Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,470 --> 00:02:11,490
Sukchong was the highest monk
of the Maitreya Sect Buddhism.
2
00:02:15,760 --> 00:02:21,490
And he said that a new Maitreya
has already begun preparing for
3
00:02:21,740 --> 00:02:23,950
the world of tomorrow.
4
00:02:24,030 --> 00:02:30,550
Your Majesty, you created a
kingdom from wasteland and
5
00:02:30,820 --> 00:02:33,180
proved to the world that you
are the one and only maitreya.
6
00:02:33,340 --> 00:02:33,970
Yes, I did.
7
00:02:34,170 --> 00:02:44,510
It is an unattainable feat
without Heaven's will.
8
00:02:46,168 --> 00:02:47,937
Do you believe so?
9
00:02:49,030 --> 00:02:50,720
I believe so
wholeheartedly.
10
00:02:54,671 --> 00:02:58,980
Yet Sukchong left those
hideous last words.
11
00:03:03,595 --> 00:03:06,008
It leaves me ill at ease...
12
00:03:07,880 --> 00:03:13,150
Your Majesty, you
treat me as your brother.
13
00:03:13,810 --> 00:03:19,870
Yes, you are my brother.
I haven't one kinfolk in
14
00:03:20,470 --> 00:03:23,860
this world, but you are
my one and only brother.
15
00:03:25,080 --> 00:03:27,360
Then may I saw a few words?
16
00:03:30,140 --> 00:03:31,340
Sure, go ahead.
17
00:03:32,840 --> 00:03:39,830
Unlike the past, your subjects
and people have come to fear you.
18
00:03:40,540 --> 00:03:45,240
That is their fault.
There is no sincerity.
19
00:03:45,320 --> 00:03:48,270
They are deceitful and wicked.
That is why they are afraid.
20
00:03:49,210 --> 00:03:52,000
If they were honest and
their conscience was clear,
21
00:03:52,200 --> 00:03:54,260
why would they fear anyone?
22
00:03:55,150 --> 00:03:56,830
You are wrong, Your Majesty.
23
00:03:57,500 --> 00:03:58,550
I am wrong, you say?
24
00:03:58,910 --> 00:04:05,610
Yes, Your Majesty. Look
upon them with compassion.
25
00:04:07,040 --> 00:04:10,200
You appear to me like
someone being chased.
26
00:04:13,300 --> 00:04:15,750
What is that
supposed to mean?
27
00:04:15,990 --> 00:04:21,460
What is making you so anxious?
Why are you in such a hurry?
28
00:04:21,680 --> 00:04:24,170
The world recognizes
you as Maitreya.
29
00:04:24,530 --> 00:04:27,390
Northward conquest is not your
priority, and your position is
30
00:04:27,440 --> 00:04:33,540
not being threatened.
Yet you are anxious.
31
00:04:41,400 --> 00:04:43,680
What are you trying
to say, Brother?
32
00:04:43,700 --> 00:04:48,950
It was wrong to kill Master
Sukchong. And I still cannot
33
00:04:49,000 --> 00:04:52,910
believe that you've buried
his followers alive.
34
00:04:54,410 --> 00:04:57,160
These are unspeakable deeds
to the His majesty I know.
35
00:04:57,220 --> 00:05:03,960
My people made me this way!
They've changed me!
36
00:05:10,700 --> 00:05:17,350
I see all things with
my mind reading.
37
00:05:17,560 --> 00:05:20,790
But they are still
trying to deceive me!
38
00:05:21,340 --> 00:05:22,100
Your Majesty,
39
00:05:25,650 --> 00:05:31,370
no one can deceive you.
Please trust that.
40
00:05:31,480 --> 00:05:38,390
That's right. They can't. Those
who try are dying by my hands.
41
00:05:41,720 --> 00:05:44,260
There is no time.
42
00:05:45,120 --> 00:05:48,770
The sun is setting, but
they refuse to go forward!
43
00:05:52,870 --> 00:05:53,790
You do not understand.
44
00:05:53,980 --> 00:05:58,010
Your Majesty, another sun
will come up tomorrow.
45
00:05:58,240 --> 00:06:01,830
Please go back to wise and
compassionate Maitreya you
46
00:06:02,262 --> 00:06:04,730
once were.
47
00:06:08,400 --> 00:06:10,560
My compassion is done.
48
00:06:10,700 --> 00:06:11,180
Your majesty,
49
00:06:13,090 --> 00:06:16,130
we've suffered years of
continuous drought, and
50
00:06:16,170 --> 00:06:20,420
citizens are dying of
illness and hunger.
51
00:06:20,870 --> 00:06:25,600
Nobles are complaining about
excessive levies and people
52
00:06:25,980 --> 00:06:29,470
are exhausted by hunger and
relentless forced labor.
53
00:06:30,790 --> 00:06:33,950
Who will take care
of them if you won't?
54
00:06:34,020 --> 00:06:38,120
Are you saying that I do
not take care of them?
55
00:06:38,230 --> 00:06:40,250
Come back, Your Majesty.
56
00:06:42,280 --> 00:06:47,510
Unification is our priority,
not the northward conquest.
57
00:06:47,540 --> 00:06:53,190
You are wrong. We are at
the end of the peninsula.
