Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,237 --> 00:00:19,573
The heinous Babel Chemicals
2
00:00:19,657 --> 00:00:21,367
must repent!
3
00:00:21,450 --> 00:00:24,412
-Repent!
-Repent!
4
00:00:24,495 --> 00:00:26,247
OUT WITH BABEL CHEMICALS
5
00:00:26,789 --> 00:00:28,666
BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE
6
00:00:28,749 --> 00:00:31,210
I can't live my life coughing up blood.
7
00:00:31,293 --> 00:00:33,546
Babel Chemicals must repent!
8
00:00:37,007 --> 00:00:38,759
This performance shows
9
00:00:38,843 --> 00:00:42,888
the painful struggle of the victims,
everyone!
10
00:00:51,605 --> 00:00:54,150
MURDEROUS BABEL CHEMICALS MUST BE GONE
11
00:01:01,448 --> 00:01:03,325
THE TRUTH WILL BE REVEALED
12
00:01:03,409 --> 00:01:05,661
What are those assholes doing?
13
00:01:06,653 --> 00:01:07,538
Let's go.
14
00:01:08,122 --> 00:01:10,166
Unbelievable.
15
00:01:17,089 --> 00:01:19,758
LIFE
16
00:01:51,332 --> 00:01:53,584
Their dishes don't taste as good
as they once did.
17
00:01:53,667 --> 00:01:55,294
Their broth is terrible.
18
00:01:55,377 --> 00:01:57,421
-Let's go elsewhere, okay?
-Yes, sir.
19
00:01:57,504 --> 00:01:59,215
This is tasty. My gosh!
20
00:01:59,924 --> 00:02:02,218
Goodness! I'm so sorry!
21
00:02:02,301 --> 00:02:04,345
-Come on!
-You're all drenched!
22
00:02:04,428 --> 00:02:06,263
I lost my contact lenses.
23
00:02:06,347 --> 00:02:08,599
-Damn it!
-Hold on. You got some here.
24
00:02:08,682 --> 00:02:11,143
Watch where you're going!
25
00:02:11,227 --> 00:02:14,730
I'm truly sorry.
Let me pay for the laundry.
26
00:02:14,813 --> 00:02:16,106
-Forget it!
-Okay.
27
00:02:16,190 --> 00:02:18,025
-Damn it.
-I'm sorry.
28
00:02:18,108 --> 00:02:21,111
I'm sorry. I'm truly sorry. Did you leave?
29
00:02:22,628 --> 00:02:24,755
You can't see the judge before trial.
30
00:02:25,783 --> 00:02:28,285
I still had to say hi to you, sir.
31
00:02:29,870 --> 00:02:32,456
Did you quit so you could work with him?
32
00:02:33,040 --> 00:02:34,959
He said he'd treat me well.
33
00:02:35,042 --> 00:02:36,961
You should do the same for me.
34
00:02:37,044 --> 00:02:40,089
I always clean up after
Babel Group's trials.
35
00:02:40,172 --> 00:02:44,385
I promise to repay you
and our association handsomely.
36
00:02:44,468 --> 00:02:47,930
Do that under the table, okay?
37
00:02:48,802 --> 00:02:49,845
Do it secretly.
38
00:02:50,432 --> 00:02:53,060
Yes, sir. Please help us out today,
as always.
39
00:02:53,143 --> 00:02:54,395
Secretly, that is.
40
00:02:55,229 --> 00:02:58,607
Well, I don't think today's trial will be
that hard.
41
00:02:58,808 --> 00:03:01,602
The plaintiff's evidence
is not concrete at all.
42
00:03:02,486 --> 00:03:05,072
Anyway, I hope your first trial
as a lawyer goes well.
43
00:03:05,155 --> 00:03:06,448
I hope so too.
44
00:03:07,241 --> 00:03:08,367
Thank you, sir.
45
00:03:18,627 --> 00:03:21,130
What? What's going on?
46
00:03:21,213 --> 00:03:23,799
Water has been leaking from the ceiling
and the walls.
47
00:03:23,882 --> 00:03:25,134
We're looking into it.
48
00:03:25,217 --> 00:03:26,927
Then move us to another room.
49
00:03:27,011 --> 00:03:28,637
All the rooms are occupied.
50
00:03:28,721 --> 00:03:30,264
I'm sorry, sir.
51
00:03:30,806 --> 00:03:33,017
I guess this building was
poorly constructed.
52
00:03:33,100 --> 00:03:35,311
-Who the hell built it anyway?
-Babel E&C.
53
00:03:35,394 --> 00:03:36,437
What?
54
00:03:36,520 --> 00:03:40,024
To be exact, it's Haemun E&C.
It's their former name.
55
00:03:40,107 --> 00:03:41,650
They have it engraved out there.
56
00:03:41,734 --> 00:03:43,527
This is nothing.
57
00:03:43,610 --> 00:03:46,280
Every six months, the toilets leak too.
58
00:03:46,363 --> 00:03:50,284
Damn Haemun. It's a government facility.
How could they do such a poor job?
59
00:03:50,367 --> 00:03:53,162
Tell me about it. They should've done
a proper job, right?
60
00:03:54,163 --> 00:03:57,291
I bet Babel E&C is
much better than Haemun E&C.
61
00:03:57,374 --> 00:03:59,168
-Are you excited, you fool?
-Yes.
62
00:03:59,251 --> 00:04:00,586
-Having fun? Happy?
-Yes.
63
00:04:00,669 --> 00:04:03,088
Are you here to have fun?
Go inside. You little…
64
00:04:14,850 --> 00:04:19,146
PLAINTIFF'S TABLE
65
00:04:40,668 --> 00:04:46,757
B**** C******* INDUSTRIAL ACCIDENT CASE
IN PROGRESS
66
00:04:46,840 --> 00:04:48,676
EPISODE 6
67
00:04:50,969 --> 00:04:52,346
Mr. Nam.
68
00:04:52,429 --> 00:04:54,348
-I have a question.
-Sure. What is it?
69
00:04:54,431 --> 00:04:56,266
We're told to rise when the judge enters.
70
00:04:56,350 --> 00:04:57,601
-Yes.
-But
71
00:04:57,684 --> 00:04:58,977
what happens if you don't?
72
00:04:59,561 --> 00:05:01,939
Right. I've been quite curious about that
as well.
73
00:05:02,523 --> 00:05:05,442
A maximum of 5 years in jail
or a fine of 50 million won.
74
00:05:07,277 --> 00:05:08,195
Really?
75
00:05:08,779 --> 00:05:11,031
They charge you that much
for simply not standing?
76
00:05:11,115 --> 00:05:13,742
I was kidding.
