All language subtitles for 110여름

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,628 --> 00:00:07,532 オイは 首ば長うして 待っとうばい! 2 00:00:07,532 --> 00:00:15,173 それまで よろしゅう 頼みますばい! 3 00:00:15,173 --> 00:00:19,511 さて そろそろ行くか! 4 00:00:19,511 --> 00:00:26,211 ♬~ 5 00:00:33,091 --> 00:00:35,994 (なつ)じいちゃんのバター? 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,931 えっ じいちゃんのバターを 農協で!? (泰樹)うん。 7 00:00:39,931 --> 00:00:44,503 (剛男)十勝の農協が集まって 乳製品の工場を作ろうとしてるのさ。 8 00:00:44,503 --> 00:00:49,007 いわば 酪農家自らが設立する 乳業メーカーだな。 9 00:00:49,007 --> 00:00:53,678 へえ~ 農協が 今度は 乳業メーカーまでやろうとしてんの! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,183 その先頭に立ってるのが うちの田辺組合長だ。 11 00:00:58,183 --> 00:01:02,020 その田辺組合長に 夕見は信頼されてるんだって? 12 00:01:02,020 --> 00:01:05,057 (夕見子)まあね。 半分は通訳を兼ねて➡ 13 00:01:05,057 --> 00:01:08,326 一緒に ヨーロッパに 視察旅行に行ってきたからね。 14 00:01:08,326 --> 00:01:13,532 向こうじゃ 酪農家が自ら チーズやバターを作って売ってるのさ。 15 00:01:13,532 --> 00:01:19,204 立派な工場だって持ってる。 それを 十勝でもやろうとしてんのさ。 16 00:01:19,204 --> 00:01:23,208 すごいね。 (坂場)すばらしい考え方です。 17 00:01:23,208 --> 00:01:25,544 (富士子)おかげで 夕見子も なかなか➡ 18 00:01:25,544 --> 00:01:28,213 結婚のことを考えてくれないんだわ。 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,049 また すぐ そったらこと言う。 20 00:01:31,049 --> 00:01:34,653 ごめんね 夕見。 夕見より先にして。 21 00:01:34,653 --> 00:01:37,653 大丈夫。 全然羨ましくないから。 22 00:01:39,291 --> 00:01:50,669 ♬~ 23 00:01:50,669 --> 00:01:59,845 ♬「重い扉を押し開けたら 暗い道が続いてて」 24 00:01:59,845 --> 00:02:09,321 ♬「めげずに歩いたその先に 知らなかった世界」 25 00:02:09,321 --> 00:02:18,864 ♬「氷を散らす風すら 味方にもできるんだなあ」 26 00:02:18,864 --> 00:02:28,206 ♬「切り取られることのない 丸い大空の色を」 27 00:02:28,206 --> 00:02:37,482 ♬「優しいあの子にも教えたい」 28 00:02:37,482 --> 00:02:47,482 ♬「ルルル…」 29 00:02:52,664 --> 00:02:57,169 (弥市郎)あっ まあ はい。 あっ すみません。 30 00:02:57,169 --> 00:02:59,671 (明美)でも おかしいでしょ なつ姉ちゃん。➡ 31 00:02:59,671 --> 00:03:02,307 あんなに 牛乳や牛が嫌いだった 夕見姉ちゃんが➡ 32 00:03:02,307 --> 00:03:04,242 結局 なつ姉ちゃんに代わって➡ 33 00:03:04,242 --> 00:03:07,145 今じゃ じいちゃんのバターまで 作ろうとしてんだから。 34 00:03:07,145 --> 00:03:11,316 そだね… 本当にそだね! 35 00:03:11,316 --> 00:03:14,686 じいちゃん いかったね。 36 00:03:14,686 --> 00:03:18,523 新しいことしなけりゃ 十勝の牛飼いは➡ 37 00:03:18,523 --> 00:03:22,027 牛飼いの喜びを 感じることもできなくなってるんだ。 38 00:03:22,027 --> 00:03:24,527 牛飼いの喜び…。 