All language subtitles for 117여름

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,559 --> 00:00:03,961 (大五郎)みんなには 後で ゆっくり 引き合わすけん。 2 00:00:03,961 --> 00:00:07,365 長旅で疲れとっじゃろう。 さあ ともかく 入って 入って! 3 00:00:07,365 --> 00:00:10,665 あ~ よしよし よしよし! よかよか! 4 00:00:13,137 --> 00:00:17,809 おしんは なぜか 足がすくんだ。 5 00:00:17,809 --> 00:00:22,747 この家で これから どんな 暮らしが始まるのかと思うと➡ 6 00:00:22,747 --> 00:00:27,047 背筋に 冷たいものが走っていた。 7 00:00:36,194 --> 00:00:45,870 (咲太郎)俺は 母ちゃんの子どもになれて 本当に幸せだったな。 8 00:00:45,870 --> 00:00:48,706 (亜矢美)何言ってんの 今更…。 9 00:00:48,706 --> 00:00:54,378 母ちゃんに会えなかったら 俺は 確実に死んでたからな。 10 00:00:54,378 --> 00:01:00,885 母ちゃんが 俺に ただ生き延びるためじゃなく➡ 11 00:01:00,885 --> 00:01:05,723 生きることを教えてくれたんだ。 12 00:01:05,723 --> 00:01:17,335 ♬~ 13 00:01:17,335 --> 00:01:26,410 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 14 00:01:26,410 --> 00:01:35,987 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 15 00:01:35,987 --> 00:01:45,530 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 16 00:01:45,530 --> 00:01:54,872 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 17 00:01:54,872 --> 00:02:04,215 ♬「優しいあの子にも教えたい」 18 00:02:04,215 --> 00:02:14,015 ♬「ルルル…」 19 00:02:19,764 --> 00:02:27,438 母ちゃんが 俺に ただ生き延びるためじゃなく➡ 20 00:02:27,438 --> 00:02:31,442 生きることを教えてくれたんだ。 21 00:02:31,442 --> 00:02:33,978 ムーランルージュに 引っ張り込んだだけだろ。 22 00:02:33,978 --> 00:02:37,515 いや それだけじゃない… いろいろあったことを忘れたのかよ。 23 00:02:37,515 --> 00:02:42,353 あ… 忘れちゃったね 昔のことは み~んな。 24 00:02:42,353 --> 00:02:44,989 あ… だけど お前は確かに➡ 25 00:02:44,989 --> 00:02:48,489 金もうけのことしか考えない マセガキだったね。 26 00:02:53,197 --> 00:02:59,003 ねえ… 何で それ読まないんだよ。 27 00:02:59,003 --> 00:03:03,374 こんなもん読むより 体動かして 金稼がないと➡ 28 00:03:03,374 --> 00:03:06,210 妹たちを迎えに行けないんだよ。 29 00:03:06,210 --> 00:03:12,717 お前ね… お前が バカなまんまで 妹たち迎えに行ったって➡ 30 00:03:12,717 --> 00:03:15,517 どうやって養うの。 31 00:03:17,588 --> 00:03:23,895 いいかい 頑張って これ読んで➡ 32 00:03:23,895 --> 00:03:27,899 で もし 分かんない字とか 言葉があったら➡ 33 00:03:27,899 --> 00:03:31,569 いちいち これで調べるの。 34 00:03:31,569 --> 00:03:36,173 それだけで だんだん 世の中のことが分かっていくから。 35 00:03:36,173 --> 00:03:41,045 そんなことより 進駐軍の前で踊った方が手っとり早いよ。 36 00:03:41,045 --> 00:03:46,183 バカ! 進駐軍だってね バカじゃないんだよ。 37 00:03:46,183 --> 00:03:49,220 お前の下手くそな踊りに喜んで➡ 38 00:03:49,220 --> 00:03:54,525 いつまでも かわいがってくれるわけじゃ ないんだからね。 