Nothing happens if you don't rise.
77
00:05:14,368 --> 00:05:16,453
-Damn it. I fell for it.
-Goodness.
78
00:05:17,746 --> 00:05:21,458
Anyway, why do they tell you to rise?
It's not like we know the judge.
79
00:05:21,542 --> 00:05:24,044
It's not for the judge, but…
80
00:05:24,128 --> 00:05:27,506
How do I put it? To show respect
for the law and his ruling.
81
00:05:27,589 --> 00:05:29,633
-"Respect"?
-Yes.
82
00:05:29,716 --> 00:05:32,428
They always give such ridiculous rulings.
83
00:05:32,511 --> 00:05:33,429
-Right?
-Yes.
84
00:05:33,512 --> 00:05:35,556
They always side with the wealthy.
85
00:05:35,639 --> 00:05:36,932
-How absurd.
-Right.
86
00:05:37,139 --> 00:05:38,516
I won't stand up.
87
00:05:39,560 --> 00:05:42,187
I'll show them my determination
as a martial artist.
88
00:05:42,271 --> 00:05:43,105
Me too.
89
00:05:43,188 --> 00:05:47,401
I'll show them my conscience
and resistance as an artist.
90
00:05:48,235 --> 00:05:50,654
With the spirits of all the former monks,
91
00:05:50,737 --> 00:05:52,406
we won't stand up either.
92
00:05:54,950 --> 00:05:58,495
Let's all not stand up
as a show of defiance.
93
00:05:58,579 --> 00:06:00,456
-Okay.
-It's okay to do so, right?
94
00:06:00,539 --> 00:06:02,332
Of course. They won't arrest you.
95
00:06:02,416 --> 00:06:06,962
-Okay.
-Let's show our solidarity by doing this.
96
00:06:07,045 --> 00:06:09,131
-Sure.
-All right, then.
97
00:06:09,214 --> 00:06:11,800
Here comes the judge. All rise.
98
00:06:14,428 --> 00:06:16,597
So much for solidarity. Salute.
99
00:06:27,774 --> 00:06:29,610
-Goodness.
-Oh, dear.
100
00:06:29,693 --> 00:06:32,196
-Are you okay?
-Goodness.
101
00:06:34,198 --> 00:06:35,324
Goodness.
102
00:06:36,742 --> 00:06:40,370
Why did you cover the floor
with plastic wraps?
103
00:06:40,454 --> 00:06:43,165
Water was leaking from the walls as well.
104
00:06:43,248 --> 00:06:47,586
How could water leak
in the sacred court of law?
105
00:06:49,463 --> 00:06:51,715
-Goodness, my back.
-Are you okay?
106
00:06:53,008 --> 00:06:53,884
Goodness.
107
00:07:04,353 --> 00:07:07,981
Based on the submitted materials,
the researchers neglected
108
00:07:08,065 --> 00:07:12,027
the safety regulations
that were written on the manual
109
00:07:12,110 --> 00:07:13,862
and were exposed to toxic agents.
110
00:07:21,286 --> 00:07:24,873
However, they decided to blame
the company for it
111
00:07:24,957 --> 00:07:27,626
and are arguing
that it was an industrial accident.
112
00:07:28,877 --> 00:07:32,047
Will the plaintiff's attorney refute
this claim?
113
00:07:32,130 --> 00:07:33,298
Yes, Your Honor.
114
00:07:35,926 --> 00:07:37,844
We have enough evidence…
115
00:07:40,681 --> 00:07:43,225
-What's wrong with her?
-What is going on?
116
00:07:45,102 --> 00:07:46,103
…to refute.
117
00:07:46,812 --> 00:07:49,523
-What's wrong?
-Your Honor.
118
00:07:51,275 --> 00:07:52,734
Lately,
119
00:07:53,986 --> 00:07:56,029
I've been suffering from a panic disorder.
120
00:07:57,155 --> 00:07:59,575
-Goodness.
-Panic disorder?
121
00:07:59,658 --> 00:08:00,951
-Oh, no.
-Did you know?
122
00:08:01,034 --> 00:08:01,952
I had no idea.
123
00:08:02,035 --> 00:08:03,870
Your Honor.
124
00:08:04,454 --> 00:08:05,872
May I take some medication?
125
00:08:05,956 --> 00:08:08,584
Yes, hurry up. Go on.
126
00:08:17,217 --> 00:08:19,219
You may continue.
127
00:08:22,097 --> 00:08:23,974
Your Honor…
128
00:08:27,060 --> 00:08:29,563
-Goodness!
-Ms. Hong!
129
00:08:29,646 --> 00:08:31,440
Are you okay?
130
00:08:31,523 --> 00:08:34,234
-Oh, dear!
-What should we do?
131
00:08:34,318 --> 00:08:36,778
-Hey, call 911 right now!
-Help her!
132
00:08:36,862 --> 00:08:38,280
At this one gambling joint,
133
00:08:38,363 --> 00:08:41,617
the Mafia does this first when
someone is about to win big.
134
00:08:42,409 --> 00:08:46,413
They remove the dealer from the table.
135
00:08:46,496 --> 00:08:47,831
The dealer?
136
00:08:48,415 --> 00:08:50,083
The "dealer" at the court is…
137
00:08:53,128 --> 00:08:54,421
-Are you okay?
-Are you okay?
138
00:08:54,504 --> 00:08:57,341
-What's going on?
-What should we do?
139
00:08:57,424 --> 00:08:59,134
Cha-young!
140
00:08:59,217 --> 00:09:01,261
Open your eyes.
141
00:09:01,345 --> 00:09:02,679
Someone call 911!
142
00:09:02,763 --> 00:09:05,515
Oh, no! I heard a loud thump!
You heard it, right?
143
00:09:05,599 --> 00:09:07,100
-Oh, dear.
-I heard it.
144
00:09:07,184 --> 00:09:09,478
Call 911.
145
00:09:09,561 --> 00:09:11,271
Did you hear the loud thump?
146
00:09:11,355 --> 00:09:13,732
Silence!
147
00:09:13,815 --> 00:09:15,525
Goodness. Lieutenant.
148
00:09:15,609 --> 00:09:18,195
-Call 911 right now.
-Yes, Your Honor.
149
00:09:20,030 --> 00:09:21,073
Cha-young.
150
00:09:22,074 --> 00:09:26,662
Generally speaking, in the absence
of the plaintiff's lawyer,
151
00:09:26,745 --> 00:09:30,290
it is impossible to go on with the trial.
152
00:09:30,374 --> 00:09:35,504
However, due to the gravity
of today's issue,
153
00:09:35,587 --> 00:09:37,547
we cannot postpone this trial.