39 00:03:34,673 --> 00:03:37,142 (妙子)ありがとうございました。 40 00:03:37,142 --> 00:03:42,342 次の日 なつとイッキュウさんは 帯広に来ました。 41 00:03:45,817 --> 00:03:49,688 (妙子)いらっしゃい… あれ! 42 00:03:49,688 --> 00:03:52,290 こんにちは。 (雪次郎)あっ なっちゃん! おお~! 43 00:03:52,290 --> 00:03:54,359 イッキュウさん! お久しぶりです。 44 00:03:54,359 --> 00:03:56,828 待ってたわ。 昨日 こっちに来たのかい? 45 00:03:56,828 --> 00:04:02,000 うん。 元気そうだね 雪次郎君。 元気だ。 46 00:04:02,000 --> 00:04:06,504 いや~ 俺は こうなると信じて待ってたんだわ。 47 00:04:06,504 --> 00:04:10,842 まあ 座って。 今 うちの人と ばあちゃんにも知らせてくるからね。 48 00:04:10,842 --> 00:04:14,179 あっ おばさん これ 最近売られてる東京のお菓子。 49 00:04:14,179 --> 00:04:16,181 おじさん 興味あるかなと思って。 50 00:04:16,181 --> 00:04:19,017 そりゃ喜ぶわ。 ありがとう。 ありがとう。 51 00:04:19,017 --> 00:04:21,519 ゆっくりしてって。 ね…。 52 00:04:21,519 --> 00:04:26,858 あっ イッキュウさん うちの菓子 何でも好きなの食べてみて。 はい。 53 00:04:26,858 --> 00:04:30,528 すっかり 菓子職人になったんですね。 あ… はい。 54 00:04:30,528 --> 00:04:34,399 結局 役者より職人の方が 向いてたのかもしれません。 55 00:04:34,399 --> 00:04:37,636 もうお菓子作ってんの? まあ 最近やっとな。 56 00:04:37,636 --> 00:04:41,336 したけど ここにあるのは 全部 おやじが考えて作ったんだ。 57 00:04:42,974 --> 00:04:47,145 自分の菓子が作れなくちゃ 一人前とは言えねえべ。 58 00:04:47,145 --> 00:04:49,814 あっ 咲太郎さんや亜矢美さん 元気かい? 59 00:04:49,814 --> 00:04:53,652 うん。 あっ お兄ちゃんの会社も どんどん忙しくなってるみたい。 60 00:04:53,652 --> 00:04:59,152 そうか…。 俺がいなくても 東京は回るんだな。 61 00:05:00,825 --> 00:05:03,295 実は 僕も会社を辞めたんです。 62 00:05:03,295 --> 00:05:05,230 えっ? えっ? 63 00:05:05,230 --> 00:05:08,133 (雪之助)なっちゃん なっちゃん なっちゃん! なっちゃん!➡ 64 00:05:08,133 --> 00:05:11,836 あ~ なっちゃん いらっしゃい! 65 00:05:11,836 --> 00:05:16,708 (とよ)なっちゃん おめでとう! とよばあちゃん おじさん➡ 66 00:05:16,708 --> 00:05:19,311 ご無沙汰してます。 どれ どれ どれ どれ。 67 00:05:19,311 --> 00:05:22,013 なっちゃんを もらいに来たって人は あんたかい? 68 00:05:22,013 --> 00:05:24,916 はい。 頭いいんだってね。 69 00:05:24,916 --> 00:05:26,885 (雪之助)やめれ。 なれなれしいべ いきなり。 70 00:05:26,885 --> 00:05:30,322 なっちゃんの相手なら うちの親戚も おんなじだべさ。 71 00:05:30,322 --> 00:05:32,257 親戚でも なれなれしいわ。 72 00:05:32,257 --> 00:05:35,126 なっちゃん お土産ありがとね。 ああ いえ。 73 00:05:35,126 --> 00:05:38,630 東京では もう 雪次郎も いろいろお世話になったみたいで…。 74 00:05:38,630 --> 00:05:43,134 いえ こちらこそ。 あの 坂場一久と申します。 75 00:05:43,134 --> 00:05:45,070 どうぞ よろしくお願いいたします。 76 00:05:45,070 --> 00:05:47,138 (雪之助)あ… これは どうも。 77 00:05:47,138 --> 00:05:50,875 帯広 雪月の小畑でございます。 