All language subtitles for 154여름

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:04,034 ありがたいと思ってるんだぞ! 2 00:00:07,040 --> 00:00:11,912 大丈夫だ。 働く事なんか 何でもねえんだから! 3 00:00:11,912 --> 00:00:14,212 母ちゃん! 4 00:00:16,383 --> 00:00:19,052 間もなく おりきの世話で➡ 5 00:00:19,052 --> 00:00:24,352 おしんは 手の足りない農家へ 手伝いに行くようになった。 6 00:00:34,301 --> 00:00:37,301 (千遥)記憶の中にあるままだ。 7 00:00:39,539 --> 00:00:41,539 (なつ)行こう。 8 00:00:45,078 --> 00:00:51,378 なつたちは 夏休みに 十勝へやって来ました。 9 00:00:53,787 --> 00:00:55,789 ただいま! 10 00:00:55,789 --> 00:00:59,092 (富士子)着いた? お帰り。 11 00:00:59,092 --> 00:01:01,428 (坂場)こんにちは。 お邪魔します。 12 00:01:01,428 --> 00:01:04,331 (優)ただいま! は~い お帰り。 13 00:01:04,331 --> 00:01:08,768 (砂良)いらっしゃい 千遥ちゃん。 あっ 千夏ちゃんね。 14 00:01:08,768 --> 00:01:11,571 (千夏)こんにちは。 ご無沙汰してます。 15 00:01:11,571 --> 00:01:13,640 その節は 大変ご迷惑を…。 16 00:01:13,640 --> 00:01:18,278 挨拶は後で。 さあ 上がって。 17 00:01:18,278 --> 00:01:22,449 なんも バスで来なくてもよかったのに。 18 00:01:22,449 --> 00:01:24,449 歩きたかったのさ。 19 00:01:30,123 --> 00:01:32,923 ≪じいちゃん。 20 00:01:34,961 --> 00:01:36,961 千遥。 21 00:01:39,532 --> 00:01:42,332 ご無沙汰してます。 22 00:01:53,413 --> 00:01:58,752 ♬~ 23 00:01:58,752 --> 00:02:05,258 なつよ… 誰でも年を取る。 24 00:02:05,258 --> 00:02:09,258 そして 深くなるんだ。 25 00:02:10,930 --> 00:02:14,930 じいちゃん… ただいま。 26 00:02:18,271 --> 00:02:21,071 (泰樹)お帰り…。 27 00:02:23,777 --> 00:02:27,977 千遥も お帰り。 28 00:02:31,117 --> 00:02:33,617 ただいま…。 29 00:02:36,723 --> 00:02:41,061 (千遥)娘の千夏です。 30 00:02:41,061 --> 00:02:56,609 ♬~ 31 00:02:56,609 --> 00:03:00,809 おじいさん… ただいま。 32 00:03:02,415 --> 00:03:04,415 ああ。 33 00:03:10,090 --> 00:03:21,701 ♬~ 34 00:03:21,701 --> 00:03:30,777 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 35 00:03:30,777 --> 00:03:40,386 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 36 00:03:40,386 --> 00:03:49,729 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 37 00:03:49,729 --> 00:03:59,239 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 38 00:03:59,239 --> 00:04:08,548 ♬「優しいあの子にも教えたい」 39 00:04:08,548 --> 00:04:18,348 ♬「ルルル…」 40 00:04:23,930 --> 00:04:28,568 数を数えるように 指を折って搾る。 41 00:04:28,568 --> 00:04:32,572 数を数えるように? そう。 42 00:04:32,572 --> 00:04:43,883 ♬~ 43 00:04:43,883 --> 00:04:47,220 お~ ほら できた! 44 00:04:47,220 --> 00:04:50,123 やった! (千遥)上手だね 千夏。 