58
00:06:53,230 --> 00:06:56,560
Unification is useless.
There is nothing but
59
00:06:56,620 --> 00:06:58,350
the ocean to the south.
60
00:06:59,800 --> 00:07:06,970
We must go noth, and we must
begin that preparation now.
61
00:07:08,010 --> 00:07:13,160
It is for the eternal peace
and prosperity of my people.
62
00:07:14,270 --> 00:07:14,760
Your Majesty....
63
00:07:15,300 --> 00:07:20,500
Parhae is faltering. Our
ancestors founded that kingdom.
64
00:07:21,200 --> 00:07:25,160
To its north is Tang, which
is also torn pieces.
65
00:07:26,300 --> 00:07:30,530
But we are sitting on this tiny
land wasting our precious time.
66
00:07:30,840 --> 00:07:31,990
Do you understand?
67
00:07:35,090 --> 00:07:41,350
Suffering will be short. I am
fighting for a better future.
68
00:07:41,980 --> 00:07:44,000
Immediate is in dire
need of attention.
69
00:07:44,410 --> 00:07:49,970
Please behold the reality.
Do not be misled by cunning
70
00:07:50,370 --> 00:07:52,420
of the treacherous subjects.
Please pay heed to the people.
71
00:07:52,600 --> 00:07:57,810
How dare you lecture me!
How dare you!
72
00:08:08,910 --> 00:08:12,130
How dare you...
73
00:08:14,440 --> 00:08:14,870
Your Majesty!
74
00:08:18,260 --> 00:08:22,950
Those are view of
petty thinkers.
75
00:08:25,570 --> 00:08:29,560
I called you because I
thought you were different.
76
00:08:32,640 --> 00:08:36,780
What are you saying to me?
77
00:08:39,270 --> 00:08:42,750
Are you in pain,
Your Majesty?
78
00:08:44,270 --> 00:08:45,280
Yes.
79
00:08:49,910 --> 00:08:50,920
My heart is in pain...
80
00:08:54,280 --> 00:08:59,520
I thought you of all
people would see it my way....
81
00:09:02,690 --> 00:09:03,850
My heartaches...
82
00:09:05,700 --> 00:09:09,560
My heart...
83
00:09:11,450 --> 00:09:12,010
Your Majesty?
84
00:09:36,090 --> 00:09:39,270
His Majesty is still in
company of General Wang?
85
00:09:41,550 --> 00:09:44,240
They must still be drinking.
86
00:09:45,760 --> 00:09:49,110
His Majesty has been
drinking since the morning.
87
00:09:51,300 --> 00:09:52,820
It is his ailment.
88
00:09:54,550 --> 00:09:59,640
He drinks to endure the pain
as we saw the other night.
89
00:10:01,530 --> 00:10:11,120
I am terribly worried.
His condition is worsening...
90
00:10:12,190 --> 00:10:19,360
Yes. everyone has caught
on about his sickness.
91
00:10:20,400 --> 00:10:23,180
And wabg Guhn will also know
by the end of the night.
92
00:10:25,426 --> 00:10:28,700
You've seen the grand
welcoming he received
93
00:10:30,484 --> 00:10:33,940
upon his triumphant return.
Eveyone was in awe of him.
94
00:10:35,920 --> 00:10:40,480
It made my heart sank.
I became terribly afraid.
95
00:10:41,533 --> 00:10:44,410
Advisor, but why?
96
00:10:45,550 --> 00:10:50,740
They were merely praising
him for his achievements.
97
00:10:51,150 --> 00:10:53,700
It was more than that.
98
00:10:54,730 --> 00:10:58,380
The hearts of the people have
already left the Royal house.
99
00:11:00,850 --> 00:11:05,870
What are we to do about
His Majesty's ailment?
100
00:11:07,290 --> 00:11:13,840
Is there anyone
who can help him?
101
00:11:21,830 --> 00:11:24,610
General Wang is drinking
with His Majesty, you say?
102
00:11:24,970 --> 00:11:29,430
Yes, Your Highness. They haven't
stopped since early evening.
103
00:11:32,000 --> 00:11:37,430
General Wang must've detected
His Majesty's condition by now.
104
00:11:38,120 --> 00:11:42,100
Perhaps you should seek the
general's advice about this.
105
00:11:42,750 --> 00:11:48,020
You've mentioned that once
before, but he may be just
106
00:11:48,124 --> 00:11:51,350
as helpless as the others.
107
00:11:52,030 --> 00:11:59,320
I am truly concerned
for the future...
108
00:12:05,710 --> 00:12:06,790
Brother Guhn,
109
00:12:07,970 --> 00:12:08,880
Yes, Your Majesty.
110
00:12:09,524 --> 00:12:15,160
A man is not a man
without ambition.
111
00:12:17,040 --> 00:12:20,410
I want you to command my
northern conquest army.
112
00:12:20,730 --> 00:12:27,500
Your majesty, our hands are full
as it is against Shill and Bekjae.
113
00:12:28,510 --> 00:12:30,680
I beg you to defer
the conquest.
114
00:12:32,110 --> 00:12:34,360
Haven't you heard what I said?
115
00:12:35,470 --> 00:12:37,510
Since when have you
become so fainthearted?
