All language subtitles for 115여름

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:07,260 完全に放心している竜三を見て➡ 2 00:00:07,260 --> 00:00:12,866 おしんは 自分たちが 今 どんな状況に置かれているのか➡ 3 00:00:12,866 --> 00:00:16,870 次第に 分かり始めていた。 4 00:00:16,870 --> 00:00:26,670 ♬~ 5 00:00:35,505 --> 00:00:41,305 昭和42年の春 なつは結婚しました。 6 00:00:47,984 --> 00:00:55,325 それから数か月がたち 季節は また夏になりました。 7 00:00:55,325 --> 00:01:02,499 2人は 西荻窪という町に 家を借りて住んでいます。 8 00:01:02,499 --> 00:01:14,678 ♬~ 9 00:01:14,678 --> 00:01:17,681 (坂場)早く食べないと遅れるよ。 あとは やっておくから。 10 00:01:17,681 --> 00:01:19,881 (なつ)うん。 もう終わる。 11 00:01:22,352 --> 00:01:25,652 あ~ おいしそう。 12 00:01:28,692 --> 00:01:30,694 頂きます! 13 00:01:30,694 --> 00:01:34,497 どうですか あの不器用なイッキュウさんが➡ 14 00:01:34,497 --> 00:01:38,134 こんなに 器用に朝食を作れるのです。 15 00:01:38,134 --> 00:01:40,770 はい これ弁当。 ありがとう。 16 00:01:40,770 --> 00:01:43,139 ねえ また指切ったの? うん。 17 00:01:43,139 --> 00:01:45,175 気を付けてよ。 18 00:01:45,175 --> 00:01:47,310 アニメーターじゃなくて よかった。 19 00:01:47,310 --> 00:01:51,181 どんな仕事をしてても そんなに指を切る人はいないから。 20 00:01:51,181 --> 00:01:55,051 はい… 頂きます。 21 00:01:55,051 --> 00:01:59,489 まあ 人間 そう簡単には変わりません。 22 00:01:59,489 --> 00:02:01,489 うん! 23 00:02:03,360 --> 00:02:05,996 おいしい。 ね。 24 00:02:05,996 --> 00:02:17,607 ♬~ 25 00:02:17,607 --> 00:02:26,683 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 26 00:02:26,683 --> 00:02:36,292 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 27 00:02:36,292 --> 00:02:45,635 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 28 00:02:45,635 --> 00:02:55,145 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 29 00:02:55,145 --> 00:03:04,487 ♬「優しいあの子にも教えたい」 30 00:03:04,487 --> 00:03:13,997 ♬「ルルル…」 31 00:03:13,997 --> 00:03:23,356 ♬「口にする度に泣けるほど 憧れて砕かれて」 32 00:03:23,356 --> 00:03:32,056 ♬「消えかけた火を胸に抱き たどり着いたコタン」 33 00:03:39,639 --> 00:03:41,641 なつの今の仕事は➡ 34 00:03:41,641 --> 00:03:45,512 専ら テレビ漫画の原画を描くことです。 35 00:03:45,512 --> 00:03:50,512 今 描いているのは「魔法少女アニー」。 36 00:03:52,652 --> 00:03:56,523 奥原さん これ チェックお願いします。 はい。 37 00:03:56,523 --> 00:03:59,325 仕事をする時の名前は➡ 38 00:03:59,325 --> 00:04:02,325 奥原なつのままです。 39 00:04:05,665 --> 00:04:09,169 ここ まつげを 目の向きに合わせて直してみて。 40 00:04:09,169 --> 00:04:11,671 はい。 はい。 41 00:04:11,671 --> 00:04:18,812 それから 茜さんも 今は 動画ではなく原画を描いています。 42 00:04:18,812 --> 00:04:23,650 そして もう一つ 茜さんには変化が。 43 00:04:23,650 --> 00:04:26,553 (茜)あっ。 