45 00:04:50,123 --> 00:04:53,092 優ちゃんもやりたい! ついでに 僕もやりたい。 46 00:04:53,092 --> 00:04:55,395 あっ いや イッキュウさんは やめた方がいいと思う。 47 00:04:55,395 --> 00:04:57,330 えっ…。 48 00:04:57,330 --> 00:05:01,901 触るよ~って… こうやって 上から 数 数えるようにやって。 49 00:05:01,901 --> 00:05:06,406 そう そう そう そう… おっ 上手! 50 00:05:06,406 --> 00:05:09,409 (剛男)そうかい 搾乳できたのかい? 51 00:05:09,409 --> 00:05:11,911 はい。 ソラみたいにできました。 52 00:05:11,911 --> 00:05:15,248 優ちゃんもできた! (剛男)優ちゃんもかい。 53 00:05:15,248 --> 00:05:19,919 (拓男)僕もできるよ。 あんたは張り合わなくていいの。 54 00:05:19,919 --> 00:05:21,919 (笑い声) 55 00:05:25,725 --> 00:05:31,564 じいちゃん イッキュウさんと私のテレビ 見てくれた? 56 00:05:31,564 --> 00:05:34,200 うん…。 57 00:05:34,200 --> 00:05:39,072 どうでしたか? うん…。 58 00:05:39,072 --> 00:05:44,711 熱心に見てたさ。 毎週 欠かさず見てた。 ね お義父さん。 59 00:05:44,711 --> 00:05:47,747 うん…。 60 00:05:47,747 --> 00:05:55,355 ちょっと… ちょっと疲れた。 61 00:05:55,355 --> 00:05:58,855 先に休む。 (富士子)はい。 62 00:06:04,397 --> 00:06:07,734 じいちゃん 大丈夫? 63 00:06:07,734 --> 00:06:12,405 うん? 大丈夫さ いつものことだから。 64 00:06:12,405 --> 00:06:14,741 今日は 動いた方でないかい。 65 00:06:14,741 --> 00:06:17,410 (照男)じいちゃんは もう のんびりさしてやればいいべ。 66 00:06:17,410 --> 00:06:21,410 (富士子)年だもね 自然現象。 67 00:06:25,551 --> 00:06:32,025 本当に… 昔の私と千遥みたいだね。 68 00:06:32,025 --> 00:06:38,698 あのころは… こんな布団で 眠った記憶はないけど。 69 00:06:38,698 --> 00:06:42,368 そうだね… 覚えてんの? 70 00:06:42,368 --> 00:06:56,716 ♬~ 71 00:06:56,716 --> 00:07:00,386 よく生きたね。 72 00:07:00,386 --> 00:07:04,057 育ててくれて ありがとう。 73 00:07:04,057 --> 00:07:08,394 何言ってんの…。 74 00:07:08,394 --> 00:07:16,536 千遥がいてくれたから あのころは生きられたんだよ。 75 00:07:16,536 --> 00:07:22,742 結局 つらい思いばかりさせたけど…。 76 00:07:22,742 --> 00:07:31,250 ≪(千遥)でも 私 浮浪児でよかったって 今は思ってるよ。 77 00:07:31,250 --> 00:07:34,020 ≪千遥…。 78 00:07:34,020 --> 00:07:37,320 ≪(千遥)今まで 出会えた人がいるから…。 79 00:07:40,893 --> 00:07:47,893 元気でいてくれて ありがとう お姉ちゃん…。 80 00:07:49,569 --> 00:07:52,269 こちらこそ…。 81 00:07:56,209 --> 00:08:04,083 生きててくれて ありがとう… 千遥。 82 00:08:04,083 --> 00:08:28,783 ♬~ 83 00:08:35,882 --> 00:08:37,884 (なつ 坂場)うわ~。 84 00:08:37,884 --> 00:08:43,022 へえ~ 本当に アイスクリーム屋にしたんだ。 85 00:08:43,022 --> 00:08:45,925 食べてみて おいしいから。 86 00:08:45,925 --> 00:08:49,195 あっ これは 弥市郎さんのですか? 87 00:08:49,195 --> 00:08:53,066 (砂良)あっ そう。 せっかくだから 土産品も置こうと思って。 88 00:08:53,066 --> 00:08:57,370 弥市郎さん 元気ですか? うん。 年だからね➡ 89 00:08:57,370 --> 00:09:02,041 一人にしておくのは心配なんだけど 森から出たがらないから。 