154
00:09:38,090 --> 00:09:41,093
During recess, we will ask the doctor
155
00:09:41,176 --> 00:09:46,014
to check up on the lawyer's condition.
156
00:09:46,098 --> 00:09:51,395
After that, we will resume the trial
later in the day.
157
00:09:51,478 --> 00:09:53,647
What if it doesn't work?
158
00:09:53,730 --> 00:09:55,899
What do you think? Get up right away.
159
00:09:56,692 --> 00:09:58,110
Goodness.
160
00:09:58,193 --> 00:09:59,319
-Gosh.
-She's up.
161
00:09:59,403 --> 00:10:01,405
-Goodness.
-She got up.
162
00:10:01,488 --> 00:10:02,906
-She's okay.
-Really?
163
00:10:02,990 --> 00:10:04,324
-She just took a nap.
-I see.
164
00:10:04,408 --> 00:10:06,994
You're up. Are you all right?
165
00:10:07,077 --> 00:10:10,956
Yes, Your Honor. I feel better
once I regain consciousness.
166
00:10:25,178 --> 00:10:26,763
DEFENDANT'S TABLE
167
00:10:27,889 --> 00:10:31,101
Why did you rush over there?
She was obviously putting on a show.
168
00:10:31,768 --> 00:10:32,811
I see.
169
00:10:32,894 --> 00:10:36,022
Then let's resume.
170
00:10:36,606 --> 00:10:40,068
The plaintiff's lawyer may refute.
171
00:10:41,069 --> 00:10:44,322
Since the materials weren't submitted,
I will explain them in words.
172
00:10:44,406 --> 00:10:45,699
The evidence is…
173
00:10:47,367 --> 00:10:49,286
Goodness.
174
00:10:49,369 --> 00:10:51,288
-What's going on?
-Gosh.
175
00:10:51,371 --> 00:10:53,832
-My goodness.
-Oh, dear.
176
00:10:53,915 --> 00:10:56,793
-Goodness.
-What should we do?
177
00:10:56,877 --> 00:10:59,629
Goodness. What's going on?
178
00:11:00,422 --> 00:11:02,924
What if the game resumes
without the dealer?
179
00:11:03,800 --> 00:11:04,885
If that happens,
180
00:11:06,081 --> 00:11:10,126
they black out the entire gambling house
181
00:11:10,954 --> 00:11:12,289
so no one can play.
182
00:11:18,482 --> 00:11:21,151
-Come on.
-Silence!
183
00:11:22,110 --> 00:11:23,028
Oh, my.
184
00:11:23,111 --> 00:11:25,238
Why is there a blackout?
185
00:11:28,598 --> 00:11:29,974
Your Honor.
186
00:11:30,097 --> 00:11:32,390
We cannot continue without stenography.
187
00:11:32,662 --> 00:11:35,373
One minute. Let me evaluate the situation.
188
00:11:35,457 --> 00:11:37,667
-What did you say?
-Right.
189
00:11:37,751 --> 00:11:39,127
Your Honor.
190
00:11:39,211 --> 00:11:41,463
We can't hear you
because your microphone is off.
191
00:11:41,546 --> 00:11:43,215
-Me neither.
-I can't hear you.
192
00:11:43,298 --> 00:11:46,009
Gosh, I'm so embarrassed for them.
193
00:11:50,870 --> 00:11:52,455
You can use your laptop, right?
194
00:11:52,495 --> 00:11:55,227
Yes, Your Honor. One minute.
195
00:11:55,310 --> 00:11:58,271
It's impossible to record quickly
or accurately on a laptop.
196
00:11:58,355 --> 00:12:01,191
It doesn't matter. She just needs
to record the core matters.
197
00:12:01,983 --> 00:12:05,612
Goodness. This isn't right.
198
00:12:05,695 --> 00:12:07,781
This won't do.
199
00:12:07,864 --> 00:12:10,909
-She should jot down everything.
-That's right.
200
00:12:10,992 --> 00:12:12,327
-Can they do that?
-Come on.
201
00:12:12,410 --> 00:12:15,330
-Shouldn't she record everything?
-She should.
202
00:12:15,413 --> 00:12:17,707
Are they allowed to do that?
203
00:12:17,791 --> 00:12:20,418
-Does that even make sense?
-I don't know either.
204
00:12:20,866 --> 00:12:23,671
-If she forgets the details…
-What if the player insists
205
00:12:23,715 --> 00:12:25,633
on gambling no matter what?
206
00:12:27,050 --> 00:12:28,677
Then as a last resort,
207
00:12:29,803 --> 00:12:31,763
they kick out everyone else
208
00:12:32,597 --> 00:12:34,599
and create chaos.
209
00:12:34,683 --> 00:12:36,518
SEOUL NAMDONGBU DISTRICT COURT
210
00:12:36,601 --> 00:12:39,187
WITNESS STAND
211
00:12:45,991 --> 00:12:47,492
-She's back.
-I can see that.
212
00:12:54,084 --> 00:12:55,335
Not yet.
213
00:12:56,752 --> 00:12:58,837
Calm down.
214
00:13:03,378 --> 00:13:07,007
The plaintiff's lawyer may continue!
215
00:13:07,090 --> 00:13:09,092
The defense lawyer's claim
216
00:13:09,175 --> 00:13:11,553
that the researchers neglected
the safety regulations
217
00:13:11,636 --> 00:13:16,808
is shameless, cunning, and evil.
218
00:13:16,892 --> 00:13:21,897
It's a big, fat lie!
219
00:13:21,980 --> 00:13:23,189
Your Honor.
220
00:13:23,899 --> 00:13:26,067
That remark is unrelated to this case.
221
00:13:26,151 --> 00:13:28,862
It's meaningless and a personal attack
at that.
222
00:13:29,571 --> 00:13:31,907
Acknowledged. Please be careful.
223
00:13:31,990 --> 00:13:33,116
-Yes, Your Honor.
-Now!
224
00:13:33,199 --> 00:13:34,034
-Yes!
-Now!
225
00:13:50,889 --> 00:13:52,344
What is that?
226
00:13:52,427 --> 00:13:55,180
What's this sound?
227
00:13:55,263 --> 00:13:57,557
-What's going on?
-Where's this sound coming from?
228
00:13:57,641 --> 00:14:00,185
-It's so noisy.
-What's happening?
229
00:14:00,268 --> 00:14:01,102
My gosh.
230
00:14:01,186 --> 00:14:02,395
What is this sound?
231
00:14:02,979 --> 00:14:05,148
Is someone flying a drone in here?
