All language subtitles for 112여름

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,569 --> 00:00:11,073 この幸せが ず~っと続きますように…。 2 00:00:11,073 --> 00:00:14,343 大事に大事にしなきゃね。 3 00:00:14,343 --> 00:00:18,681 何を言ってんだ? 今頃。 これからたい 俺たち! 4 00:00:18,681 --> 00:00:27,381 ♬~ 5 00:00:33,496 --> 00:00:35,431 (なつ) 十勝の酪農を守れ! 6 00:00:35,431 --> 00:00:37,833 (一同)十勝の酪農を守れ! 7 00:00:37,833 --> 00:00:43,005 この大清水が 必ず 十勝を 酪農王国にしてみせます! 8 00:00:43,005 --> 00:00:44,940 (拍手) 9 00:00:44,940 --> 00:00:53,716 こうして 十勝の農民会社 十勝協同乳業は立ち上がったのです。 10 00:00:53,716 --> 00:01:05,394 ♬~ 11 00:01:05,394 --> 00:01:14,537 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 12 00:01:14,537 --> 00:01:24,179 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 13 00:01:24,179 --> 00:01:33,489 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 14 00:01:33,489 --> 00:01:42,998 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 15 00:01:42,998 --> 00:01:52,341 ♬「優しいあの子にも教えたい」 16 00:01:52,341 --> 00:02:02,141 ♬「ルルル…」 17 00:02:06,855 --> 00:02:09,758 (信哉)なっちゃん 結婚おめでとう。 18 00:02:09,758 --> 00:02:13,529 坂場さん おめでとうございます。 (坂場)ありがとうございます。 19 00:02:13,529 --> 00:02:15,464 式は まだ先なのよ。 20 00:02:15,464 --> 00:02:19,034 それに 坂場さんの家族にも ご挨拶に行ってないから。 21 00:02:19,034 --> 00:02:20,970 まだ許しも もらえてないし。 22 00:02:20,970 --> 00:02:23,970 それは大丈夫だって言ってるだろ。 23 00:02:25,708 --> 00:02:30,546 坂場さん なっちゃんを どうか よろしくお願いします。 24 00:02:30,546 --> 00:02:33,515 本当に つらい思いをしてきた人なんです。 25 00:02:33,515 --> 00:02:37,815 分かっています。 分かりました。 26 00:02:39,655 --> 00:02:44,326 なっちゃん 実は僕も去年 結婚したんだ。 27 00:02:44,326 --> 00:02:49,198 えっ… ちょっ… 何で教えてくれなかったの! 28 00:02:49,198 --> 00:02:51,834 札幌で 2人だけで式を挙げたんだ。 29 00:02:51,834 --> 00:02:57,706 僕に身内がいないことを知ってるから 向こうが そうしようって言ってくれてね。 30 00:02:57,706 --> 00:03:00,542 おめでとう 信さん! 31 00:03:00,542 --> 00:03:03,545 うん…。 32 00:03:03,545 --> 00:03:09,685 なっちゃんも これから新しい家族を作っていくんだな。 33 00:03:09,685 --> 00:03:14,023 うん… 信さんもね。 34 00:03:14,023 --> 00:03:17,023 うん…。 ハハ…。 35 00:03:18,694 --> 00:03:23,532 (坂場)君は すごいな。 えっ 何が? 36 00:03:23,532 --> 00:03:29,038 本当に いろんな人から恵みを受けて 生きてきたんだな。 37 00:03:29,038 --> 00:03:34,476 それは 自分でもすごいと思う。 恵まれてるわ。 38 00:03:34,476 --> 00:03:40,816 その恵みを 君も ちゃんと人に返してる。 39 00:03:40,816 --> 00:03:44,316 そうだったらいいけど…。 40 00:03:49,324 --> 00:03:54,663 この北海道に来て よく分かったんだ。 