39 00:03:54,525 --> 00:04:03,200 咲太郎 人を本気で楽しませたい って思うんだったら➡ 40 00:04:03,200 --> 00:04:06,500 本気になって勉強しな。 41 00:04:08,372 --> 00:04:13,544 母ちゃんがいなかったら 俺は バカなままだった。 42 00:04:13,544 --> 00:04:17,014 バ~カ。 まだ バカは治ってないんだろ。 43 00:04:17,014 --> 00:04:19,383 あっ そうか ハハハ…。 44 00:04:19,383 --> 00:04:22,720 大バカだもん。 ハハハ…。 45 00:04:22,720 --> 00:04:27,892 ♬~(「鐘の鳴る丘」) こんな歌が はやってんだね…。 46 00:04:27,892 --> 00:04:30,895 (鼻をすする音) 47 00:04:30,895 --> 00:04:33,695 泣いてんのかい? 48 00:04:35,499 --> 00:04:45,299 この歌聴くと 何か悔しくなんだよ…。 49 00:04:48,512 --> 00:04:55,212 そっか… 孤児院の歌だもんね。 50 00:05:02,360 --> 00:05:05,060 咲太郎。 51 00:05:06,998 --> 00:05:11,702 こっち おいで。 えっ? 52 00:05:11,702 --> 00:05:14,702 ほら おいで。 53 00:05:22,213 --> 00:05:27,718 ちょっと… 何すんだよ。 いいから。 54 00:05:27,718 --> 00:05:36,427 お前だってさ 親を亡くした一人の子どもなんだからさ➡ 55 00:05:36,427 --> 00:05:42,227 人に甘えて 泣いたっていいんだよ。 56 00:05:46,670 --> 00:05:53,844 私をさ お母ちゃんって呼んでごらん。 57 00:05:53,844 --> 00:05:56,180 いいよ…。 58 00:05:56,180 --> 00:06:01,880 いいから 呼んでごらんって。 59 00:06:03,687 --> 00:06:10,194 ここは劇場だよ… ムーランルージュ。 60 00:06:10,194 --> 00:06:14,698 私たちは 何にだってなれるんだから。 61 00:06:14,698 --> 00:06:19,370 演じられるんだから。 62 00:06:19,370 --> 00:06:26,570 ほら 母ちゃんって呼んでみな。 63 00:06:31,382 --> 00:06:34,382 母ちゃん…。 64 00:06:38,823 --> 00:06:43,623 何だい 咲太郎…。 65 00:06:45,329 --> 00:06:52,103 母ちゃん 母ちゃん…。 66 00:06:52,103 --> 00:06:55,973 母ちゃん…。 67 00:06:55,973 --> 00:07:03,347 ♬「鐘が鳴りますキンコンカン」 68 00:07:03,347 --> 00:07:15,526 ♬~ 69 00:07:15,526 --> 00:07:18,326 母ちゃん…。 うん? 70 00:07:21,999 --> 00:07:28,699 母ちゃんと俺は 何も変わらないからな。 71 00:07:31,375 --> 00:07:36,347 分かってるよ。 これからも変わらず 偽物の親子だろ。 72 00:07:36,347 --> 00:07:42,319 偽物じゃないだろ もう… 今度は 俺に甘えてくれよ。 73 00:07:42,319 --> 00:07:45,119 変に遠慮なんかしたら 承知しないからな。 74 00:07:47,191 --> 00:07:50,494 だったら だったら じゃあ…➡ 75 00:07:50,494 --> 00:07:54,965 また ムーランルージュを建てておくれよ。 はあ? 76 00:07:54,965 --> 00:07:59,336 あの舞台で また 踊ってみたくなっちゃったな。 77 00:07:59,336 --> 00:08:02,173 母ちゃん それは もう無理だよ。 母ちゃん もう50だぞ。 78 00:08:02,173 --> 00:08:05,676 だから 死ぬ前に もう一回 踊ってみたいんだろうが! 79 00:08:05,676 --> 00:08:08,345 おい 母ちゃん…。 ああ 踊りたい…。 80 00:08:08,345 --> 00:08:11,248 よし 分かった。 えっ? 81 00:08:11,248 --> 00:08:15,686 俺に任せろ。 昔の俺とは違うんだ。 82 00:08:15,686 --> 00:08:18,386 思いっきり 親孝行してやるよ。 