Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:03,170
? Sunday, Monday, happy days ?
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,670
? Tuesday, Wednesday,
happy days ?
3
00:00:06,010 --> 00:00:08,540
? Thursday, Friday, happy days ?
4
00:00:08,790 --> 00:00:11,040
? The weekend comes,
my cycle hums ?
5
00:00:11,340 --> 00:00:13,850
? Ready to race to you ?
6
00:00:14,130 --> 00:00:16,350
? These days are ours ?
7
00:00:19,440 --> 00:00:20,970
? These days are ours ?
8
00:00:24,020 --> 00:00:25,560
? Good-bye, gray sky,
hello, blue ?
9
00:00:25,940 --> 00:00:28,450
? There's nothing can hold me
when I hold you ?
10
00:00:28,810 --> 00:00:30,900
? It feels so right
it can't be wrong ?
11
00:00:30,900 --> 00:00:33,320
? Rocking and rolling
all week long ?
12
00:00:33,320 --> 00:00:36,400
(organ solo plays
over rhythmic handclaps)
13
00:00:43,910 --> 00:00:45,910
? Sunday, Monday, happy days ?
14
00:00:45,910 --> 00:00:48,420
? Tuesday, Wednesday,
happy days ?
15
00:00:48,420 --> 00:00:50,920
? Thursday, Friday, happy days ?
16
00:00:50,920 --> 00:00:53,920
? Saturday, what a day ?
17
00:00:53,920 --> 00:00:56,420
? Groovin' all week with you ?
18
00:00:56,420 --> 00:00:57,920
? These days are ours ?
19
00:01:01,060 --> 00:01:04,100
? These days are ours ?
20
00:01:05,650 --> 00:01:06,650
? These happy days ?
21
00:01:07,020 --> 00:01:09,100
? Are yours and mine ?
22
00:01:09,100 --> 00:01:10,600
? These happy days are yours ?
23
00:01:11,100 --> 00:01:13,020
? And mine, Happy Days{\r}! ?
24
00:01:17,440 --> 00:01:20,500
(crowd cheering, shouting)
25
00:01:20,500 --> 00:01:22,280
POTSIE:
Johnson brings the ball down the court{\r}.
26
00:01:22,580 --> 00:01:24,670
(over P.A.):
They're moving the ball around now.
27
00:01:24,670 --> 00:01:26,170
Moving it all around the court.
28
00:01:26,170 --> 00:01:28,420
Wait, there's a pass to Calvey.
29
00:01:28,420 --> 00:01:30,420
Calvey misses.
30
00:01:30,420 --> 00:01:31,840
Donley goes up for the score!
31
00:01:32,180 --> 00:01:33,210
(cheering)
32
00:01:33,630 --> 00:01:36,550
Two points by Donley on a missed
shot by Calvey of Jefferson.
33
00:01:36,800 --> 00:01:37,880
What's the matter
with you, Ralph?
34
00:01:38,380 --> 00:01:39,380
Sullivan brings the ball
into Paley. Can't you take a hint?
35
00:01:39,880 --> 00:01:41,380
You asked Darlene
out five times.
36
00:01:41,380 --> 00:01:42,690
Every time,
she turned you down.
37
00:01:42,890 --> 00:01:44,970
Yeah, well, wait till she hears
my new comedy routine,
38
00:01:44,970 --> 00:01:47,470
she'll be dying
to go out with me.
39
00:01:47,470 --> 00:01:48,980
Humor always
gets them, Richie.
40
00:01:48,980 --> 00:01:49,980
(whistle blows)
You want to hear it?
41
00:01:50,480 --> 00:01:51,480
No.
Knock, knock.
42
00:01:51,980 --> 00:01:52,480
All right,
who's there?
43
00:01:52,980 --> 00:01:53,480
Cantaloupe.
44
00:01:53,900 --> 00:01:54,980
Cantaloupe who?
45
00:01:54,980 --> 00:01:56,480
Cantaloupe without a girl.
46
00:01:56,480 --> 00:01:58,490
(chuckles)
47
00:02:00,900 --> 00:02:01,990
He missed the foul shot.
48
00:02:01,990 --> 00:02:04,490
Uh... Lam-Lambert
grabs the rebound,
49
00:02:04,490 --> 00:02:06,490
dribbles around...
Adcock and scores.
50
00:02:06,490 --> 00:02:07,490
(cheering)
51
00:02:07,490 --> 00:02:09,000
(crowd groans)
52
00:02:09,000 --> 00:02:11,800
That was Lambert
who scored.
53
00:02:12,050 --> 00:02:13,470
Adcock!
54
00:02:13,720 --> 00:02:15,300
Did you ever hear
of the word "defense?!"
55
00:02:15,300 --> 00:02:17,090
Yeah, but I...
Get in there!
56
00:02:17,250 --> 00:02:18,840
(crowd shouting)
57
00:02:21,090 --> 00:02:22,680
(crowd groans)
58
00:02:29,180 --> 00:02:32,190
(cheering)
59
00:02:37,070 --> 00:02:39,160
(chanting):
Feed 'em wheat, feed 'em oats,
60
00:02:39,160 --> 00:02:41,160
feed 'em to the billy goats!
61
00:02:41,160 --> 00:02:42,660
(cheering)
Yeah!
62
00:02:42,660 --> 00:02:45,530
POTSIE: Marshall intercepts
and brings the ball down court.
63
00:02:45,780 --> 00:02:47,170
You pull your skirt down.
64
00:02:48,920 --> 00:02:51,000
Passes to Calvey.
65
00:02:51,000 --> 00:02:53,460
Calvey scores with
a pretty good set shot!
66
00:02:56,260 --> 00:02:57,840
Two points,
that's two points
67
00:02:57,840 --> 00:02:59,850
for Jefferson's
high scorer, Calvey.
68
00:02:59,850 --> 00:03:00,850
How many points is that
for Calvey, Al?
69
00:03:00,850 --> 00:03:02,350
Calvey...
70
00:03:02,350 --> 00:03:05,350
Two, four,
71
00:03:05,350 --> 00:03:07,300
six, seven...
72
00:03:07,720 --> 00:03:08,810
There's only
one minute left.