ん? 44 00:04:26,553 --> 00:04:31,357 動いた。 本当? 45 00:04:31,357 --> 00:04:34,260 まるで 魔法にでもかけられたみたいよ。 46 00:04:34,260 --> 00:04:36,763 私が 絵を動かそうとすると➡ 47 00:04:36,763 --> 00:04:40,300 こっちも それをまねして よく動くみたい。 48 00:04:40,300 --> 00:04:43,203 へえ~。 49 00:04:43,203 --> 00:04:49,309 キラキラバンバン キラキラアニー! って➡ 50 00:04:49,309 --> 00:04:52,979 仕事も出産も 魔法で終わったら楽だけど➡ 51 00:04:52,979 --> 00:04:57,784 きっと つまらないですよね。 52 00:04:57,784 --> 00:05:00,987 そっちは どうなの? えっ? 53 00:05:00,987 --> 00:05:02,922 子どもは考えないの? 54 00:05:02,922 --> 00:05:05,492 今すぐは無理ですよ。 55 00:05:05,492 --> 00:05:08,528 でも 考えてるなら早い方が…。 56 00:05:08,528 --> 00:05:14,667 子どもができたら 生活がどうなるのか 想像ができなくて。 57 00:05:14,667 --> 00:05:18,505 イッキュウさんは まだ家で 翻訳の仕事をしてるの? 58 00:05:18,505 --> 00:05:20,440 はい…。 59 00:05:20,440 --> 00:05:25,678 出版社にいる大学時代の知り合いから 翻訳の仕事をもらって➡ 60 00:05:25,678 --> 00:05:28,681 それを コツコツ書いてます。 61 00:05:28,681 --> 00:05:32,381 脚本の勉強にもなるって。 62 00:05:36,122 --> 00:05:38,958 (桃代)でも 安定はしてないんでしょ? 63 00:05:38,958 --> 00:05:41,995 うん… 仕事が ずっとあるわけじゃないから。 64 00:05:41,995 --> 00:05:45,465 今のところは 家事は ほとんど やってくれてるけど➡ 65 00:05:45,465 --> 00:05:48,301 子どものことまでってなると…。 66 00:05:48,301 --> 00:05:52,639 だから 今は 子どものことは考えられません。 67 00:05:52,639 --> 00:05:57,510 欲しくないの? いや そりゃ 欲しいけど…➡ 68 00:05:57,510 --> 00:06:00,980 今は ぜいたくよ 子どものことを考えるのは。 69 00:06:00,980 --> 00:06:03,783 いや ぜいたくという考えは おかしいわよ。 70 00:06:03,783 --> 00:06:07,654 子どもを産んで育てることは 自然なことでしょ。 71 00:06:07,654 --> 00:06:11,324 じゃ やっぱり 女が働くことの方が不自然なの? 72 00:06:11,324 --> 00:06:13,359 それも おかしいでしょ。 73 00:06:13,359 --> 00:06:19,159 でも 実際には そうなってるわよね 子どもができた途端に。 74 00:06:21,000 --> 00:06:24,700 それじゃ 茜さんは やっぱり辞めちゃうんですか? 75 00:06:26,339 --> 00:06:30,210 経済的なことを考えれば 辞めたくはないけど➡ 76 00:06:30,210 --> 00:06:34,080 子どもは 一人じゃ育たないしね。 77 00:06:34,080 --> 00:06:39,285 一応 赤ちゃんから預けられる 保育園っていうのを探してるんだけど➡ 78 00:06:39,285 --> 00:06:44,157 あったとしても そこも入れるかどうか… 数が少ないから。 79 00:06:44,157 --> 00:06:46,626 そうですか…。 80 00:06:46,626 --> 00:06:49,629 子どものために テレビ漫画を作ってるのに➡ 81 00:06:49,629 --> 00:06:54,929 自分の子どもが生まれたら作れないなんて 納得いかないですよね。 82 00:06:58,238 --> 00:07:06,538 なつたちの結婚生活は まだ先の見えない 開拓の途上にあるようでした。 83 00:07:19,492 --> 00:07:24,330 そして まだ独身でいる この人の将来も…。 84 00:07:24,330 --> 00:07:26,799 (咲太郎)また 声を聞いてみて下さいよ。 連れていきますから。 85 00:07:26,799 --> 00:07:30,599 はい お願いします。 