All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E087.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,470 --> 00:02:11,490 Sukchong was the highest monk of the Maitreya Sect Buddhism. 2 00:02:15,760 --> 00:02:21,490 And he said that a new Maitreya has already begun preparing for 3 00:02:21,740 --> 00:02:23,950 the world of tomorrow. 4 00:02:24,030 --> 00:02:30,550 Your Majesty, you created a kingdom from wasteland and 5 00:02:30,820 --> 00:02:33,180 proved to the world that you are the one and only maitreya. 6 00:02:33,340 --> 00:02:33,970 Yes, I did. 7 00:02:34,170 --> 00:02:44,510 It is an unattainable feat without Heaven's will. 8 00:02:46,168 --> 00:02:47,937 Do you believe so? 9 00:02:49,030 --> 00:02:50,720 I believe so wholeheartedly. 10 00:02:54,671 --> 00:02:58,980 Yet Sukchong left those hideous last words. 11 00:03:03,595 --> 00:03:06,008 It leaves me ill at ease... 12 00:03:07,880 --> 00:03:13,150 Your Majesty, you treat me as your brother. 13 00:03:13,810 --> 00:03:19,870 Yes, you are my brother. I haven't one kinfolk in 14 00:03:20,470 --> 00:03:23,860 this world, but you are my one and only brother. 15 00:03:25,080 --> 00:03:27,360 Then may I saw a few words? 16 00:03:30,140 --> 00:03:31,340 Sure, go ahead. 17 00:03:32,840 --> 00:03:39,830 Unlike the past, your subjects and people have come to fear you. 18 00:03:40,540 --> 00:03:45,240 That is their fault. There is no sincerity. 19 00:03:45,320 --> 00:03:48,270 They are deceitful and wicked. That is why they are afraid. 20 00:03:49,210 --> 00:03:52,000 If they were honest and their conscience was clear, 21 00:03:52,200 --> 00:03:54,260 why would they fear anyone? 22 00:03:55,150 --> 00:03:56,830 You are wrong, Your Majesty. 23 00:03:57,500 --> 00:03:58,550 I am wrong, you say? 24 00:03:58,910 --> 00:04:05,610 Yes, Your Majesty. Look upon them with compassion. 25 00:04:07,040 --> 00:04:10,200 You appear to me like someone being chased. 26 00:04:13,300 --> 00:04:15,750 What is that supposed to mean? 27 00:04:15,990 --> 00:04:21,460 What is making you so anxious? Why are you in such a hurry? 28 00:04:21,680 --> 00:04:24,170 The world recognizes you as Maitreya. 29 00:04:24,530 --> 00:04:27,390 Northward conquest is not your priority, and your position is 30 00:04:27,440 --> 00:04:33,540 not being threatened. Yet you are anxious. 31 00:04:41,400 --> 00:04:43,680 What are you trying to say, Brother? 32 00:04:43,700 --> 00:04:48,950 It was wrong to kill Master Sukchong. And I still cannot 33 00:04:49,000 --> 00:04:52,910 believe that you've buried his followers alive. 34 00:04:54,410 --> 00:04:57,160 These are unspeakable deeds to the His majesty I know. 35 00:04:57,220 --> 00:05:03,960 My people made me this way! They've changed me! 36 00:05:10,700 --> 00:05:17,350 I see all things with my mind reading. 37 00:05:17,560 --> 00:05:20,790 But they are still trying to deceive me! 38 00:05:21,340 --> 00:05:22,100 Your Majesty, 39 00:05:25,650 --> 00:05:31,370 no one can deceive you. Please trust that. 40 00:05:31,480 --> 00:05:38,390 That's right. They can't. Those who try are dying by my hands. 41 00:05:41,720 --> 00:05:44,260 There is no time. 42 00:05:45,120 --> 00:05:48,770 The sun is setting, but they refuse to go forward! 43 00:05:52,870 --> 00:05:53,790 You do not understand. 44 00:05:53,980 --> 00:05:58,010 Your Majesty, another sun will come up tomorrow. 45 00:05:58,240 --> 00:06:01,830 Please go back to wise and compassionate Maitreya you 46 00:06:02,262 --> 00:06:04,730 once were. 47 00:06:08,400 --> 00:06:10,560 My compassion is done. 48 00:06:10,700 --> 00:06:11,180 Your majesty, 49 00:06:13,090 --> 00:06:16,130 we've suffered years of continuous drought, and 50 00:06:16,170 --> 00:06:20,420 citizens are dying of illness and hunger. 51 00:06:20,870 --> 00:06:25,600 Nobles are complaining about excessive levies and people 52 00:06:25,980 --> 00:06:29,470 are exhausted by hunger and relentless forced labor. 53 00:06:30,790 --> 00:06:33,950 Who will take care of them if you won't? 54 00:06:34,020 --> 00:06:38,120 Are you saying that I do not take care of them? 55 00:06:38,230 --> 00:06:40,250 Come back, Your Majesty. 56 00:06:42,280 --> 00:06:47,510 Unification is our priority, not the northward conquest. 