73
00:03:08,810 --> 00:03:11,310
I guess we're not gonna
see Richie tonight.
74
00:03:11,310 --> 00:03:12,310
That's all
right, dear.
75
00:03:12,310 --> 00:03:14,310
We'll see him
later at home.
76
00:03:17,400 --> 00:03:19,480
POTSIE:
Calvey steals the ball with quick hands!
77
00:03:19,480 --> 00:03:20,480
20 seconds to go.
78
00:03:20,480 --> 00:03:21,990
(whistle blows)
No! He tripped!
79
00:03:21,990 --> 00:03:23,490
He trips!
80
00:03:23,490 --> 00:03:24,990
Calvey's tripped,
no foul is called.
81
00:03:24,990 --> 00:03:25,990
What a gyp.
82
00:03:25,990 --> 00:03:27,490
But an Oshkosh player
touched it last,
83
00:03:27,490 --> 00:03:28,490
so it's Jefferson's ball.
84
00:03:28,490 --> 00:03:29,960
Wait, wait.
He's getting up hurt.
85
00:03:30,330 --> 00:03:31,910
Official time-out.
86
00:03:31,910 --> 00:03:32,710
(buzzer sounds)
87
00:03:32,910 --> 00:03:34,000
POTSIE:
Talk about tension.
88
00:03:34,380 --> 00:03:36,470
If Jefferson wins this game,
the semifinals,
89
00:03:36,470 --> 00:03:38,470
they're just one game away
from playing in
90
00:03:38,470 --> 00:03:39,840
the state championships
at Madison.
91
00:03:40,090 --> 00:03:41,170
Cunningham!
92
00:03:41,170 --> 00:03:42,670
No, Coach,
I'm Malph.
93
00:03:42,670 --> 00:03:44,670
I know that.
94
00:03:44,670 --> 00:03:45,680
He knew my name!
95
00:03:46,180 --> 00:03:46,680
Sit down!
96
00:03:47,180 --> 00:03:48,180
I'm gonna sit
down, Coach.
97
00:03:48,180 --> 00:03:49,680
Cunningham, come here.
Yes.
98
00:03:49,680 --> 00:03:51,680
Cunningham, twisted ankle,
Calvert's out.
99
00:03:51,680 --> 00:03:52,980
Aw...
You're in.
100
00:03:53,180 --> 00:03:54,270
Ooh!
101
00:03:55,770 --> 00:03:58,270
I've been watching; got a lot
of confidence in you, kid.
102
00:03:58,270 --> 00:03:59,270
Looking at you out there
in practice,
103
00:03:59,270 --> 00:04:01,270
you know, doing a lot of
good things with the ball.
104
00:04:01,270 --> 00:04:02,280
Yeah, thanks, Coach.
105
00:04:02,280 --> 00:04:04,280
I've got some very important
strategy for you.
106
00:04:04,280 --> 00:04:05,280
Name it.
107
00:04:05,780 --> 00:04:07,780
Don't shoot.
108
00:04:07,780 --> 00:04:09,280
Don't do anything.
109
00:04:09,280 --> 00:04:11,280
But, Coach, we're
one point behind.
110
00:04:11,280 --> 00:04:13,790
I know. If you get the ball,
pass it to Donnally.
111
00:04:13,790 --> 00:04:15,290
Oh, better than that,
just hold it.
112
00:04:15,290 --> 00:04:17,620
Donnally will come by
and take it from you.
113
00:04:17,920 --> 00:04:19,510
Okay, get on out there.
114
00:04:19,510 --> 00:04:21,010
(crowd cheering)
115
00:04:21,010 --> 00:04:22,510
POTSIE:
Cunningham in for Calvey.
116
00:04:22,510 --> 00:04:24,510
Ten seconds to go, and Jefferson
is behind by one point.
117
00:04:24,510 --> 00:04:25,520
(whistle blows)
118
00:04:25,520 --> 00:04:27,520
(crowd shouting)
119
00:04:27,520 --> 00:04:28,970
Pass it!
Pass it!
120
00:04:29,390 --> 00:04:29,850
Shoot it!
121
00:04:31,440 --> 00:04:34,020
CROWD:
Five, four,
122
00:04:34,390 --> 00:04:36,480
three, two...
123
00:04:36,480 --> 00:04:37,480
(buzzer sounds)
124
00:04:37,480 --> 00:04:39,480
(crowd cheering)
125
00:04:41,000 --> 00:04:47,074
Learn Thai more flexible & enjoyable
with Banana Thai osdb.link/bananathai
126
00:04:48,400 --> 00:04:50,460
(cheering)
127
00:04:50,460 --> 00:04:52,460
(applause)
128
00:04:56,460 --> 00:04:57,960
Well, yeah, yeah, yeah.
129
00:04:57,960 --> 00:04:59,920
I-I knew the shot would go in
the moment it left my fingers,
130
00:05:00,300 --> 00:05:01,830
you see,
'cause, well,
131
00:05:02,250 --> 00:05:03,840
it was such a smooth release.
132
00:05:03,840 --> 00:05:06,340
Oh, you were
amazing.
133
00:05:06,340 --> 00:05:08,340
Oh, well,
I wouldn't say amazing.
134
00:05:08,340 --> 00:05:09,760
But if you want to...
(chuckles)
135
00:05:10,060 --> 00:05:12,430
COLETTE:
You'll probably be in the Hall of Fame!
136
00:05:12,600 --> 00:05:15,680
Well, you know, uh,
I am one of the first
137
00:05:15,680 --> 00:05:17,180
to perfect the jump shot.
138
00:05:17,180 --> 00:05:19,190
I mean, you might say
that it's Bill Sharman,
139
00:05:19,190 --> 00:05:21,190
Easy Ed McCauley
of the Boston Celtics
140
00:05:21,190 --> 00:05:24,690
and Richie Cunningham
of the Jefferson High Ducks!
141
00:05:30,000 --> 00:05:32,330
Richie,
congrats-a-mundo!
142
00:05:32,620 --> 00:05:35,200
Oh, thanks.
143
00:05:35,200 --> 00:05:36,700
Thanks a lot, Fonz.
144
00:05:36,700 --> 00:05:37,620
Uh, this is Colette.
145
00:05:38,000 --> 00:05:40,090
I'm charmed.