それじゃ また よろしく どうぞ! 86 00:07:35,108 --> 00:07:39,445 あ… いやいやいや すみません テレビ漫画の放送が増えましてね➡ 87 00:07:39,445 --> 00:07:41,748 声の仕事も そっちが どんどん増えてきまして➡ 88 00:07:41,748 --> 00:07:43,683 声優は もう引っ張りだこなんですよ。 89 00:07:43,683 --> 00:07:46,953 (野上)いや 成功してるんですね。 ご立派なことです。 90 00:07:46,953 --> 00:07:48,988 あ~ いやいや まだ貧乏暇なしです。 91 00:07:48,988 --> 00:07:52,458 あ… それで 何でしたっけ? 野上さんのご用件は。 92 00:07:52,458 --> 00:07:55,361 いや そう大した話じゃないんです。 93 00:07:55,361 --> 00:07:59,232 風車は どうされるのかなと思って。 風車が何か? 94 00:07:59,232 --> 00:08:01,968 立ち退きの話 聞いてないんですか? 95 00:08:01,968 --> 00:08:05,772 立ち退き!? あの店がですか? あの辺り一帯が取り壊されて➡ 96 00:08:05,772 --> 00:08:08,141 デパートのビルが建つことになったと 聞いておりますが。 97 00:08:08,141 --> 00:08:12,312 本当ですか? 風車は もう 営業できないということですか? 98 00:08:12,312 --> 00:08:14,247 そういう話 聞いてないんですか? 99 00:08:14,247 --> 00:08:16,182 はい… 最近は忙しくて➡ 100 00:08:16,182 --> 00:08:18,484 ほとんど 風車には 帰っていなかったもので…。 101 00:08:18,484 --> 00:08:23,656 実は 我が川村屋も 今度 ビルに建て替えることになったんです。 102 00:08:23,656 --> 00:08:28,528 今の店舗を取り壊して 近代化を図ることになったんです。 103 00:08:28,528 --> 00:08:31,397 聞いてます? 104 00:08:31,397 --> 00:08:34,397 えっ? あ はい… ビルになるんでしょ。 105 00:08:36,602 --> 00:08:42,408 その話は やはり聞いてらしたんですね。 えっ? 106 00:08:42,408 --> 00:08:47,947 それで あなた どう動くおつもりですか? 動く? 107 00:08:47,947 --> 00:08:50,750 いつまで待たせるおつもりかって 聞いてるんですよ。 108 00:08:50,750 --> 00:08:55,288 待たせる? とぼけても無駄ですよ。 109 00:08:55,288 --> 00:08:59,759 あなた方が陰で… そういった その… ご関係であるってことは➡ 110 00:08:59,759 --> 00:09:01,828 察しがついてるんです。 111 00:09:01,828 --> 00:09:05,298 いつまで そうやって陰で コソコソ コソコソしてるつもりなんですか! 112 00:09:05,298 --> 00:09:07,233 それとも 何ですか? このまま一生➡ 113 00:09:07,233 --> 00:09:09,168 けじめは おつけにならない おつもりですか!? 114 00:09:09,168 --> 00:09:12,071 それでは あまりにもあの人がふびんです。 もう若くはないんですから! 115 00:09:12,071 --> 00:09:14,006 野上さん… 野上さん ちょっと落ち着いて下さい。 116 00:09:14,006 --> 00:09:16,776 この風車が無くなるという機会に➡ 117 00:09:16,776 --> 00:09:20,646 是非 一度 ご自身の身の振り方を お考えになってはいかがでしょうか? 118 00:09:20,646 --> 00:09:23,846 あっ それ まだ…。 あちちち…! あっつ あっつ…! 119 00:09:25,785 --> 00:09:31,157 (亜矢美)♬「真夏の海は 恋の季節なの」 120 00:09:31,157 --> 00:09:33,926 あら 茂木社長 早いね いらっしゃい。 121 00:09:33,926 --> 00:09:36,729 (茂木)いやいや もう こんな暑くちゃさ➡ 122 00:09:36,729 --> 00:09:40,266 いつまでも社長室なんかに 籠もってられませんよ。 123 00:09:40,266 --> 00:09:43,603 ハハ それで 熱々のおでん 食べに来て下さるんだから➡ 124 00:09:43,603 --> 00:09:45,538 ありがたい ありがたい。 125 00:09:45,538 --> 00:09:49,475 ママの顔見たら 少しは 涼しくなるんじゃないかと思ってね。 126 00:09:49,475 --> 00:09:52,278 私は お岩さんか。 