41 00:03:54,663 --> 00:04:00,002 君の絵を動かす力は どこから来てるのか。 42 00:04:00,002 --> 00:04:06,508 それは この大地に吹く風みたいに➡ 43 00:04:06,508 --> 00:04:14,149 君が生きてること そのものの力なんだって実感したよ。 44 00:04:14,149 --> 00:04:18,449 また難しいこと言うんだから。 45 00:04:21,890 --> 00:04:27,162 君は 僕の才能じゃなくて➡ 46 00:04:27,162 --> 00:04:33,936 生きる力を好きになったんだって そう言ってくれたよね。 47 00:04:33,936 --> 00:04:36,305 うん。 48 00:04:36,305 --> 00:04:41,977 そのことを ずっと考えてたんだ。 49 00:04:41,977 --> 00:04:48,650 僕にも もし そういう力があるんだとしたら➡ 50 00:04:48,650 --> 00:04:54,323 才能が あるなしにかかわらず また やってみたいんだよ。 51 00:04:54,323 --> 00:04:57,993 何を? 52 00:04:57,993 --> 00:05:01,864 漫画映画を。 53 00:05:01,864 --> 00:05:09,138 作りたいんだ。 また 一から挑戦したいんだ。 54 00:05:09,138 --> 00:05:13,675 その道を探りたい。 55 00:05:13,675 --> 00:05:20,015 だから ほかの就職先は考えられない。 56 00:05:20,015 --> 00:05:27,515 君に 苦労かけるかもしれないけど… それでも いいかな? 57 00:05:29,358 --> 00:05:33,158 いいに決まってるしょ。 58 00:05:41,637 --> 00:05:49,812 ほら… こうすれば 生きる力だって2倍になるしょ。 59 00:05:49,812 --> 00:05:51,812 うん。 60 00:05:55,684 --> 00:05:59,184 大丈夫だって…。 61 00:06:01,523 --> 00:06:07,823 やるぞ~! 空~! 62 00:06:09,665 --> 00:06:13,335 よ~し! 空~! 63 00:06:13,335 --> 00:06:15,335 (せきこみ) えっ 大丈夫? 64 00:06:17,005 --> 00:06:19,908 (テレビ・信哉) 「十勝の農協組合長と酪農民は➡ 65 00:06:19,908 --> 00:06:24,346 今日の午前11時30分ごろに 十勝支庁を訪れ➡ 66 00:06:24,346 --> 00:06:28,016 工場建設の届けを提出しました。➡ 67 00:06:28,016 --> 00:06:34,623 十勝の農協が 共同で乳業会社を設立し 大手の乳業メーカーに頼らなくても…」。 68 00:06:34,623 --> 00:06:40,495 あっ 映った。 (明美)いいな 私も行きたかった。 69 00:06:40,495 --> 00:06:42,798 (砂良)ほら じいちゃんだよ。 (地平)うん…。 70 00:06:42,798 --> 00:06:46,635 (テレビ・信哉)「農林省や北海道庁は それに対して妨害しようとしていると➡ 71 00:06:46,635 --> 00:06:51,506 十勝の農協 酪農民たちは訴えています」。 72 00:06:51,506 --> 00:06:54,109 (テレビ)「こんばんは」。 (照男)あれっ これだけ? 73 00:06:54,109 --> 00:06:56,178 (笑い声) 74 00:06:56,178 --> 00:06:58,981 (テレビ)「北海道の大雪山系の旭岳では➡ 75 00:06:58,981 --> 00:07:01,850 初冠雪が観測されました。➡ 76 00:07:01,850 --> 00:07:07,489 各地で朝は冷え込み 十勝晴れとなった帯広では…」。 77 00:07:07,489 --> 00:07:10,826 あっ この人! 78 00:07:10,826 --> 00:07:13,729 この人が 信さんの結婚相手だわ! 79 00:07:13,729 --> 00:07:15,697 (一同)ええ! 80 00:07:15,697 --> 00:07:18,700 (富士子)この人 よく見てたけど➡ 81 00:07:18,700 --> 00:07:20,836 ちっとも気付かんかったわ。➡ 82 00:07:20,836 --> 00:07:23,138 おんなじ名字だなとは思ってたんだけど。 83 00:07:23,138 --> 00:07:26,508 (砂良)言われなければ 気付かないしょ。 84 00:07:26,508 --> 00:07:29,845 (テレビ)「朝晩と日中との気温差が 大きくなるでしょう。➡ 85 00:07:29,845 --> 00:07:31,780 最低気温は 10度以下…」。 