146
00:05:40,090 --> 00:05:41,090
Doing pretty good,
huh, Fonz?
147
00:05:41,090 --> 00:05:41,960
Looks like it.
148
00:05:42,260 --> 00:05:45,710
Fonz, uh, I got a girl
for you, too, you know.
149
00:05:46,010 --> 00:05:49,100
Uh, Colette,
excuse me.
150
00:05:49,100 --> 00:05:51,100
You want to come right
over here with me?
151
00:05:55,100 --> 00:05:57,110
Now, do my ears
deceive me,
152
00:05:57,110 --> 00:06:00,610
or did I hear you ask
if I need a date?
153
00:06:00,610 --> 00:06:02,110
Oh... Oh, yeah,
I did, Fonz.
154
00:06:02,110 --> 00:06:04,110
I'm sorry, I just got
a little carried away.
155
00:06:04,110 --> 00:06:05,620
Whoa.
156
00:06:05,620 --> 00:06:07,620
I tell you, it's weird
because I'm an instant hero.
157
00:06:07,620 --> 00:06:08,620
Cunningham...
You know what I mean?
158
00:06:08,620 --> 00:06:10,620
Well, it's very
exciting for me.
159
00:06:10,620 --> 00:06:12,460
The girls want to be
with me all the time,
160
00:06:12,710 --> 00:06:14,790
and-and they want to be
around to touch me,
161
00:06:14,790 --> 00:06:16,740
and I just never experienced
that kind of excitement...
162
00:06:21,800 --> 00:06:23,300
(phone ringing)
Now, now, Cunningham,
163
00:06:23,300 --> 00:06:24,800
I am very proud
that you are
164
00:06:24,800 --> 00:06:27,300
excluding yourself
from the humdrum life.
165
00:06:27,300 --> 00:06:29,590
But I think you're getting
a little carried away here.
166
00:06:29,810 --> 00:06:32,390
All right, all right, Fonz.
167
00:06:32,390 --> 00:06:33,390
So the shot was lucky.
168
00:06:33,390 --> 00:06:35,400
I mean, I figure
what difference does it make?
169
00:06:35,400 --> 00:06:36,900
'Cause the girls don't know.
170
00:06:36,900 --> 00:06:38,900
And besides that, now that
I got a little confidence,
171
00:06:38,900 --> 00:06:41,900
I think that if Coach Pelino
puts me back into another game,
172
00:06:41,900 --> 00:06:43,770
I just might make
another last minute shot.
173
00:06:44,070 --> 00:06:45,150
The coach called.
174
00:06:45,150 --> 00:06:46,160
He's been looking
all over for you.
175
00:06:46,160 --> 00:06:48,160
He told me to tell you
to get home
176
00:06:48,160 --> 00:06:52,160
and get all the rest you can,
because Calvey busted his ankle,
177
00:06:52,160 --> 00:06:54,660
and you're starting
the whole game!
178
00:06:58,670 --> 00:07:00,750
Starting the whole game?
179
00:07:00,750 --> 00:07:02,260
This could be
embarrassing.
180
00:07:02,260 --> 00:07:05,260
Well, how does it feel
to be king of the court?
181
00:07:05,260 --> 00:07:06,760
Starting a whole game.
182
00:07:06,760 --> 00:07:09,550
Hey, hey, enjoy it
while you can, Jack.
183
00:07:09,800 --> 00:07:10,880
Yeah.
184
00:07:10,880 --> 00:07:12,380
Yeah, I guess you're right.
185
00:07:12,380 --> 00:07:15,850
I mean, like they say,
Sic transit gloria mundi{\r}.
186
00:07:18,860 --> 00:07:19,860
People say that?
187
00:07:22,310 --> 00:07:23,810
Oh, well, actually
it's Latin, see.
188
00:07:23,810 --> 00:07:26,780
It means that, uh,
all glory is fleeting.
189
00:07:27,150 --> 00:07:29,150
Yeah, well, glory till
Monday, you know.
190
00:07:29,530 --> 00:07:31,620
Oh, right, Fonz.
191
00:07:31,620 --> 00:07:33,450
Oh, Fonz,
192
00:07:33,700 --> 00:07:37,290
now, you sure you don't want me
to set you up with Claudia here?
193
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
(chuckles)
194
00:07:38,290 --> 00:07:40,290
Uh, Rich, listen,
just one time,
195
00:07:40,290 --> 00:07:42,800
I would love to try it
just by myself, okay?
196
00:07:43,300 --> 00:07:44,050
(snaps)
197
00:07:47,330 --> 00:07:49,840
Uh, like they say, glory
may be fleeting, you know?
198
00:07:49,840 --> 00:07:50,840
(chuckles):
Yeah.
199
00:07:50,840 --> 00:07:53,340
But the Fonz
goes on and on.
200
00:07:53,340 --> 00:07:55,840
I think he's got it.
I think he's got it.
201
00:07:55,840 --> 00:07:56,840
Whoa!
202
00:08:00,180 --> 00:08:02,180
Hey, Colette?
203
00:08:02,180 --> 00:08:04,180
Want to go up to
Inspiration Point with me?
204
00:08:04,180 --> 00:08:05,690
I'll show you
my fake.
205
00:08:05,690 --> 00:08:06,690
(chuckles)
206
00:08:06,690 --> 00:08:08,190
Oh, Richie!
207
00:08:08,190 --> 00:08:10,690
You're such a jock!
(giggles)
208
00:08:10,690 --> 00:08:12,690
Yeah, yeah, I am.
209
00:08:15,700 --> 00:08:17,700
Hey, hey, hey, hey,
hey, hey, hey, hey!
210
00:08:17,700 --> 00:08:19,700
You must be
Cunningham,
211
00:08:19,700 --> 00:08:22,200
Jefferson's new
hotshot ball player?
212
00:08:22,200 --> 00:08:24,200
(clears throat)
213
00:08:26,210 --> 00:08:28,210
(glass shattering)
214
00:08:30,210 --> 00:08:32,210
Al?
215
00:08:35,210 --> 00:08:36,720
I do my best.
216
00:08:37,100 --> 00:08:39,190
(singers hum Happy Days
theme melody{\r})
217
00:08:48,140 --> 00:08:50,530
Well, Richard, you haven't
touched your dinner.