232
00:14:06,107 --> 00:14:08,193
Who is it?
233
00:14:08,276 --> 00:14:11,696
Which reporter is secretly flying a drone?
234
00:14:12,280 --> 00:14:15,367
-Look at that!
-What?
235
00:14:15,450 --> 00:14:17,285
-What is that?
-Goodness!
236
00:14:19,454 --> 00:14:22,540
It's a giant hornet!
237
00:14:25,335 --> 00:14:28,463
You'll certainly die
if you get stung by it!
238
00:14:28,546 --> 00:14:29,589
Everyone, run!
239
00:14:29,673 --> 00:14:32,759
Get out, everyone!
240
00:14:49,734 --> 00:14:53,363
Get out of here! Go! Hurry!
241
00:14:53,446 --> 00:14:54,781
You should get out of here.
242
00:14:54,864 --> 00:14:57,575
Those hornets are notorious
even in the States.
243
00:14:58,243 --> 00:14:59,828
Why should I get out?
244
00:14:59,911 --> 00:15:01,871
I can't believe this!
245
00:15:19,597 --> 00:15:20,890
My goodness!
246
00:15:20,974 --> 00:15:23,101
Oh, no!
247
00:15:23,184 --> 00:15:25,770
Move out of the way!
248
00:15:25,854 --> 00:15:28,189
Silence, everyone!
249
00:15:28,773 --> 00:15:34,487
If you keep this up, I'll have to
ask you all to leave the court!
250
00:15:35,280 --> 00:15:39,659
How can we cause a scene
and teach the judge a lesson?
251
00:15:41,244 --> 00:15:44,205
We'll have to think about that a bit more.
252
00:15:46,958 --> 00:15:48,209
Ma'am.
253
00:15:49,627 --> 00:15:51,212
-Hello, Mr. Lee.
-Hello.
254
00:15:53,089 --> 00:15:57,302
My uncle made this hornet drink himself.
255
00:15:57,385 --> 00:15:59,054
You should try it.
256
00:16:00,096 --> 00:16:02,599
Hornet drink? Goodness!
257
00:16:20,533 --> 00:16:21,534
-Here.
-Thank you.
258
00:16:21,618 --> 00:16:23,703
Be careful.
259
00:16:23,787 --> 00:16:25,622
They're unconscious right now.
260
00:16:25,705 --> 00:16:28,583
Be careful when you take them out.
They can be deadly.
261
00:16:35,256 --> 00:16:36,841
We should add the honey first.
262
00:16:36,925 --> 00:16:38,551
-No. Water first.
-No, water.
263
00:16:38,635 --> 00:16:40,261
-It's honey first.
-No, it's water.
264
00:16:40,345 --> 00:16:42,097
-The honey should float on top.
-Right.
265
00:16:42,180 --> 00:16:43,765
-Great idea.
-Pour it in.
266
00:16:43,848 --> 00:16:45,558
-Pour it in.
-Now, the honey.
267
00:16:57,028 --> 00:16:59,948
Silence, everyone!
268
00:17:08,081 --> 00:17:09,666
-Goodness!
-Your Honor!
269
00:17:09,749 --> 00:17:11,709
That hurts! What was that?
270
00:17:11,793 --> 00:17:13,420
Goodness!
271
00:17:35,608 --> 00:17:37,110
Did you get stung here?
272
00:17:37,193 --> 00:17:38,611
I'm sorry.
273
00:17:38,695 --> 00:17:40,613
-You won't die.
-I won't?
274
00:17:40,697 --> 00:17:42,615
-You'll be fine.
-That's right.
275
00:17:42,699 --> 00:17:45,243
-It hurts a lot, doesn't it?
-Goodness.
276
00:17:45,326 --> 00:17:46,828
All rise.
277
00:18:17,650 --> 00:18:20,069
-Oh, my.
-Unbelievable.
278
00:18:20,612 --> 00:18:21,529
Goodness.
279
00:18:21,613 --> 00:18:24,199
-Oh, dear.
-His mouth is swollen.
280
00:18:24,282 --> 00:18:26,784
That's even better than
any special effects.
281
00:18:26,868 --> 00:18:27,911
That's so terrifying.
282
00:18:38,922 --> 00:18:40,965
Sit down, please.
283
00:18:44,302 --> 00:18:45,845
It's just marvelous.
284
00:18:47,305 --> 00:18:48,973
Help us, merciful Buddha.
285
00:18:57,232 --> 00:18:59,317
I can…
286
00:19:00,902 --> 00:19:07,492
no longer go on with this trial today.
287
00:19:11,538 --> 00:19:15,458
Due to the gravity of this case,
288
00:19:18,753 --> 00:19:21,172
we will…
289
00:19:21,256 --> 00:19:22,423
What is he saying?
290
00:19:22,507 --> 00:19:23,841
We will continue…
291
00:19:23,925 --> 00:19:26,219
-What?
-I can't understand him.
292
00:19:26,302 --> 00:19:27,929
…the trial
293
00:19:29,013 --> 00:19:33,434
a week from now.
294
00:19:34,102 --> 00:19:36,437
-Your Honor!
-Are you okay?
295
00:19:36,521 --> 00:19:38,314
Your Honor! Wake up!
296
00:19:38,898 --> 00:19:41,359
-Are you okay?
-Your Honor!
297
00:19:49,158 --> 00:19:50,243
Be careful.
298
00:19:50,326 --> 00:19:51,953
-Can we go now?
-Be careful.
299
00:19:52,036 --> 00:19:53,997
-Goodness.
-We should leave.
300
00:19:54,080 --> 00:19:55,498
Let's go.
301
00:19:55,582 --> 00:19:58,084
-Good work, everyone.
-I can't believe this.
302
00:19:58,167 --> 00:20:01,296
-Goodness.
-Can we leave now?
303
00:20:44,172 --> 00:20:45,506
You should be ashamed.
304
00:20:49,043 --> 00:20:53,047
How could you insult the sacred court
just to buy a week?
305
00:20:53,130 --> 00:20:54,840
Insult what?
306
00:20:54,924 --> 00:20:57,009
You also practice the law.
307
00:20:57,093 --> 00:21:00,471
But this is too cheap, immature,
and lowly!
308
00:21:00,555 --> 00:21:02,014
What are you talking about?
309
00:21:02,098 --> 00:21:04,350
Wasn't it like a musical?
310
00:21:04,412 --> 00:21:06,505
It had a well-organized narrative,
311
00:21:06,561 --> 00:21:08,770
and the climax was just wonderful.
312
00:21:10,189 --> 00:21:11,274
And what did you say?