116
00:12:38,690 --> 00:12:39,260
Choi Ung,
117
00:12:40,090 --> 00:12:40,790
Yes, Your Majesty.
118
00:12:42,130 --> 00:12:47,210
Bring me the document I requested
from the justice department.
119
00:12:48,150 --> 00:12:48,850
Yes, Your Majesty.
120
00:12:56,170 --> 00:13:00,210
This lists the methods of
execution emperors of China
121
00:13:00,973 --> 00:13:04,390
have used to rule
their kingdoms.
122
00:13:04,950 --> 00:13:08,850
Another words, these are
law enforcement methods.
123
00:13:12,430 --> 00:13:16,770
Punishment must be
severe for order to exist.
124
00:13:18,380 --> 00:13:21,500
This tells about death by
submersion into boiling oil
125
00:13:21,530 --> 00:13:23,630
and this by live burial.
126
00:13:24,870 --> 00:13:30,020
There is death by
mutilation of the nose,
127
00:13:31,350 --> 00:13:38,510
and even by searing the
forehead with a brazing iron.
128
00:13:40,470 --> 00:13:43,220
Killing has
variety of methods.
129
00:13:44,580 --> 00:13:48,370
Your Majesty, laws are
enforced by justice,
130
00:13:48,400 --> 00:13:54,320
not punishment. I beg
you to rule with mercy.
131
00:13:56,660 --> 00:13:58,650
You have changed, Brother.
132
00:13:59,410 --> 00:14:01,420
This is not the way you
used to talk to me.
133
00:14:03,630 --> 00:14:07,790
perhaps I should use my
mind reading on you to
134
00:14:08,830 --> 00:14:10,750
see if you have
ulterior motives.
135
00:14:21,210 --> 00:14:22,280
No, no.
136
00:14:23,680 --> 00:14:27,910
I could not do that
to my brother.
137
00:14:28,590 --> 00:14:30,700
I want you to think it over.
138
00:14:30,960 --> 00:14:33,400
See the world from a
grander perspective.
139
00:14:34,590 --> 00:14:41,310
You must partake in my conquest
for the north. Do you understand?
140
00:14:43,870 --> 00:14:44,670
...Yes, Your Majesty.
141
00:14:47,800 --> 00:14:52,510
A man is not a man
without a dream.
142
00:14:52,860 --> 00:14:54,360
We will go the
north together.
143
00:14:56,190 --> 00:15:02,680
And let us tour the naval base
at Yaesung River together soon.
144
00:15:03,070 --> 00:15:09,080
Your cousin is overseeing the
training of the naval force.
145
00:15:10,460 --> 00:15:11,030
Yes, Your Majesty.
146
00:15:13,710 --> 00:15:18,960
I must see the completion of
the great empire in my lifetime.
147
00:15:19,370 --> 00:15:23,120
You and I will do it
together. We must.
148
00:15:51,980 --> 00:15:55,920
What has you so pensive,
Scholar Ahjitae?
149
00:15:58,110 --> 00:16:03,770
I was thinking about the grand
reception General Wang received.
150
00:16:04,970 --> 00:16:10,840
Yes. It was as if His Majesty
was returning from a war.
151
00:16:12,090 --> 00:16:13,350
That's right.
152
00:16:14,150 --> 00:16:17,420
It is well deserved.
He manages to turn the
153
00:16:17,990 --> 00:16:20,140
tide of war each time in the
most difficult circumstances.
154
00:16:21,220 --> 00:16:22,260
Yes.
155
00:16:23,180 --> 00:16:31,490
But such grand ovation can
impair His Majesty's dignity.
156
00:16:33,080 --> 00:16:39,260
Yes. The authority of the
royal house is weakened
157
00:16:39,970 --> 00:16:43,340
when subject is treated
equal reverence of the king.
158
00:16:45,160 --> 00:16:48,370
And more so in this
political situation.
159
00:16:48,900 --> 00:16:53,330
You are right. That
is what concerns me.
160
00:16:54,390 --> 00:16:57,340
Public resentment toward
the king is increasing.
161
00:16:58,690 --> 00:17:02,900
Things will get worse as
his disease progresses.
162
00:17:04,410 --> 00:17:06,870
The future is troubling.
163
00:17:07,680 --> 00:17:12,650
How much longer will he
last is the question now.
164
00:17:13,880 --> 00:17:15,430
We need a new leader.
165
00:17:16,630 --> 00:17:18,860
Wang Guhn would be
the perfect candidate.
166
00:17:20,560 --> 00:17:23,330
But he is too cautious
and indecisive.
167
00:17:24,570 --> 00:17:27,070
How about you,
Scholar Ahjitae?
168
00:17:28,070 --> 00:17:28,960
Me?
169
00:17:32,470 --> 00:17:36,990
Perhaps someday, but our
foundation is still too
170
00:17:37,340 --> 00:17:39,470
weak in many ways.
171
00:17:42,470 --> 00:17:48,630
There're are many
facets to politics.
172
00:17:48,680 --> 00:17:53,870
You must have public
and military support.
173
00:17:55,470 --> 00:17:59,560
Then perhaps you should have
a talk with General Wang.
174
00:18:00,790 --> 00:18:09,270
Yes, I think it is
about time that I did.