57 00:06:47,540 --> 00:06:53,190 You are wrong. We are at the end of the peninsula. 58 00:06:53,230 --> 00:06:56,560 Unification is useless. There is nothing but 59 00:06:56,620 --> 00:06:58,350 the ocean to the south. 60 00:06:59,800 --> 00:07:06,970 We must go noth, and we must begin that preparation now. 61 00:07:08,010 --> 00:07:13,160 It is for the eternal peace and prosperity of my people. 62 00:07:14,270 --> 00:07:14,760 Your Majesty.... 63 00:07:15,300 --> 00:07:20,500 Parhae is faltering. Our ancestors founded that kingdom. 64 00:07:21,200 --> 00:07:25,160 To its north is Tang, which is also torn pieces. 65 00:07:26,300 --> 00:07:30,530 But we are sitting on this tiny land wasting our precious time. 66 00:07:30,840 --> 00:07:31,990 Do you understand? 67 00:07:35,090 --> 00:07:41,350 Suffering will be short. I am fighting for a better future. 68 00:07:41,980 --> 00:07:44,000 Immediate is in dire need of attention. 69 00:07:44,410 --> 00:07:49,970 Please behold the reality. Do not be misled by cunning 70 00:07:50,370 --> 00:07:52,420 of the treacherous subjects. Please pay heed to the people. 71 00:07:52,600 --> 00:07:57,810 How dare you lecture me! How dare you! 72 00:08:08,910 --> 00:08:12,130 How dare you... 73 00:08:14,440 --> 00:08:14,870 Your Majesty! 74 00:08:18,260 --> 00:08:22,950 Those are view of petty thinkers. 75 00:08:25,570 --> 00:08:29,560 I called you because I thought you were different. 76 00:08:32,640 --> 00:08:36,780 What are you saying to me? 77 00:08:39,270 --> 00:08:42,750 Are you in pain, Your Majesty? 78 00:08:44,270 --> 00:08:45,280 Yes. 79 00:08:49,910 --> 00:08:50,920 My heart is in pain... 80 00:08:54,280 --> 00:08:59,520 I thought you of all people would see it my way.... 81 00:09:02,690 --> 00:09:03,850 My heartaches... 82 00:09:05,700 --> 00:09:09,560 My heart... 83 00:09:11,450 --> 00:09:12,010 Your Majesty? 84 00:09:36,090 --> 00:09:39,270 His Majesty is still in company of General Wang? 85 00:09:41,550 --> 00:09:44,240 They must still be drinking. 86 00:09:45,760 --> 00:09:49,110 His Majesty has been drinking since the morning. 87 00:09:51,300 --> 00:09:52,820 It is his ailment. 88 00:09:54,550 --> 00:09:59,640 He drinks to endure the pain as we saw the other night. 89 00:10:01,530 --> 00:10:11,120 I am terribly worried. His condition is worsening... 90 00:10:12,190 --> 00:10:19,360 Yes. everyone has caught on about his sickness. 91 00:10:20,400 --> 00:10:23,180 And wabg Guhn will also know by the end of the night. 92 00:10:25,426 --> 00:10:28,700 You've seen the grand welcoming he received 93 00:10:30,484 --> 00:10:33,940 upon his triumphant return. Eveyone was in awe of him. 94 00:10:35,920 --> 00:10:40,480 It made my heart sank. I became terribly afraid. 95 00:10:41,533 --> 00:10:44,410 Advisor, but why? 96 00:10:45,550 --> 00:10:50,740 They were merely praising him for his achievements. 97 00:10:51,150 --> 00:10:53,700 It was more than that. 98 00:10:54,730 --> 00:10:58,380 The hearts of the people have already left the Royal house. 99 00:11:00,850 --> 00:11:05,870 What are we to do about His Majesty's ailment? 100 00:11:07,290 --> 00:11:13,840 Is there anyone who can help him? 101 00:11:21,830 --> 00:11:24,610 General Wang is drinking with His Majesty, you say? 102 00:11:24,970 --> 00:11:29,430 Yes, Your Highness. They haven't stopped since early evening. 103 00:11:32,000 --> 00:11:37,430 General Wang must've detected His Majesty's condition by now. 104 00:11:38,120 --> 00:11:42,100 Perhaps you should seek the general's advice about this. 105 00:11:42,750 --> 00:11:48,020 You've mentioned that once before, but he may be just 106 00:11:48,124 --> 00:11:51,350 as helpless as the others. 107 00:11:52,030 --> 00:11:59,320 I am truly concerned for the future... 108 00:12:05,710 --> 00:12:06,790 Brother Guhn, 109 00:12:07,970 --> 00:12:08,880 Yes, Your Majesty. 110 00:12:09,524 --> 00:12:15,160 A man is not a man without ambition. 111 00:12:17,040 --> 00:12:20,410 I want you to command my northern conquest army. 112 00:12:20,730 --> 00:12:27,500 Your majesty, our hands are full as it is against Shill and Bekjae. 113 00:12:28,510 --> 00:12:30,680 I beg you to defer the conquest. 114 00:12:32,110 --> 00:12:34,360 Haven't you heard what I said? 115 00:12:35,470 --> 00:12:37,510 Since when have you become so fainthearted? 