All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E086.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,530 --> 00:00:59,750 Master Sukchong has bequeathed you the Ganja of Maitreya. 2 00:01:00,740 --> 00:01:03,730 And he pronunced you the true Maitreya. 3 00:01:04,210 --> 00:01:08,740 That means you are to be the Emperor! 4 00:01:10,400 --> 00:01:13,370 It is my desire to be the father-in-law of the Emperor. 5 00:01:15,346 --> 00:01:18,270 Protect yourself until then. 6 00:01:19,440 --> 00:01:21,260 Why is this happening? 7 00:01:22,800 --> 00:01:27,510 Why do people have such expectations of me? Why? 8 00:01:30,177 --> 00:01:33,310 Each beholder sees this book differently. 9 00:01:34,035 --> 00:01:37,720 Only the chosen one can understand its true message. 10 00:01:38,500 --> 00:01:42,320 learn it well, as it tells the way to bring salvation 11 00:01:42,620 --> 00:01:44,520 to the world. 12 00:01:45,240 --> 00:01:48,540 The future of Song-ak is in your hands. 13 00:01:49,720 --> 00:01:54,030 You are to build a new kingdom by our name. 14 00:01:56,217 --> 00:01:59,080 I implore you, Master. 15 00:02:00,960 --> 00:02:06,000 Do not forsake your father's cherished desire. 16 00:02:06,240 --> 00:02:08,270 Do not foorget the will of our forefathers. 17 00:02:10,280 --> 00:02:14,400 I've come to see the Maitreya. 18 00:02:15,770 --> 00:02:21,280 Not the phony one, but the true Maitreya. 19 00:02:21,610 --> 00:02:23,120 The true Maitreya! 20 00:02:30,270 --> 00:02:32,990 Countless people have their eyes fixed on me. 21 00:02:33,120 --> 00:02:36,850 Me as the Emperor? What do they want me to do? 22 00:02:37,840 --> 00:02:39,290 I am content with now. 23 00:02:40,350 --> 00:02:43,100 I've read the Secret Script, but nowhere does it indicate 24 00:02:43,160 --> 00:02:45,130 that I would be the Emperor. 25 00:02:45,360 --> 00:02:49,650 And I have no desire for more glory. 26 00:02:51,650 --> 00:02:53,120 How frustrating this is... 27 00:02:54,320 --> 00:02:58,110 If only His Majesty would regain the wisdom of his past... 28 00:02:59,280 --> 00:03:02,380 Why must be give rise to this absurdity? 29 00:03:10,280 --> 00:03:11,120 Adviser Tepyoung, 30 00:03:11,990 --> 00:03:12,235 Yes 31 00:03:12,890 --> 00:03:16,130 Why is His Majesty calling our master back? 32 00:03:17,220 --> 00:03:21,030 Perhaps to discuss the altered political situation after the 33 00:03:21,480 --> 00:03:24,270 recent subjugation of Choryung. 34 00:03:25,390 --> 00:03:29,000 I am somewhat uneasy about this. 35 00:03:29,800 --> 00:03:33,740 Deception and evil lurks in Chulwon. 36 00:03:34,560 --> 00:03:35,280 You are right. 37 00:03:35,940 --> 00:03:40,620 Also, Master may be becoming too visible too soon. 38 00:03:41,880 --> 00:03:44,680 It is best that he keep a low profile right now. 39 00:03:47,050 --> 00:03:50,500 What can we do when people recognize his greatness? 40 00:03:51,600 --> 00:03:54,160 It would be in his best interest to come back out 41 00:03:54,420 --> 00:03:58,010 to the exterior as soon as possible. 42 00:03:58,360 --> 00:03:59,870 Staying in Chulwon would not be wise. 43 00:04:00,900 --> 00:04:05,070 Yes. We're more at ease at the front as well. 44 00:04:05,480 --> 00:04:09,400 I hope Choryung will be safe without us. 45 00:04:10,640 --> 00:04:11,570 I'm sure it will be. 46 00:04:12,610 --> 00:04:15,810 General Yoon and the Chun brothers are defending the 47 00:04:16,690 --> 00:04:22,410 fort, and we've succeded in winning Ahjagae's support. 48 00:04:27,324 --> 00:04:30,128 Gone? Wang Guhn is gone? 49 00:04:31,511 --> 00:04:34,280 But he just got married! 50 00:04:35,040 --> 00:04:36,010 Yes, Father. 51 00:04:36,950 --> 00:04:40,890 It's only proper that he take his new bride home to Chulwon. 52 00:04:41,430 --> 00:04:44,600 He couldn't take her along on his battles. 53 00:04:46,120 --> 00:04:50,210 That's true. But I'm surprised he left Choryung and Jukryung 54 00:04:50,260 --> 00:04:55,340 line not personally attented. Is Sulhee gone as well? 55 00:04:56,080 --> 00:04:56,640 Yes, Father. 56 00:04:58,040 --> 00:05:01,520 Yes. Warriors do not stay in one place for very long. 57 00:05:01,810 --> 00:05:06,770 They go where the wars are, but it is a great shame. 58 00:05:07,444 --> 00:05:10,640 I was hoping Sulhee would tie the knot with daeju. I was hoping Sulhee would tie the knot with daeju. 59 00:05:11,370 --> 00:05:14,580 Father, that matter has been put to an end. 60 00:05:15,340 --> 00:05:17,250 What do you mean? 61 00:05:17,590 --> 00:05:20,070 Did you talk to Sulhee about this? 62 00:05:20,890 --> 00:05:26,790 Yes. He will not bring up the subject of marriage again. 63 00:05:27,770 --> 00:05:29,260 What? Why not? 64 00:05:29,980 --> 00:05:34,560 I still consider Majin as our enemy, Father. 