78 00:05:50,875 --> 00:05:55,146 まあ 座って。 座って 座って…。 79 00:05:55,146 --> 00:05:59,017 柴田のじいさんに殺されなかったかい? は… はい。 80 00:05:59,017 --> 00:06:02,654 なんとか許してもらえたみたい。 なんとかかい? 81 00:06:02,654 --> 00:06:06,491 やっぱし ヤキモチ焼いたのかい? いや そういうんじゃないんだけど…。 82 00:06:06,491 --> 00:06:10,662 会社を辞めたから? えっ? まあ… そんなとこ。 83 00:06:10,662 --> 00:06:12,697 えっ 会社って なっちゃんの? 84 00:06:12,697 --> 00:06:17,168 いや 私は辞めてないんですけど この人は辞めてしまって。 85 00:06:17,168 --> 00:06:20,839 したら 今は無職かい? (坂場)はい。 86 00:06:20,839 --> 00:06:26,010 それは反対されても無理ないべさ。 それで よく来たね。 87 00:06:26,010 --> 00:06:28,913 やめれって。 すぐに 次の仕事を 見つけようと思っています。 88 00:06:28,913 --> 00:06:32,250 (とよ)そら そだわ。 それで 私も満足なんです。 89 00:06:32,250 --> 00:06:36,454 なっちゃんにとったら そったらこと 苦労のうちに入らんもね。 90 00:06:36,454 --> 00:06:40,325 はい。 ず~っと強い とよばあちゃん 見習ってきましたから。 91 00:06:40,325 --> 00:06:42,794 うれしいこと言ってくれるね。 (笑い声) 92 00:06:42,794 --> 00:06:44,729 あっ そうだ なっちゃん➡ 93 00:06:44,729 --> 00:06:48,600 ウエディングケーキはさ 俺に タダで作らせてくれよ。 えっ? 94 00:06:48,600 --> 00:06:53,271 世界一のな 十勝のケーキ作る。 じいちゃんの牛乳でな。 95 00:06:53,271 --> 00:06:55,974 ありがとう おじさん。 96 00:06:55,974 --> 00:06:58,810 なっちゃんには 本当 お世話になったからね。 97 00:06:58,810 --> 00:07:01,279 もう ケーキなんて安いもんよ。 98 00:07:01,279 --> 00:07:05,483 幸せになってくれて 本当にいかった。 おめでとう。 99 00:07:05,483 --> 00:07:08,286 おばさん ありがとう。 すみません。 100 00:07:08,286 --> 00:07:13,658 あっ あの… 仕事は なんとかしますから。 101 00:07:13,658 --> 00:07:19,464 大丈夫 イッキュウさん。 慌てない 慌てない。 102 00:07:19,464 --> 00:07:24,302 (とよ)あ~れ! ほれ あれ 先生! 103 00:07:24,302 --> 00:07:28,173 ああ… 倉田先生! 104 00:07:28,173 --> 00:07:31,009 (倉田)やあ。 何で! 105 00:07:31,009 --> 00:07:33,611 俺が知らせたんだ。 なっちゃんが 今日 ここに来るって。 106 00:07:33,611 --> 00:07:35,547 え~! 107 00:07:35,547 --> 00:07:40,785 奥原なつ 元気だったか? はい。 108 00:07:40,785 --> 00:07:47,459 よし。 お前の漫画映画は いつも見さしてもらってるよ。 109 00:07:47,459 --> 00:07:51,459 「神をつかんだ少年クリフ」 あれは…。 110 00:07:55,633 --> 00:07:58,136 すばらしかったな。 111 00:07:58,136 --> 00:08:01,836 お前の魂を感じた ハハハ。 112 00:08:03,475 --> 00:08:05,977 よかった…。 113 00:08:05,977 --> 00:08:08,813 うれしいね…。 114 00:08:08,813 --> 00:08:12,150 ありがとうございます! うん… ん? 115 00:08:12,150 --> 00:08:16,154 あっ 先生 その映画を演出したのが この人 イッキュウさんです。 116 00:08:16,154 --> 00:08:19,290 (倉田)イッキュウ…? あ… じゃなくて 坂場一久さんです。 