218
00:08:50,810 --> 00:08:53,400
Well, I'm sorry, Mom,
but I'm a little nervous.
219
00:08:53,400 --> 00:08:56,400
Starting and-and playing
the whole game and...
220
00:08:56,400 --> 00:08:58,240
I-I think I'll just
skip dinner, okay?
221
00:08:58,540 --> 00:08:59,120
Oh, why?
222
00:08:59,620 --> 00:09:00,620
Now, don't worry.
223
00:09:00,620 --> 00:09:02,490
We're gonna be there
rooting for you.
224
00:09:02,790 --> 00:09:05,290
Now, basketball stars
need their dinner.
225
00:09:05,630 --> 00:09:07,210
Oh.
226
00:09:07,210 --> 00:09:09,050
Well, if I see one,
I'll send him over.
227
00:09:09,250 --> 00:09:10,830
(phone ringing)
228
00:09:12,840 --> 00:09:15,340
You know, Richard,
you're a good basketball player.
229
00:09:15,340 --> 00:09:17,840
Otherwise, you wouldn't
be on the team. Hello.
230
00:09:17,840 --> 00:09:19,840
You want to speak to
231
00:09:19,840 --> 00:09:22,850
Luscious Legs
Cunningham?
232
00:09:22,850 --> 00:09:24,350
That must be
for me. That must
233
00:09:24,350 --> 00:09:26,850
No.
234
00:09:26,850 --> 00:09:28,180
It's...
Luscious Legs, huh?
235
00:09:28,430 --> 00:09:29,520
MARION:
It's for Richard.
236
00:09:32,770 --> 00:09:34,270
He does have
cute legs.
237
00:09:34,270 --> 00:09:35,780
Oh, Mom... Mom...
238
00:09:36,280 --> 00:09:37,280
It's a girl.
239
00:09:37,280 --> 00:09:38,780
Well, I figured that.
240
00:09:38,780 --> 00:09:39,780
(clears throat)
241
00:09:39,780 --> 00:09:40,780
Hi.
242
00:09:40,780 --> 00:09:43,280
Yeah, this is
Richie Cunningham.
243
00:09:43,280 --> 00:09:45,280
Uh, Sheena who?
244
00:09:47,290 --> 00:09:49,290
DuBois?
245
00:09:49,290 --> 00:09:52,290
Sheena DuBois?
246
00:09:52,290 --> 00:09:53,790
(clears throat)
247
00:09:56,300 --> 00:09:57,800
Hello, there,
Sheena DuBois.
248
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
(chuckles)
249
00:09:59,220 --> 00:10:00,300
No, no.
250
00:10:00,300 --> 00:10:01,800
I don't believe
I've ever met you.
251
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
Ask her if she has a brother,
and we'll double.
252
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Mom! Dad!
253
00:10:05,190 --> 00:10:06,270
Joanie, sit down.
254
00:10:06,270 --> 00:10:07,770
Here, sweetie.
255
00:10:07,770 --> 00:10:09,280
(Richie clears throat
anxiously)
256
00:10:09,280 --> 00:10:10,280
Oh, yes, yes.
257
00:10:10,780 --> 00:10:12,610
This is the star Jefferson High
basketball player.
258
00:10:14,900 --> 00:10:16,780
Oh, you-you want to
meet with me tonight?
259
00:10:17,070 --> 00:10:19,650
Well, I-I have a game and...
260
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
No, no, wait, wait, wait.
261
00:10:20,650 --> 00:10:22,150
Maybe we can work something out.
262
00:10:22,150 --> 00:10:25,160
Uh, how about if I meet you
after the game,
263
00:10:25,160 --> 00:10:29,160
and that way,
I can tell you how I did.
264
00:10:29,160 --> 00:10:31,660
What?
265
00:10:31,660 --> 00:10:34,670
You can do what?
266
00:10:34,670 --> 00:10:35,670
Oh, my!
267
00:10:35,670 --> 00:10:37,170
I'll be there in 15 minutes!
268
00:10:37,550 --> 00:10:41,090
Look, I'm sorry,
but I just got to go ahead--
269
00:10:41,090 --> 00:10:42,640
Uh, go ahead
and eat your dessert.
270
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
I'll see you at the game.
271
00:10:43,640 --> 00:10:45,850
I just, I-I got to go.
272
00:10:46,100 --> 00:10:47,180
? Bye, bye love ?
273
00:10:47,180 --> 00:10:48,650
(music stops)
274
00:10:48,650 --> 00:10:50,350
? Bye, bye, sweet ?
275
00:10:50,850 --> 00:10:52,850
(music stops)
276
00:10:52,850 --> 00:10:55,350
? Bye, bye, love ?
277
00:10:55,350 --> 00:10:57,860
(music stops)
278
00:10:57,860 --> 00:10:58,860
All right, Al, come on, huh?!
279
00:10:58,860 --> 00:11:00,360
I'm bored out here!
280
00:11:00,360 --> 00:11:02,360
Rah, rah!
281
00:11:08,370 --> 00:11:09,870
We are going to a
basketball game,
282
00:11:09,870 --> 00:11:11,290
not an Eskimo
wedding, huh?
283
00:11:11,670 --> 00:11:14,260
I know, Fonzie.
284
00:11:14,260 --> 00:11:16,090
I just got caught up
in the spirit.
285
00:11:16,290 --> 00:11:17,880
Let me ask you
a question.
286
00:11:17,880 --> 00:11:19,850
Does my nose detect
camphor balls?
287
00:11:23,270 --> 00:11:25,770
I thought I got them all out.
288
00:11:25,770 --> 00:11:27,720
Yeah, just don't sit
close to me, all right?
289
00:11:28,100 --> 00:11:29,190
Let's go.
Let's go.
290
00:11:29,190 --> 00:11:31,690
Oh, Al, I want you
to remember one thing.
291
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
We're going
on my bike, right?
292
00:11:33,190 --> 00:11:34,690
Okay, I want you
to lean forward.
293
00:11:34,690 --> 00:11:37,700
I don't want to do a wheelie
all the way to the gymnasium.
294
00:11:40,700 --> 00:11:42,200
Hi, Fonz.