65 00:05:35,170 --> 00:05:37,730 As long as my brother is the king of Bekjae, 66 00:05:38,040 --> 00:05:42,750 I will never marry an enemy of my kin. 67 00:05:44,150 --> 00:05:48,670 You're chased away your own luck! 68 00:05:49,440 --> 00:05:53,640 Are you out of your mind, Daeju? 69 00:05:54,680 --> 00:05:57,710 We have nothing to do with Bekjae. 70 00:05:58,080 --> 00:05:59,780 That's how me and your father feel, 71 00:05:59,830 --> 00:06:02,240 and your ,two brothers feel. 72 00:06:02,760 --> 00:06:04,870 Why are you being so difficult? 73 00:06:05,270 --> 00:06:08,480 That's right, Daeju. We all felt their sincere 74 00:06:08,920 --> 00:06:11,370 goodwill at General Wang's wedding. 75 00:06:13,480 --> 00:06:17,270 Forget about Brother Kyun-hwon. That is the right decision. 76 00:06:17,680 --> 00:06:24,690 Absolutely! Come to your senses, Daeju! 77 00:06:28,520 --> 00:06:30,940 Poor Suhlee... 78 00:06:32,840 --> 00:06:35,470 He must've been heartbroken. 79 00:06:35,830 --> 00:06:38,300 He is very enamored of you, Daeju. 80 00:06:39,610 --> 00:06:43,170 When will they return, I wonder... 81 00:06:53,580 --> 00:06:55,630 His Majesty is in Geumsung. 82 00:06:56,710 --> 00:06:59,270 He is preparing for another war. 83 00:07:00,190 --> 00:07:04,320 Losing Choryung and Jukryung was devastating for him. 84 00:07:05,250 --> 00:07:08,660 He seeks vengeance by reclaiming Geumsung. 85 00:07:09,950 --> 00:07:16,660 Will these wars ever end? I become so afraid when I think... 86 00:07:16,980 --> 00:07:21,580 So do I. My husband and my sons are at the field of war 87 00:07:22,640 --> 00:07:24,530 risking their lives. 88 00:07:25,780 --> 00:07:29,240 Why does this require His Majesty's personal presence? 89 00:07:30,200 --> 00:07:36,010 He seeks relief from indignation. 90 00:07:37,560 --> 00:07:44,220 In truth, he seeks relief of resentment for his father. 91 00:07:45,770 --> 00:07:49,520 Yes, I have hard that this battle would've been won 92 00:07:50,620 --> 00:07:54,050 if Lord Ahjagae had helped. 93 00:07:54,340 --> 00:07:58,880 Not only that, his father attended our enemy 94 00:07:59,180 --> 00:08:02,250 commander Wang Guhn's wedding as a guest. 95 00:08:02,600 --> 00:08:05,980 That is not unilke piercing his own son's heart. 96 00:08:06,780 --> 00:08:08,590 Yes, it is. 97 00:08:09,510 --> 00:08:15,110 His Majesty was devastated when he heard that news. 98 00:08:16,780 --> 00:08:20,270 That old man cannot be called his father. 99 00:08:22,200 --> 00:08:23,680 I couldn't agree more. 100 00:08:24,460 --> 00:08:28,550 The stepmother is to be blamed for all of this. 101 00:08:29,500 --> 00:08:33,230 A man needs to control his woman. 102 00:08:34,080 --> 00:08:39,120 She is not a stepmother but a curse. 103 00:08:41,346 --> 00:08:42,570 Don't you agree? 104 00:08:45,950 --> 00:08:48,640 Problems do not arise out of nowhere. 105 00:08:51,080 --> 00:08:55,340 There is a cause for everything. Don't you agree? 106 00:09:06,800 --> 00:09:11,940 Youngsan River is the life of Geumsung. 107 00:09:13,730 --> 00:09:20,410 It opens up to the ocean and countless islands. 108 00:09:21,910 --> 00:09:28,450 Seizing control of the ocean is the deciding factor of 109 00:09:29,460 --> 00:09:34,070 this operation. 110 00:09:34,730 --> 00:09:39,420 Yes. And our problem is the local powers in those 111 00:09:39,730 --> 00:09:44,530 islands and coastal villages. 112 00:09:45,020 --> 00:09:48,200 Local lords are the hearts of the people. 113 00:09:49,248 --> 00:09:54,450 Wang Guhn was able to take geumsung from us 114 00:09:55,075 --> 00:09:58,346 because he won the hearts of our people. 115 00:09:59,040 --> 00:10:03,700 We are trying very hard to recover the public support. 116 00:10:04,130 --> 00:10:10,210 that we lost as result of excessive levies. 117 00:10:12,990 --> 00:10:17,390 Majin is in severe economic crisis, 118 00:10:18,080 --> 00:10:21,020 and I'm certain Geumsung is not an exception. 119 00:10:21,980 --> 00:10:29,050 This is an opportune chance to recover the lost public trust. 120 00:10:29,370 --> 00:10:37,060 That's correct. Majin is in terribly turmoil right now. 121 00:10:38,200 --> 00:10:41,890 King Goongyae is claming to be the Maitreya and 122 00:10:42,430 --> 00:10:44,010 killing his people. 123 00:10:47,140 --> 00:10:51,890 Yes. Confusion in enemy land is advantage for us. 124 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 His majesty's personnal involvement and active 125 00:10:57,960 --> 00:11:01,580 approach in this operation is invaluable. 126 00:11:02,440 --> 00:11:05,860 I agree. We must seize this chance and reclaim Geumsung. 127 00:11:11,140 --> 00:11:19,990 Your bravery and enthusiasm will surely give victory. 128 00:11:23,800 --> 00:11:28,200 But let us not forget the failure of our past. 129 00:11:29,380 --> 00:11:38,120 This operation will require time, patience and thorough planning. 