83 00:08:19,990 --> 00:08:26,697 そりゃまた… うれしいね。 84 00:08:26,697 --> 00:08:30,897 ♬「紅いルージュに」 おお…。 85 00:08:36,307 --> 00:08:39,210 (坂場)君の誕生日といえば…➡ 86 00:08:39,210 --> 00:08:45,816 もうすぐ 8月15日か。 (なつ)うん…。 87 00:08:45,816 --> 00:08:51,689 いろんなことを 忘れないためにあるような日だな。 88 00:08:51,689 --> 00:09:01,298 うん… だからね 私は 誕生日が来る度に➡ 89 00:09:01,298 --> 00:09:07,972 亡くなった父や母のこと 周りにいた人たちのことを➡ 90 00:09:07,972 --> 00:09:11,508 自然に思い出す。 91 00:09:11,508 --> 00:09:16,981 近頃 あれから何年がたつんだなって➡ 92 00:09:16,981 --> 00:09:19,781 思うようになってる。 93 00:09:30,861 --> 00:09:34,161 気持ちいい? (千遥)うん 気持ちいい。 94 00:09:38,469 --> 00:09:41,805 おい なつ! どうしたの? 95 00:09:41,805 --> 00:09:47,311 戦争が終わったみたいだ。 えっ? 96 00:09:47,311 --> 00:09:51,111 日本は負けたらしい…。 97 00:09:52,816 --> 00:09:57,488 今日は8月15日 なつが生まれた日だな。 98 00:09:57,488 --> 00:09:59,423 あっ そうだ…。 99 00:09:59,423 --> 00:10:02,660 (信哉)そっか なっちゃん 誕生日か。 100 00:10:02,660 --> 00:10:04,595 うん。 101 00:10:04,595 --> 00:10:06,964 おめでとう お姉ちゃん。 102 00:10:06,964 --> 00:10:13,671 ♬~ 103 00:10:13,671 --> 00:10:16,971 ねえ…。 うん。 104 00:10:24,682 --> 00:10:27,182 どうした? 105 00:10:30,354 --> 00:10:38,354 また 千遥に会いたくなっちゃった…。 106 00:10:44,868 --> 00:10:49,868 今は 僕がついてる。 107 00:10:55,879 --> 00:11:06,879 ねえ… もし 子どもが生まれて…。 108 00:11:11,228 --> 00:11:21,028 私たちの子どもは 幸せになれるのかな…。 109 00:11:23,807 --> 00:11:30,914 なるよ… なるに決まってるだろう。 110 00:11:30,914 --> 00:11:40,357 ♬~ 111 00:11:40,357 --> 00:11:43,557 うん…。 112 00:11:50,534 --> 00:11:54,834 (荒井)やるか? お願いします。 いや お願いしますって…。 113 00:11:56,407 --> 00:11:59,543 茜さん 大丈夫ですか? 114 00:11:59,543 --> 00:12:02,212 (茜)ちょっと 夏風邪をひいたみたいで…。 115 00:12:02,212 --> 00:12:07,017 えっ。 風邪薬をのめないからね 今は。 116 00:12:07,017 --> 00:12:10,817 治りが遅いのよ。 あっ ちょっと すいません…。 117 00:12:12,556 --> 00:12:16,226 熱があるんじゃないですか。 早く帰った方がいいですよ。 118 00:12:16,226 --> 00:12:20,097 あ 大丈夫… 今日中に この原画までは仕上げないと。 119 00:12:20,097 --> 00:12:23,100 どないしたん? 何かあったんかい? 120 00:12:23,100 --> 00:12:27,404 茜さん 風邪をひいてるんです。 今日は帰らせて下さい。 121 00:12:27,404 --> 00:12:31,241 風邪か。 あ… 大丈夫です。 122 00:12:31,241 --> 00:12:33,677 ほんま? ほんまじゃないですよ! 123 00:12:33,677 --> 00:12:36,713 ただの体じゃないんですよ! すぐ帰らせて下さい。 124 00:12:36,713 --> 00:12:40,184 いや せやけど…。 茜さんの分は 私がやりますから! 125 00:12:40,184 --> 00:12:42,384 ほんま? ほんまです! 126 00:12:45,522 --> 00:12:48,192 呼んでくる。 