116 00:12:38,690 --> 00:12:39,260 Choi Ung, 117 00:12:40,090 --> 00:12:40,790 Yes, Your Majesty. 118 00:12:42,130 --> 00:12:47,210 Bring me the document I requested from the justice department. 119 00:12:48,150 --> 00:12:48,850 Yes, Your Majesty. 120 00:12:56,170 --> 00:13:00,210 This lists the methods of execution emperors of China 121 00:13:00,973 --> 00:13:04,390 have used to rule their kingdoms. 122 00:13:04,950 --> 00:13:08,850 Another words, these are law enforcement methods. 123 00:13:12,430 --> 00:13:16,770 Punishment must be severe for order to exist. 124 00:13:18,380 --> 00:13:21,500 This tells about death by submersion into boiling oil 125 00:13:21,530 --> 00:13:23,630 and this by live burial. 126 00:13:24,870 --> 00:13:30,020 There is death by mutilation of the nose, 127 00:13:31,350 --> 00:13:38,510 and even by searing the forehead with a brazing iron. 128 00:13:40,470 --> 00:13:43,220 Killing has variety of methods. 129 00:13:44,580 --> 00:13:48,370 Your Majesty, laws are enforced by justice, 130 00:13:48,400 --> 00:13:54,320 not punishment. I beg you to rule with mercy. 131 00:13:56,660 --> 00:13:58,650 You have changed, Brother. 132 00:13:59,410 --> 00:14:01,420 This is not the way you used to talk to me. 133 00:14:03,630 --> 00:14:07,790 perhaps I should use my mind reading on you to 134 00:14:08,830 --> 00:14:10,750 see if you have ulterior motives. 135 00:14:21,210 --> 00:14:22,280 No, no. 136 00:14:23,680 --> 00:14:27,910 I could not do that to my brother. 137 00:14:28,590 --> 00:14:30,700 I want you to think it over. 138 00:14:30,960 --> 00:14:33,400 See the world from a grander perspective. 139 00:14:34,590 --> 00:14:41,310 You must partake in my conquest for the north. Do you understand? 140 00:14:43,870 --> 00:14:44,670 ...Yes, Your Majesty. 141 00:14:47,800 --> 00:14:52,510 A man is not a man without a dream. 142 00:14:52,860 --> 00:14:54,360 We will go the north together. 143 00:14:56,190 --> 00:15:02,680 And let us tour the naval base at Yaesung River together soon. 144 00:15:03,070 --> 00:15:09,080 Your cousin is overseeing the training of the naval force. 145 00:15:10,460 --> 00:15:11,030 Yes, Your Majesty. 146 00:15:13,710 --> 00:15:18,960 I must see the completion of the great empire in my lifetime. 147 00:15:19,370 --> 00:15:23,120 You and I will do it together. We must. 148 00:15:51,980 --> 00:15:55,920 What has you so pensive, Scholar Ahjitae? 149 00:15:58,110 --> 00:16:03,770 I was thinking about the grand reception General Wang received. 150 00:16:04,970 --> 00:16:10,840 Yes. It was as if His Majesty was returning from a war. 151 00:16:12,090 --> 00:16:13,350 That's right. 152 00:16:14,150 --> 00:16:17,420 It is well deserved. He manages to turn the 153 00:16:17,990 --> 00:16:20,140 tide of war each time in the most difficult circumstances. 154 00:16:21,220 --> 00:16:22,260 Yes. 155 00:16:23,180 --> 00:16:31,490 But such grand ovation can impair His Majesty's dignity. 156 00:16:33,080 --> 00:16:39,260 Yes. The authority of the royal house is weakened 157 00:16:39,970 --> 00:16:43,340 when subject is treated equal reverence of the king. 158 00:16:45,160 --> 00:16:48,370 And more so in this political situation. 159 00:16:48,900 --> 00:16:53,330 You are right. That is what concerns me. 160 00:16:54,390 --> 00:16:57,340 Public resentment toward the king is increasing. 161 00:16:58,690 --> 00:17:02,900 Things will get worse as his disease progresses. 162 00:17:04,410 --> 00:17:06,870 The future is troubling. 163 00:17:07,680 --> 00:17:12,650 How much longer will he last is the question now. 164 00:17:13,880 --> 00:17:15,430 We need a new leader. 165 00:17:16,630 --> 00:17:18,860 Wang Guhn would be the perfect candidate. 166 00:17:20,560 --> 00:17:23,330 But he is too cautious and indecisive. 167 00:17:24,570 --> 00:17:27,070 How about you, Scholar Ahjitae? 168 00:17:28,070 --> 00:17:28,960 Me? 169 00:17:32,470 --> 00:17:36,990 Perhaps someday, but our foundation is still too 170 00:17:37,340 --> 00:17:39,470 weak in many ways. 171 00:17:42,470 --> 00:17:48,630 There're are many facets to politics. 172 00:17:48,680 --> 00:17:53,870 You must have public and military support. 