90 00:09:02,041 --> 00:09:05,912 ふ~ん…。 さあ 食べて。➡ 91 00:09:05,912 --> 00:09:12,518 普通のミルクと いちごミルクと 小豆ミルクの3種類。 92 00:09:12,518 --> 00:09:16,722 優ちゃん 千夏ちゃん 千遥ちゃんも 感想聞かせて。 93 00:09:16,722 --> 00:09:20,722 さあ みんな 座って食べて。 さあ どうぞ…。 94 00:09:28,234 --> 00:09:31,734 (一同)頂きます。 95 00:09:37,343 --> 00:09:40,246 うん おいしい。 96 00:09:40,246 --> 00:09:43,683 おいしい! でしょ。 97 00:09:43,683 --> 00:09:46,352 (坂場)それで お客さんは来てるんですか? 98 00:09:46,352 --> 00:09:49,021 まあ… ね。 99 00:09:49,021 --> 00:09:52,492 (夕見子)来るわけないしょ。 夕見! 100 00:09:52,492 --> 00:09:55,194 宣伝も 何もしてないんだから。 101 00:09:55,194 --> 00:09:58,030 誰も こんなとこまで来るわけないしょ。 102 00:09:58,030 --> 00:10:01,367 私は東京にいて ず~っと いなかったんだから➡ 103 00:10:01,367 --> 00:10:03,703 それを考えるのは あんたらの役目でしょや! 104 00:10:03,703 --> 00:10:06,506 最初に考えんのよ そういうことは! 105 00:10:06,506 --> 00:10:08,441 喧嘩しないで。 106 00:10:08,441 --> 00:10:12,378 夕見 私の妹 千遥。 107 00:10:12,378 --> 00:10:16,716 おっ… やっと会えた。 108 00:10:16,716 --> 00:10:18,651 初めまして。 109 00:10:18,651 --> 00:10:21,587 (アイスの落下音) あっ…。 110 00:10:21,587 --> 00:10:23,587 あっ…。 111 00:10:29,295 --> 00:10:32,198 (雪之助)さあ さあ さあ さあ さあ 食べて 食べて! ね。 112 00:10:32,198 --> 00:10:35,902 ありがとうございます。 (雪次郎)なっちゃん イッキュウさん➡ 113 00:10:35,902 --> 00:10:38,738 本当に いい作品 作ってくれたな! 114 00:10:38,738 --> 00:10:43,609 あれで 十勝に旅行者が増えて うちの菓子も だいぶ有名になったもね。 115 00:10:43,609 --> 00:10:46,078 (とよ)ああ… もうかって もうかって➡ 116 00:10:46,078 --> 00:10:48,114 足向けて寝らんないわ。 117 00:10:48,114 --> 00:10:50,249 (妙子)もう やらしい。 118 00:10:50,249 --> 00:10:53,085 もうかった話なんか どうだっていいしょや。 119 00:10:53,085 --> 00:10:58,257 それより 何より 面白かったべさ。 ありがとう おばさん。 120 00:10:58,257 --> 00:11:01,928 そりゃ 面白いのは もちろんだわ。 家族で見てたわ。 121 00:11:01,928 --> 00:11:06,265 蘭子さんも レミちゃんも みんな 声で大活躍だな。 122 00:11:06,265 --> 00:11:10,570 うん。 ありがとうございます。 123 00:11:10,570 --> 00:11:14,273 なっちゃん この店が繁盛するってことはよ➡ 124 00:11:14,273 --> 00:11:18,444 あの天陽君の包装紙が 全国に広まるってことだよ。 125 00:11:18,444 --> 00:11:21,781 あ…。 ハハハハ…。 126 00:11:21,781 --> 00:11:24,817 評判がいいんだわ。➡ 127 00:11:24,817 --> 00:11:29,288 あれが なっちゃんの役にも立ったんだべ? 128 00:11:29,288 --> 00:11:34,260 そう… あの絵が ソラの原点なんです。 129 00:11:34,260 --> 00:11:40,233 やっぱり そうかい ハハ…。 天陽君も うれしいべな。 130 00:11:40,233 --> 00:11:52,411 ♬~ 131 00:11:52,411 --> 00:11:55,915 天陽君にも 足向けて寝らんないわね。 132 00:11:55,915 --> 00:11:58,551 そればっかり もう…。 