175
00:18:16,200 --> 00:18:17,870
How His Majesty has changed...
176
00:18:18,990 --> 00:18:26,050
Something irreparable and
irreversible has happened to him.
177
00:18:27,960 --> 00:18:31,870
It is an ailment.
He is terribly ill...
178
00:18:34,990 --> 00:18:39,480
His Majesty wishes to inspect
the naval force in training.
179
00:18:39,610 --> 00:18:43,740
As he should. He inspected our
cavalry and infantry in the
180
00:18:44,100 --> 00:18:48,010
cold, dark night. I'm sure he
is anxious to see the progress
181
00:18:49,460 --> 00:18:54,360
of the naval force as well.
182
00:18:54,390 --> 00:19:00,510
But the naval force may
not be as well prepared.
183
00:19:01,130 --> 00:19:03,200
They are not well
prepared at all.
184
00:19:03,760 --> 00:19:08,260
Though we've managed to acquire
many ships, soldiers are a few
185
00:19:08,620 --> 00:19:10,000
and training is poor.
186
00:19:11,290 --> 00:19:14,830
We have no choice but to
show them as they are.
187
00:19:15,040 --> 00:19:18,755
But that may arouse
His Majesty's anger.
188
00:19:19,080 --> 00:19:23,790
Yes, that is a concern. His
Majesty has become very stern.
189
00:19:24,650 --> 00:19:31,080
We must all be cautious. he is
very much in ill temper lately.
190
00:19:33,980 --> 00:19:37,790
What are you so afraid of?
191
00:19:38,270 --> 00:19:41,190
His Majesty sees all things.
192
00:19:41,590 --> 00:19:47,700
If we do our best, he
will see that as well.
193
00:19:48,140 --> 00:19:53,890
And we deserve to be
punished if we do not.
194
00:19:54,030 --> 00:19:59,010
Your fear comes from
lack loyalty. Loyalty!
195
00:19:59,580 --> 00:20:04,110
You're right. His Majesty
wouldn't punish us for no
196
00:20:04,370 --> 00:20:07,580
reason unless he's
gone completely insane.
197
00:20:09,580 --> 00:20:13,620
Watch your tongue!
198
00:20:14,250 --> 00:20:20,100
Such crudeness
and ignorance!
199
00:20:20,960 --> 00:20:24,290
...Pardon...
200
00:20:38,460 --> 00:20:39,910
What a wonderful day!
201
00:20:41,910 --> 00:20:46,050
It has been years
since we left Song-ak.
202
00:20:46,850 --> 00:20:48,720
We should arrive
there in two days.
203
00:20:49,370 --> 00:20:50,130
Yes, Your Majesty.
204
00:20:51,940 --> 00:20:52,870
Empress,
205
00:20:53,650 --> 00:20:54,400
Yes, Your Majesty.
206
00:20:55,680 --> 00:20:59,270
It's been too long since the
last time we traveled with
207
00:20:59,340 --> 00:20:59,930
General Wang.
208
00:21:01,610 --> 00:21:02,880
Yes, Your Majesty.
209
00:21:04,380 --> 00:21:09,400
He has been quite busy defending
our kingdom at the front.
210
00:21:10,570 --> 00:21:13,590
About your commanders
that are behind us,
211
00:21:14,950 --> 00:21:16,170
Yes, Your Majesty.
212
00:21:17,220 --> 00:21:21,130
I've been informed of their
meritorious achievements at
213
00:21:21,180 --> 00:21:26,600
the battle in Choongju. I must
reward them appropriately.
214
00:21:27,600 --> 00:21:33,420
They have Your Majesty's grace.
What more could they need?
215
00:21:33,970 --> 00:21:36,160
Already, they've been
elevated to generals.
216
00:21:38,150 --> 00:21:39,720
Very good.
217
00:21:40,980 --> 00:21:42,960
I was told that you've gained
a new military adviser.
218
00:21:43,880 --> 00:21:47,920
Yes. He is an educated
scholar and a brilliant
219
00:21:48,080 --> 00:21:49,370
strategist named Tepyoung.
220
00:21:50,330 --> 00:21:54,000
It is a blessing to you and
a blessing to this country.
221
00:21:55,750 --> 00:21:57,360
Thank you, Your Majesty.
222
00:22:00,070 --> 00:22:02,670
Clear the road!
223
00:22:05,420 --> 00:22:08,120
Clear the road!
224
00:22:51,490 --> 00:22:52,600
Protect the Emperor!
225
00:22:53,680 --> 00:22:53,906
Your Majesty!
226
00:22:54,311 --> 00:22:55,300
Your Majesty!
227
00:22:58,950 --> 00:22:59,480
Your Majesty!
228
00:23:00,204 --> 00:23:01,570
Take him to safety!
229
00:23:01,733 --> 00:23:04,542
Take His Majesty to safety
and call the physician!
230
00:23:04,750 --> 00:23:08,620
Capture the goons
that threw the rocks!
231
00:23:13,870 --> 00:23:17,700
Capture every single man
and woman regardless of age!
232
00:23:50,410 --> 00:23:58,820
The village chief is
responsible for this.
233
00:24:28,862 --> 00:24:30,577
Who threw the rocks?