127 00:09:52,278 --> 00:09:55,615 お岩さんよりも寂しいんでしょ 最近のママは。 128 00:09:55,615 --> 00:09:57,550 えっ? 129 00:09:57,550 --> 00:09:59,619 なっちゃんもいなくなって➡ 130 00:09:59,619 --> 00:10:03,356 ここには もう たまの里帰りぐらいしか来ないでしょう。 131 00:10:03,356 --> 00:10:07,226 寂しくなんかありやせんよ ちっとも。 132 00:10:07,226 --> 00:10:11,164 子どもを立派に育て上げた お母ちゃんの気分を味わってますよ。 133 00:10:11,164 --> 00:10:13,164 へえ~。 134 00:10:17,003 --> 00:10:22,308 はあ~… なっちゃんのいない この店のビールは➡ 135 00:10:22,308 --> 00:10:27,180 心なしか 気の抜けた味がするね。 136 00:10:27,180 --> 00:10:30,783 じゃ 試してみます? 137 00:10:30,783 --> 00:10:33,983 お~! ハハハハ…。 おいおい…。 138 00:10:41,160 --> 00:10:43,095 (戸が開く音) あ…。 139 00:10:43,095 --> 00:10:45,331 ≪ただいま。 お帰り。 140 00:10:45,331 --> 00:10:48,167 あ~ いい匂い! 141 00:10:48,167 --> 00:10:51,804 ちょうど完成したところだよ。 今日は 2時間でできた。 142 00:10:51,804 --> 00:10:54,674 2時間も? うん。 143 00:10:54,674 --> 00:10:56,676 あっ 牛乳使ったんだ? 144 00:10:56,676 --> 00:11:00,012 君のお母さんのノートにあった料理を 作ってみたんだけど。 145 00:11:00,012 --> 00:11:02,512 へえ~。 146 00:11:04,350 --> 00:11:08,187 はい。 あ~ 懐かしい…。 147 00:11:08,187 --> 00:11:10,687 頂きます。 うん。 148 00:11:17,363 --> 00:11:19,298 どう? 149 00:11:19,298 --> 00:11:22,535 おいしい。 子どもの時に食べた味と同じ? 150 00:11:22,535 --> 00:11:27,206 うん 近いかも… でも 牛乳が違うからしょうがないでしょ。 151 00:11:27,206 --> 00:11:30,042 これでも 十分おいしい。 152 00:11:30,042 --> 00:11:36,042 そうか… 牛乳だけじゃないかもしれないな これ。 153 00:11:38,851 --> 00:11:41,153 う~ん…。 154 00:11:41,153 --> 00:11:43,656 いや 大体 君のお母さんのノートには➡ 155 00:11:43,656 --> 00:11:46,993 塩は少なめとか しょうゆは多めとか➡ 156 00:11:46,993 --> 00:11:51,797 やや少なめとか やや多めとか 曖昧な表現が多すぎるんだよ。 157 00:11:51,797 --> 00:11:54,333 これじゃ どうやって計量していいのか 分からないよ。 158 00:11:54,333 --> 00:11:59,005 しょうがないでしょ 農家で忙しい中 作ってきたんだから。 159 00:11:59,005 --> 00:12:01,674 いちいち計量なんてしてらんないわ。 160 00:12:01,674 --> 00:12:03,676 明日は 私がやる。 161 00:12:03,676 --> 00:12:05,876 頂きます。 162 00:12:10,683 --> 00:12:13,185 で どうすんの? 163 00:12:13,185 --> 00:12:17,690 ねえ 社長 どっか いい物件知りませんか? 164 00:12:17,690 --> 00:12:22,562 えっ 僕が探していいの? 探して頂けるなら助かるわ。 165 00:12:22,562 --> 00:12:26,198 あっ でも あんまり高い所ダメだからね。 166 00:12:26,198 --> 00:12:30,703 でもさ 咲太郎君に頼んだらどうだい? 167 00:12:30,703 --> 00:12:33,606 最近は もうかってんでしょ? 168 00:12:33,606 --> 00:12:37,143 咲太郎には甘えたくないわ。 169 00:12:37,143 --> 00:12:41,981 どうして? 親孝行してもらいなよ これからは。 170 00:12:41,981 --> 00:12:47,853 親じゃないもん。 あの子の負担にはなりたくないの。 171 00:12:47,853 --> 00:12:51,490 負担だなんて思わないって。 