All language subtitles for 155여름

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,452 --> 00:00:08,923 くには おしんにとって 俊作兄ちゃんとともに➡ 2 00:00:08,923 --> 00:00:13,761 大恩人であり 人生の師であった。 3 00:00:13,761 --> 00:00:16,664 もはや もの言わぬ くにを 見つめながら➡ 4 00:00:16,664 --> 00:00:20,635 おしんは もう一度… せめて もう一度だけ➡ 5 00:00:20,635 --> 00:00:24,435 くにに 礼を言いたかった。 6 00:00:32,413 --> 00:00:35,750 (なつ)何してんの? 7 00:00:35,750 --> 00:00:38,219 (照男)古い牛舎を 建て替えようと思ってんだ。 8 00:00:38,219 --> 00:00:41,589 あそこ 壊しちゃうの? (照男)もっと大きい牛舎にするんだ。 9 00:00:41,589 --> 00:00:44,925 (剛男)今度は パイプラインミルカーにするそうだ。 10 00:00:44,925 --> 00:00:47,228 パ… パイプライン? 11 00:00:47,228 --> 00:00:51,098 (坂場)搾った牛乳を集めるまでを 機械化するということですね? 12 00:00:51,098 --> 00:00:56,437 (照男)そう。 イッキュウさん それが 今 一番新しい牛舎なんだわ。 13 00:00:56,437 --> 00:00:58,773 (激しい雨の音) 14 00:00:58,773 --> 00:01:02,073 (富士子)あっ 降ってきた。 15 00:01:04,445 --> 00:01:07,145 じいちゃん…。 16 00:01:09,250 --> 00:01:12,787 昭和50年8月。 17 00:01:12,787 --> 00:01:19,460 この年 十勝は 冷害 水害に見舞われました。 18 00:01:19,460 --> 00:01:31,072 ♬~ 19 00:01:31,072 --> 00:01:40,081 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 20 00:01:40,081 --> 00:01:49,757 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 21 00:01:49,757 --> 00:01:59,233 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 22 00:01:59,233 --> 00:02:08,609 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 23 00:02:08,609 --> 00:02:17,952 ♬「優しいあの子にも教えたい」 24 00:02:17,952 --> 00:02:27,752 ♬「ルルル…」 25 00:02:33,434 --> 00:02:39,073 じいちゃんは知ってたの? 古い牛舎を建て直すって。 26 00:02:39,073 --> 00:02:42,076 じいちゃんは 俺に任せるって言ってくれたんだ。 27 00:02:42,076 --> 00:02:44,211 そうなの? 28 00:02:44,211 --> 00:02:46,747 (夕見子)今のバケットミルカーじゃ ダメなの? 29 00:02:46,747 --> 00:02:50,217 パイプラインにすれば 重いバケットを運ぶ必要もなくなるべ。 30 00:02:50,217 --> 00:02:52,286 牛だって どんどん増やしていけるんだ。 31 00:02:52,286 --> 00:02:55,923 いや したけど 設備費用もかかるからな。 32 00:02:55,923 --> 00:02:58,225 また お金を借りるってことかい? 33 00:02:58,225 --> 00:03:02,096 まあ 組合としても 補助事業として 勧めてるところがあるから➡ 34 00:03:02,096 --> 00:03:04,932 単純に反対はできないけど。 そうだ。 35 00:03:04,932 --> 00:03:07,435 うちが率先してやらないで どうするんだ。 36 00:03:07,435 --> 00:03:09,770 じいちゃんの作った この牧場を➡ 37 00:03:09,770 --> 00:03:14,642 十勝一 日本一にしていくのが 俺の役目だべさ。 38 00:03:14,642 --> 00:03:16,944 いくら 補助があったとしても➡ 39 00:03:16,944 --> 00:03:19,780 多額の借金をすることに 変わりはないからな。 