133 00:11:58,551 --> 00:12:01,254 (雪之助)それじゃ ゆっくりしてって。 134 00:12:01,254 --> 00:12:03,923 後で また送ってくからね。 うん。 135 00:12:03,923 --> 00:12:08,261 でも 天気が崩れそうだから 早めに帰るわ。 うん 分かった。 136 00:12:08,261 --> 00:12:11,097 さあ たくさん食べてね。 137 00:12:11,097 --> 00:12:15,434 雪月の… 魂を! 138 00:12:15,434 --> 00:12:19,272 (雪見)優ちゃんと千夏ちゃんも食べてね。 139 00:12:19,272 --> 00:12:21,307 頂きます。 頂きます。 140 00:12:21,307 --> 00:12:24,110 したら 雪見には 味見してもらおっかな。 141 00:12:24,110 --> 00:12:26,310 は~い。 よし。 142 00:12:29,915 --> 00:12:33,919 じいちゃん 何か言ってたかい? じいちゃん? 143 00:12:33,919 --> 00:12:37,223 漫画に感動してたべさ。 144 00:12:37,223 --> 00:12:40,059 漫画って 私たちのテレビ漫画? 145 00:12:40,059 --> 00:12:44,930 そうだよ。 しゃべってないのかい? 146 00:12:44,930 --> 00:12:47,533 朝日を見たって。 147 00:12:47,533 --> 00:12:50,033 朝日? 148 00:12:52,905 --> 00:13:01,914 (泰樹)何度も見た ああいう朝日を… 開拓してる頃にな。➡ 149 00:13:01,914 --> 00:13:06,085 朝日を見ると 気力が湧いてきた…。➡ 150 00:13:06,085 --> 00:13:12,425 ここで諦めるなって… 励まされた。 151 00:13:12,425 --> 00:13:14,760 へえ~。 152 00:13:14,760 --> 00:13:21,534 そういう朝日を なつが見してくれた…。 153 00:13:21,534 --> 00:13:37,983 ♬~ 154 00:13:37,983 --> 00:13:43,222 なっちゃん… ゆっくりしていきなね。 155 00:13:43,222 --> 00:13:49,395 じいちゃんのそばに 少しでも長くいてやって… ね。 156 00:13:49,395 --> 00:13:54,266 とよばあちゃん… ありがとう。 157 00:13:54,266 --> 00:14:05,566 ♬~ 158 00:14:07,747 --> 00:14:09,782 ただいま。 お帰り。 159 00:14:09,782 --> 00:14:12,918 やっぱり 天気が崩れてきた。 えっ? 160 00:14:12,918 --> 00:14:18,257 今 戻ったら ひどい雨に遭いそうだわ。 じゃ ちょっと休んでいきなさい。 161 00:14:18,257 --> 00:14:21,093 ここに パイプラインを通すんだ。 162 00:14:21,093 --> 00:14:25,931 牛は 50頭まで増やせる。 50頭か…。 163 00:14:25,931 --> 00:14:29,769 何してんの? 164 00:14:29,769 --> 00:14:31,737 (照男)古い牛舎を 建て替えようと思ってんだ。 165 00:14:31,737 --> 00:14:35,574 あそこ 壊しちゃうの? (照男)もっと大きい牛舎にするんだ。 166 00:14:35,574 --> 00:14:38,878 今度は パイプラインミルカーにするそうだ。 167 00:14:38,878 --> 00:14:40,913 パ… パイプライン? 168 00:14:40,913 --> 00:14:45,384 搾った牛乳を集めるまでを 機械化するということですね? 169 00:14:45,384 --> 00:14:50,256 そう。 イッキュウさん それが 今 一番新しい牛舎なんだわ。 170 00:14:50,256 --> 00:14:52,892 (激しい雨の音) 171 00:14:52,892 --> 00:14:55,928 あっ 降ってきた。 172 00:14:55,928 --> 00:15:03,903 (雷鳴) 173 00:15:03,903 --> 00:15:05,903 じいちゃん…。 174 00:15:08,774 --> 00:15:12,774 (雷鳴) 175 00:15:14,547 --> 00:15:16,615 大丈夫…。 176 00:15:16,615 --> 00:15:22,815 なつよ 何やら 嵐になりそうな気配だ。 14634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.