130 00:11:39,090 --> 00:11:42,290 Yes, Your Majesty. We must not act in haste. 131 00:11:43,280 --> 00:11:49,470 Geumsung is aplace of great strategic importance. 132 00:11:50,360 --> 00:11:53,200 The enmy will fight to the end to preserve it. 133 00:11:54,000 --> 00:11:58,750 But the commander in charge of defense is not Wang Guhn, 134 00:11:59,500 --> 00:12:01,750 but a general named Kim Uhn. 135 00:12:02,140 --> 00:12:04,460 We can defeat them if we attack head on. 136 00:12:05,240 --> 00:12:10,630 I believe hesitation is unnecessary, Your Majesty. 137 00:12:11,250 --> 00:12:15,570 I agree. We already know enough about them. 138 00:12:16,210 --> 00:12:17,950 Give us an order of attack, Your Majesty. 139 00:12:18,660 --> 00:12:20,430 Give us your order, Your Majesty. 140 00:12:21,820 --> 00:12:24,170 I just spoke of being patient. 141 00:12:26,115 --> 00:12:29,530 Let us not act in haste or in vanity. 142 00:12:30,390 --> 00:12:34,940 We will contemplate this aggression in detail before 143 00:12:35,740 --> 00:12:43,800 launching an attack, so heed my decision. 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,920 Yes, Your Majesty. 145 00:12:47,420 --> 00:12:54,990 Majin has informers in our territory as we do in theirs. 146 00:12:56,450 --> 00:12:59,560 They will make a move once they find out that I am here 147 00:12:59,910 --> 00:13:01,920 against Geumsung. 148 00:13:03,400 --> 00:13:09,830 Our strategy will be formed after observing their reaction. 149 00:13:10,530 --> 00:13:11,720 Yes, Your Majesty. 150 00:13:14,330 --> 00:13:19,740 They will fight to end to preserve Geumsung. 151 00:13:21,090 --> 00:13:24,900 This will require meticulous planning and sufficient force. 152 00:13:25,960 --> 00:13:32,800 I won't tolerate this absurdity any longer. 153 00:13:34,090 --> 00:13:42,650 There is Majin's flag waving in the middle of my kingdom! 154 00:13:48,980 --> 00:13:52,740 Observe, Governor. Bekjae's battle ships have 155 00:13:53,650 --> 00:13:58,690 been detected all along the river and the coast. 156 00:14:00,100 --> 00:14:05,850 Yes. I was informed that King Kyun-hwon has come himself. 157 00:14:06,640 --> 00:14:13,100 Yes. This does not look good. Military training is in full 158 00:14:13,610 --> 00:14:17,350 swing near the edge of our seaside border. 159 00:14:19,510 --> 00:14:25,600 This means they will launch an attack soon. 160 00:14:26,820 --> 00:14:31,120 Yes. There're reports of fishing vessels and military 161 00:14:32,140 --> 00:14:35,250 supplies being transported. 162 00:14:39,170 --> 00:14:44,710 Can we fend them off with our existing defense force? 163 00:14:48,620 --> 00:14:53,740 I don't think so. We must report this to court and request aid. 164 00:14:55,590 --> 00:14:59,210 Yes. We've worked too hard to acquired this territory. 165 00:14:59,500 --> 00:15:02,000 We cannot let them take it back. 166 00:15:06,300 --> 00:15:07,960 Did you say that our husband is coming back? 167 00:15:08,460 --> 00:15:10,830 Yes, Buyong. His Majesty has 168 00:15:11,140 --> 00:15:14,260 ordered him to return to the capital after his wedding. 169 00:15:15,300 --> 00:15:17,720 Then is this a temporary return? 170 00:15:19,130 --> 00:15:21,260 my guess is that he will stay for a while since 171 00:15:21,990 --> 00:15:23,920 he has left his duty. 172 00:15:24,910 --> 00:15:26,620 Cousin Guhn is a soldier. 173 00:15:27,190 --> 00:15:29,540 I'm sure he will be sent to battle again. 174 00:15:30,960 --> 00:15:31,960 Yes. 175 00:15:33,340 --> 00:15:37,700 Yet another young matron will be added in this family... 176 00:15:40,300 --> 00:15:43,700 Buyong, that remark is quite amusing. 177 00:15:44,430 --> 00:15:45,260 Why? 178 00:15:46,240 --> 00:15:49,070 A woman is added to this house every time the general 179 00:15:49,110 --> 00:15:53,070 comes back from war. I came from Naju, and 180 00:15:53,450 --> 00:15:56,420 another matron is now coming from Choongju. 181 00:15:57,110 --> 00:16:01,850 How can you laugh, Doyoung? I do not find that amusing. 182 00:16:03,140 --> 00:16:07,990 I'm afraid this house might be brimming with women in 183 00:16:08,090 --> 00:16:11,770 a few years. Aren't you, Shikryum? 184 00:16:12,080 --> 00:16:14,040 I certainly hope not. 185 00:16:31,700 --> 00:16:32,460 Choi Ung, 186 00:16:32,960 --> 00:16:33,690 Yes, Your Majesty. 187 00:16:34,340 --> 00:16:35,220 Come. 188 00:16:35,660 --> 00:16:36,440 Yes, Your Majesty. 189 00:16:38,230 --> 00:16:39,690 What may I do for you? 190 00:16:40,730 --> 00:16:43,500 The kingdom is in a stir in preparatin of the northward 191 00:16:44,440 --> 00:16:48,450 conquest. A large army is in the process of being created 192 00:16:48,550 --> 00:16:52,940 as we continue to fight against Shilla. 