All language subtitles for 120여름

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,895 --> 00:00:10,866 おしんには お清が 何を怒っているのか➡ 2 00:00:10,866 --> 00:00:13,668 よく分からなかった。 3 00:00:13,668 --> 00:00:19,474 …が 2人の考え方の違いが おしんと お清との溝を➡ 4 00:00:19,474 --> 00:00:23,874 更に深くしていく事に なったのである。 5 00:00:33,455 --> 00:00:36,358 (なつ)赤ちゃん。 6 00:00:36,358 --> 00:00:40,962 赤ちゃんが… できてた。 7 00:00:40,962 --> 00:00:45,467 私は 仕事を辞めるわけにはいかないよ…。 8 00:00:45,467 --> 00:00:48,503 辞めたくないよ…。 9 00:00:48,503 --> 00:00:50,806 (坂場)たとえ 契約になったとしても➡ 10 00:00:50,806 --> 00:00:54,676 仕事を続けたいなら 好きなだけ続ければいい。 11 00:00:54,676 --> 00:01:00,982 それで もし 会社が その後の君の仕事を認めれば➡ 12 00:01:00,982 --> 00:01:04,986 次からは ほかの女性も 働きやすくなるだろ? 13 00:01:04,986 --> 00:01:09,324 子どもを育てながら アニメーターを続ければ➡ 14 00:01:09,324 --> 00:01:13,662 そういう戦いにもなるんだ。 15 00:01:13,662 --> 00:01:19,362 君が その道を作るんだよ。 16 00:01:21,002 --> 00:01:24,506 道を作る…。 17 00:01:24,506 --> 00:01:36,084 ♬~ 18 00:01:36,084 --> 00:01:45,093 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 19 00:01:45,093 --> 00:01:54,769 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 20 00:01:54,769 --> 00:02:04,112 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 21 00:02:04,112 --> 00:02:13,655 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 22 00:02:13,655 --> 00:02:22,998 ♬「優しいあの子にも教えたい」 23 00:02:22,998 --> 00:02:32,798 ♬「ルルル…」 24 00:02:37,445 --> 00:02:54,863 ♬~ 25 00:02:54,863 --> 00:02:58,833 (下山)おっ なっちゃん 元気してた? 26 00:02:58,833 --> 00:03:00,969 はい。 27 00:03:00,969 --> 00:03:03,305 あ… 僕に 何か用? 28 00:03:03,305 --> 00:03:07,976 うん… あっ 神っちも ちょっと。 29 00:03:07,976 --> 00:03:10,478 (神地)えっ どうかしたの? 30 00:03:10,478 --> 00:03:14,678 ちょっとだけ いい? 31 00:03:19,821 --> 00:03:23,658 本当か! うん。 今 3か月だって。 32 00:03:23,658 --> 00:03:26,695 なっちゃん! あ… ひょっとして イッキュウさんの子? 33 00:03:26,695 --> 00:03:28,997 ひょっとしなくても そう! あ…。 34 00:03:28,997 --> 00:03:33,435 おめでとう なっちゃん! ちょっと 声が大きいです。 35 00:03:33,435 --> 00:03:37,072 会社には これから言うつもりだから。 36 00:03:37,072 --> 00:03:41,776 ああ… で 何て言うの? 37 00:03:41,776 --> 00:03:45,447 仕事を辞めるつもりはないから それを言うつもり。 38 00:03:45,447 --> 00:03:49,617 (神地)そうだよな。 私は たとえ契約になっても➡ 39 00:03:49,617 --> 00:03:55,423 仕事を続けるつもりだから そのことを 先に 2人に言っておこうと思って。 40 00:03:55,423 --> 00:03:57,359 イッキュウさんは 何て? 41 00:03:57,359 --> 00:04:02,797 イッキュウさんも たとえ契約になっても 続けていいと言ってくれてるから。 42 00:04:02,797 --> 00:04:06,634 よし 一人で言いに行くことはないよ。 43 00:04:06,634 --> 00:04:09,104 みんなに話そう! 