295
00:11:42,200 --> 00:11:43,700
Al, what's the bear wearing?
296
00:11:44,120 --> 00:11:45,710
The bear--
what's the bear wearing?
297
00:11:45,710 --> 00:11:46,790
FONZIE:
Yeah, right.
298
00:11:46,790 --> 00:11:47,870
What are you doing here?
299
00:11:47,870 --> 00:11:48,820
Well, Fonz, Fonz,
300
00:11:48,820 --> 00:11:50,880
this-this girl called
me up at my house.
301
00:11:50,880 --> 00:11:52,380
Yeah?
She wanted to meet me here.
302
00:11:52,380 --> 00:11:55,880
And she said such things
to me on the telephone.
303
00:11:55,880 --> 00:11:57,380
(chuckles):
Whoa, ho...
304
00:11:57,380 --> 00:11:58,380
AL:
Here, Rich.
305
00:11:58,380 --> 00:11:59,890
Here's the keys.
306
00:11:59,890 --> 00:12:01,390
Lock up when
you leave.
307
00:12:01,390 --> 00:12:03,390
Fonz, I'll wait for
you on your bike,
308
00:12:03,390 --> 00:12:04,890
leaning forward.
Yeah, right.
309
00:12:04,890 --> 00:12:06,890
Hey, thanks
a lot, Al.
310
00:12:06,890 --> 00:12:07,890
Uh, Richie.
Yeah?
311
00:12:07,890 --> 00:12:08,890
You got 20 minutes.
312
00:12:08,890 --> 00:12:10,900
I suggest you go
right for the highlights.
313
00:12:10,900 --> 00:12:12,650
Yeah.
314
00:12:19,940 --> 00:12:20,940
(weak laugh)
315
00:12:32,280 --> 00:12:34,290
Can I loan you
a nickel? Huh?
316
00:12:34,700 --> 00:12:35,790
Oh, no, no,
317
00:12:35,790 --> 00:12:38,790
I was just fixing it
here and I don't--
318
00:12:38,790 --> 00:12:41,710
Oh, you must be
Sheena DuBois.
319
00:12:43,130 --> 00:12:44,930
In the flesh.
320
00:12:47,220 --> 00:12:49,100
You've got such a way
with words.
321
00:12:51,600 --> 00:12:54,110
Listen,
Luscious Legs,
322
00:12:54,610 --> 00:12:57,610
why don't you forget
that dumb old game?
323
00:12:57,610 --> 00:12:59,450
Why don't you and I
go to the movies?
324
00:12:59,650 --> 00:13:02,230
Oh, no, I-I couldn't.
325
00:13:03,730 --> 00:13:05,730
What's playing?
326
00:13:05,730 --> 00:13:07,740
Oh, no, no, no,
327
00:13:07,740 --> 00:13:09,740
I-I gotta go
to the game.
328
00:13:09,740 --> 00:13:11,570
Listen, would you like
to come with me?
329
00:13:11,790 --> 00:13:13,380
I hate games.
Oh.
330
00:13:13,880 --> 00:13:15,380
I love athletes.
331
00:13:15,380 --> 00:13:17,880
But the movies...
last row...
332
00:13:18,380 --> 00:13:19,670
all alone.
333
00:13:19,920 --> 00:13:22,500
We won't even have
to watch the movie.
334
00:13:26,010 --> 00:13:28,010
I wonder if this happens
to Bob Cousy.
335
00:13:30,760 --> 00:13:32,340
Oh, no, no, wait, now
wait, uh, tiger--
336
00:13:32,850 --> 00:13:34,350
I mean, Sheena,
Sheena.
337
00:13:34,850 --> 00:13:37,350
No, listen, see, uh,
I have to go to the game.
338
00:13:37,850 --> 00:13:38,350
Sure?
339
00:13:38,850 --> 00:13:39,850
Yeah, because people
are counting on me.
340
00:13:39,850 --> 00:13:41,350
I have to show up.
341
00:13:41,350 --> 00:13:43,860
Well, too bad.
342
00:13:43,860 --> 00:13:45,610
Biff. Rocky.
343
00:13:46,110 --> 00:13:47,610
Oh, no, no, please,
no nicknames.
344
00:13:48,110 --> 00:13:48,940
Just call me Richie.
345
00:13:49,200 --> 00:13:50,780
Biff, Rocky.
346
00:13:51,280 --> 00:13:53,780
Well, okay, Biff's cute,
I like Biff.
347
00:13:54,280 --> 00:13:55,780
Uh-huh.
348
00:13:56,250 --> 00:13:57,290
(clears throat)
349
00:13:57,790 --> 00:13:59,290
Biff?
350
00:13:59,790 --> 00:14:01,290
Rocky.
351
00:14:01,790 --> 00:14:03,290
I don't know
who they are,
352
00:14:03,290 --> 00:14:06,300
but I got a basketball
game, I can't stay.
353
00:14:08,800 --> 00:14:10,800
I could probably chat
for a while.
354
00:14:22,360 --> 00:14:24,360
POTSIE (over P.A.):
It's been an exciting evening, and we're nearing the en{\r}d
355
00:14:24,730 --> 00:14:26,320
of the first quarter
of the championship game.
356
00:14:26,820 --> 00:14:29,290
(crowd shouting)
357
00:14:29,700 --> 00:14:30,570
Donnally tries a 20-footer.
He misses.
358
00:14:30,950 --> 00:14:33,120
It's tapped in! Okay!
359
00:14:33,620 --> 00:14:35,460
(cheering and applause)
360
00:14:35,710 --> 00:14:37,290
There's still two minutes
in the first quarter,
361
00:14:37,290 --> 00:14:39,250
and still no sign
of Richie Cunningham.
362
00:14:39,660 --> 00:14:41,250
ALL (chanting):
We want Cunningham!
363
00:14:41,250 --> 00:14:42,750
We want Cunningham!
364
00:14:42,750 --> 00:14:44,050
We want Cunningham!
365
00:14:45,330 --> 00:14:47,640
Hey, Red,
366
00:14:47,840 --> 00:14:49,420
just make yourself
comfortable;
367
00:14:49,920 --> 00:14:51,340
you aren't going anywhere
till the game's over.