あ… ありがとう。 127 00:12:48,192 --> 00:12:51,228 下山さん。 (下山)おお どうした? ちょっと。 128 00:12:51,228 --> 00:12:54,698 えっ? あっ ごめん。 129 00:12:54,698 --> 00:12:58,535 下山さん 茜さん 風邪ひいて 少し熱があるみたいなんです。 130 00:12:58,535 --> 00:13:00,471 家に帰らせて下さい。 131 00:13:00,471 --> 00:13:02,873 大丈夫? 大丈夫じゃないですよ。 132 00:13:02,873 --> 00:13:05,542 早く帰って休ませて下さい。 133 00:13:05,542 --> 00:13:07,578 (神地)ねえ どうしたの? 茜ちゃん 何かあった? 134 00:13:07,578 --> 00:13:10,380 あっ いや ううん 何でもないから…。 135 00:13:10,380 --> 00:13:12,316 下山さんが送って下さい。 136 00:13:12,316 --> 00:13:14,251 私は 今 ちょっと 仕事があって無理なんで…。 137 00:13:14,251 --> 00:13:19,022 なっちゃん! 本当に もう大丈夫だから。 ただの風邪だから。 138 00:13:19,022 --> 00:13:21,022 でも…。 139 00:13:22,726 --> 00:13:29,226 あんまり大げさにしないで。 仕事を続けにくくなるから。 140 00:13:31,435 --> 00:13:36,840 ごめんね 私の仕事まで押しつけちゃって。 そんなことは…。 141 00:13:36,840 --> 00:13:40,344 そこまでは送っていくよ。 うん。 142 00:13:40,344 --> 00:13:42,844 ごめんね…。 143 00:13:45,682 --> 00:13:50,882 大変だな 働きながら子どもを産むのは。 144 00:13:53,857 --> 00:14:13,544 ♬~ 145 00:14:13,544 --> 00:14:18,215 それから 8月15日を迎えました。 146 00:14:18,215 --> 00:14:22,553 ♬~ 147 00:14:22,553 --> 00:14:25,222 (亜矢美)咲太郎 光子さん なっちゃん イッキュウさん➡ 148 00:14:25,222 --> 00:14:30,394 この4人の前途を祝して かんぱ~い! (一同)かんぱ~い! 149 00:14:30,394 --> 00:14:32,362 ちょっと待って下さい! 150 00:14:32,362 --> 00:14:35,832 亜矢美さんも おめでとうございます。 何で? 151 00:14:35,832 --> 00:14:40,337 お兄ちゃんの家族ですから。 152 00:14:40,337 --> 00:14:44,207 (藤田)そうだ! よくぞ 咲太郎を ここまで育て上げた! 153 00:14:44,207 --> 00:14:46,510 (松井)よっ 亜矢美母ちゃん! 154 00:14:46,510 --> 00:14:49,179 (島貫)よくやった! おめでとう! (レミ子)おめでとうございます! 155 00:14:49,179 --> 00:14:51,114 おめでとう。 ありがとうございます。 156 00:14:51,114 --> 00:14:55,352 ママ やっと これで 面倒な子どもが片づいたね。 157 00:14:55,352 --> 00:15:01,692 ハハ 本当。 そりゃ そうだ 本当 本当 ハハハハ…。 158 00:15:01,692 --> 00:15:07,864 母ちゃん 長い間 お世話になりました。 159 00:15:07,864 --> 00:15:14,371 バカだね それは男のセリフじゃないだろ。 ねえ ハハ…。 160 00:15:14,371 --> 00:15:21,371 なつよ 母になるのも悪くはないぞ。 161 00:15:33,790 --> 00:15:38,528 「グレートトラバース3」! 162 00:15:38,528 --> 00:15:42,866 日本を代表する三百の頂。 163 00:15:42,866 --> 00:15:47,204 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 164 00:15:47,204 --> 00:15:51,074 前代未聞の挑戦だ。 165 00:15:51,074 --> 00:15:54,074 挑むのは… 166 00:15:55,912 --> 00:15:58,882 (田中)フォ~! 14716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.