didn't, you know...
465
00:24:10,649 --> 00:24:13,483
Why don't we talk about
it at Inspiration Point?
466
00:24:13,619 --> 00:24:14,814
- Hey, Jennifer.
- Hmm?
467
00:24:14,954 --> 00:24:16,388
Jennifer, let's you and I go
468
00:24:16,522 --> 00:24:17,649
to Inspiration Point, huh?
469
00:24:17,790 --> 00:24:19,258
Oh, good idea, Potsie.
470
00:24:19,391 --> 00:24:21,883
Yeah, you can tie me up, and
I'll show you how I escaped.
471
00:24:22,895 --> 00:24:23,919
What about me?
472
00:24:24,063 --> 00:24:25,063
I was there, too.
473
00:24:25,197 --> 00:24:26,675
Joanie, Joanie,
don't you want to hear
474
00:24:26,699 --> 00:24:28,258
how I helped capture
the Candy Man?
475
00:24:28,400 --> 00:24:29,834
Right, Ralph.
476
00:24:29,969 --> 00:24:32,632
Right after I tell you about
my date with Ricky Nelson.
477
00:24:36,675 --> 00:24:39,907
She's dating Ricky Nelson?
478
00:24:42,614 --> 00:24:44,879
Malph, get over here.
479
00:24:45,017 --> 00:24:46,017
Yeah, Fonz.
480
00:24:46,151 --> 00:24:47,585
Take over for me, will you?
481
00:24:47,720 --> 00:24:49,689
Bless you, Fonz!
482
00:24:49,822 --> 00:24:52,257
? These happy days
are yours and mine ?
483
00:24:52,391 --> 00:24:53,723
? These happy days are yours ?
484
00:24:53,859 --> 00:24:56,021
? And mine, Happy Days! ?
485
00:25:00,833 --> 00:25:03,098
? Good-bye, gray
sky, hello, blue ?
486
00:25:03,235 --> 00:25:05,727
? There's nothing can
hold me when I hold you ?
487
00:25:05,871 --> 00:25:08,306
? It feels so right,
it can't be wrong ?
488
00:25:08,440 --> 00:25:11,069
? Rockin' and
rollin' all week long ?
489
00:25:11,210 --> 00:25:13,736
? These days are ours ?
490
00:25:13,879 --> 00:25:16,439
- ? Happy and free ?
- ? Oh, happy days ?
491
00:25:16,582 --> 00:25:19,074
? These days are ours ?
492
00:25:19,218 --> 00:25:21,414
- ? Share them with me ?
- ? Oh, baby ?
493
00:25:21,553 --> 00:25:24,182
? These happy days
are yours and mine ?
494
00:25:24,323 --> 00:25:28,158
? These happy days are
yours and mine, Happy Days! ?
495
00:25:29,305 --> 00:26:29,257
Check out more than 100 online Thai lessons
on BananaThai, osdb.link/bananathai
496
00:26:29,307 --> 00:26:33,857
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.