86 00:07:31,780 --> 00:07:33,815 (泰樹)めんこい子だな。 87 00:07:33,815 --> 00:07:37,653 (富士子)そりゃ テレビに出てる子だも。 88 00:07:37,653 --> 00:07:41,490 めんこくない子も出てる。 89 00:07:41,490 --> 00:07:47,095 じいちゃんも そういう目で テレビ見てんのかい? 90 00:07:47,095 --> 00:07:49,998 あんたもかい? 91 00:07:49,998 --> 00:07:53,869 いいな 私も こういう仕事してみたい。 92 00:07:53,869 --> 00:07:56,638 えっ 明美ちゃんは そっちを目指してるの? 93 00:07:56,638 --> 00:07:59,975 う~ん… 別に テレビに出たいわけじゃないけどさ。 94 00:07:59,975 --> 00:08:02,978 信さんみたいな仕事は いいなって思ってんだ。➡ 95 00:08:02,978 --> 00:08:06,315 女でも できるならね。 96 00:08:06,315 --> 00:08:08,250 できますよ きっと。 97 00:08:08,250 --> 00:08:11,653 どんな仕事にも 男女の差はなくなっていくでしょう。 98 00:08:11,653 --> 00:08:15,824 そだよ。 明美ちゃんは 夕見や私の妹なんだから。 99 00:08:15,824 --> 00:08:17,759 そだね。 100 00:08:17,759 --> 00:08:22,597 あんまり けしかけないでや。 心配事が増えるだけだわ。 101 00:08:22,597 --> 00:08:24,533 (戸が開く音) ≪(剛男)ただいま。 102 00:08:24,533 --> 00:08:27,836 (夕見子)ただいま。 (一同)お帰りなさい。 103 00:08:27,836 --> 00:08:31,707 ごはんは? (剛男)ごめん。 ごはんは済ませてきた。 104 00:08:31,707 --> 00:08:37,279 大変だったね。 たった今 テレビで流れてたのさ。➡ 105 00:08:37,279 --> 00:08:40,182 お義父さん 大きく映ってて かっこよかったわ。 106 00:08:40,182 --> 00:08:42,451 ね。 うん かっこよかった! 107 00:08:42,451 --> 00:08:44,386 本当かい? そうか? うん。 108 00:08:44,386 --> 00:08:46,788 そったらことより 組合長は? 109 00:08:46,788 --> 00:08:50,459 田辺さんは どうされたの? うん…。 110 00:08:50,459 --> 00:08:53,962 (夕見子)帯広で入院した。 えっ? 入院? 111 00:08:53,962 --> 00:08:58,800 あ… 休むためさ。 静養のために入院させたの。 112 00:08:58,800 --> 00:09:01,636 組合長は嫌がったけどね そうでもしなきゃ➡ 113 00:09:01,636 --> 00:09:04,539 あの人は休まないんだから。 そだな。 114 00:09:04,539 --> 00:09:09,311 ヨーロッパの視察旅行から戻って たった3か月で ここまで来たんだもん。 115 00:09:09,311 --> 00:09:14,116 組合長の行動力には 私も いっつも たまげてるわ。 116 00:09:14,116 --> 00:09:19,316 あれは 根っからの開拓者だ。 117 00:09:21,656 --> 00:09:25,327 あ… なつ 組合長が なつに話があるって。 118 00:09:25,327 --> 00:09:28,830 えっ 話? (夕見子)うん。 119 00:09:28,830 --> 00:09:31,830 (ノック) 失礼します。 120 00:09:33,602 --> 00:09:36,438 (田辺)やあ なつさん 坂場君も。 121 00:09:36,438 --> 00:09:40,609 連れてきましたよ。 わざわざ こんな所へ ごめんね。 122 00:09:40,609 --> 00:09:42,944 いえ お加減はいかがですか? 123 00:09:42,944 --> 00:09:44,880 ダメじゃないですか。 124 00:09:44,880 --> 00:09:47,616 これじゃ ちっとも よくならないでしょや。 125 00:09:47,616 --> 00:09:49,551 もう大丈夫だって。 126 00:09:49,551 --> 00:09:54,389 これから 工場建設に向けて やっと具体的に忙しくなっていくんだ。 127 00:09:54,389 --> 00:09:56,958 休んでる方が 死にそうになるべや。 128 00:09:56,958 --> 00:10:00,295 フフ… それで 私に話というのは? 