173 00:17:55,470 --> 00:17:59,560 Then perhaps you should have a talk with General Wang. 174 00:18:00,790 --> 00:18:09,270 Yes, I think it is about time that I did. 175 00:18:16,200 --> 00:18:17,870 How His Majesty has changed... 176 00:18:18,990 --> 00:18:26,050 Something irreparable and irreversible has happened to him. 177 00:18:27,960 --> 00:18:31,870 It is an ailment. He is terribly ill... 178 00:18:34,990 --> 00:18:39,480 His Majesty wishes to inspect the naval force in training. 179 00:18:39,610 --> 00:18:43,740 As he should. He inspected our cavalry and infantry in the 180 00:18:44,100 --> 00:18:48,010 cold, dark night. I'm sure he is anxious to see the progress 181 00:18:49,460 --> 00:18:54,360 of the naval force as well. 182 00:18:54,390 --> 00:19:00,510 But the naval force may not be as well prepared. 183 00:19:01,130 --> 00:19:03,200 They are not well prepared at all. 184 00:19:03,760 --> 00:19:08,260 Though we've managed to acquire many ships, soldiers are a few 185 00:19:08,620 --> 00:19:10,000 and training is poor. 186 00:19:11,290 --> 00:19:14,830 We have no choice but to show them as they are. 187 00:19:15,040 --> 00:19:18,755 But that may arouse His Majesty's anger. 188 00:19:19,080 --> 00:19:23,790 Yes, that is a concern. His Majesty has become very stern. 189 00:19:24,650 --> 00:19:31,080 We must all be cautious. he is very much in ill temper lately. 190 00:19:33,980 --> 00:19:37,790 What are you so afraid of? 191 00:19:38,270 --> 00:19:41,190 His Majesty sees all things. 192 00:19:41,590 --> 00:19:47,700 If we do our best, he will see that as well. 193 00:19:48,140 --> 00:19:53,890 And we deserve to be punished if we do not. 194 00:19:54,030 --> 00:19:59,010 Your fear comes from lack loyalty. Loyalty! 195 00:19:59,580 --> 00:20:04,110 You're right. His Majesty wouldn't punish us for no 196 00:20:04,370 --> 00:20:07,580 reason unless he's gone completely insane. 197 00:20:09,580 --> 00:20:13,620 Watch your tongue! 198 00:20:14,250 --> 00:20:20,100 Such crudeness and ignorance! 199 00:20:20,960 --> 00:20:24,290 ...Pardon... 200 00:20:38,460 --> 00:20:39,910 What a wonderful day! 201 00:20:41,910 --> 00:20:46,050 It has been years since we left Song-ak. 202 00:20:46,850 --> 00:20:48,720 We should arrive there in two days. 203 00:20:49,370 --> 00:20:50,130 Yes, Your Majesty. 204 00:20:51,940 --> 00:20:52,870 Empress, 205 00:20:53,650 --> 00:20:54,400 Yes, Your Majesty. 206 00:20:55,680 --> 00:20:59,270 It's been too long since the last time we traveled with 207 00:20:59,340 --> 00:20:59,930 General Wang. 208 00:21:01,610 --> 00:21:02,880 Yes, Your Majesty. 209 00:21:04,380 --> 00:21:09,400 He has been quite busy defending our kingdom at the front. 210 00:21:10,570 --> 00:21:13,590 About your commanders that are behind us, 211 00:21:14,950 --> 00:21:16,170 Yes, Your Majesty. 212 00:21:17,220 --> 00:21:21,130 I've been informed of their meritorious achievements at 213 00:21:21,180 --> 00:21:26,600 the battle in Choongju. I must reward them appropriately. 214 00:21:27,600 --> 00:21:33,420 They have Your Majesty's grace. What more could they need? 215 00:21:33,970 --> 00:21:36,160 Already, they've been elevated to generals. 216 00:21:38,150 --> 00:21:39,720 Very good. 217 00:21:40,980 --> 00:21:42,960 I was told that you've gained a new military adviser. 218 00:21:43,880 --> 00:21:47,920 Yes. He is an educated scholar and a brilliant 219 00:21:48,080 --> 00:21:49,370 strategist named Tepyoung. 220 00:21:50,330 --> 00:21:54,000 It is a blessing to you and a blessing to this country. 221 00:21:55,750 --> 00:21:57,360 Thank you, Your Majesty. 222 00:22:00,070 --> 00:22:02,670 Clear the road! 223 00:22:05,420 --> 00:22:08,120 Clear the road! 224 00:22:51,490 --> 00:22:52,600 Protect the Emperor! 225 00:22:53,680 --> 00:22:53,906 Your Majesty! 226 00:22:54,311 --> 00:22:55,300 Your Majesty! 227 00:22:58,950 --> 00:22:59,480 Your Majesty! 228 00:23:00,204 --> 00:23:01,570 Take him to safety! 229 00:23:01,733 --> 00:23:04,542 Take His Majesty to safety and call the physician! 230 00:23:04,750 --> 00:23:08,620 Capture the goons that threw the rocks! 231 00:23:13,870 --> 00:23:17,700 Capture every single man and woman regardless of age! 232 00:23:50,410 --> 00:23:58,820 The village chief is responsible for this. 233 00:24:28,862 --> 00:24:30,577 Who threw the rocks? 