368
00:14:53,760 --> 00:14:55,260
(nervous laughter)
369
00:14:55,760 --> 00:14:59,570
Oh, boy, you must think
I'm pretty stupid.
370
00:14:59,820 --> 00:15:01,180
I mean,
371
00:15:01,520 --> 00:15:03,600
you really think you can get
some sexy chick
372
00:15:03,600 --> 00:15:06,110
to call up Luscious Legs
Cunningham,
373
00:15:06,110 --> 00:15:08,110
come on with some
real sweet talk,
374
00:15:08,110 --> 00:15:09,910
and-and you really think
I'm gonna buy that?
375
00:15:10,110 --> 00:15:11,160
You bought it.
376
00:15:11,530 --> 00:15:13,110
Looks that way, doesn't it?
377
00:15:19,750 --> 00:15:20,750
Hey! Hey, you know what
I'm gonna do to you?
378
00:15:20,750 --> 00:15:22,120
What?
379
00:15:22,420 --> 00:15:25,010
I'm gonna pop you one
so you'll stop playing games.
380
00:15:31,010 --> 00:15:32,510
Now, I would
let him go
381
00:15:32,510 --> 00:15:34,520
unless you want to make
medical history.
382
00:15:36,020 --> 00:15:37,970
Good choice.
383
00:15:38,300 --> 00:15:39,860
Very nice.
Come here, Rich.
384
00:15:40,390 --> 00:15:41,890
Now I'm telling you,
385
00:15:41,890 --> 00:15:44,390
you got an entire
gymnasium filled with people,
386
00:15:44,390 --> 00:15:47,200
and you're here with
your new friends playing around.
387
00:15:47,400 --> 00:15:49,450
Now, I want you to get
lost, all right?
388
00:15:49,820 --> 00:15:51,400
Hey, nobody moves.
389
00:15:51,900 --> 00:15:53,400
It's still four
against two.
390
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
Five against two.
391
00:15:54,820 --> 00:15:56,410
Oh no, I-I don't think
you understand, see?
392
00:15:56,410 --> 00:15:57,910
Now I'm gonna save
you for last,
393
00:15:58,410 --> 00:16:00,410
and what we're gonna
do we're gonna do alone, so sit down!
394
00:16:03,300 --> 00:16:04,880
You're the greatest, Fonz.
Heyyy.
395
00:16:05,380 --> 00:16:07,880
Listen, will...
will you lock up when you're done?
396
00:16:07,880 --> 00:16:10,250
Sure. Sure, I will.
397
00:16:11,640 --> 00:16:13,140
Now go dribble
your heart out.
398
00:16:16,640 --> 00:16:19,140
All right, now, now,
just before we get--
399
00:16:19,140 --> 00:16:20,650
hold it, hold it, hold it.
400
00:16:20,650 --> 00:16:22,150
Just before we get
started, all right,
401
00:16:22,150 --> 00:16:24,650
since there's so many of you
and just one of me,
402
00:16:24,650 --> 00:16:26,650
I'd like to warm up
a little bit, okay,
403
00:16:26,650 --> 00:16:27,650
so I'm gonna be right back
404
00:16:27,650 --> 00:16:29,660
as soon as I finish
warming up, okay?
405
00:16:29,660 --> 00:16:31,660
Just...
406
00:16:45,700 --> 00:16:48,210
(sultry melody playing)
407
00:16:56,800 --> 00:16:58,800
(crowd cheering and whistling)
408
00:16:59,100 --> 00:17:01,100
POTSIE (over P.A.):
Donnally shoots... misses.
409
00:17:01,600 --> 00:17:03,110
Hey, look, Cunningham's here!
410
00:17:03,110 --> 00:17:05,110
(cheering and applause)
411
00:17:05,110 --> 00:17:07,060
Cunningham, where
have you been?
412
00:17:07,390 --> 00:17:08,980
Coach, I was kidnapped!
413
00:17:08,980 --> 00:17:10,980
Oh, yeah, and I'm
Elliot Ness.
414
00:17:10,980 --> 00:17:12,310
Get in there for
Whitkowski!
415
00:17:12,560 --> 00:17:13,150
Right...
416
00:17:13,650 --> 00:17:14,650
POTSIE:
Cunningham's in.
417
00:17:14,650 --> 00:17:16,570
(cheering, drum beating)
418
00:17:16,950 --> 00:17:19,540
He's so popular.
419
00:17:24,380 --> 00:17:26,460
(cheering)
420
00:17:29,880 --> 00:17:30,970
ALL:
Fight!
421
00:17:30,970 --> 00:17:32,300
Fight!
422
00:17:35,340 --> 00:17:36,420
Come on!
Come on!
423
00:17:39,840 --> 00:17:41,230
(cheering and applause)
424
00:17:44,900 --> 00:17:46,650
POTSIE (over P.A.):
It's Jefferson's ball.
425
00:17:46,650 --> 00:17:48,650
They're working for a good shot.
426
00:17:48,650 --> 00:17:50,650
They're passing it around,
looking for an opening...
427
00:17:50,650 --> 00:17:52,650
looking for an opening...
428
00:17:52,650 --> 00:17:54,160
Wait a minute!
429
00:17:54,160 --> 00:17:55,660
Donnally shoots... misses.
430
00:17:56,080 --> 00:17:57,160
Fillmore rebounds.
431
00:17:57,160 --> 00:17:59,030
Wait, Cunningham steals
the ball.
432
00:17:59,360 --> 00:18:00,950
He drives.
433
00:18:01,450 --> 00:18:02,330
He scores!
434
00:18:02,610 --> 00:18:05,030
(cheering and applause)
435
00:18:05,330 --> 00:18:06,790
Jefferson's in
a full-court press.
436
00:18:07,120 --> 00:18:08,700
(whistle blows)
Oh! Foul!
437
00:18:09,200 --> 00:18:10,710
(crowd moans)
It's on Johnson.
438
00:18:11,210 --> 00:18:13,590
Wait, it's his fifth--
he's out of the game.
439
00:18:13,840 --> 00:18:15,430
Al, I don't know
who Jefferson has left
440
00:18:15,430 --> 00:18:17,430
on the bench to put in,
do you know? Uh, let's see,
441
00:18:17,930 --> 00:18:19,720
uh, Ralph Malph,
number 25.