172 00:12:51,490 --> 00:12:57,290 大人になったんだから 私たちは 対等でいたいのよ。 173 00:12:59,999 --> 00:13:05,871 咲坊は幸せだな そこまで愛されて…。 174 00:13:05,871 --> 00:13:10,176 ハッ… なっちゃんが幸せになったでしょ。 175 00:13:10,176 --> 00:13:15,047 だから これで やっと 次は 咲太郎の番だからね。 176 00:13:15,047 --> 00:13:18,050 ♬「まっ赤に燃えた」 177 00:13:18,050 --> 00:13:20,186 もう一回いきやすか…。 振るなよ 振るなよ 振るなよ ハハハ…。 178 00:13:20,186 --> 00:13:22,486 あ~っと…! いや 振るなよ…。 179 00:13:24,357 --> 00:13:28,027 茜さんが 会社を辞めるかもしれないって。 180 00:13:28,027 --> 00:13:34,133 えっ… 子どもが生まれるから? そう。 181 00:13:34,133 --> 00:13:36,636 まあ 当然 そういうことになるだろうな。 182 00:13:36,636 --> 00:13:38,971 それって 当然なの? 183 00:13:38,971 --> 00:13:42,642 当然 そういう悩みは 抱えるだろうってことだよ。 184 00:13:42,642 --> 00:13:46,442 うちは どうするの? ん? 185 00:13:48,514 --> 00:13:51,014 もし そうなったら…。 186 00:13:53,285 --> 00:13:55,221 (ブザー) 187 00:13:55,221 --> 00:13:58,421 誰だろう? あっ いい。 188 00:14:00,660 --> 00:14:03,329 は~い。 189 00:14:03,329 --> 00:14:07,667 よう。 お義兄さん。 どうぞ。 うん。 190 00:14:07,667 --> 00:14:10,569 お兄ちゃん。 悪いな こんな時間に。 191 00:14:10,569 --> 00:14:13,005 いやいや… どうぞ どうぞ。 入ってよ。 192 00:14:13,005 --> 00:14:17,810 じゃ ちょっと邪魔するぞ。 あっ これ 適当に甘いもん買ってきた。 193 00:14:17,810 --> 00:14:19,879 えっ ありがとう。 ありがとうございます。 194 00:14:19,879 --> 00:14:23,616 どうしたの? ちょっと話があってな。 195 00:14:23,616 --> 00:14:29,422 話? うん… ちょっと大事な話だ。 196 00:14:29,422 --> 00:14:31,422 大事な? 197 00:14:39,165 --> 00:14:44,003 なつ お前 風車の立ち退きの話は聞いてるか? 198 00:14:44,003 --> 00:14:47,473 立ち退き!? やっぱり知らないか。 199 00:14:47,473 --> 00:14:51,977 母ちゃんは それを黙ってるんだな 俺たちに心配かけまいとして。 200 00:14:51,977 --> 00:14:53,913 水くさいだろう? 201 00:14:53,913 --> 00:14:57,850 そこでだ 俺も考えた。 どうすればいいのか…。 202 00:14:57,850 --> 00:15:01,654 どうすれば 母ちゃんは この俺を頼ってくれるのかと…。 203 00:15:01,654 --> 00:15:03,989 頼る? ああ。 204 00:15:03,989 --> 00:15:09,161 それで 俺も けじめをつけることにした。 けじめ? 205 00:15:09,161 --> 00:15:11,097 結婚する。 206 00:15:11,097 --> 00:15:15,034 結婚? 誰と? 207 00:15:15,034 --> 00:15:18,337 川村屋のマダムだ。 208 00:15:18,337 --> 00:15:20,837 (光子)いつも ありがとうございます。 209 00:15:22,675 --> 00:15:24,875 ええ~っ! 210 00:15:33,569 --> 00:15:38,307 「グレートトラバース3」! 211 00:15:38,307 --> 00:15:42,645 日本を代表する三百の頂。 212 00:15:42,645 --> 00:15:46,982 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 213 00:15:46,982 --> 00:15:50,853 前代未聞の挑戦だ。 214 00:15:50,853 --> 00:15:53,853 挑むのは… 215 00:15:55,691 --> 00:15:58,661 (田中)フォ~! 19613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.