234 00:24:31,400 --> 00:24:32,920 We could not distinguish the culprit, so we've 235 00:24:33,540 --> 00:24:36,010 captured everyone in sight. 236 00:24:37,100 --> 00:24:39,570 Who threw the rocks? 237 00:24:41,800 --> 00:24:46,100 We do not know. We did not see anything. 238 00:24:48,270 --> 00:24:51,490 It appears the culprits have fled, Your Majesty. 239 00:24:53,570 --> 00:24:56,440 Ha! I've been attacked by Bekjae's spies, but never 240 00:24:57,170 --> 00:25:02,660 by my own people. What fools! 241 00:25:03,650 --> 00:25:05,250 This is the ignorance of the people! 242 00:25:09,750 --> 00:25:10,880 Superior Councilor, 243 00:25:12,330 --> 00:25:13,580 Yes, Your Majesty. 244 00:25:14,040 --> 00:25:16,130 You are the highest of all subjects. 245 00:25:16,920 --> 00:25:19,240 Is this how you've taught the public? 246 00:25:20,870 --> 00:25:22,550 ...Forgive me, Your Majesty. 247 00:25:23,720 --> 00:25:27,450 These are uneducated common folks... 248 00:25:28,370 --> 00:25:30,870 Sick trees must be cut down. 249 00:25:32,030 --> 00:25:35,260 It contaminates the healthy tress if left to live. 250 00:25:36,670 --> 00:25:37,690 General Eunby, 251 00:25:39,030 --> 00:25:40,230 Yes, Your Majesty. 252 00:25:41,140 --> 00:25:46,220 Lock these pitiable souls into a barn and burn them alive. 253 00:25:48,940 --> 00:25:49,400 Your Majesty! 254 00:25:53,140 --> 00:25:56,210 Burn down the entire village. 255 00:25:57,090 --> 00:26:02,970 And take their livestock to be slaughtered and fed to my army. 256 00:26:03,680 --> 00:26:04,220 Yes! 257 00:26:05,130 --> 00:26:08,750 Take these men and women! Torch the village! 258 00:26:10,000 --> 00:26:13,820 Spare our lives Your Majesty! 259 00:26:21,870 --> 00:26:24,390 Your Majesty, you are their father and the 260 00:26:24,490 --> 00:26:25,890 emperor of this kingdom. 261 00:26:26,880 --> 00:26:30,230 Please forgive your crude and foolish children, Your Majesty. 262 00:26:31,260 --> 00:26:37,330 No. They have forsaken me, and I cannot forgive them. 263 00:26:39,320 --> 00:26:42,120 These hopeless people are better off dead. 264 00:26:43,840 --> 00:26:44,970 Carry out the order! 265 00:26:45,340 --> 00:26:46,310 Yes, Your Majesty. 266 00:26:46,580 --> 00:26:48,200 Your Majesty! 267 00:27:09,790 --> 00:27:12,000 Have mercy, Your Majesty! 268 00:27:12,020 --> 00:27:13,730 Have mercy! 269 00:29:09,786 --> 00:29:12,440 These are your newly built battleships, Your majesty. 270 00:29:13,060 --> 00:29:20,600 Yes, I see them. Excellent. And those are my soldiers. 271 00:29:21,160 --> 00:29:21,870 Yes, Your Majesty. 272 00:29:25,300 --> 00:29:31,260 Your cousin is an impressive sea warrior, General Wang. 273 00:29:31,710 --> 00:29:33,160 Your grace is immeasurable. 274 00:29:33,670 --> 00:29:36,750 This is truly impressive, Your Majesty. 275 00:29:37,220 --> 00:29:40,210 The Minister of Military was quite concerned that 276 00:29:40,620 --> 00:29:42,410 the naval force may not yet be presentable. 277 00:29:42,890 --> 00:29:48,690 But the naval force requires alanding force wich is not 278 00:29:49,420 --> 00:29:52,480 yet fully prepared. 279 00:29:52,540 --> 00:29:58,000 I understand. Military training takes patience and hard work. 280 00:29:59,050 --> 00:30:00,020 Commander Wang, 281 00:30:00,480 --> 00:30:01,140 Yes, Your Majesty. 282 00:30:01,900 --> 00:30:07,070 I'd like to see the landing drill now. 283 00:30:07,360 --> 00:30:09,230 Yes, Your Majesty. This way. 284 00:31:14,620 --> 00:31:16,600 It appears there was a slight mistake. 285 00:31:18,630 --> 00:31:22,880 It is acceptable. This is why they need training. 286 00:31:23,760 --> 00:31:26,240 We've incorporated a number of war prisoners of Shilla 287 00:31:26,480 --> 00:31:31,290 into our force, but their skills are poor. 288 00:31:32,780 --> 00:31:36,530 Shilla? Did you just say Shilla? 289 00:31:38,610 --> 00:31:39,330 Yes, Your Majesty. 290 00:31:40,380 --> 00:31:44,130 Shilla? Minister of Military, 291 00:31:45,690 --> 00:31:46,850 Yes, Your Majesty. 292 00:31:47,610 --> 00:31:54,400 Have I not ordered you to remove the soldiers from Shilla? 293 00:31:56,190 --> 00:32:00,850 Yes, but we suffer shortage of men.... 294 00:32:01,910 --> 00:32:04,080 This is unthinkable! 