442
00:18:19,880 --> 00:18:21,470
Hey, you.
443
00:18:21,970 --> 00:18:23,470
You!
444
00:18:24,970 --> 00:18:25,970
Yeah, you.
445
00:18:25,970 --> 00:18:27,310
Malph, Ralph Malph.
446
00:18:27,560 --> 00:18:28,640
I know.
447
00:18:28,640 --> 00:18:30,480
Get off your warm-ups,
you're in the game.
448
00:18:30,730 --> 00:18:33,310
Oh, thanks a lot, Coach,
you won't regret it.
449
00:18:36,320 --> 00:18:38,230
I never play.
450
00:18:38,530 --> 00:18:41,120
Get in your uniform!
451
00:18:41,620 --> 00:18:42,540
Time-out!
452
00:18:42,910 --> 00:18:43,990
(horn blows)
453
00:18:43,990 --> 00:18:45,320
Jefferson calls time-out.
454
00:18:47,710 --> 00:18:49,210
Oh, Fonz!
455
00:18:49,210 --> 00:18:50,210
Hey, listen,
are you okay?
456
00:18:50,710 --> 00:18:52,210
Yeah, of course I'm okay.
457
00:18:52,210 --> 00:18:53,170
You remember Sheena
here, right?
458
00:18:53,550 --> 00:18:56,000
Yeah, but she was
with the other side...
459
00:18:56,250 --> 00:18:57,840
Oh, yeah, she fell in
with a bad crowd.
460
00:18:57,840 --> 00:18:59,340
She had bad habits.
461
00:18:59,340 --> 00:19:00,840
I'll break her of 'em,
all right?
462
00:19:00,840 --> 00:19:03,340
I mean, she's got some
very good qualities,
463
00:19:03,340 --> 00:19:05,180
which I'm sure you heard
on the phone.
464
00:19:05,430 --> 00:19:06,510
Yeah.
465
00:19:06,510 --> 00:19:08,350
All right, get in there
and do your stuff.
466
00:19:08,600 --> 00:19:09,680
All right, Fonz.
467
00:19:09,680 --> 00:19:12,180
Hey, Al, listen,
468
00:19:12,180 --> 00:19:14,190
you got new bathrooms,
much larger.
469
00:19:14,190 --> 00:19:15,190
You're gonna love 'em.
470
00:19:15,190 --> 00:19:17,070
I'll explain to you later, okay?
471
00:19:17,360 --> 00:19:18,440
Okay, I'm ready, Coach.
472
00:19:18,440 --> 00:19:20,440
Malph, get in there!
473
00:19:20,440 --> 00:19:21,940
All right.
474
00:19:21,940 --> 00:19:23,450
Let's go,
all right, guys.
475
00:19:23,450 --> 00:19:26,420
POTSIE:
Coming in the game for Jefferson, Ralph Malph!
476
00:19:28,450 --> 00:19:30,040
(whistle blows)
It's Jefferson's ball.
477
00:19:30,040 --> 00:19:31,040
They're coming down court.
478
00:19:31,040 --> 00:19:32,450
Passing it around...
479
00:19:32,790 --> 00:19:35,840
Ralph looks like
the best one.
480
00:19:36,180 --> 00:19:37,630
Hey, Coach,
481
00:19:37,960 --> 00:19:39,040
I'm doing
real good, huh?
482
00:19:39,040 --> 00:19:41,050
I'm sticking to him
like glue!
483
00:19:41,050 --> 00:19:43,050
We got the ball!
484
00:19:43,050 --> 00:19:45,050
Oh, right,
I'm on offense.
485
00:19:45,050 --> 00:19:46,890
Get away from me!
486
00:19:49,470 --> 00:19:50,560
POTSIE:
Wow, it's 15 seconds to go
487
00:19:50,560 --> 00:19:52,560
and Jefferson better set up
for a good shot.
488
00:19:52,940 --> 00:19:55,030
(shouting)
489
00:19:55,030 --> 00:19:57,030
(whistle blows)
490
00:19:57,030 --> 00:19:58,980
Foul, he got fouled!
He got fouled!
491
00:19:58,980 --> 00:20:00,530
Foul!
492
00:20:00,530 --> 00:20:02,530
POTSIE: Okay!
Let's go, Rich.
493
00:20:03,540 --> 00:20:05,040
All right, come on,
Richie.
494
00:20:07,990 --> 00:20:09,580
There's one second left.
495
00:20:09,580 --> 00:20:11,580
Cunningham needs to make
both free throws
496
00:20:11,580 --> 00:20:12,880
to send the game
into overtime.
497
00:20:22,640 --> 00:20:25,090
Come on, Richie,
you can do it!
498
00:20:25,090 --> 00:20:26,560
(buzzer)
499
00:20:26,560 --> 00:20:28,140
(whistle blowing)
500
00:20:30,180 --> 00:20:32,680
POTSIE:
Fillmore calls a time-out.
501
00:20:35,100 --> 00:20:37,350
You all right,
Cunningham?
502
00:20:37,350 --> 00:20:38,940
Yeah.
Huh? You all right? You loose?
503
00:20:38,940 --> 00:20:40,940
You want to sit down?
You want to rest? No, I'm fine, Coach.
504
00:20:40,940 --> 00:20:42,610
You-you-you sure
you're all right? I'm fine.
505
00:20:42,610 --> 00:20:44,190
If we win... (chuckles)
506
00:20:44,190 --> 00:20:45,690
I will have fulfilled
a lifetime dream,
507
00:20:45,690 --> 00:20:47,160
right, Cunningham?
508
00:20:47,160 --> 00:20:49,250
If we lose, well,
my life's over.
509
00:20:49,250 --> 00:20:51,250
But... don't worry
about it, huh?
510
00:20:51,250 --> 00:20:52,750
Just don't worry.
511
00:20:52,750 --> 00:20:54,420
It doesn't mean anything
at all, okay?
512
00:20:54,420 --> 00:20:55,500
Coach...
Yeah?
513
00:20:55,500 --> 00:20:57,340
Maybe you should
sit down. Yeah, I ought to sit down.
514
00:20:57,340 --> 00:20:58,920
Can I, can I sit down here?