313
00:21:11,357 --> 00:21:13,442
I insulted the sacred court?
314
00:21:13,526 --> 00:21:15,945
The judge who was bribed
by the Babel Group,
315
00:21:16,028 --> 00:21:18,281
Wusang who colluded with him,
316
00:21:18,364 --> 00:21:22,034
and us, who planned this scheme,
are all in the same boat.
317
00:21:23,452 --> 00:21:27,164
Since when did you become
a hero of justice?
318
00:21:29,208 --> 00:21:31,878
How can you be so cheesy?
319
00:21:33,087 --> 00:21:34,589
I don't care about justice.
320
00:21:34,672 --> 00:21:37,174
Then why are you fighting back?
321
00:21:37,258 --> 00:21:39,635
Because you're despicable.
322
00:21:39,719 --> 00:21:41,929
Both Wusang and the Babel Group
are despicable.
323
00:21:42,013 --> 00:21:42,972
What did you say?
324
00:21:43,055 --> 00:21:45,516
Isn't it just human instinct
325
00:21:45,600 --> 00:21:48,519
to have the urge to slap those
who are despicable?
326
00:21:49,061 --> 00:21:50,771
See you in a week.
327
00:21:54,233 --> 00:21:59,155
That damn girl really must
have a few loose screws.
328
00:21:59,989 --> 00:22:01,115
Are you okay?
329
00:22:01,198 --> 00:22:03,284
-Only I can take this.
-It stung your butt.
330
00:22:03,367 --> 00:22:04,410
-I was touched.
-Me too.
331
00:22:04,493 --> 00:22:05,911
-She's here?
-Where?
332
00:22:05,995 --> 00:22:06,871
Goodness!
333
00:22:08,507 --> 00:22:09,633
My gosh.
334
00:22:09,702 --> 00:22:12,246
-You were awesome!
-Let's go.
335
00:22:12,376 --> 00:22:14,253
-Goodbye.
-I'm famished.
336
00:22:14,337 --> 00:22:15,921
Let's go.
337
00:22:19,800 --> 00:22:20,718
Hurry up.
338
00:22:20,801 --> 00:22:23,054
Zumba Snake is more furious
than I expected.
339
00:22:23,137 --> 00:22:24,221
"Zumba Snake"?
340
00:22:24,273 --> 00:22:26,900
Choi Myung-hee.
She's a snake that dances to Zumba.
341
00:22:27,517 --> 00:22:30,686
She went on about how cheap, immature,
and lowly we were.
342
00:22:31,926 --> 00:22:33,886
This is one of the Mafia families' motto.
343
00:22:34,482 --> 00:22:38,694
"The strongest punch comes from behind."
344
00:22:38,778 --> 00:22:42,073
That's right. You need to fight dirty
if you want to win.
345
00:22:42,964 --> 00:22:46,425
And if you win, it's more effective
because your opponent is humiliated.
346
00:22:47,265 --> 00:22:50,059
I'll make sure I'm well-prepared
for next week's trial.
347
00:22:50,143 --> 00:22:51,352
Wonderful!
348
00:22:54,549 --> 00:22:56,634
Before anything, let's go eat.
349
00:22:57,382 --> 00:23:00,260
I'm famished. My blood sugar levels
have dropped.
350
00:23:01,384 --> 00:23:03,636
Go without me. I have to be somewhere.
351
00:23:04,824 --> 00:23:07,952
-Why don't you come eat first?
-No, I need to go right now.
352
00:23:10,351 --> 00:23:11,644
Where is he going?
353
00:23:13,201 --> 00:23:14,660
Right. Today is…
354
00:23:15,940 --> 00:23:17,149
Tuesday.
355
00:23:18,317 --> 00:23:19,527
Is he going there?
356
00:23:20,444 --> 00:23:21,529
Where?
357
00:23:24,807 --> 00:23:30,229
Since the day the Korean constitution was
established on July 17, 1948,
358
00:23:30,813 --> 00:23:35,317
giant hornets
have never appeared in court.
359
00:23:35,859 --> 00:23:38,237
Okay? Not even once.
360
00:23:39,279 --> 00:23:41,990
Gosh. In my 25 years as a lawyer,
361
00:23:42,074 --> 00:23:44,618
I've never experienced
such chaos in court before.
362
00:23:45,911 --> 00:23:47,830
It's my first time. Okay?
363
00:23:47,913 --> 00:23:48,747
That hurts.
364
00:23:49,623 --> 00:23:50,916
-Does it hurt?
-Yes.
365
00:23:50,999 --> 00:23:53,752
Well, suck it up! Suck it up!
366
00:23:54,920 --> 00:23:55,963
Yes, sir.
367
00:23:57,005 --> 00:23:58,090
On top of that,
368
00:23:58,674 --> 00:24:01,885
my first trial as a lawyer was a flop.
369
00:24:03,720 --> 00:24:06,098
God, those dirty bastards.
370
00:24:06,640 --> 00:24:09,893
Of all things, how could they think
of bringing in those hornets?
371
00:24:10,519 --> 00:24:11,436
What should we do?
372
00:24:11,520 --> 00:24:13,730
Aren't we the best in the country
when it comes to playing dirty?
373
00:24:13,814 --> 00:24:16,358
We don't play dirty. We're…
374
00:24:16,441 --> 00:24:17,818
What's it called again?
375
00:24:17,901 --> 00:24:20,487
Strategic? Yes, we're strategic.
376
00:24:20,571 --> 00:24:21,738
Shut up.
377
00:24:21,822 --> 00:24:25,117
We're all dirty here.
You have such a double standard.
378
00:24:25,200 --> 00:24:28,495
But since the trial has been postponed,
there is no winner just yet.
379
00:24:28,579 --> 00:24:31,957
Of course, there is. They beat us.
380
00:24:32,624 --> 00:24:34,126
Yes, they did.
381
00:24:42,426 --> 00:24:44,094
You damn assholes!
382
00:24:44,178 --> 00:24:47,055
I will gouge every single
one of your eyes!
383
00:24:51,310 --> 00:24:54,313
HANJU PRISON FOR WOMEN
384
00:25:04,448 --> 00:25:05,741
What should I do?
385
00:25:06,408 --> 00:25:07,534
What?
386
00:25:07,618 --> 00:25:09,745
-What's the matter?
-Well…
387
00:25:09,828 --> 00:25:14,166
Mr. Hong was a public defender
for a woman named Ms. Oh Gyeong-ja.
388
00:25:14,249 --> 00:25:15,792
She's currently incarcerated.
389
00:25:15,876 --> 00:25:18,587
He took such great care of her.