295 00:32:05,420 --> 00:32:09,200 Those diseaded men cannot possibly fight for us. 296 00:32:09,800 --> 00:32:10,930 They are not our people. 297 00:32:12,820 --> 00:32:16,260 Why do you think is the cause for Shilla's decline? 298 00:32:16,610 --> 00:32:19,380 It is their corrupted minds! 299 00:32:21,770 --> 00:32:22,760 Commander Wang, 300 00:32:24,510 --> 00:32:27,060 How many of Shilla's men are among them? 301 00:32:28,290 --> 00:32:31,590 There're roughly one hundred men in this drill. 302 00:32:32,510 --> 00:32:33,250 Is that right? 303 00:32:50,730 --> 00:32:53,550 I cannot allow this. Take them out. 304 00:32:56,290 --> 00:32:58,610 Take them out and eliminate them! 305 00:33:03,860 --> 00:33:05,020 What are you waiting for? 306 00:33:05,880 --> 00:33:09,280 Get rid of the trash from nation of the damned! 307 00:33:09,940 --> 00:33:12,360 Your Majesty, there're over one hundred of them! 308 00:33:13,510 --> 00:33:14,770 It is an order! 309 00:33:15,250 --> 00:33:21,370 Ship them out and throw them into the ocean! 310 00:33:37,140 --> 00:33:38,300 It is an imperial command! 311 00:33:39,060 --> 00:33:41,460 Remove the prisoners from Shilla! 312 00:33:42,020 --> 00:33:42,410 Yes! 313 00:33:52,660 --> 00:33:58,560 Chronicles of Koryo volume I writes about Goongyae's 314 00:33:58,610 --> 00:34:02,320 acts of savagery like this: "Goongyae had all of Shilla's 315 00:34:05,290 --> 00:34:11,340 surrendered soldiers killed, and grew increasingly violent. 316 00:34:12,470 --> 00:34:17,180 Under groundless charges of treason, he ruthlessly killed 317 00:34:18,930 --> 00:34:22,590 nearly 100 men a day, many of them his warriors and officials. 318 00:34:23,030 --> 00:34:27,500 He claimed to possess the power to read people's mind, and 319 00:34:27,830 --> 00:34:32,440 warned that those caught with treasonous thoughts would be 320 00:34:32,740 --> 00:34:35,680 severely punished." Albeit this record may be somewhat 321 00:34:38,540 --> 00:34:43,060 exaggerated, there is no doubt that Goongyae was changing and 322 00:34:43,660 --> 00:34:52,440 becoming dissolute. While brutal tyranny continued in Majin, 323 00:34:53,130 --> 00:35:00,960 Kyun-hwon was near the city of Geumsung, which was called 324 00:35:01,010 --> 00:35:03,700 Naju in Majin. 325 00:35:09,422 --> 00:35:16,820 Haejae and Aphae County border against Majin. 326 00:35:17,730 --> 00:35:23,680 The coast and Youngsan River are only a few miles 327 00:35:24,250 --> 00:35:26,680 away with Muan County situated in between. 328 00:35:28,230 --> 00:35:33,550 We have secured 3 000 cavalry, 2 000 infantry, and another 329 00:35:34,290 --> 00:35:36,640 2 000 reserve troops. 330 00:35:38,710 --> 00:35:41,860 The victory is sure to be ours. 331 00:35:42,950 --> 00:35:47,470 That covers the seaside line. How does the rear area look? 332 00:35:47,760 --> 00:35:53,310 We will established Muan as the service area for the rear 333 00:35:54,160 --> 00:35:57,660 guards and their training will be conducted in Hampoong and Daki. 334 00:35:58,600 --> 00:36:01,620 The tactical operation center will be in Mujinju. 335 00:36:02,350 --> 00:36:07,040 Very good. it was a god decision to place an 336 00:36:07,170 --> 00:36:10,630 installation between Mujinju and the foremost front. 337 00:36:13,300 --> 00:36:18,760 Where do you plan to position the naval force? 338 00:36:19,890 --> 00:36:26,740 In all probability, Wang Guhn will lead his fleet down the 339 00:36:27,370 --> 00:36:36,500 coast, pass through the islands, then try to nter Mokpo through 340 00:36:37,280 --> 00:36:40,540 Yasung River. 341 00:36:41,680 --> 00:36:45,960 They must be stopped here at Yumhae in Aphae Country. 342 00:36:47,130 --> 00:36:48,720 That was my thought exactly. 343 00:36:52,320 --> 00:36:56,140 This is more a battle on land than on water. 344 00:36:57,920 --> 00:37:02,190 What do you think about luring them ashore and 345 00:37:02,420 --> 00:37:04,860 obliterating them? 346 00:37:06,617 --> 00:37:08,300 That is an excellent strategy. 347 00:37:08,737 --> 00:37:12,650 Your active participation in this battle has them nervous. 348 00:37:13,170 --> 00:37:18,120 I'm sure Wang Guhn will come and many warships will be deployed. 349 00:37:18,530 --> 00:37:24,180 Yes. And the winter northwest wind will make their passage 350 00:37:24,660 --> 00:37:30,320 difficult and give us the advantage. 