40 00:03:19,780 --> 00:03:22,616 それは 父さんも納得してるべさ。 41 00:03:22,616 --> 00:03:25,953 乳量を増やしていけば 借金した分は取り返せる。➡ 42 00:03:25,953 --> 00:03:29,623 そうやって 牧場は 大きくしてくしかないべや。 43 00:03:29,623 --> 00:03:34,595 だけど 投資を回収するために 規模を拡大してゆけば➡ 44 00:03:34,595 --> 00:03:37,731 そのうち 終わりが見えなくなりませんか? 45 00:03:37,731 --> 00:03:40,568 えっ? イッキュウさん…。 46 00:03:40,568 --> 00:03:46,068 父さんは反対しないのかい? 照男のやることに。 47 00:03:47,741 --> 00:03:51,912 (泰樹)照男の好きにすりゃいい…。 48 00:03:51,912 --> 00:03:56,750 これは照男の開拓じゃ。 49 00:03:56,750 --> 00:04:01,050 照男が覚悟すりゃいい。 50 00:04:02,623 --> 00:04:08,323 じいちゃん… 分かった。 51 00:04:16,103 --> 00:04:19,006 (雷鳴) 52 00:04:19,006 --> 00:04:23,978 その晩は 嵐になりました。 53 00:04:23,978 --> 00:04:30,951 (激しい雨の音) 54 00:04:30,951 --> 00:04:37,651 (雷鳴) 55 00:04:39,560 --> 00:04:56,076 ♬~ 56 00:04:56,076 --> 00:04:58,746 あっ 父さん 停電だわ。 57 00:04:58,746 --> 00:05:01,782 何時じゃ? もうすぐ7時です。➡ 58 00:05:01,782 --> 00:05:04,919 おお 照男。 参ったわ 停電だ。 59 00:05:04,919 --> 00:05:09,590 電気がなければ ミルカーが使えないべ。 牛乳を冷やす バルククーラーもだ。 60 00:05:09,590 --> 00:05:13,290 (剛男)全部 電気頼みだからな。 61 00:05:17,932 --> 00:05:19,967 おはよう。 おはようございます。 62 00:05:19,967 --> 00:05:24,104 (一同)おはよう。 (夕見子)なしたのさ? みんなで。 63 00:05:24,104 --> 00:05:26,941 停電で ミルカーが使えないって。 64 00:05:26,941 --> 00:05:30,244 (泰樹)牛は? 菊介さんと砂良が見てるわ。 65 00:05:30,244 --> 00:05:32,713 搾乳は? (照男)大丈夫だ じいちゃん。➡ 66 00:05:32,713 --> 00:05:36,584 搾乳は 昼ごろまでしなくたって 牛は待てるって話だ。➡ 67 00:05:36,584 --> 00:05:38,586 それまでに 電気も通るべ。 68 00:05:38,586 --> 00:05:42,189 昼まで搾乳しなかったことなんてあるの? 69 00:05:42,189 --> 00:05:47,895 うちでは まだないけど… 大丈夫だったって話は聞いてる。 70 00:05:47,895 --> 00:05:52,395 俺は 一応 発電機のありそうなとこに聞いてみるわ。 71 00:05:58,405 --> 00:06:00,405 (鳴き声) 72 00:06:12,753 --> 00:06:15,253 ダメだ…。 73 00:06:16,924 --> 00:06:19,924 牛が鳴いてるべ。 えっ? 74 00:06:22,429 --> 00:06:26,300 牛が鳴いてるのが聞こえんのか! じいちゃん…。 75 00:06:26,300 --> 00:06:28,602 すぐ牛舎行け! 76 00:06:28,602 --> 00:06:32,573 牛 放っておくな! 父さん…。 77 00:06:32,573 --> 00:06:34,875 牛は 決まった時間に搾ってやるから➡ 78 00:06:34,875 --> 00:06:39,179 わしらを信用して いい乳 出してくれるんじゃ。 79 00:06:39,179 --> 00:06:43,050 こっちの都合で待たせるな! 手で搾るんじゃ! 80 00:06:43,050 --> 00:06:47,888 搾らなかったら 乳房炎になるべさ! 81 00:06:47,888 --> 00:06:54,194 牛を助けるんだ。 照男 行け! 82 00:06:54,194 --> 00:06:56,563 分かった。 