129 00:10:00,295 --> 00:10:03,595 (田辺)ああ… まあ 座ってくれや。 130 00:10:08,804 --> 00:10:15,477 実はね 工場の会社名は 十勝協同乳業でいいと思うが➡ 131 00:10:15,477 --> 00:10:18,814 ブランド名が必要になる。 ブランド名? 132 00:10:18,814 --> 00:10:22,117 十勝協同乳業バターじゃ 堅苦しいべや。 133 00:10:22,117 --> 00:10:26,955 あ… バターの名前ですか? そうだ。 134 00:10:26,955 --> 00:10:29,858 たんぽぽ。 タンポポ? 135 00:10:29,858 --> 00:10:33,495 うん。 平仮名で たんぽぽ。 136 00:10:33,495 --> 00:10:36,331 たんぽぽバター? うん。 137 00:10:36,331 --> 00:10:38,834 タンポポが咲いて カッコウが鳴いたら➡ 138 00:10:38,834 --> 00:10:43,705 我々 十勝の農民は 種まきの季節になったことを知る。 139 00:10:43,705 --> 00:10:47,542 それは 気候の変化を知らせるからですか? 140 00:10:47,542 --> 00:10:51,012 我々が新しい種をまく時を知らせ➡ 141 00:10:51,012 --> 00:10:54,683 本当に春が来たことを 実感させてくれる花➡ 142 00:10:54,683 --> 00:10:58,854 それが タンポポだ。 ぴったりだべさ。 143 00:10:58,854 --> 00:11:02,724 その名前を考えたのは 柴田さんだよ。 144 00:11:02,724 --> 00:11:04,726 えっ 父さんが? うん。 145 00:11:04,726 --> 00:11:10,031 なつさんは そういう季節に この十勝にやって来たそうだね。 146 00:11:10,031 --> 00:11:12,367 はい。 柴田さんは➡ 147 00:11:12,367 --> 00:11:15,871 子どものなつさんが タンポポを食べたって話を➡ 148 00:11:15,871 --> 00:11:20,709 懐かしそうに話してくれたわ。 覚えてるかい? 149 00:11:20,709 --> 00:11:26,181 覚えてます… 十勝に来てからのことは 一つも忘れないんです。 150 00:11:26,181 --> 00:11:28,116 そうか。 151 00:11:28,116 --> 00:11:32,821 して なつさん なつさんには その商標を考えてもらいたいんだ。 152 00:11:32,821 --> 00:11:36,324 しょうひょう? マークさ マーク。 153 00:11:36,324 --> 00:11:40,195 雪の結晶とか 晩成社のマルに成の字とか➡ 154 00:11:40,195 --> 00:11:43,198 バターを作る会社に マークがついてるべさ。 155 00:11:43,198 --> 00:11:47,936 ああ! えっ… そのたんぽぽバターのマークを➡ 156 00:11:47,936 --> 00:11:51,139 私が考えていんですか!? そんな大事なものを! 157 00:11:51,139 --> 00:11:54,009 なつさんは プロの絵描きだべさ。 158 00:11:54,009 --> 00:11:56,344 それに たんぽぽバターは➡ 159 00:11:56,344 --> 00:12:01,016 なつさんのふるさと そのものになるっしょ。 160 00:12:01,016 --> 00:12:03,351 はい。 161 00:12:03,351 --> 00:12:07,689 君の発想力なら きっと いいものが描けると思うよ。 162 00:12:07,689 --> 00:12:12,027 イッキュウさんに そう言われると 挑戦したくなるわ。 163 00:12:12,027 --> 00:12:16,698 いんでないかい。 ダメだったら採用しないだけだから。 164 00:12:16,698 --> 00:12:21,036 夕見にそう言われると やる気が出るわ。 165 00:12:21,036 --> 00:12:25,540 はい 分かりました! 喜んで やらせてもらいます! 166 00:12:25,540 --> 00:12:27,475 ありがとうございます! 167 00:12:27,475 --> 00:12:34,115 こちらこそだわ。 なつさん よろしく頼むよ。 168 00:12:34,115 --> 00:12:36,115 はい。 169 00:12:40,889 --> 00:12:44,326 (雪次郎)俺のバター…。 170 00:12:44,326 --> 00:12:47,026 おバター…。 171 00:12:49,831 --> 00:12:54,135 おバタ雪次郎…。 