Let me, let me sit...
515
00:20:58,920 --> 00:21:00,430
Give me a place to sit!
516
00:21:00,430 --> 00:21:02,430
The coach never has
a place to sit.
517
00:21:03,930 --> 00:21:04,430
(buzzer)
518
00:21:04,430 --> 00:21:05,930
POTSIE:
This is it.
519
00:21:05,930 --> 00:21:08,930
Jefferson's season rests
on Cunningham's shoulders.
520
00:21:13,940 --> 00:21:15,940
(referee speaks
indistinctly)
521
00:21:26,490 --> 00:21:28,320
POTSIE:
He makes it!
522
00:21:28,320 --> 00:21:30,320
(crowd cheering)
523
00:21:30,320 --> 00:21:32,540
Jefferson is one point away
524
00:21:32,540 --> 00:21:36,300
from tying the game and
setting up an overtime.
525
00:21:36,300 --> 00:21:38,380
Richie takes a deep breath.
526
00:21:38,380 --> 00:21:39,880
He bounces the ball.
527
00:21:41,380 --> 00:21:43,470
He bounces it again.
528
00:21:43,470 --> 00:21:46,050
He bounces it a third time.
529
00:21:47,470 --> 00:21:49,060
Sorry, Rich. Guys.
530
00:21:50,560 --> 00:21:52,560
All right.
531
00:22:02,650 --> 00:22:05,360
(buzzer)
POTSIE: Oh, no! Fillmore wins.
532
00:22:05,360 --> 00:22:07,360
They go to the state
championship.
533
00:22:07,360 --> 00:22:09,660
FANS (chanting):
We're number one!
534
00:22:09,660 --> 00:22:13,580
We're number one!
We're number one!
535
00:22:13,580 --> 00:22:15,170
My life's over.
536
00:22:19,670 --> 00:22:24,180
Richard, Richard, you just
did terrific, dear.
537
00:22:24,180 --> 00:22:26,430
Now you deserve
another chance.
538
00:22:26,430 --> 00:22:28,510
You made 12 points.
539
00:22:28,510 --> 00:22:30,520
POTSIE:
It's okay, Rich.
540
00:22:30,520 --> 00:22:33,020
Get changed, we'll wait
for you outside.
541
00:22:46,150 --> 00:22:48,650
Hey, you gave it
your best shot.
542
00:22:57,160 --> 00:22:59,130
Sic transit
gloria mundi{\r}.
543
00:23:03,080 --> 00:23:05,080
That is a Latin phrase.
544
00:23:05,080 --> 00:23:06,670
It means you're gonna
stay at my place
545
00:23:06,670 --> 00:23:08,170
at least till Monday.
546
00:23:08,170 --> 00:23:09,000
Whoa!
547
00:23:24,020 --> 00:23:25,940
(sighs)
548
00:23:30,660 --> 00:23:33,660
Sure, now I make it.
549
00:23:40,670 --> 00:23:42,670
Want to go home?
550
00:23:42,670 --> 00:23:45,290
In a minute, Dad.
551
00:23:45,290 --> 00:23:48,040
Tough game.
552
00:23:48,040 --> 00:23:49,630
A free throw.
553
00:23:49,630 --> 00:23:51,630
I missed a lousy
free throw.
554
00:23:51,630 --> 00:23:52,960
Well...
555
00:23:52,960 --> 00:23:54,050
you make a great shot,
556
00:23:54,050 --> 00:23:56,050
and you're a hero,
and you miss one
557
00:23:56,050 --> 00:23:57,850
and you're just one
of the many that tried.
558
00:23:57,850 --> 00:24:01,110
Well, Dad, that's not
very comforting.
559
00:24:01,110 --> 00:24:02,690
Look, Richard,
560
00:24:02,690 --> 00:24:05,690
even the best of them
have bad games.
561
00:24:05,690 --> 00:24:08,700
You know, like Ralph Branca
throwing up a home run ball
562
00:24:08,700 --> 00:24:10,200
to Bobby Thomson
in the play-offs.
563
00:24:10,200 --> 00:24:13,200
And Mickey Owen missing
the third strike
564
00:24:13,200 --> 00:24:15,200
and losing
the World Series.
565
00:24:15,200 --> 00:24:17,210
Yeah, but, Dad, this
game was important.
566
00:24:17,210 --> 00:24:19,210
Oh.
567
00:24:20,710 --> 00:24:22,710
I tell you something,
568
00:24:22,710 --> 00:24:25,210
I think you're being a little
too hard on yourself.
569
00:24:25,210 --> 00:24:28,220
You know, after all,
you were a hero for a week.
570
00:24:28,220 --> 00:24:30,220
You had your moment,
571
00:24:30,220 --> 00:24:32,220
and that's more
than most people.
572
00:24:34,720 --> 00:24:38,230
I guess I just...
wanted it to go on.
573
00:24:38,230 --> 00:24:40,230
I know.
574
00:24:40,230 --> 00:24:42,230
Come on, let's go home.
575
00:24:44,680 --> 00:24:46,740
Here...
576
00:24:46,740 --> 00:24:49,690
have a Lifesaver,
it'll make you feel better.
577
00:24:49,690 --> 00:24:53,740
? These days are ours,
happy and free ?
578
00:24:55,360 --> 00:24:56,860
? These happy days are
yours and mine ?
579
00:24:56,860 --> 00:24:58,830
? These are some Happy Days{\r}! ?
580
00:25:05,370 --> 00:25:07,870
? Good-bye, gray sky,
hello, blue ?
581
00:25:07,870 --> 00:25:10,710
? There's nothing can hold me
when I hold you ?
582
00:25:10,710 --> 00:25:12,710
? It feels so right,
it can't be wrong ?
583
00:25:12,710 --> 00:25:15,800
? Rockin' and rollin'
all week long ?
584
00:25:15,800 --> 00:25:17,970
? These days are ours ?
585
00:25:21,050 --> 00:25:22,800
? These days are ours ?
586
00:25:25,890 --> 00:25:37,960
? These happy days
are yours and mine ?
587
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Check out more than 100 online Thai lessons
on BananaThai, osdb.link/bananathai
588
00:26:38,888 --> 00:26:43,438
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.