234
00:24:31,400 --> 00:24:32,920
We could not distinguish
the culprit, so we've
235
00:24:33,540 --> 00:24:36,010
captured everyone in sight.
236
00:24:37,100 --> 00:24:39,570
Who threw the rocks?
237
00:24:41,800 --> 00:24:46,100
We do not know. We
did not see anything.
238
00:24:48,270 --> 00:24:51,490
It appears the culprits
have fled, Your Majesty.
239
00:24:53,570 --> 00:24:56,440
Ha! I've been attacked by
Bekjae's spies, but never
240
00:24:57,170 --> 00:25:02,660
by my own people.
What fools!
241
00:25:03,650 --> 00:25:05,250
This is the ignorance
of the people!
242
00:25:09,750 --> 00:25:10,880
Superior Councilor,
243
00:25:12,330 --> 00:25:13,580
Yes, Your Majesty.
244
00:25:14,040 --> 00:25:16,130
You are the highest
of all subjects.
245
00:25:16,920 --> 00:25:19,240
Is this how you've
taught the public?
246
00:25:20,870 --> 00:25:22,550
...Forgive me, Your Majesty.
247
00:25:23,720 --> 00:25:27,450
These are uneducated
common folks...
248
00:25:28,370 --> 00:25:30,870
Sick trees must be cut down.
249
00:25:32,030 --> 00:25:35,260
It contaminates the healthy
tress if left to live.
250
00:25:36,670 --> 00:25:37,690
General Eunby,
251
00:25:39,030 --> 00:25:40,230
Yes, Your Majesty.
252
00:25:41,140 --> 00:25:46,220
Lock these pitiable souls into
a barn and burn them alive.
253
00:25:48,940 --> 00:25:49,400
Your Majesty!
254
00:25:53,140 --> 00:25:56,210
Burn down the entire village.
255
00:25:57,090 --> 00:26:02,970
And take their livestock to be
slaughtered and fed to my army.
256
00:26:03,680 --> 00:26:04,220
Yes!
257
00:26:05,130 --> 00:26:08,750
Take these men and women!
Torch the village!
258
00:26:10,000 --> 00:26:13,820
Spare our lives
Your Majesty!
259
00:26:21,870 --> 00:26:24,390
Your Majesty, you are
their father and the
260
00:26:24,490 --> 00:26:25,890
emperor of this kingdom.
261
00:26:26,880 --> 00:26:30,230
Please forgive your crude and
foolish children, Your Majesty.
262
00:26:31,260 --> 00:26:37,330
No. They have forsaken me,
and I cannot forgive them.
263
00:26:39,320 --> 00:26:42,120
These hopeless people
are better off dead.
264
00:26:43,840 --> 00:26:44,970
Carry out the order!
265
00:26:45,340 --> 00:26:46,310
Yes, Your Majesty.
266
00:26:46,580 --> 00:26:48,200
Your Majesty!
267
00:27:09,790 --> 00:27:12,000
Have mercy, Your Majesty!
268
00:27:12,020 --> 00:27:13,730
Have mercy!
269
00:29:09,786 --> 00:29:12,440
These are your newly built
battleships, Your majesty.
270
00:29:13,060 --> 00:29:20,600
Yes, I see them. Excellent.
And those are my soldiers.
271
00:29:21,160 --> 00:29:21,870
Yes, Your Majesty.
272
00:29:25,300 --> 00:29:31,260
Your cousin is an impressive
sea warrior, General Wang.
273
00:29:31,710 --> 00:29:33,160
Your grace is immeasurable.
274
00:29:33,670 --> 00:29:36,750
This is truly impressive,
Your Majesty.
275
00:29:37,220 --> 00:29:40,210
The Minister of Military
was quite concerned that
276
00:29:40,620 --> 00:29:42,410
the naval force may not
yet be presentable.
277
00:29:42,890 --> 00:29:48,690
But the naval force requires
alanding force wich is not
278
00:29:49,420 --> 00:29:52,480
yet fully prepared.
279
00:29:52,540 --> 00:29:58,000
I understand. Military training
takes patience and hard work.
280
00:29:59,050 --> 00:30:00,020
Commander Wang,
281
00:30:00,480 --> 00:30:01,140
Yes, Your Majesty.
282
00:30:01,900 --> 00:30:07,070
I'd like to see the
landing drill now.
283
00:30:07,360 --> 00:30:09,230
Yes, Your Majesty.
This way.
284
00:31:14,620 --> 00:31:16,600
It appears there was
a slight mistake.
285
00:31:18,630 --> 00:31:22,880
It is acceptable. This is
why they need training.
286
00:31:23,760 --> 00:31:26,240
We've incorporated a number
of war prisoners of Shilla
287
00:31:26,480 --> 00:31:31,290
into our force, but
their skills are poor.
288
00:31:32,780 --> 00:31:36,530
Shilla? Did you
just say Shilla?
289
00:31:38,610 --> 00:31:39,330
Yes, Your Majesty.
290
00:31:40,380 --> 00:31:44,130
Shilla?
Minister of Military,
291
00:31:45,690 --> 00:31:46,850
Yes, Your Majesty.
292
00:31:47,610 --> 00:31:54,400
Have I not ordered you to remove
the soldiers from Shilla?
293
00:31:56,190 --> 00:32:00,850
Yes, but we suffer
shortage of men....