193 00:16:53,720 --> 00:16:55,030 I am aware, Your majesty. 194 00:16:56,130 --> 00:17:00,010 We must go through Parhae in order to get to the north. 195 00:17:00,290 --> 00:17:04,160 In truth, parhae is our sister country. 196 00:17:04,870 --> 00:17:09,200 It was founded by a Koguryo migrant Taejoyong. 197 00:17:10,090 --> 00:17:13,120 Yes. 198 00:17:13,560 --> 00:17:19,870 Parhae is shrinking and weakening because of Tang. 199 00:17:21,090 --> 00:17:28,460 We would be able to overthrow Khitan and conquer China if we 200 00:17:28,770 --> 00:17:37,330 held hands with Parhae. 201 00:17:38,770 --> 00:17:39,870 What do you think, Choi Ung? 202 00:17:40,450 --> 00:17:42,690 It is truly a grand plan, Your Majesty. 203 00:17:42,810 --> 00:17:43,410 Isn't it? 204 00:17:43,820 --> 00:17:44,640 Yes, Your Majesty. 205 00:17:46,240 --> 00:17:52,770 But the astardly subjects are skeptical of my design. 206 00:17:55,220 --> 00:18:01,650 I am an unlucky emperor in that respect. Don't you agree? 207 00:18:06,700 --> 00:18:08,590 You may answer. 208 00:18:10,860 --> 00:18:17,610 The foolish men do not have keen foresight. 209 00:18:18,400 --> 00:18:20,750 His Majesty must treat them with understanding. 210 00:18:21,260 --> 00:18:21,960 Yes, I should. 211 00:18:22,530 --> 00:18:23,250 Yes, Your Majesty. 212 00:18:24,570 --> 00:18:31,230 When I first met Ahjitae, I was jolt awake. 213 00:18:31,790 --> 00:18:35,860 He spoke of building the Great Empire of orient. 214 00:18:37,200 --> 00:18:45,160 It is the kingdom that will be built on China. 215 00:18:45,690 --> 00:18:48,470 Koguryo had once done so, and Parhae has also built 216 00:18:49,060 --> 00:18:51,770 an impressive kingdom in the north. 217 00:18:52,740 --> 00:18:57,150 But Koguryo has crumbled, and parhae is on its decline. 218 00:18:57,700 --> 00:19:01,160 Can you blame me for wanting to attempt this myself? 219 00:19:02,200 --> 00:19:03,760 No, I can't, Your Majesty. 220 00:19:04,410 --> 00:19:10,250 But I realize there are o ly a few good men I can trust... 221 00:19:13,220 --> 00:19:16,600 What choice do I have but to do everything myself? 222 00:19:17,390 --> 00:19:22,280 Do you know why kings struggle to create kingdoms and sit on 223 00:19:22,880 --> 00:19:31,040 the throne? it is not for glory and honor as you might think. 224 00:19:31,570 --> 00:19:35,300 It is because he desire to create an eternal paradise 225 00:19:35,730 --> 00:19:41,290 and become God himself. He wants to give endlessly 226 00:19:41,480 --> 00:19:47,110 and exist as one and only lord of heaven and earth. 227 00:19:49,940 --> 00:19:53,340 People call that power. 228 00:19:56,260 --> 00:20:01,820 But heaven does not give that much to us. 229 00:20:02,930 --> 00:20:12,810 He that is once born must die. We all age, take ill, and die... 230 00:20:17,850 --> 00:20:21,890 It is great sorrow to fall ill. 231 00:20:24,790 --> 00:20:31,190 ...Not for fear of death, but for fear of not 232 00:20:31,980 --> 00:20:37,990 realizing your dream.. 233 00:20:58,730 --> 00:21:01,450 Your Majesty, are you in great pain? 234 00:21:01,700 --> 00:21:02,640 No. 235 00:21:05,120 --> 00:21:10,260 Pain leave me with a drink of strong wine. 236 00:21:10,650 --> 00:21:12,020 But you become intoxicated. 237 00:21:12,210 --> 00:21:13,490 Yes, of course. 238 00:21:16,870 --> 00:21:19,540 Wine is a good thing. 239 00:21:20,780 --> 00:21:27,510 It numbs your pain and takes away your anxiety. 240 00:21:39,220 --> 00:21:45,300 It is quite late, but I do not feel slumberous. 241 00:21:46,820 --> 00:21:49,790 I'd like to take a walk. Come with me, Choi Ung. 242 00:21:53,270 --> 00:21:53,970 Yes, Your Majesty. 243 00:21:55,790 --> 00:22:03,070 Let us make our rounds and see how all fares. 244 00:22:31,380 --> 00:22:33,210 Where are we headed, Your Majesty? 245 00:22:33,950 --> 00:22:37,230 Various government agencies are this way. 246 00:22:38,400 --> 00:22:41,100 The Agency of Foreign Language Studies is here somewhere. 247 00:22:41,420 --> 00:22:45,340 Foreign Language Studies? 248 00:22:45,370 --> 00:22:51,450 Yes. We must know the enemy's language to defeat them. 249 00:22:53,870 --> 00:22:55,250 It is this way. 250 00:23:13,040 --> 00:23:15,630 We just said the capital of Tang is Chang's an. 251 00:23:16,450 --> 00:23:20,850 And we said Chang'an is a metropolis with population 252 00:23:21,190 --> 00:23:22,510 of over one million. 253 00:23:23,640 --> 00:23:26,820 We seek to go beyond Parhae and conquer Tang territory. 254 00:23:28,710 --> 00:23:33,490 Some of you will be assigned important missions to go to 255 00:23:34,831 --> 00:23:37,360 Tang and bring back important information 256 00:23:38,330 --> 00:23:42,710 And once Tang is conquered, we will require competent 257 00:23:43,540 --> 00:23:44,950 men to render many governmental duties. 