390
00:25:19,755 --> 00:25:23,717
He'd visit her the last Tuesday
of every month.
391
00:25:24,343 --> 00:25:26,970
But now that he's gone,
392
00:25:27,054 --> 00:25:28,555
that won't happen anymore.
393
00:25:43,737 --> 00:25:44,696
Hello.
394
00:25:47,157 --> 00:25:48,200
Please sit down.
395
00:25:58,252 --> 00:25:59,503
How are you feeling?
396
00:26:01,838 --> 00:26:03,173
I'm doing okay.
397
00:26:04,341 --> 00:26:06,134
The pain has subsided.
398
00:26:09,638 --> 00:26:12,307
Since Mr. Hong passed away,
399
00:26:13,475 --> 00:26:15,644
I thought no one would come
see me anymore.
400
00:26:16,979 --> 00:26:19,147
Thank you so much for coming.
401
00:26:20,774 --> 00:26:22,025
Don't thank me.
402
00:26:23,902 --> 00:26:27,739
I only came to tell you that
no one will be visiting anymore.
403
00:26:34,538 --> 00:26:38,667
You should ask your friends
or family members for help instead.
404
00:26:40,377 --> 00:26:43,422
I have no one.
405
00:26:48,719 --> 00:26:50,012
What about your husband?
406
00:27:00,314 --> 00:27:01,648
What about your children?
407
00:27:06,945 --> 00:27:07,946
I have none.
408
00:27:11,533 --> 00:27:12,367
I see.
409
00:27:15,495 --> 00:27:17,706
You don't have any family.
410
00:27:23,378 --> 00:27:25,213
I get that you were wrongly accused,
411
00:27:27,716 --> 00:27:32,137
but how did you live your life that
you have no one who could help you?
412
00:27:36,433 --> 00:27:37,934
Life…
413
00:27:39,227 --> 00:27:41,646
isn't always rosy for everyone.
414
00:27:42,981 --> 00:27:45,692
No matter how hard you try,
415
00:27:46,610 --> 00:27:50,155
you rarely get it your way.
416
00:27:52,407 --> 00:27:54,576
It's probably because you're…
417
00:27:56,244 --> 00:27:57,704
so full of excuses.
418
00:27:58,914 --> 00:27:59,915
Yes.
419
00:28:01,166 --> 00:28:03,585
My life was full of excuses.
420
00:28:05,712 --> 00:28:08,382
I'm sorry for living this way, sir.
421
00:28:12,135 --> 00:28:13,345
Don't apologize to me.
422
00:28:14,971 --> 00:28:18,016
Spend the rest of your life
thinking about the ones
423
00:28:18,100 --> 00:28:19,267
who deserve it the most.
424
00:28:20,769 --> 00:28:22,062
Goodbye, then.
425
00:28:22,854 --> 00:28:23,939
We won't…
426
00:28:26,066 --> 00:28:27,734
ever meet again, will we?
427
00:28:34,408 --> 00:28:35,742
I'm leaving Korea.
428
00:28:39,204 --> 00:28:40,914
This isn't my country.
429
00:28:44,042 --> 00:28:45,210
Sir.
430
00:28:54,177 --> 00:28:55,971
Goodbye.
431
00:30:09,377 --> 00:30:10,629
Are you Ju-hyeong?
432
00:30:12,714 --> 00:30:15,091
Ju-hyeong, we are going to be a family.
433
00:30:16,718 --> 00:30:17,844
Ma'am.
434
00:30:19,387 --> 00:30:20,472
My mom.
435
00:30:20,555 --> 00:30:24,893
My mom said she'd come for me.
436
00:30:26,561 --> 00:30:31,816
She said to wait
and that she'd come back for me.
437
00:30:33,109 --> 00:30:34,820
I need to wait
438
00:30:36,404 --> 00:30:38,156
for her to come back.
439
00:31:44,848 --> 00:31:48,143
Here's your pepperoni pizza.
440
00:31:50,103 --> 00:31:52,314
Once I post about your restaurant
on my blog,
441
00:31:52,397 --> 00:31:54,733
it'll flourish in just three days.
442
00:31:54,816 --> 00:31:55,900
Thank you in advance.
443
00:31:56,568 --> 00:31:59,321
In that party photo,
people complimented your pizza.
444
00:31:59,404 --> 00:32:01,239
-But it's not that special.
-Sorry?
445
00:32:02,324 --> 00:32:04,701
-Well--
-If you want us to put in a good word,
446
00:32:04,784 --> 00:32:06,828
you can just give us this food for free.
447
00:32:06,912 --> 00:32:09,289
I see. For free.
448
00:32:11,791 --> 00:32:13,752
That puts me in a pickle.
449
00:32:14,628 --> 00:32:16,671
Try to savor it,
450
00:32:16,755 --> 00:32:20,717
and you'll be able to see
how our pizza is different from the rest.
451
00:32:25,013 --> 00:32:26,640
Try this one.
452
00:32:26,723 --> 00:32:28,141
It's too strong.
453
00:32:32,729 --> 00:32:35,357
Hey, if they ask for some jalapeños,
454
00:32:35,440 --> 00:32:37,192
say we're out of them. Okay?
455
00:32:37,776 --> 00:32:39,903
And don't give them any freebies.
456
00:32:40,654 --> 00:32:42,656
-They're terrible customers.
-Yes, sir.
457
00:32:43,198 --> 00:32:44,741
Why are you teary-eyed by the way?
458
00:32:52,707 --> 00:32:54,542
DIRECTOR TAE
459
00:32:56,211 --> 00:32:57,045
Hello?
460
00:32:57,921 --> 00:33:00,465
-Are you crying?
-No, I'm not, sir.
461
00:33:00,548 --> 00:33:02,592
Are you drunk and feeling sorry
for yourself?
462
00:33:02,676 --> 00:33:04,135
No, sir.
463
00:33:04,219 --> 00:33:05,345
Where are you?
464
00:33:06,471 --> 00:33:08,139
I'm running errands.
465
00:33:08,223 --> 00:33:09,724
Come back right now.
466
00:33:09,808 --> 00:33:12,435
-It's an emergency.
-Yes, sir.
467
00:33:20,068 --> 00:33:21,069
I'm sorry.
468
00:33:48,304 --> 00:33:50,390
-Sir.
-Hello, sir.
469
00:33:55,854 --> 00:33:57,814
Thank you for today.
470
00:33:58,481 --> 00:34:01,484
My pleasure.
I'd like to thank you as well.
471
00:34:02,819 --> 00:34:04,279
Why are you carrying this cross?
472
00:34:04,362 --> 00:34:08,700
Oh, this? There's an abandoned church
473
00:34:08,783 --> 00:34:11,161
that Babel E&C's men took over.