44 00:04:09,104 --> 00:04:12,807 ん? みんな? 45 00:04:12,807 --> 00:04:15,643 ねえ ちょっと 神っち? 46 00:04:15,643 --> 00:04:17,979 仲さん! ちょっといいですか? (仲)うん? 47 00:04:17,979 --> 00:04:21,483 えっ ちょっと待って。 どうしたの? 48 00:04:21,483 --> 00:04:23,983 なっちゃんが できたそうです。 49 00:04:25,820 --> 00:04:27,856 うん… 「魔法少女アニー」? 50 00:04:27,856 --> 00:04:30,125 アニーのことじゃありません! 子どもです! 51 00:04:30,125 --> 00:04:32,927 えっ…。 52 00:04:32,927 --> 00:04:39,434 あの… 子どもが できたんです。 そうです! 53 00:04:39,434 --> 00:04:42,470 赤ちゃん… 赤ちゃんか! 54 00:04:42,470 --> 00:04:44,606 あの ちょっと 声が…。 55 00:04:44,606 --> 00:04:49,477 それは おめでとう なっちゃん! ありがとうございます…。 56 00:04:49,477 --> 00:04:55,250 お~い みんな なっちゃんに 赤ちゃんができたぞ! 57 00:04:55,250 --> 00:04:57,786 おめでとう! 58 00:04:57,786 --> 00:05:02,090 (拍手と歓声) 59 00:05:02,090 --> 00:05:04,459 ありがとうございます…。 60 00:05:04,459 --> 00:05:08,296 それで なっちゃんは 仕事を辞めるわけにいかないんです。 61 00:05:08,296 --> 00:05:10,632 アニメーターを続けたいんです! 62 00:05:10,632 --> 00:05:13,968 イッキュウさんは いまだ 定職には 就いていませんから 大変なんですよ。 63 00:05:13,968 --> 00:05:16,471 そうか…。 64 00:05:16,471 --> 00:05:21,109 なっちゃんは 辞める気はないんだよね? はい。 65 00:05:21,109 --> 00:05:25,313 なっちゃんは たとえ契約になっても いいと言っています。 66 00:05:25,313 --> 00:05:28,349 うちの奥さんは それで辞めましたけども➡ 67 00:05:28,349 --> 00:05:31,653 なっちゃんの場合は しかたなく契約でいいと言ってるんです。 68 00:05:31,653 --> 00:05:35,256 それでいいんですか!? 仲さんは。 (井戸原)おいおい おいおいおい…。➡ 69 00:05:35,256 --> 00:05:39,127 何が言いたいんだよ? 仲ちゃんに どうしろってんだい? 70 00:05:39,127 --> 00:05:42,130 仲さんだけに どうこうしろと 言ってるわけじゃありません。 71 00:05:42,130 --> 00:05:46,768 これは アニメーター全体の存在価値が 問われているんです! 72 00:05:46,768 --> 00:05:50,271 なっちゃんが ここまで経験を積んで ここで習得してきた技術は➡ 73 00:05:50,271 --> 00:05:52,774 そう簡単に 代わりが 見つかるものではないでしょう!➡ 74 00:05:52,774 --> 00:05:55,810 そのなっちゃんを 社員じゃなく 契約にするということは➡ 75 00:05:55,810 --> 00:05:58,646 会社が 全く その価値を認めないということです!➡ 76 00:05:58,646 --> 00:06:01,146 それで いいんですか!? 77 00:06:02,951 --> 00:06:08,823 今 なっちゃんを守れるのは 男でも女でもない➡ 78 00:06:08,823 --> 00:06:13,962 俺たち アニメーターの仲間しか いないんですよ。 79 00:06:13,962 --> 00:06:16,762 神っち…。 80 00:06:18,466 --> 00:06:21,369 よく分かったよ。 81 00:06:21,369 --> 00:06:25,974 なっちゃんが望むなら 僕は いくらでも協力するよ。 82 00:06:25,974 --> 00:06:27,909 仲さん…。 83 00:06:27,909 --> 00:06:32,109 君の本心は どうなんだ? 契約でいいのか? 84 00:06:34,682 --> 00:06:41,256 嫌です。 できれば このまま続けたいです。 85 00:06:41,256 --> 00:06:45,426 ほかの女性アニメーターにも そういう道を作りたいんです! 86 00:06:45,426 --> 00:06:50,265 よし。 それじゃ それを みんなで言いに行こう。 87 00:06:50,265 --> 00:06:53,067 そうこなくっちゃ! テレビ班にも声かけてきます。 88 00:06:53,067 --> 00:06:56,267 どうやって交渉するんだ? 