258 00:23:47,510 --> 00:23:50,700 That man is General Wang Guhn's cousin. 259 00:23:51,810 --> 00:23:57,380 He has studied in Tang, so I've placed him as an instructor. 260 00:23:58,350 --> 00:24:00,870 He appears to be an accomplished scholar. 261 00:24:01,130 --> 00:24:05,180 Yes. This is a very important agency. 262 00:24:05,810 --> 00:24:13,190 We must know the language to conquer and rule them. 263 00:24:15,620 --> 00:24:18,970 Now, let us go beyond the palace wall. 264 00:24:19,740 --> 00:24:20,990 Outside the palace? 265 00:24:22,870 --> 00:24:23,540 Why not? 266 00:24:25,560 --> 00:24:26,850 The night is deep, Your Majesty. 267 00:24:27,450 --> 00:24:29,260 That does not matter. 268 00:24:29,830 --> 00:24:33,590 I'd like to see how others are doing. 269 00:24:34,550 --> 00:24:38,800 Military training is in progress outside the north wall. 270 00:24:40,850 --> 00:24:41,610 Yes, Your Majesty. 271 00:24:47,180 --> 00:24:50,890 His Majesty has traveled outside the palace, you say? 272 00:24:53,040 --> 00:24:57,600 Why? For what reason at this time of the night? 273 00:24:58,680 --> 00:25:02,760 First he was at the Foreign Language Agency, then 274 00:25:03,088 --> 00:25:04,060 traveled outside to see the military training. 275 00:25:05,970 --> 00:25:08,590 Then this is an inspection tour. 276 00:25:09,450 --> 00:25:10,580 I gather it is. 277 00:25:12,020 --> 00:25:13,080 Who is attending him? 278 00:25:14,460 --> 00:25:20,020 Choi Ung and Commanders Geumdae of the Royal Guards. 279 00:25:22,240 --> 00:25:23,700 Let us go! 280 00:25:24,590 --> 00:25:25,910 Do you wish to accompany him? 281 00:25:26,670 --> 00:25:27,850 I must! 282 00:25:29,240 --> 00:25:33,730 There's no telling what kind of trouble disgruntled 283 00:25:33,870 --> 00:25:35,860 citizens might cause if they saw His majesty. 284 00:25:36,970 --> 00:25:39,540 Prepare the Royal Guards. 285 00:25:40,210 --> 00:25:41,130 Yes, Advisor. 286 00:25:44,840 --> 00:25:46,670 But this man will be cold. 287 00:25:47,510 --> 00:25:51,200 No. This man is already dead! 288 00:25:51,810 --> 00:25:55,170 Let's take his clothes before someone else does. 289 00:25:55,700 --> 00:25:57,050 Help me. 290 00:26:00,050 --> 00:26:03,640 Warm clothes! We're in luck today! 291 00:26:24,180 --> 00:26:27,880 Your Majesty, the night air is cold. Are you all right? 292 00:26:29,470 --> 00:26:33,660 My concern is for you. You are still a child. 293 00:26:34,200 --> 00:26:36,250 Try to keep your hands and feet warm. 294 00:26:36,730 --> 00:26:37,700 Yes, Your Majesty. 295 00:26:48,940 --> 00:26:50,100 Is that not a man? 296 00:26:52,460 --> 00:26:53,680 This man has frozen to death. 297 00:26:55,910 --> 00:26:57,110 It appears so, Your Majesty. 298 00:26:58,100 --> 00:27:00,150 He is a vagrant. 299 00:27:01,170 --> 00:27:03,060 I beg you to ignore the unpleasant sight and proceed. 300 00:27:07,130 --> 00:27:09,130 What a shame... 301 00:27:10,610 --> 00:27:16,940 He is unclothed. The man must've been quite drunk. 302 00:27:18,160 --> 00:27:21,430 The heat has made him shed his clothes somewhere. 303 00:27:23,360 --> 00:27:26,740 ...Perhaps. Please proceed, Your Majesty. 304 00:27:27,650 --> 00:27:30,790 It is because the law is not strict enough. 305 00:27:31,120 --> 00:27:33,250 Wine and stupidity caused death to this pathetic man. 306 00:27:35,790 --> 00:27:36,280 Let us go 307 00:27:51,170 --> 00:27:53,190 Mother, they called him Your Majesty. 308 00:27:54,470 --> 00:27:55,550 They're madmen. 309 00:27:56,440 --> 00:27:58,410 Why would the Emperor come here at this time of the night? 310 00:27:59,890 --> 00:28:01,230 If that man is the Emperor, 311 00:28:02,270 --> 00:28:07,280 he would know that that man died of hunger. 312 00:28:13,260 --> 00:28:15,720 Let's go. 313 00:28:56,380 --> 00:28:58,340 You're much too slow! 314 00:28:59,820 --> 00:29:01,610 Move it! 315 00:29:05,480 --> 00:29:09,560 The rear guards are taking too long! Hustle! 316 00:29:11,190 --> 00:29:15,910 Move the weapons! 317 00:29:20,850 --> 00:29:23,730 You'd all be dead in a real battle if you move at this rate! 318 00:29:24,530 --> 00:29:26,410 Hustle! 319 00:29:28,490 --> 00:29:32,860 The night is deep. Let us stop the training for the day. 320 00:29:34,190 --> 00:29:41,810 Yes. These forcibly inducted soldiers are not cooperating. 321 00:29:42,610 --> 00:29:44,440 This will take some time. 322 00:29:45,460 --> 00:29:46,270 Yes. 323 00:29:47,370 --> 00:29:53,940 Our bigger problem is those war prisoners from Shilla. 324 00:29:54,933 --> 00:29:59,310 They refuse to listen to our commands. 325 00:30:06,964 --> 00:30:09,010 Isn't that His Majesty? 326 00:30:10,530 --> 00:30:11,390 Yes, it is! 327 00:30:27,733 --> 00:30:30,600 Your Majesty, what brings you here in this cold night? 