117 00:08:19,290 --> 00:08:22,827 この人と 今度 なっちゃんが 結婚することになったんですよ。 118 00:08:22,827 --> 00:08:28,500 ああ そうかい。 君が あの映画を…。 119 00:08:28,500 --> 00:08:35,240 うん あれを作った君になら 奥原を安心して任せられる。 120 00:08:35,240 --> 00:08:37,942 奥原なつを どうか よろしくお願いします。 121 00:08:37,942 --> 00:08:40,979 こちらこそ よろしくお願いします。 122 00:08:40,979 --> 00:08:44,616 いかったな なっちゃん。 うん ハハ…。 123 00:08:44,616 --> 00:08:46,616 (雪之助)あ~ いらっしゃい。 124 00:08:48,253 --> 00:08:50,622 あ~! (門倉)おお… 奥原! 125 00:08:50,622 --> 00:08:52,957 よっちゃ~ん! 126 00:08:52,957 --> 00:08:55,860 (良子)なっちゃ~ん! 127 00:08:55,860 --> 00:09:00,131 なして よっちゃん! なして 私を置いて こんな人と結婚したの! 128 00:09:00,131 --> 00:09:02,800 えっ? ごめんね なっちゃん…。 129 00:09:02,800 --> 00:09:06,971 なっちゃんがいなくて つい寂しくて…➡ 130 00:09:06,971 --> 00:09:09,274 魔が差したの! ええ? 131 00:09:09,274 --> 00:09:15,079 よっちゃ~ん! なっちゃ~ん! 132 00:09:15,079 --> 00:09:17,649 まあ いいじゃないか 一緒には なれたから。 133 00:09:17,649 --> 00:09:20,151 そうっすね…。 な。 134 00:09:20,151 --> 00:09:22,820 (雪次郎)はい どうぞ。 135 00:09:22,820 --> 00:09:25,156 ありがとう 雪次郎君。 136 00:09:25,156 --> 00:09:28,059 ここで みんなに会えるとは 思わんかったわ。 137 00:09:28,059 --> 00:09:31,963 なんも なんも。 お前 天陽は呼ばなかったのか? 138 00:09:31,963 --> 00:09:35,600 えっ? バカでないの あんたは! 139 00:09:35,600 --> 00:09:39,771 あっ すまん…。 なんも なんも。 140 00:09:39,771 --> 00:09:42,807 もちろん 天陽君にも会いたいと思ってんのさ。 141 00:09:42,807 --> 00:09:46,110 あっ この人も 天陽君の絵が好きなんだわ。 142 00:09:46,110 --> 00:09:50,114 はい。 できれば たくさんの絵を見たいと思っています。 143 00:09:50,114 --> 00:09:54,452 あいつは 今や 立派な画家だ。 144 00:09:54,452 --> 00:09:58,323 あっ もちろん 職業的にという意味ではなくな➡ 145 00:09:58,323 --> 00:10:01,793 あいつの生き方そのものが画家なんだ。 146 00:10:01,793 --> 00:10:07,131 土を耕し 牛の乳を搾り 家族と生きている その手から➡ 147 00:10:07,131 --> 00:10:10,468 自分の作品を生み出している。 148 00:10:10,468 --> 00:10:15,139 したから あいつの絵は 純粋で尊いんだ。 149 00:10:15,139 --> 00:10:18,977 あっ 天陽んとこ おととし 男の子が生まれたんだわ。 150 00:10:18,977 --> 00:10:22,847 知ってる… よっちゃんのとこは 2人いるんだっけ? 151 00:10:22,847 --> 00:10:28,486 気付かないと思うけど 今 ここに3人目。 152 00:10:28,486 --> 00:10:31,823 いや… たたいちゃダメっしょ! 153 00:10:31,823 --> 00:10:35,994 雪次郎 お前もグズグズするな。 いつまで 一人でいるつもりだ。 154 00:10:35,994 --> 00:10:39,664 根性入れて 相手を探せ! ねえ おばさん。 155 00:10:39,664 --> 00:10:41,599 本当。 もっと言ってやって。 156 00:10:41,599 --> 00:10:43,534 俺は いんだよ まだ。 (門倉)何で? 157 00:10:43,534 --> 00:10:48,373 寄り道したから まだ半人前だ。 フフッ。 158 00:10:48,373 --> 00:10:51,009 あっ 倉田先生。 (倉田)うん? 159 00:10:51,009 --> 00:10:53,511 農協が 今度 自分でバターを製造する➡ 160 00:10:53,511 --> 00:10:56,014 乳業会社を 作ろうとしてるみたいなんです。 161 00:10:56,014 --> 00:10:58,316 バターを? (倉田)奥原も聞いたか。 162 00:10:58,316 --> 00:11:02,186 いいかい? これは 非常に画期的なことなんだ。 163 00:11:02,186 --> 00:11:05,523 農民が 企業を頼らずに➡ 164 00:11:05,523 --> 00:11:11,029 自ら作った乳製品を 消費者に届けようとしているんだからな。 165 00:11:11,029 --> 00:11:16,534 (門倉)北海道の牛飼いは 8割から9割が赤字経営だ。 166 00:11:16,534 --> 00:11:19,337 良子の家の牧場 俺が継いでよく分かった。 167 00:11:19,337 --> 00:11:22,040 (良子)メーカーが買う北海道の牛乳は➡ 168 00:11:22,040 --> 00:11:25,710 ほとんどが バターとかの加工用で 安いんだわ。 169 00:11:25,710 --> 00:11:28,546 (門倉)柴田牧場だって 楽じゃねえべさ。 170 00:11:28,546 --> 00:11:31,049 そうなんだ…。 171 00:11:31,049 --> 00:11:35,887 だから 農協自ら 工場を作ろうとしているのさ。 172 00:11:35,887 --> 00:11:42,493 まあ それこそ 田辺組合長の言っていた 酪農王国への道なのさ。 173 00:11:42,493 --> 00:11:46,164 酪農王国…。 174 00:11:46,164 --> 00:11:51,664 (田辺)この十勝全体を 全国一の酪農王国にしたいんだ。 175 00:11:53,671 --> 00:11:57,471 それを 夕見子ちゃんもやってるんだな。 うん。 176 00:11:59,177 --> 00:12:02,680 (ノック) 組合長 大変です! 177 00:12:02,680 --> 00:12:04,615 どした? 夕見子さん。 178 00:12:04,615 --> 00:12:08,553 国から横やりが入りました。 横やり? 179 00:12:08,553 --> 00:12:10,555 十勝の市町村長宛てに➡ 180 00:12:10,555 --> 00:12:14,192 集約酪農地域についての速達文書が 届いたみたいです。 181 00:12:14,192 --> 00:12:19,330 それは 十勝全体を集約酪農地域に 指定するということかい? 182 00:12:19,330 --> 00:12:22,200 そういうことです。 それも 今日届いたのに➡ 183 00:12:22,200 --> 00:12:25,036 その返答を あさってまでに しなくちゃならないそうです。 184 00:12:25,036 --> 00:12:27,538 あさって? 185 00:12:27,538 --> 00:12:30,041 あさっては日曜でないかい! 186 00:12:30,041 --> 00:12:34,879 そうです。 ほとんど こっちには時間がありません。 187 00:12:34,879 --> 00:12:37,648 組合長 どうしますか? 188 00:12:37,648 --> 00:12:41,648 これは どう考えても 工場建設に対する妨害です! 189 00:12:45,289 --> 00:12:49,994 その集約酪農地域っていうのに 指定されると どうなっちゃうの? 190 00:12:49,994 --> 00:12:53,664 酪農地域として 国の補助が受けられる。 191 00:12:53,664 --> 00:12:56,300 あっ ありがとう。 それって悪いこと? 192 00:12:56,300 --> 00:12:59,504 勝手に乳製品工場を 建てられなくなるのさ。 193 00:12:59,504 --> 00:13:03,007 国が 我々の計画に反対してるってことよ。 194 00:13:03,007 --> 00:13:05,843 恐らく 裏でメーカーが働きかけてるのさ。 195 00:13:05,843 --> 00:13:09,180 (剛男)したから そういうやり方で潰しに来たんだ。 196 00:13:09,180 --> 00:13:11,115 恐ろしいわね。 