351 00:37:31,590 --> 00:37:37,660 We have an overall advantage this time with superior 352 00:37:38,610 --> 00:37:44,530 military power and infallible strategy. 353 00:37:45,320 --> 00:37:49,160 I think we should launch an attack wthout delay. 354 00:37:50,860 --> 00:37:55,000 His Majesty is fully aware of our readiness. 355 00:37:55,690 --> 00:37:58,140 But he waits to maximize the impact of this battle. 356 00:37:59,070 --> 00:38:02,010 Maximize the impact? What do you mean? 357 00:38:02,700 --> 00:38:06,270 In other words, he is waiting for Wang Guhn to bring his 358 00:38:07,110 --> 00:38:10,510 large naval force so that we could destroy them completely 359 00:38:10,900 --> 00:38:15,970 and prevent them from ever coming back. 360 00:38:18,010 --> 00:38:21,660 That's right. That is exactly what I'm waiting for. 361 00:38:23,190 --> 00:38:31,850 My goal is to stop Majin from ever coming back to Geumsung. 362 00:38:32,790 --> 00:38:34,460 You must all remember that. 363 00:38:35,800 --> 00:38:38,880 This war must be fought with your life. 364 00:38:39,750 --> 00:38:41,500 Yes, Your Majesty. 365 00:38:42,400 --> 00:38:48,960 Also, we must not neglect the other lines of defense. 366 00:38:50,770 --> 00:38:51,450 Prime Minister, 367 00:38:52,770 --> 00:38:53,600 Yes, Your Majesty. 368 00:38:54,510 --> 00:38:55,290 and Son-in-law, 369 00:38:56,220 --> 00:38:56,890 Yes, Your Majesty. 370 00:38:57,800 --> 00:38:59,490 The two of you will return to the capital. 371 00:39:00,180 --> 00:39:03,150 It is unwise to leave the capital unattended. 372 00:39:03,200 --> 00:39:06,100 But my services is required here... 373 00:39:06,430 --> 00:39:07,420 Heed my command. 374 00:39:09,570 --> 00:39:12,680 And Fenerals Chu, Kim, Ji, and Choi will go to the 375 00:39:13,180 --> 00:39:18,940 Nakdong River defense line and observe the enemy's movements. 376 00:39:19,870 --> 00:39:21,120 Yes, Your majesty. 377 00:39:21,860 --> 00:39:26,910 General Sudal will be the Superior Commander for this 378 00:39:29,170 --> 00:39:31,660 operation. generals Gong-jik and Bag, 379 00:39:32,630 --> 00:39:33,830 Yes, Your Majesty. 380 00:39:34,360 --> 00:39:39,860 Restore the honor that you lost here in Geumsung. 381 00:39:41,530 --> 00:39:43,540 Your grace is immeasurable. 382 00:39:43,924 --> 00:39:48,810 It's about honor! 383 00:39:49,484 --> 00:39:54,050 A man's honor is more important than his life. 384 00:39:55,260 --> 00:39:58,550 Tht is what you must get back. 385 00:39:59,650 --> 00:40:02,860 Yes, Your Majesty. Your grace is immeasurable. 386 00:40:06,040 --> 00:40:10,270 Heaven is on our side. Let us wait for Wang Guhn. 387 00:40:11,980 --> 00:40:22,020 Then we will let the world know that Bekjae come before majin. 388 00:40:22,470 --> 00:40:24,000 Yes, Your Majesty. 389 00:40:40,380 --> 00:40:45,310 Governor, situation at the border is becoming intense. 390 00:40:46,620 --> 00:40:50,270 King Kyun-hwon is near the border himself. 391 00:40:50,800 --> 00:40:58,320 I'm afraid they are determined and well prepared this time. 392 00:40:59,340 --> 00:41:02,040 The strech of coast approaching Young san River is covered with 393 00:41:03,670 --> 00:41:11,800 countless enemy battle ships. what must we do? 394 00:41:13,897 --> 00:41:18,550 Greater part of our naval force is in Song-ak right 395 00:41:19,071 --> 00:41:25,650 now under provision that they return in case of war. 396 00:41:26,590 --> 00:41:28,050 We must call them back. 397 00:41:28,840 --> 00:41:35,100 But would that be possible? The country is in a mess. 398 00:41:35,951 --> 00:41:39,920 They are absorbed in preparations for that senseless conquest of 399 00:41:41,420 --> 00:41:44,610 the north. Will they pay attention to us? 400 00:41:45,780 --> 00:41:49,550 We've sent numerous distress messages. 401 00:41:50,860 --> 00:41:52,930 Let us wait with patience. They've worked much too 402 00:41:53,210 --> 00:41:55,320 hard to acquire this territory to abandon it. 403 00:42:00,420 --> 00:42:04,990 Distress messages have been received from Naju. 404 00:42:05,630 --> 00:42:07,370 Yes, I've heard. 405 00:42:08,270 --> 00:42:12,540 King Kyun-hwon is at the front himself encouraging his warriors. 