474
00:34:11,244 --> 00:34:15,123
And for over a month, this cross
has been lying on the ground.
475
00:34:15,206 --> 00:34:16,875
But what will you do with it?
476
00:34:16,958 --> 00:34:19,169
I'm going to donate it to Geumga Church.
477
00:34:19,836 --> 00:34:22,630
They will value this cross.
478
00:34:23,506 --> 00:34:24,632
Goodbye, then.
479
00:34:26,926 --> 00:34:28,011
Sir.
480
00:34:29,012 --> 00:34:30,555
Would you like to help me?
481
00:34:35,477 --> 00:34:36,519
Sure.
482
00:34:51,659 --> 00:34:54,829
Goodness. Thank you for helping me
carry the cross.
483
00:34:57,791 --> 00:35:00,376
Sir, I have a question.
484
00:35:01,252 --> 00:35:02,253
Ask away.
485
00:35:05,757 --> 00:35:09,928
If I go live somewhere far away
like in the middle of the ocean,
486
00:35:12,180 --> 00:35:15,058
will the anger inside me disappear?
487
00:35:18,269 --> 00:35:22,732
It doesn't matter where you live.
488
00:35:23,399 --> 00:35:27,112
What matters is whether you still
have the anger inside you or not.
489
00:35:32,534 --> 00:35:34,035
Does that mean
490
00:35:35,829 --> 00:35:38,373
that I need to achieve enlightenment?
491
00:35:39,541 --> 00:35:43,670
The only way to get rid of your anger
is by fighting it.
492
00:35:44,587 --> 00:35:46,381
Stand your ground and fight back.
493
00:35:46,965 --> 00:35:50,093
Enlightenment is what you get
when you win that battle.
494
00:36:05,900 --> 00:36:08,361
Should I hire someone
to tail Vincenzo and Cha-young?
495
00:36:08,444 --> 00:36:09,612
There's no need.
496
00:36:10,196 --> 00:36:13,449
No matter what they do,
they can never outwit me.
497
00:36:13,533 --> 00:36:14,784
What is this?
498
00:36:14,868 --> 00:36:17,537
Did you make your move already
without telling me?
499
00:36:17,620 --> 00:36:19,747
Goodness. You're just amazing.
500
00:36:19,831 --> 00:36:21,791
-Call the tech team.
-The tech team?
501
00:36:22,959 --> 00:36:24,002
The tech team.
502
00:36:25,712 --> 00:36:26,838
Get me the tech team.
503
00:36:27,422 --> 00:36:28,590
The tech team.
504
00:36:30,008 --> 00:36:31,593
The tech team.
505
00:36:37,348 --> 00:36:38,558
LAW FIRM WUSANG
506
00:36:41,186 --> 00:36:42,353
It's done.
507
00:36:42,437 --> 00:36:44,105
REP. ATTORNEY HAN SEUNG-HYUK
508
00:36:45,815 --> 00:36:48,151
Over there. That plant is from me.
509
00:36:50,069 --> 00:36:51,696
Raise the volume.
510
00:36:51,779 --> 00:36:53,489
It's a live broadcast.
511
00:36:53,573 --> 00:36:57,869
But if people catch us doing this,
we'll be in big trouble.
512
00:36:57,952 --> 00:36:59,621
Didn't you hire me to do big things?
513
00:36:59,704 --> 00:37:01,998
That's exactly why
we shouldn't get caught.
514
00:37:03,333 --> 00:37:05,126
-All right.
-I don't get them.
515
00:37:05,210 --> 00:37:07,503
Two days ago, all I heard
were footsteps and music.
516
00:37:07,587 --> 00:37:10,298
We're bound to get something
if we keep listening.
517
00:37:11,466 --> 00:37:12,926
SPEAKER
518
00:37:15,553 --> 00:37:16,554
What is that sound?
519
00:37:16,638 --> 00:37:18,765
LAWYER HONG CHA-YOUNG,
I HOPE YOU LEARN TO BE HUMBLE
520
00:37:30,526 --> 00:37:32,987
What is it? You're scaring me.
521
00:37:36,866 --> 00:37:38,785
Stop it! You're giving me goosebumps!
522
00:37:39,994 --> 00:37:42,872
How did you know the plant was tapped?
523
00:37:44,290 --> 00:37:47,627
Stuckyis grow well
even when they're not watered for a month.
524
00:37:48,378 --> 00:37:52,173
It's the perfect spot
for electrical devices such as wiretaps.
525
00:37:53,341 --> 00:37:55,134
In the past, intelligence services
526
00:37:55,218 --> 00:37:57,512
often used them for wiretapping.
527
00:37:57,595 --> 00:38:01,808
My gosh. Even her dirty tricks
are old-fashioned.
528
00:38:02,892 --> 00:38:05,728
By the way,
you sound like an expert in this area.
529
00:38:07,230 --> 00:38:08,815
Isn't this just common sense?
530
00:38:11,234 --> 00:38:13,528
I see. "Common sense."
531
00:38:13,611 --> 00:38:15,905
Then I must seriously lack common sense.
532
00:38:18,616 --> 00:38:19,826
Ignorance isn't a sin,
533
00:38:19,909 --> 00:38:21,369
but refusing to learn is.
534
00:38:23,162 --> 00:38:26,249
I choose to sin and remain ignorant.
I can't be bothered.
535
00:38:26,332 --> 00:38:28,668
Right. I asked Mr. Nam
536
00:38:28,751 --> 00:38:32,213
to look for a good shopping district
in Sangchi-dong.
537
00:38:33,298 --> 00:38:35,425
Are you really going to get them
a new place?
538
00:38:36,300 --> 00:38:37,135
Yes.
539
00:38:38,011 --> 00:38:41,472
I'm planning to pay for everything
as well.
540
00:38:42,140 --> 00:38:43,057
But…
541
00:38:44,058 --> 00:38:45,768
is that really necessary?
542
00:38:49,355 --> 00:38:51,899
I want to wrap everything up quickly
and leave.
543
00:38:55,778 --> 00:38:57,739
Then you should hurry.
544
00:38:59,449 --> 00:39:01,826
Thanks to that,
the people here have hit the jackpot.
545
00:39:03,536 --> 00:39:06,039
I have to study for the hearing.
I'll get going first.
546
00:39:09,125 --> 00:39:10,126
Wait.
547
00:39:25,725 --> 00:39:27,643
What is this? Are you a wizard?
548
00:39:27,727 --> 00:39:29,312
Did you just get back from Hogwarts?