197 00:13:11,115 --> 00:13:14,986 世の中の仕組みを 変えようとしてることですからね。 198 00:13:14,986 --> 00:13:18,890 それで どうなるの? 工場は建てられなくなるの? 199 00:13:18,890 --> 00:13:23,728 いや 建てる道は 一つだけある。 200 00:13:23,728 --> 00:13:26,330 明日中に 届け出を出せばいいんだ。 201 00:13:26,330 --> 00:13:29,200 明日中に? (夕見子)そう。 202 00:13:29,200 --> 00:13:31,803 集約酪農地域に指定される前なら➡ 203 00:13:31,803 --> 00:13:35,273 工場新設の届け出だけで 工場は建てられる。 204 00:13:35,273 --> 00:13:39,143 (坂場)明日は土曜日ですね。 (剛男)そうなんだよ。 205 00:13:39,143 --> 00:13:42,647 明日中といっても お役所は午前中しかやってないから➡ 206 00:13:42,647 --> 00:13:47,485 それまでに 組合長会議で決定して 届け出も出さなくちゃならない。 207 00:13:47,485 --> 00:13:50,521 午前中に全部かい。 208 00:13:50,521 --> 00:13:53,825 その準備に追われて 今日は こんな時間になったの。 209 00:13:53,825 --> 00:13:56,160 わしらにも できることあるかい? 210 00:13:56,160 --> 00:14:00,665 お義父さん。 じいちゃん…。 211 00:14:00,665 --> 00:14:04,535 そだ じいちゃんらも できれば 会議に出て! 212 00:14:04,535 --> 00:14:06,838 えっ? なして? 213 00:14:06,838 --> 00:14:12,310 酪農家が結束してるところを見せれば 組合長たちも迷わないべさ。 214 00:14:12,310 --> 00:14:15,847 あっ… したら 明日の朝 できるだけ人を集めよう。 215 00:14:15,847 --> 00:14:19,517 えっ したら 私も行く! 僕も行かせて下さい! 216 00:14:19,517 --> 00:14:22,320 えっ? あっ いや…➡ 217 00:14:22,320 --> 00:14:26,023 なつさんが大切にしている 十勝の酪農のことを➡ 218 00:14:26,023 --> 00:14:28,926 少しでも知りたいんです。 219 00:14:28,926 --> 00:14:31,226 勝手にすりゃいいべ。 220 00:14:32,830 --> 00:14:34,830 はい! 221 00:14:39,670 --> 00:14:43,808 そういうことで みんな 農協へ向かってくれ。 222 00:14:43,808 --> 00:14:49,008 (菊介)はい。 (悠吉)おやっさん 分かった。 行くべよ。 223 00:14:50,581 --> 00:14:55,519 菊介さん 先日は申し訳ございませんでした。 224 00:14:55,519 --> 00:14:57,655 は? 225 00:14:57,655 --> 00:15:02,526 皆さんの苦労を何も知らずに 軽はずみなことを言いました。 226 00:15:02,526 --> 00:15:04,528 いや…。 227 00:15:04,528 --> 00:15:09,166 皆さんの工場を 必ず造って下さい。 228 00:15:09,166 --> 00:15:11,966 応援しています。 229 00:15:15,673 --> 00:15:18,576 なつよ この人は➡ 230 00:15:18,576 --> 00:15:22,546 こういうことが 本当に好きなんだな。 231 00:15:22,546 --> 00:15:24,546 うん。 232 00:15:33,090 --> 00:15:37,828 「グレートトラバース3」。 233 00:15:37,828 --> 00:15:42,166 日本を代表する三百の頂。 234 00:15:42,166 --> 00:15:46,504 その全てを自らの足だけで踏破する➡ 235 00:15:46,504 --> 00:15:50,374 前代未聞の挑戦だ。 236 00:15:50,374 --> 00:15:53,374 挑むのは… 237 00:15:55,212 --> 00:15:58,182 (田中)フォ~! 22440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.