83 00:06:56,563 --> 00:06:59,466 手の空いてる者は みんな来い! 84 00:06:59,466 --> 00:07:02,436 お義父さん すいませんが 僕は農協に向かいます。 85 00:07:02,436 --> 00:07:04,438 ほかに困ってる農家が あるかもしれないんで➡ 86 00:07:04,438 --> 00:07:10,411 すぐ対策を考えます。 剛男 頼む… 行け。 87 00:07:10,411 --> 00:07:12,913 なつ すぐ着替えてこい。 88 00:07:12,913 --> 00:07:15,949 分かった! 千遥 子どもたち お願い。 89 00:07:15,949 --> 00:07:32,399 ♬~ 90 00:07:32,399 --> 00:07:35,536 (菊介)おやっさん! なっちゃん! 菊介 どうじゃ? 91 00:07:35,536 --> 00:07:37,871 分娩間もない牛から搾り始めてます。 うん。 92 00:07:37,871 --> 00:07:39,907 あと 乳房炎に かかったことのある牛もいれば➡ 93 00:07:39,907 --> 00:07:42,042 先に搾った方がいいと思う。 そうだな。 94 00:07:42,042 --> 00:07:45,713 なつ ついてこい。 はい! 95 00:07:45,713 --> 00:08:04,565 ♬~ 96 00:08:04,565 --> 00:08:07,901 なつ この牛 搾れ! 分かった。 97 00:08:07,901 --> 00:08:12,740 じいちゃん 私にも教えて! 僕にも教えて下さい! 98 00:08:12,740 --> 00:08:14,675 教えてる暇はない… 見て覚えろ。 はい。 99 00:08:14,675 --> 00:08:19,079 イッキュウさんは 集乳缶 運ぶの 手伝った方がいいわ。 うん 分かった。 100 00:08:19,079 --> 00:08:22,779 夕見子 あんたには 私が教えるから。 101 00:08:25,586 --> 00:08:28,622 (悠吉)おやっさん! おやじ! 悠吉さん! 102 00:08:28,622 --> 00:08:31,391 遅くなりました! よく来てくれた。 牛 頼む。 103 00:08:31,391 --> 00:08:33,393 はい! 104 00:08:33,393 --> 00:08:36,230 だけど おやっさん バルククーラーが使えないんじゃ➡ 105 00:08:36,230 --> 00:08:39,700 牛乳を冷やしておけないべ。 搾乳しても 出荷できないですわ。 106 00:08:39,700 --> 00:08:43,537 牛だけは助けたい。 牛乳は 後でいい。 107 00:08:43,537 --> 00:08:46,440 母さん 砂良 アイスクリーム屋を壊してもいいか? 108 00:08:46,440 --> 00:08:48,408 えっ? (砂良)どうすんの? 109 00:08:48,408 --> 00:08:51,712 じいちゃん 少しでも冷やせるように 水槽を戻すべ! 110 00:08:51,712 --> 00:08:54,548 ああ 照男 頼む! 分かった。 111 00:08:54,548 --> 00:08:57,885 地平 ついてこい! (地平)はい! 112 00:08:57,885 --> 00:09:09,496 ♬~ 113 00:09:09,496 --> 00:09:11,732 急げ! 114 00:09:11,732 --> 00:09:19,206 ♬~ 115 00:09:19,206 --> 00:09:22,576 地平 井戸水くんでこい! 分かった! 116 00:09:22,576 --> 00:09:31,876 ♬~ 117 00:09:56,877 --> 00:09:59,913 おっ…。 118 00:09:59,913 --> 00:10:05,113 何だ 私にも才能あるんでないの。 119 00:10:07,888 --> 00:10:13,088 イッキュウさん これも。 分かった。 お願い。 よいしょ…。 120 00:10:26,206 --> 00:10:58,605 ♬~ 121 00:10:58,605 --> 00:11:02,109 もう これが限界だ…。 122 00:11:02,109 --> 00:11:05,979 しかたないべ。 牛は 全部 助かったんだ。 123 00:11:05,979 --> 00:11:09,783 乳房炎になった牛は きっと 一頭もおらんべさ。 124 00:11:09,783 --> 00:11:12,819 いかった! 125 00:11:12,819 --> 00:11:16,657 よくやった 照男。 