406 00:42:14,950 --> 00:42:18,680 Countermeasure must be devised soon... 407 00:42:19,160 --> 00:42:25,770 What is there to contemplate? We must send them a defense force. 408 00:42:27,120 --> 00:42:31,380 Our entire military force is engaged in preparation for the 409 00:42:31,777 --> 00:42:34,050 northward conquest. We have no men to send to Naju. 410 00:42:34,820 --> 00:42:36,560 It is truly frustrating. 411 00:42:36,910 --> 00:42:40,960 How could we contemplate conquest of the north when Shilla and 412 00:42:41,040 --> 00:42:43,460 Bekjae have their swords pressed against our throats? 413 00:42:44,180 --> 00:42:48,660 Yes.. I fear for our future. 414 00:42:48,990 --> 00:42:53,130 You've all heard about what His Majesty has done in Song-ak. 415 00:42:53,810 --> 00:42:58,090 Please restrain yourself. You only have one life. 416 00:42:58,870 --> 00:43:00,450 Ears are everywhere. 417 00:43:00,930 --> 00:43:04,220 Yes, I know. But... 418 00:43:12,340 --> 00:43:15,920 This cannot go on. It has to be stopped. 419 00:43:16,660 --> 00:43:17,250 Suli, 420 00:43:17,800 --> 00:43:18,540 Yes, Your Highness. 421 00:43:18,990 --> 00:43:22,680 Where is Attendant Jin? Why haven't I seen him? 422 00:43:23,810 --> 00:43:27,930 I believe he is looking into the matter you mentioned. 423 00:43:28,680 --> 00:43:30,590 What matter? 424 00:43:31,937 --> 00:43:34,060 About a private meeting with General Wang. 425 00:43:35,090 --> 00:43:39,090 My goodness! What does she mean? 426 00:43:39,942 --> 00:43:42,060 Do you seek to meet General Wang? 427 00:43:42,850 --> 00:43:45,980 Yes, Mother. Everyone will die including us unless 428 00:43:46,791 --> 00:43:52,660 something is done. Don't you see that? 429 00:43:53,890 --> 00:43:57,150 But what will you do if His Majesty finds out about your 430 00:43:58,284 --> 00:43:59,860 private meeting with General Wang? 431 00:43:59,880 --> 00:44:05,420 I won't sit here helplessly and wait for my death. 432 00:44:06,377 --> 00:44:09,570 The imperial house will fall if I let this go on. 433 00:44:11,580 --> 00:44:14,110 His Majesty is not sane. 434 00:44:15,260 --> 00:44:19,220 That is why I've repeatedly cautioned you and Father. 435 00:44:20,170 --> 00:44:21,370 But... 436 00:44:23,490 --> 00:44:28,180 Something has to be done. The time calls for it, Mother. 437 00:44:35,510 --> 00:44:41,100 Master, you should not stay in Chulwon much longer. 438 00:44:44,220 --> 00:44:47,170 His Majesty has long lost his sanity. 439 00:44:47,460 --> 00:44:51,120 He is more a madman than he is a tyrant. 440 00:44:53,728 --> 00:44:55,920 He has changed so much... 441 00:44:56,817 --> 00:45:00,320 You must leave the city to preserve your life. 442 00:45:01,595 --> 00:45:05,190 I was told Naju is in danger of enemy invasion. 443 00:45:05,528 --> 00:45:08,140 Volunteer your services. You must leave the city. 444 00:45:10,173 --> 00:45:13,580 I do not know what to do... 445 00:45:16,030 --> 00:45:22,930 Chulwon has changed so much.. Everything seems foreign to me. 446 00:45:26,020 --> 00:45:29,150 Here! Here! 447 00:45:30,700 --> 00:45:32,620 Is General Wang at home? Ahjitae seeks his audience! 448 00:45:41,090 --> 00:45:42,370 Is General Wang inside? 449 00:45:42,820 --> 00:45:45,460 Yes. Good evening, Scholar Ahjitae. 450 00:45:45,620 --> 00:45:49,700 I've come to enjoy a cup of tea with General Wang. 451 00:45:51,710 --> 00:45:52,890 There he is. 452 00:46:03,380 --> 00:46:05,990 Greetings, Scholar Ahjitae. 453 00:46:06,706 --> 00:46:13,020 Greetings, Madam. I have come to see the distinguished general. 454 00:46:13,500 --> 00:46:15,300 Me? 455 00:46:16,720 --> 00:46:17,970 For what reason? 456 00:46:20,586 --> 00:46:23,010 A man has come to see another man. 457 00:46:23,848 --> 00:46:26,820 Must you chase me away with such remarks? 458 00:46:27,915 --> 00:46:29,910 Please let me inside. 459 00:46:35,902 --> 00:46:37,270 I have asked you why you were here. 460 00:46:37,960 --> 00:46:41,590 It is too grave a matter to discuss here. 461 00:46:43,410 --> 00:46:49,480 Why don't we go inside and play a game of checkers? 462 00:46:57,160 --> 00:46:59,050 I will ask you once more. 463 00:47:00,200 --> 00:47:05,780 Will you let me inside, or should I turn around? 36684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.