89 00:06:59,941 --> 00:07:04,441 僕に考えがある。 えっ…。 90 00:07:09,517 --> 00:07:11,486 (ノック) 91 00:07:11,486 --> 00:07:14,686 ≪(山川)はい。 失礼いたします。 92 00:07:27,635 --> 00:07:33,241 (山川)ちょっ… おい…➡ 93 00:07:33,241 --> 00:07:36,441 何なんだ? 君たちは一体。 94 00:07:38,580 --> 00:07:45,580 山川社長 作画課の奥原なつより ご報告があります。 95 00:07:47,755 --> 00:07:50,592 何ですか? 96 00:07:50,592 --> 00:07:59,934 私は この度 その… 子どもができました。 97 00:07:59,934 --> 00:08:08,943 それは… おめでとうございます。 98 00:08:08,943 --> 00:08:11,443 ありがとうございます。 99 00:08:13,615 --> 00:08:17,785 分かりました。 産休を取りたいということですね? 100 00:08:17,785 --> 00:08:19,721 (神地)それだけじゃないんです! 101 00:08:19,721 --> 00:08:23,958 その産休後に 契約に切り替えろなどと 言わないでもらいたいんです! 102 00:08:23,958 --> 00:08:25,893 うちの妻の時のように。 103 00:08:25,893 --> 00:08:31,093 どうか お願いします! 104 00:08:37,605 --> 00:08:41,042 君は 何なんだ? 105 00:08:41,042 --> 00:08:44,912 これは 一体どういうつもりですか? 106 00:08:44,912 --> 00:08:50,251 ほかの人を巻き込んで まるで 組合のデモじゃないですか! 107 00:08:50,251 --> 00:08:54,055 (仲)そう思って頂いても 差し支えありません。 108 00:08:54,055 --> 00:09:02,764 仲さん 井戸原さん あなたたちまで いつから組合員になったんですか? 109 00:09:02,764 --> 00:09:07,602 我々 アニメーターは 結束の固さを信条に 仕事をしております。➡ 110 00:09:07,602 --> 00:09:10,271 これは 組合を超えた➡ 111 00:09:10,271 --> 00:09:16,778 我々一人一人 個人的な支援と お考え頂いて結構です。 112 00:09:16,778 --> 00:09:22,450 我々は いちアニメーターとして 奥原さんの意思を尊重したいと思います。 113 00:09:22,450 --> 00:09:28,790 奥原なつを契約にするなら 我々全員を契約にして下さい。 114 00:09:28,790 --> 00:09:30,725 お願いします! お願いします! お願いします! 115 00:09:30,725 --> 00:09:36,725 お願いします! お願いします! お願いします! 116 00:09:38,466 --> 00:09:42,036 おい… ちょっと待ってくれ! 117 00:09:42,036 --> 00:09:46,874 契約というのは なにも 意地悪で持ちかけてるわけじゃないんだ。 118 00:09:46,874 --> 00:09:49,911 働きやすいと思って 提案してるだけなんだよ。 119 00:09:49,911 --> 00:09:54,048 出勤時間が自由になるからですか? そうです。 120 00:09:54,048 --> 00:09:58,886 赤ちゃんがいれば どうしたって 長くは働けなくなる。 121 00:09:58,886 --> 00:10:04,592 以前と同じ責任を背負えば どうしたって 周りに迷惑がかかるでしょ。 122 00:10:04,592 --> 00:10:08,463 それこそ 結束を乱すことになるでしょ。 123 00:10:08,463 --> 00:10:15,236 だから 契約にすれば 自由に時間を使って働けて➡ 124 00:10:15,236 --> 00:10:18,606 その方が楽でしょ。 125 00:10:18,606 --> 00:10:24,078 私は 楽がしたいわけじゃありません。 126 00:10:24,078 --> 00:10:26,948 お金が欲しいわけでもありません。 127 00:10:26,948 --> 00:10:32,620 仕事で もっともっと成長していきたいんです。 128 00:10:32,620 --> 00:10:36,958 いい作品を作りたいんです! 129 00:10:36,958 --> 00:10:45,967 どうして それが 子どもができると できないんでしょうか? 130 00:10:45,967 --> 00:10:50,638 今までは当たり前だと思っていたことを➡ 131 00:10:50,638 --> 00:10:57,812 会社から望まれなくなることが 一番苦しいんです! 