328 00:30:31,410 --> 00:30:35,690 I've come to take a look around. 329 00:30:37,850 --> 00:30:42,630 I command you all for your tireless efforts. 330 00:30:43,280 --> 00:30:47,210 We are merely doing our duties, Your Majesty. 331 00:30:48,380 --> 00:30:53,490 Military training is truly difficult, especially to 332 00:30:53,550 --> 00:30:56,730 turn a greenhorn into a good soldier. 333 00:30:57,330 --> 00:31:02,530 Yes. Most of our soldiers are too young or too old, 334 00:31:03,400 --> 00:31:06,570 and turning Shilla's war prisoners into our soldiers is 335 00:31:07,390 --> 00:31:09,010 proving to be a very difficult task. 336 00:31:09,940 --> 00:31:11,130 Shilla? 337 00:31:11,640 --> 00:31:15,360 Yes. We have a large group of war prisoners from Shilla 338 00:31:15,920 --> 00:31:18,680 that we are trying to make our own. 339 00:31:19,820 --> 00:31:27,200 Shilla... Can we convert the rotten soldiers of Shilla? 340 00:31:27,890 --> 00:31:30,540 We felt we must try. 341 00:31:31,220 --> 00:31:36,440 It will be useless. Shilla is the nation of the damned. 342 00:31:37,090 --> 00:31:40,250 Try if you will, but seel other alternatives if it doesn't work. 343 00:31:41,420 --> 00:31:42,140 Yes, Your Majesty. 344 00:32:09,420 --> 00:32:13,400 Advisor, what brings you here? 345 00:32:14,230 --> 00:32:15,970 How about you, Ahjitae? 346 00:32:17,550 --> 00:32:21,420 I rushed here upon hearing of His Majesty visit. 347 00:32:23,270 --> 00:32:28,940 Is that right? I'm moved to tears by your devotion. 348 00:32:48,100 --> 00:32:52,770 I am quite pleased with your progress. 349 00:32:54,010 --> 00:33:03,170 With your dedication, we will surely accomplish our goals. 350 00:33:03,660 --> 00:33:06,010 We will conquer the north without fail. 351 00:33:06,570 --> 00:33:08,200 Your grace is immeasurable. 352 00:33:09,850 --> 00:33:14,210 But the lazy soldiers of the damned nation Shilla 353 00:33:14,960 --> 00:33:19,010 should not be a part of our army. 354 00:33:20,480 --> 00:33:24,690 Take them out. 355 00:33:26,100 --> 00:33:27,010 But Your Majesty... 356 00:33:27,180 --> 00:33:27,880 Heed my command. 357 00:33:30,710 --> 00:33:31,470 ...Yes, Your Majesty. 358 00:33:32,760 --> 00:33:36,760 Ten good men can defeat a thousand poor men. 359 00:33:38,270 --> 00:33:43,550 Men of Shilla are lazy, wicked bandits of the damned nation. 360 00:33:44,280 --> 00:33:48,410 I'd throw them all into the ocean if I had my way. 361 00:33:53,330 --> 00:33:57,050 Shilla is the nation of the damned... 362 00:33:59,030 --> 00:34:00,440 Nation of the damned... 363 00:34:02,510 --> 00:34:03,960 Your Majesty! 364 00:34:12,560 --> 00:34:15,610 Are you all right, Your Majesty? 365 00:34:16,900 --> 00:34:20,050 Drink this, Your Majesty. 366 00:34:20,580 --> 00:34:23,910 You did not insulate against the cold in haste departure. 367 00:34:24,460 --> 00:34:26,670 Yes. Give me the vase. 368 00:34:52,430 --> 00:34:56,980 Your majesty, why didn't you notify me about this tour? 369 00:35:01,170 --> 00:35:05,810 It was a spontaneous decision. 370 00:35:06,710 --> 00:35:08,290 What brings you here, Ahjitae? 371 00:35:09,690 --> 00:35:14,280 I rushed here upon hearing of your visit. 372 00:35:15,244 --> 00:35:20,870 Concentrate on you given tasks. This was unnecessary. 373 00:35:21,790 --> 00:35:23,370 Yes, Your Majesty. 374 00:35:25,386 --> 00:35:30,740 This was a pleasant night. Everyone was working diligently. 375 00:35:32,290 --> 00:35:37,210 Our future is bright. This is how it should be. 376 00:35:39,090 --> 00:35:39,930 Choi Ung, 377 00:35:41,240 --> 00:35:42,110 Yes, Your Majesty. 378 00:35:43,110 --> 00:35:43,840 Let us return. 379 00:35:48,490 --> 00:35:49,530 Advisor, 380 00:35:50,640 --> 00:35:51,380 Yes, Your Majesty. 381 00:35:52,460 --> 00:35:56,660 Let the warriors in this room feast on hardy food 382 00:35:57,040 --> 00:35:59,470 and drinks tonight. 383 00:36:00,350 --> 00:36:01,170 Yes, Your Majesty. 384 00:36:02,240 --> 00:36:04,840 General Wang is returning to the capital tomorrow. 385 00:36:06,040 --> 00:36:12,800 Prepare a grand reception for his triumphant return. 386 00:36:14,170 --> 00:36:14,950 Yes, Your Majesty. 387 00:36:16,700 --> 00:36:17,590 Continue your good work. 388 00:36:18,660 --> 00:36:20,330 Your grace is immeasurable. 389 00:37:13,400 --> 00:37:17,250 What are you waiting for? Return to your positions. 390 00:37:18,290 --> 00:37:19,310 Yes, Advisor. 391 00:37:20,990 --> 00:37:24,010 Return to your agency, Ahjitae. 392 00:37:25,380 --> 00:37:26,340 Yes, Advisor. 393 00:37:32,160 --> 00:37:33,900 His Majesty has traveled outside the palace, you say? 394 00:37:34,390 --> 00:37:38,300 He is at the military training ground outside the north wall. 395 00:37:39,200 --> 00:37:40,920 Without the escort of the guards? 