172 00:12:54,135 --> 00:12:57,505 ハハハハハハ…。 173 00:12:57,505 --> 00:12:59,841 ハハハ… 天才だ。 174 00:12:59,841 --> 00:13:01,876 ふざけているわけではありません。 175 00:13:01,876 --> 00:13:09,851 そのころ ここ雪月でも 新しい挑戦が着々と進んでいたのです。 176 00:13:09,851 --> 00:13:12,651 (妙子)ありがとうございました。 177 00:13:15,657 --> 00:13:19,861 (妙子)あっ。 (3人)こんにちは。 いらっしゃい。 178 00:13:19,861 --> 00:13:22,897 えっ なして みんないるの? 179 00:13:22,897 --> 00:13:25,367 (天陽)雪次郎に呼ばれたんだよ。 みんなも? 180 00:13:25,367 --> 00:13:27,702 (良子)なっちゃんもかい? うん。 私と夕見も。 181 00:13:27,702 --> 00:13:29,638 (門倉)今日の午後3時に集まれってか。 182 00:13:29,638 --> 00:13:31,873 何があるか なっちゃんも聞いてないの? 183 00:13:31,873 --> 00:13:35,110 聞いてない。 何考えてるんだろ みんな集めて。 184 00:13:35,110 --> 00:13:38,647 ごめんね 忙しいのに 雪次郎につきあわせて。 185 00:13:38,647 --> 00:13:41,647 まあ 座って。 あっ はい。 186 00:13:43,518 --> 00:13:49,718 はい じゃ みんな そろったって 知らせてくるからね。 187 00:13:52,827 --> 00:13:55,330 倉田先生も呼ばれたんですか。 188 00:13:55,330 --> 00:13:59,200 (倉田)呼ばれてない。 なして来たんですか? 189 00:13:59,200 --> 00:14:03,004 それより 昨日は 随分 面白かったそうだな。 190 00:14:03,004 --> 00:14:06,875 面白がることじゃありませんけど 面白かったです! 191 00:14:06,875 --> 00:14:10,679 この十勝にも 来年は 新しい春がやって来ると。 192 00:14:10,679 --> 00:14:14,849 はい。 新しいタンポポが咲きます。 193 00:14:14,849 --> 00:14:17,649 (倉田)えっ タンポポ? 194 00:14:19,721 --> 00:14:23,525 (雪之助)ああ みんな お待たせして申し訳ないね。 195 00:14:23,525 --> 00:14:26,361 おじさん とよばあちゃん 雪次郎君 どしたの? 196 00:14:26,361 --> 00:14:30,165 (とよ)今 来っから 楽しみにしといて。 197 00:14:30,165 --> 00:14:33,468 何しろ あいつが 一人でやってることだからね。 198 00:14:33,468 --> 00:14:37,105 まあ 味は保証できないんだけど。 あっ 何か作ってるの? 199 00:14:37,105 --> 00:14:41,105 はい お待たせしました! 200 00:14:44,813 --> 00:14:47,013 出来ました! 201 00:14:49,984 --> 00:14:53,988 俺の考えた新しいお菓子です。 202 00:14:53,988 --> 00:14:57,325 雪月で 初めて考案した➡ 203 00:14:57,325 --> 00:15:04,999 先生 みんな これが俺の新しい魂です! 204 00:15:04,999 --> 00:15:11,873 ♬~ 205 00:15:11,873 --> 00:15:14,509 へえ~。 206 00:15:14,509 --> 00:15:18,680 なつよ この雪次郎君の魂が➡ 207 00:15:18,680 --> 00:15:23,980 また新しい春を 呼び込むことになりそうな…。 208 00:15:33,928 --> 00:15:38,666 「グレートトラバース3」。 209 00:15:38,666 --> 00:15:43,004 日本を代表する三百の頂。 210 00:15:43,004 --> 00:15:47,342 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 211 00:15:47,342 --> 00:15:51,212 前代未聞の挑戦だ。 212 00:15:51,212 --> 00:15:54,212 挑むのは… 213 00:15:56,050 --> 00:15:59,020 (田中)フォ~! 19220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.