126 00:11:16,657 --> 00:11:19,493 俺なんか まだダメだ。 127 00:11:19,493 --> 00:11:22,796 いや そんなことはない。 よくやった。 128 00:11:22,796 --> 00:11:26,133 じいちゃん…。 129 00:11:26,133 --> 00:11:34,942 一番大事なことは 働くことでも 稼ぐことでもない。 130 00:11:34,942 --> 00:11:39,242 牛と生きることじゃ。 131 00:11:41,081 --> 00:11:43,581 うん…。 132 00:11:51,091 --> 00:11:54,094 (泰樹)みんな よくやった。 133 00:11:54,094 --> 00:11:57,965 ご苦労さん。 134 00:11:57,965 --> 00:12:07,265 ♬~ 135 00:12:09,109 --> 00:12:12,012 嵐が去った翌日➡ 136 00:12:12,012 --> 00:12:19,812 なつは 泰樹さんと一緒に 天陽君の畑に向かいました。 137 00:12:27,494 --> 00:12:32,733 (靖枝)泰樹さん! なつさんも! 138 00:12:32,733 --> 00:12:34,668 こんにちは。 139 00:12:34,668 --> 00:12:37,571 来てくれたんですか。 ああ。 140 00:12:37,571 --> 00:12:40,474 大変でしたね。 141 00:12:40,474 --> 00:12:42,474 (靖枝)はい。 142 00:12:46,279 --> 00:12:50,579 義父と義母は 家の方を片づけてます。 143 00:13:03,230 --> 00:13:07,100 (タミ)どう? (正治)ああ 大丈夫。 144 00:13:07,100 --> 00:13:10,103 絵は ぬれてない。 無事だわ。 145 00:13:10,103 --> 00:13:15,609 ああ よかった…。 146 00:13:15,609 --> 00:13:19,809 なんとか守れたわ 天陽を…。 147 00:13:27,621 --> 00:13:30,123 どうじゃ? 148 00:13:30,123 --> 00:13:35,062 畑は このとおり。 けど 芋は残ってます。➡ 149 00:13:35,062 --> 00:13:38,398 水浸しで売りもんには ならないかもしれないけど➡ 150 00:13:38,398 --> 00:13:41,698 でんぷん用に出荷することなら できるかもしれんわ。 151 00:13:43,270 --> 00:13:46,770 天陽が守ってくれたんじゃ。 152 00:13:48,575 --> 00:13:52,079 はい。 153 00:13:52,079 --> 00:13:55,082 (泰樹)わしらも手伝う。 手伝います。 154 00:13:55,082 --> 00:13:58,585 すいません。 155 00:13:58,585 --> 00:14:02,089 なつさん ありがとう。 156 00:14:02,089 --> 00:14:04,024 なんも。 157 00:14:04,024 --> 00:14:07,724 陽ちゃんも喜んでます。 158 00:14:09,429 --> 00:14:16,103 あの なつさん… なっちゃんって呼んでもいいかい? 159 00:14:16,103 --> 00:14:20,440 当たり前だべさ。 やっちゃん。 160 00:14:20,440 --> 00:14:22,776 (笑い声) 161 00:14:22,776 --> 00:14:26,113 さあ やろう。 162 00:14:26,113 --> 00:14:28,448 みんなで頑張るべ! 163 00:14:28,448 --> 00:14:31,184 (道夫)はい! (彩子)はい! 164 00:14:31,184 --> 00:14:41,728 ♬~ 165 00:14:41,728 --> 00:14:46,399 (泰樹)この荒れ地を我々の子孫に誇れる➡ 166 00:14:46,399 --> 00:14:50,904 美しい我が里の風景に変えんじゃ! 167 00:14:50,904 --> 00:14:53,206 (一同)オ~! 168 00:14:53,206 --> 00:15:09,222 ♬~ 169 00:15:09,222 --> 00:15:12,425 痛っ! 170 00:15:12,425 --> 00:15:14,425 大丈夫? 171 00:15:16,763 --> 00:15:24,763 なつよ また 大事なものを受け継いだな。 14354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.