132 00:10:57,812 --> 00:11:09,424 ♬~ 133 00:11:09,424 --> 00:11:15,924 現実問題として 望んでも 期待には応えられないでしょう。 134 00:11:19,667 --> 00:11:26,441 ここまで来たら はっきり言うけど 君には 次の作品で➡ 135 00:11:26,441 --> 00:11:29,143 作画監督に なってもらうつもりだったんだよ。 136 00:11:29,143 --> 00:11:32,146 えっ…。 テレビで作監を? 137 00:11:32,146 --> 00:11:40,621 そう。 作画全体の責任を持ってもらい 演出に近い責任を担うことになる。 138 00:11:40,621 --> 00:11:44,459 奥原さんは その作画監督に➡ 139 00:11:44,459 --> 00:11:49,297 女性としては初めて 抜てきする予定だったんだ。➡ 140 00:11:49,297 --> 00:11:55,169 だから 妊娠の話を聞いた時は 正直 がっかりしたんだよ。➡ 141 00:11:55,169 --> 00:12:00,641 いや おめでたい話だからね がっかりと言っちゃ失礼だけど。 142 00:12:00,641 --> 00:12:02,677 やらせて下さい! 143 00:12:02,677 --> 00:12:06,981 是非 やらせて下さい! 144 00:12:06,981 --> 00:12:10,485 なっちゃん…。 激務だよ 作画監督は。 145 00:12:10,485 --> 00:12:15,323 本当に大丈夫? なっちゃん。 146 00:12:15,323 --> 00:12:19,193 はい。 大丈夫です。 147 00:12:19,193 --> 00:12:22,893 やります! やってみせます! 148 00:12:24,832 --> 00:12:30,137 子どもを産んでも できると言うんだね? 149 00:12:30,137 --> 00:12:34,437 はい… できます。 150 00:12:38,779 --> 00:12:40,815 よし 分かった。 151 00:12:40,815 --> 00:12:45,653 それなら 君の意思を尊重しよう。➡ 152 00:12:45,653 --> 00:12:51,292 引き続き 社員として頑張ってくれたまえ。 153 00:12:51,292 --> 00:12:53,961 (神地)やった~! 154 00:12:53,961 --> 00:12:57,832 よ~し 頑張れ! ハハハハ…・。 155 00:12:57,832 --> 00:13:07,108 (拍手) 156 00:13:07,108 --> 00:13:21,489 ♬~ 157 00:13:21,489 --> 00:13:24,325 ☎ 158 00:13:24,325 --> 00:13:26,260 はい 坂場です。 159 00:13:26,260 --> 00:13:28,195 もしもし 私。 160 00:13:28,195 --> 00:13:30,197 ああ どうした? 161 00:13:30,197 --> 00:13:33,434 会社に話したんだわ。 162 00:13:33,434 --> 00:13:39,234 今までどおり 産休明けも働けるようになったから。 163 00:13:40,942 --> 00:13:45,813 そうか… それは すごいな。 すごいことをやったな。 164 00:13:45,813 --> 00:13:51,285 私じゃなくて みんなが…。 165 00:13:51,285 --> 00:13:56,791 みんなが 私の背中を押してくれて…。 166 00:13:56,791 --> 00:14:00,591 うん。 ☎それでね…。 うん? 167 00:14:02,296 --> 00:14:08,803 あ… いいわ。 これは 帰って ゆっくり話す。 168 00:14:08,803 --> 00:14:14,475 とりあえず 大丈夫だから。 うん。 169 00:14:14,475 --> 00:14:16,811 じゃあね。 170 00:14:16,811 --> 00:14:39,767 ♬~ 171 00:14:39,767 --> 00:14:42,067 よし…。 172 00:14:47,942 --> 00:14:52,242 母さん 頑張るぞ! 173 00:14:53,814 --> 00:15:00,454 なつよ… 予測もできない未来が 君を待っている。 174 00:15:00,454 --> 00:15:05,454 恐れず 来週に続けよ。 175 00:15:32,920 --> 00:15:41,220 旅の始まりは 大阪メトロ 御堂筋線が走る 大阪府吹田市。 176 00:15:47,268 --> 00:15:51,968 オフィス街を抜けると 住宅街が広がっていました。 177 00:15:53,841 --> 00:15:57,712 あ 銭湯だ。 178 00:15:57,712 --> 00:16:03,012 あ のれんが。 手打ちそば え~。 16123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.