396 00:37:41,440 --> 00:37:46,140 General Eunbu and his Royal Guards followed behind. 397 00:37:51,510 --> 00:37:53,170 Does he still suffer pain at night? 398 00:37:53,600 --> 00:37:54,250 Yes, Your Highness. 399 00:37:54,810 --> 00:37:58,410 All of the imperial escorts know about it. 400 00:38:01,790 --> 00:38:03,790 Physicians are useless and there are no remedies... 401 00:38:06,730 --> 00:38:08,780 Is it true that he fights his pain with strong 402 00:38:08,850 --> 00:38:10,330 drinks every night? 403 00:38:10,773 --> 00:38:13,610 Yes, Your Majesty. 404 00:38:14,130 --> 00:38:18,570 What are the others doing at a time like this? 405 00:38:19,730 --> 00:38:23,330 Not talking about it will not this go away! 406 00:38:25,250 --> 00:38:29,850 Terrible tragedies will strike this continues. 407 00:38:30,520 --> 00:38:36,160 We are sitting on a volcano that could erupt any moment. 408 00:38:36,600 --> 00:38:40,110 How many more tragedies will it take for someone to speak out? 409 00:38:42,720 --> 00:38:47,450 Now he has begun to travel outside the palace. 410 00:38:48,900 --> 00:38:50,470 What will happen next? 411 00:38:54,680 --> 00:38:55,770 You may be excused.. 412 00:38:56,760 --> 00:38:57,920 Yes, Your Majesty. 413 00:39:03,770 --> 00:39:08,900 His Majesty is turning into a madman, 414 00:39:09,924 --> 00:39:14,000 but no one is able to do anything about it... 415 00:39:15,080 --> 00:39:18,380 Conquer the north? Even I know that this is absurd, 416 00:39:18,450 --> 00:39:20,020 but no one has the courage to speak up and stop him. 417 00:39:22,373 --> 00:39:27,430 Your Highness, General Wang Guhn is on his return. 418 00:39:30,260 --> 00:39:30,800 Pardon? 419 00:39:32,110 --> 00:39:34,670 I'm told he is returning from Choongju. 420 00:39:35,410 --> 00:39:38,220 Perhaps you could discuss this with him. 421 00:39:41,490 --> 00:39:42,080 General Wang... 422 00:40:35,515 --> 00:40:39,140 Welcome back, General Wang. 423 00:40:40,097 --> 00:40:40,960 Thank you, Advisor. 424 00:40:41,590 --> 00:40:43,180 You have fared comfortably, I hope. 425 00:40:45,870 --> 00:40:51,970 I'm afraid a man of my position is never quite comfortable. 426 00:40:53,630 --> 00:40:55,020 I applaud on your triumphant return. 427 00:40:55,990 --> 00:40:57,060 Thank you. 428 00:41:00,450 --> 00:41:01,700 Welcome back, general Wang. 429 00:41:08,370 --> 00:41:10,090 Have yo fared well, Father-in-law? 430 00:41:11,250 --> 00:41:12,960 Yes, I have been fine. 431 00:41:14,520 --> 00:41:15,750 I congratulate you on your victory. 432 00:41:16,730 --> 00:41:17,730 Thank you. 433 00:41:18,640 --> 00:41:20,140 Congratulations, General wang. 434 00:41:20,790 --> 00:41:22,780 We applaud you, General Wang. 435 00:41:23,420 --> 00:41:26,310 Thank you for giving this humble man such an 436 00:41:26,800 --> 00:41:28,940 honorable welcome. 437 00:41:30,050 --> 00:41:31,910 Infinite is His Majesty's grace. 438 00:41:33,070 --> 00:41:36,870 A worthy man is deserving of such honor. 439 00:41:37,250 --> 00:41:39,220 You need not be so humble. 440 00:41:40,410 --> 00:41:41,100 Thank you. 441 00:41:42,180 --> 00:41:43,740 Escort the General inside. 442 00:41:44,410 --> 00:41:44,930 Yes. 443 00:41:48,160 --> 00:41:50,450 You may go with my cousins, my lady. 444 00:41:51,210 --> 00:41:52,050 Yes, sire. 445 00:42:05,070 --> 00:42:08,690 No one is superior to General Wang when it 446 00:42:08,720 --> 00:42:10,030 comes to military achievements. 447 00:42:10,410 --> 00:42:15,950 Yes, you are right about that. And His Majesty values him so. 448 00:42:16,820 --> 00:42:20,010 But he has brought another wife. 449 00:42:20,560 --> 00:42:21,930 This is his third. 450 00:42:22,870 --> 00:42:26,700 I'm glad we did not allow our Yunwha to marry him. 451 00:42:26,730 --> 00:42:31,020 Watch your words, wife! 452 00:42:31,530 --> 00:42:33,700 Oh, how clumsy of me! 453 00:42:40,640 --> 00:42:43,930 It has been too long, Brother Ghun! Much too long! 454 00:42:44,910 --> 00:42:48,230 I've heard how impressive the battle was. 455 00:42:48,570 --> 00:42:51,380 You've managed to push our border all the way 456 00:42:51,430 --> 00:42:52,760 to nakdong River! 457 00:42:53,450 --> 00:42:56,670 Yes, Your Majesty. This victory is due to Your Majesty's virtue. 458 00:42:57,050 --> 00:43:01,780 No. It is entirely your doing. 459 00:43:03,610 --> 00:43:07,110 King Kyun-hwon of Bekjae must be quite rankled. 460 00:43:07,620 --> 00:43:11,060 He gave back the land he took from us and more. 461 00:43:11,390 --> 00:43:13,150 Thank you, Your Majesty. 462 00:43:13,570 --> 00:43:16,210 It was a tremendous victory. The groundwork for northward 463 00:43:16,300 --> 00:43:19,400 conquest is making steady progress here. 464 00:43:19,810 --> 00:43:21,330 I've been informed. 