294
00:32:01,910 --> 00:32:04,080
This is unthinkable!
295
00:32:05,420 --> 00:32:09,200
Those diseaded men cannot
possibly fight for us.
296
00:32:09,800 --> 00:32:10,930
They are not our people.
297
00:32:12,820 --> 00:32:16,260
Why do you think is the
cause for Shilla's decline?
298
00:32:16,610 --> 00:32:19,380
It is their corrupted minds!
299
00:32:21,770 --> 00:32:22,760
Commander Wang,
300
00:32:24,510 --> 00:32:27,060
How many of Shilla's
men are among them?
301
00:32:28,290 --> 00:32:31,590
There're roughly one
hundred men in this drill.
302
00:32:32,510 --> 00:32:33,250
Is that right?
303
00:32:50,730 --> 00:32:53,550
I cannot allow this.
Take them out.
304
00:32:56,290 --> 00:32:58,610
Take them out and
eliminate them!
305
00:33:03,860 --> 00:33:05,020
What are you waiting for?
306
00:33:05,880 --> 00:33:09,280
Get rid of the trash from
nation of the damned!
307
00:33:09,940 --> 00:33:12,360
Your Majesty, there're
over one hundred of them!
308
00:33:13,510 --> 00:33:14,770
It is an order!
309
00:33:15,250 --> 00:33:21,370
Ship them out and throw
them into the ocean!
310
00:33:37,140 --> 00:33:38,300
It is an imperial command!
311
00:33:39,060 --> 00:33:41,460
Remove the prisoners
from Shilla!
312
00:33:42,020 --> 00:33:42,410
Yes!
313
00:33:52,660 --> 00:33:58,560
Chronicles of Koryo volume
I writes about Goongyae's
314
00:33:58,610 --> 00:34:02,320
acts of savagery like this:
"Goongyae had all of Shilla's
315
00:34:05,290 --> 00:34:11,340
surrendered soldiers killed,
and grew increasingly violent.
316
00:34:12,470 --> 00:34:17,180
Under groundless charges of
treason, he ruthlessly killed
317
00:34:18,930 --> 00:34:22,590
nearly 100 men a day, many of
them his warriors and officials.
318
00:34:23,030 --> 00:34:27,500
He claimed to possess the power
to read people's mind, and
319
00:34:27,830 --> 00:34:32,440
warned that those caught with
treasonous thoughts would be
320
00:34:32,740 --> 00:34:35,680
severely punished." Albeit
this record may be somewhat
321
00:34:38,540 --> 00:34:43,060
exaggerated, there is no doubt
that Goongyae was changing and
322
00:34:43,660 --> 00:34:52,440
becoming dissolute. While brutal
tyranny continued in Majin,
323
00:34:53,130 --> 00:35:00,960
Kyun-hwon was near the city
of Geumsung, which was called
324
00:35:01,010 --> 00:35:03,700
Naju in Majin.
325
00:35:09,422 --> 00:35:16,820
Haejae and Aphae County
border against Majin.
326
00:35:17,730 --> 00:35:23,680
The coast and Youngsan
River are only a few miles
327
00:35:24,250 --> 00:35:26,680
away with Muan County
situated in between.
328
00:35:28,230 --> 00:35:33,550
We have secured 3 000 cavalry,
2 000 infantry, and another
329
00:35:34,290 --> 00:35:36,640
2 000 reserve troops.
330
00:35:38,710 --> 00:35:41,860
The victory is
sure to be ours.
331
00:35:42,950 --> 00:35:47,470
That covers the seaside line.
How does the rear area look?
332
00:35:47,760 --> 00:35:53,310
We will established Muan as
the service area for the rear
333
00:35:54,160 --> 00:35:57,660
guards and their training will be
conducted in Hampoong and Daki.
334
00:35:58,600 --> 00:36:01,620
The tactical operation
center will be in Mujinju.
335
00:36:02,350 --> 00:36:07,040
Very good. it was a god
decision to place an
336
00:36:07,170 --> 00:36:10,630
installation between Mujinju
and the foremost front.
337
00:36:13,300 --> 00:36:18,760
Where do you plan to
position the naval force?
338
00:36:19,890 --> 00:36:26,740
In all probability, Wang Guhn
will lead his fleet down the
339
00:36:27,370 --> 00:36:36,500
coast, pass through the islands,
then try to nter Mokpo through
340
00:36:37,280 --> 00:36:40,540
Yasung River.
341
00:36:41,680 --> 00:36:45,960
They must be stopped here
at Yumhae in Aphae Country.
342
00:36:47,130 --> 00:36:48,720
That was my thought exactly.
343
00:36:52,320 --> 00:36:56,140
This is more a battle
on land than on water.
344
00:36:57,920 --> 00:37:02,190
What do you think about
luring them ashore and
345
00:37:02,420 --> 00:37:04,860
obliterating them?
346
00:37:06,617 --> 00:37:08,300
That is an excellent strategy.
347
00:37:08,737 --> 00:37:12,650
Your active participation in
this battle has them nervous.
348
00:37:13,170 --> 00:37:18,120
I'm sure Wang Guhn will come and
many warships will be deployed.