465 00:43:22,050 --> 00:43:24,550 There is much to be done. 466 00:43:25,840 --> 00:43:27,970 That is why I've summoned you back. 467 00:43:28,650 --> 00:43:31,290 I had no one to talk to. 468 00:43:31,920 --> 00:43:32,430 Choi Ung, 469 00:43:33,180 --> 00:43:34,010 Yes, Your Majesty. 470 00:43:34,310 --> 00:43:37,970 this is General Wang whom I spoke so highly about. 471 00:43:38,570 --> 00:43:39,410 Remember him. 472 00:43:41,150 --> 00:43:42,730 My name is Choi Ung, General. 473 00:43:43,730 --> 00:43:44,600 And I am Wang Guhn. 474 00:43:46,580 --> 00:43:50,320 Let us drink tonight, brother Guhn. 475 00:43:51,210 --> 00:43:54,750 I am overwhelmed by your generosity, Your majesty. 476 00:43:55,110 --> 00:43:59,980 Nonsense. I've become quite fond of wine lately. 477 00:44:00,340 --> 00:44:01,790 I stay somewhat drunk at all times. 478 00:44:02,850 --> 00:44:06,150 Attendant! Bring us more wine and refreshments! 479 00:44:07,210 --> 00:44:08,250 Yes, Your Majesty. 480 00:44:11,330 --> 00:44:15,160 Let us drink. And we will chat all night. 481 00:44:17,250 --> 00:44:20,940 I have missed you, Brother. I've missed you very much. 482 00:44:21,480 --> 00:44:23,020 Your grace is immeasurable. 483 00:44:38,070 --> 00:44:39,770 You must be quite tired from your long journey. 484 00:44:40,950 --> 00:44:42,110 No, sisters. 485 00:44:43,450 --> 00:44:45,730 Please look upon me kindly as a new member of this household. 486 00:44:46,970 --> 00:44:49,530 Harmony in this house rest inyour hands. 487 00:44:49,990 --> 00:44:50,790 Do you understand? 488 00:44:51,380 --> 00:44:52,290 Yes, Sister. 489 00:44:53,760 --> 00:44:55,620 The elder of house is Sister Buyong, 490 00:44:56,390 --> 00:45:00,590 but I oversee the affairs of the household. 491 00:45:01,370 --> 00:45:02,340 Yes, Sister. 492 00:45:03,710 --> 00:45:04,440 Good. 493 00:45:05,510 --> 00:45:08,330 This is Chulwon and you belong in the Wang family now. 494 00:45:09,300 --> 00:45:13,710 You'll need to learn the customs of this family from the basics. 495 00:45:14,600 --> 00:45:15,470 Yes, Sister. 496 00:45:16,470 --> 00:45:18,920 We have received a new bride today. 497 00:45:19,670 --> 00:45:22,320 Clean up ythe estate while Master Guhn is in the palace 498 00:45:22,730 --> 00:45:23,960 and prepare a festive dinner. 499 00:45:24,700 --> 00:45:25,450 Yes, my lord. 500 00:45:26,760 --> 00:45:30,250 Retire to your quarters and rest now, Sister-in-law. 501 00:45:31,700 --> 00:45:33,940 See her to her quarters. 502 00:45:34,540 --> 00:45:35,110 Yes. 503 00:45:35,730 --> 00:45:37,090 Thank you, Cousin Shikryum. 504 00:45:40,540 --> 00:45:42,000 May I leave? 505 00:45:48,810 --> 00:45:49,570 ...Yes. 506 00:46:07,320 --> 00:46:11,780 I've also been very busy while you were at the front. 507 00:46:12,620 --> 00:46:14,920 Nothing is easy... 508 00:46:17,140 --> 00:46:20,140 Time is short and road is long, 509 00:46:22,980 --> 00:46:26,750 but my subjects do not share my vision. 510 00:46:27,860 --> 00:46:30,650 So I've toughened the laws and held a Buddhist mass. 511 00:46:31,910 --> 00:46:35,700 There have been a few unpleasant incidents as well. 512 00:46:36,130 --> 00:46:41,560 I've killed Monk Sukchong. Were you aware? 513 00:46:42,950 --> 00:46:45,140 Yes, Your majesty. 514 00:46:46,310 --> 00:46:49,500 Sukchong had cursed me. 515 00:46:50,190 --> 00:46:54,120 So I've killed dozens of his followers as well. 516 00:46:54,170 --> 00:46:58,150 That was the only way to strengthen the laws. 517 00:46:59,840 --> 00:47:03,490 You've witnessed my power to read minds. 518 00:47:04,700 --> 00:47:05,530 Yes, Your Majesty. 519 00:47:06,410 --> 00:47:11,200 Sukchong fell victim to it. He denied that I was Maitreya. 520 00:47:13,990 --> 00:47:15,540 Do you deny as well? 521 00:47:17,060 --> 00:47:18,650 Of course not, Your Majesty. 522 00:47:18,750 --> 00:47:20,790 That is why I kill him. 523 00:47:23,510 --> 00:47:26,820 Do you know what he said as he died? 524 00:47:27,720 --> 00:47:33,130 "You are a phony Maitreya! Your world is done! 525 00:47:35,220 --> 00:47:39,390 A new Maitreya has already risen and preparing for the 526 00:47:39,470 --> 00:47:40,940 world of tomorrow! 527 00:47:41,000 --> 00:47:45,040 You will be condemned! The Heaven will curse you!" 528 00:47:46,660 --> 00:47:47,260 Your majesty... 529 00:47:51,730 --> 00:47:53,350 Brother Guhn, 530 00:47:54,650 --> 00:47:55,930 Yes, Your Majesty. 531 00:47:57,390 --> 00:48:05,890 Sukchong said my world is done, and that 532 00:48:06,180 --> 00:48:11,280 a new Maitreya is already risen and preparing for tomorrow. 533 00:48:15,530 --> 00:48:21,000 Who could that other Maitreya be? 534 00:48:27,900 --> 00:48:29,110 That other Maitreya. 41137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.