349
00:37:18,530 --> 00:37:24,180
Yes. And the winter northwest
wind will make their passage
350
00:37:24,660 --> 00:37:30,320
difficult and give
us the advantage.
351
00:37:31,590 --> 00:37:37,660
We have an overall advantage
this time with superior
352
00:37:38,610 --> 00:37:44,530
military power and
infallible strategy.
353
00:37:45,320 --> 00:37:49,160
I think we should launch
an attack wthout delay.
354
00:37:50,860 --> 00:37:55,000
His Majesty is fully
aware of our readiness.
355
00:37:55,690 --> 00:37:58,140
But he waits to maximize
the impact of this battle.
356
00:37:59,070 --> 00:38:02,010
Maximize the impact?
What do you mean?
357
00:38:02,700 --> 00:38:06,270
In other words, he is waiting
for Wang Guhn to bring his
358
00:38:07,110 --> 00:38:10,510
large naval force so that we
could destroy them completely
359
00:38:10,900 --> 00:38:15,970
and prevent them from
ever coming back.
360
00:38:18,010 --> 00:38:21,660
That's right. That is exactly
what I'm waiting for.
361
00:38:23,190 --> 00:38:31,850
My goal is to stop Majin from
ever coming back to Geumsung.
362
00:38:32,790 --> 00:38:34,460
You must all remember that.
363
00:38:35,800 --> 00:38:38,880
This war must be
fought with your life.
364
00:38:39,750 --> 00:38:41,500
Yes, Your Majesty.
365
00:38:42,400 --> 00:38:48,960
Also, we must not neglect
the other lines of defense.
366
00:38:50,770 --> 00:38:51,450
Prime Minister,
367
00:38:52,770 --> 00:38:53,600
Yes, Your Majesty.
368
00:38:54,510 --> 00:38:55,290
and Son-in-law,
369
00:38:56,220 --> 00:38:56,890
Yes, Your Majesty.
370
00:38:57,800 --> 00:38:59,490
The two of you will
return to the capital.
371
00:39:00,180 --> 00:39:03,150
It is unwise to leave
the capital unattended.
372
00:39:03,200 --> 00:39:06,100
But my services is
required here...
373
00:39:06,430 --> 00:39:07,420
Heed my command.
374
00:39:09,570 --> 00:39:12,680
And Fenerals Chu, Kim, Ji,
and Choi will go to the
375
00:39:13,180 --> 00:39:18,940
Nakdong River defense line and
observe the enemy's movements.
376
00:39:19,870 --> 00:39:21,120
Yes, Your majesty.
377
00:39:21,860 --> 00:39:26,910
General Sudal will be the
Superior Commander for this
378
00:39:29,170 --> 00:39:31,660
operation. generals
Gong-jik and Bag,
379
00:39:32,630 --> 00:39:33,830
Yes, Your Majesty.
380
00:39:34,360 --> 00:39:39,860
Restore the honor that
you lost here in Geumsung.
381
00:39:41,530 --> 00:39:43,540
Your grace is immeasurable.
382
00:39:43,924 --> 00:39:48,810
It's about honor!
383
00:39:49,484 --> 00:39:54,050
A man's honor is more
important than his life.
384
00:39:55,260 --> 00:39:58,550
Tht is what you
must get back.
385
00:39:59,650 --> 00:40:02,860
Yes, Your Majesty. Your
grace is immeasurable.
386
00:40:06,040 --> 00:40:10,270
Heaven is on our side.
Let us wait for Wang Guhn.
387
00:40:11,980 --> 00:40:22,020
Then we will let the world know
that Bekjae come before majin.
388
00:40:22,470 --> 00:40:24,000
Yes, Your Majesty.
389
00:40:40,380 --> 00:40:45,310
Governor, situation at the
border is becoming intense.
390
00:40:46,620 --> 00:40:50,270
King Kyun-hwon is near
the border himself.
391
00:40:50,800 --> 00:40:58,320
I'm afraid they are determined
and well prepared this time.
392
00:40:59,340 --> 00:41:02,040
The strech of coast approaching
Young san River is covered with
393
00:41:03,670 --> 00:41:11,800
countless enemy battle ships.
what must we do?
394
00:41:13,897 --> 00:41:18,550
Greater part of our naval
force is in Song-ak right
395
00:41:19,071 --> 00:41:25,650
now under provision that
they return in case of war.
396
00:41:26,590 --> 00:41:28,050
We must call them back.
397
00:41:28,840 --> 00:41:35,100
But would that be possible?
The country is in a mess.
398
00:41:35,951 --> 00:41:39,920
They are absorbed in preparations
for that senseless conquest of
399
00:41:41,420 --> 00:41:44,610
the north. Will they
pay attention to us?
400
00:41:45,780 --> 00:41:49,550
We've sent numerous
distress messages.
401
00:41:50,860 --> 00:41:52,930
Let us wait with patience.
They've worked much too
402
00:41:53,210 --> 00:41:55,320
hard to acquire this
territory to abandon it.
403
00:42:00,420 --> 00:42:04,990
Distress messages have
been received from Naju.
404
00:42:05,630 --> 00:42:07,370
Yes, I've heard.
405
00:42:08,270 --> 00:42:12,540
King Kyun-hwon is at the front
himself encouraging his warriors.
406
00:42:14,950 --> 00:42:18,680
Countermeasure must
be devised soon...
407
00:42:19,160 --> 00:42:25,770
What is there to contemplate? We
must send them a defense force.
408
00:42:27,120 --> 00:42:31,380
Our entire military force is
engaged in preparation for the
409
00:42:31,777 --> 00:42:34,050
northward conquest. We have
no men to send to Naju.
410
00:42:34,820 --> 00:42:36,560
It is truly frustrating.
411
00:42:36,910 --> 00:42:40,960
How could we contemplate conquest
of the north when Shilla and
412
00:42:41,040 --> 00:42:43,460
Bekjae have their swords
pressed against our throats?
413
00:42:44,180 --> 00:42:48,660
Yes.. I fear
for our future.
414
00:42:48,990 --> 00:42:53,130
You've all heard about what His
Majesty has done in Song-ak.
415
00:42:53,810 --> 00:42:58,090
Please restrain yourself.
You only have one life.
416
00:42:58,870 --> 00:43:00,450
Ears are everywhere.
417
00:43:00,930 --> 00:43:04,220
Yes, I know. But...
418
00:43:12,340 --> 00:43:15,920
This cannot go on.
It has to be stopped.
419
00:43:16,660 --> 00:43:17,250
Suli,
420
00:43:17,800 --> 00:43:18,540
Yes, Your Highness.
421
00:43:18,990 --> 00:43:22,680
Where is Attendant Jin?
Why haven't I seen him?
422
00:43:23,810 --> 00:43:27,930
I believe he is looking into
the matter you mentioned.
423
00:43:28,680 --> 00:43:30,590
What matter?
424
00:43:31,937 --> 00:43:34,060
About a private meeting
with General Wang.
425
00:43:35,090 --> 00:43:39,090
My goodness!
What does she mean?
426
00:43:39,942 --> 00:43:42,060
Do you seek to
meet General Wang?
427
00:43:42,850 --> 00:43:45,980
Yes, Mother. Everyone will
die including us unless
428
00:43:46,791 --> 00:43:52,660
something is done.
Don't you see that?
429
00:43:53,890 --> 00:43:57,150
But what will you do if His
Majesty finds out about your
430
00:43:58,284 --> 00:43:59,860
private meeting
with General Wang?
431
00:43:59,880 --> 00:44:05,420
I won't sit here helplessly
and wait for my death.
432
00:44:06,377 --> 00:44:09,570
The imperial house will
fall if I let this go on.
433
00:44:11,580 --> 00:44:14,110
His Majesty is not sane.
434
00:44:15,260 --> 00:44:19,220
That is why I've repeatedly
cautioned you and Father.
435
00:44:20,170 --> 00:44:21,370
But...
436
00:44:23,490 --> 00:44:28,180
Something has to be done.
The time calls for it, Mother.
437
00:44:35,510 --> 00:44:41,100
Master, you should not stay
in Chulwon much longer.
438
00:44:44,220 --> 00:44:47,170
His Majesty has
long lost his sanity.
439
00:44:47,460 --> 00:44:51,120
He is more a madman
than he is a tyrant.
440
00:44:53,728 --> 00:44:55,920
He has changed so much...
441
00:44:56,817 --> 00:45:00,320
You must leave the city
to preserve your life.
442
00:45:01,595 --> 00:45:05,190
I was told Naju is in
danger of enemy invasion.
443
00:45:05,528 --> 00:45:08,140
Volunteer your services.
You must leave the city.
444
00:45:10,173 --> 00:45:13,580
I do not know what to do...
445
00:45:16,030 --> 00:45:22,930
Chulwon has changed so much..
Everything seems foreign to me.
446
00:45:26,020 --> 00:45:29,150
Here! Here!
447
00:45:30,700 --> 00:45:32,620
Is General Wang at home?
Ahjitae seeks his audience!
448
00:45:41,090 --> 00:45:42,370
Is General Wang inside?
449
00:45:42,820 --> 00:45:45,460
Yes. Good evening,
Scholar Ahjitae.
450
00:45:45,620 --> 00:45:49,700
I've come to enjoy a cup
of tea with General Wang.
451
00:45:51,710 --> 00:45:52,890
There he is.
452
00:46:03,380 --> 00:46:05,990
Greetings, Scholar Ahjitae.
453
00:46:06,706 --> 00:46:13,020
Greetings, Madam. I have come to
see the distinguished general.
454
00:46:13,500 --> 00:46:15,300
Me?
455
00:46:16,720 --> 00:46:17,970
For what reason?
456
00:46:20,586 --> 00:46:23,010
A man has come to
see another man.
457
00:46:23,848 --> 00:46:26,820
Must you chase me away
with such remarks?
458
00:46:27,915 --> 00:46:29,910
Please let me inside.
459
00:46:35,902 --> 00:46:37,270
I have asked you
why you were here.
460
00:46:37,960 --> 00:46:41,590
It is too grave a
matter to discuss here.
461
00:46:43,410 --> 00:46:49,480
Why don't we go inside and
play a game of checkers?
462
00:46:57,160 --> 00:46:59,050
I will ask you once more.
463
00:47:00,200 --> 00:47:05,780
Will you let me inside,
or should I turn around?
36684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.