549
00:39:29,395 --> 00:39:31,522
My blind date wants to see me again.
550
00:39:33,441 --> 00:39:36,152
That's great, but this is wrong.
551
00:39:36,235 --> 00:39:37,737
She'll want to flee.
552
00:39:37,820 --> 00:39:39,781
"Flee"?
553
00:39:39,864 --> 00:39:41,449
She can flee into my heart.
554
00:39:43,951 --> 00:39:45,161
Well, then…
555
00:39:50,708 --> 00:39:52,001
Are you fleeing too?
556
00:39:56,506 --> 00:39:57,673
Mr. Cassano.
557
00:40:04,263 --> 00:40:07,141
If you're not too busy,
we should have a few drinks.
558
00:40:07,225 --> 00:40:08,684
Something more proper than beer.
559
00:40:09,268 --> 00:40:10,895
Do you have something to tell me?
560
00:40:10,978 --> 00:40:13,398
Do you only drink
when you have something to say?
561
00:40:13,481 --> 00:40:15,983
It'll help us work better together.
It'll be nice.
562
00:40:18,236 --> 00:40:20,029
You don't have drinking habits, do you?
563
00:40:20,738 --> 00:40:22,031
Hey!
564
00:40:22,115 --> 00:40:25,326
I told you not to look
into that consigliere!
565
00:40:25,410 --> 00:40:28,955
How dare you ignore my orders and
disguise yourself as an assistant chef?
566
00:40:29,038 --> 00:40:30,289
How did you know, sir?
567
00:40:30,373 --> 00:40:32,416
Do you think this is
some ordinary company?
568
00:40:32,500 --> 00:40:35,420
Ten minutes is all I need
to find out what you're doing!
569
00:40:35,503 --> 00:40:37,505
Right, that's true.
570
00:40:37,588 --> 00:40:40,174
You have no respect for your boss. Gosh.
571
00:40:42,009 --> 00:40:43,386
My blood pressure is rising.
572
00:40:44,053 --> 00:40:45,930
-I'm sorry, sir.
-Damn it.
573
00:40:46,013 --> 00:40:49,308
DIRECTOR TAE JONG-GU
574
00:40:49,392 --> 00:40:50,476
Take a look.
575
00:40:53,521 --> 00:40:56,649
Two parties have requested
a background check on Vincenzo Cassano.
576
00:40:56,732 --> 00:41:00,653
One is Law Firm Wusang,
and the other one is the Babel Group.
577
00:41:00,736 --> 00:41:04,407
What the hell is he doing
for them to take interest in him?
578
00:41:04,490 --> 00:41:06,826
Is he really forming his own gang?
579
00:41:07,410 --> 00:41:09,495
Or is he gathering some money?
580
00:41:09,579 --> 00:41:11,497
I haven't found anything strange so far.
581
00:41:11,581 --> 00:41:12,915
Then what's going on?
582
00:41:12,999 --> 00:41:15,293
I'll write up a report and submit it.
583
00:41:15,376 --> 00:41:17,378
And as for these requests…
584
00:41:18,337 --> 00:41:19,922
I'll reply to them myself.
585
00:41:20,673 --> 00:41:21,716
Okay.
586
00:41:23,384 --> 00:41:26,637
And don't use money from your own pocket.
Charge the company.
587
00:41:27,388 --> 00:41:28,931
You're dirt poor.
588
00:41:29,849 --> 00:41:31,767
-No, I'm not.
-As if.
589
00:41:32,685 --> 00:41:34,604
I know you still haven't
paid off your loan
590
00:41:34,687 --> 00:41:36,397
due to your mother's hospital bills.
591
00:41:40,151 --> 00:41:41,277
Okay, then.
592
00:41:43,029 --> 00:41:45,740
-Thank you, sir.
-You may leave.
593
00:41:48,159 --> 00:41:49,160
I…
594
00:41:49,952 --> 00:41:52,205
Gosh, that crybaby.
595
00:42:00,087 --> 00:42:03,090
I burst out laughing
when I saw the judge's face.
596
00:42:03,674 --> 00:42:07,428
It looked like there was playdough
on his face.
597
00:42:08,638 --> 00:42:11,265
And his speech was muffled like this.
598
00:42:20,524 --> 00:42:21,442
Right.
599
00:42:22,109 --> 00:42:25,238
You visited Ms. Oh Gyeong-ja
this afternoon, didn't you?
600
00:42:25,905 --> 00:42:28,616
-How did you know?
-Mr. Nam told me.
601
00:42:28,699 --> 00:42:31,994
Isn't she the one
who was falsely accused of murder?
602
00:42:33,287 --> 00:42:34,956
I read it in my dad's files.
603
00:42:35,039 --> 00:42:36,666
He even flagged it as important.
604
00:42:38,251 --> 00:42:39,168
I see.
605
00:42:44,257 --> 00:42:45,383
Thank you
606
00:42:46,634 --> 00:42:48,135
for visiting her on his behalf.
607
00:42:49,470 --> 00:42:50,805
I should've gone instead.
608
00:42:52,723 --> 00:42:54,809
You're better than his own daughter.
609
00:42:57,562 --> 00:42:59,897
I just told her
that nobody would be coming anymore.
610
00:43:00,523 --> 00:43:01,357
What?
611
00:43:01,440 --> 00:43:04,026
You don't need to take over
all of his duties.
612
00:43:04,110 --> 00:43:06,404
You should focus on your own work now.
613
00:43:06,487 --> 00:43:08,447
-I thought she was ill.
-Enough about her.
614
00:43:09,991 --> 00:43:12,493
Now, help me get Geumga Plaza back.
615
00:43:15,580 --> 00:43:18,374
How can I when you're refusing
to tell me why?
616
00:43:18,457 --> 00:43:19,750
Do you have to know that?
617
00:43:19,834 --> 00:43:21,711
Of course.
618
00:43:21,794 --> 00:43:24,380
Only then can I come up with a plan.
619
00:43:35,766 --> 00:43:38,185
Promise me you'll keep this secret.
620
00:43:38,269 --> 00:43:41,314
You must never tell anyone.
621
00:43:45,651 --> 00:43:46,485
What is it?
622
00:43:54,952 --> 00:43:56,078
Do you want drumrolls?
623
00:44:02,918 --> 00:44:04,378
Underneath Geumga Plaza,
624
00:44:06,005 --> 00:44:08,591
there are 1.5 tons of gold.
625
00:44:09,300 --> 00:44:10,760
Really? 1.5 tons?
626
00:44:11,844 --> 00:44:13,888
How much is that exactly?
627
00:44:14,472 --> 00:44:18,976
That's about 110 million in euros,
and 150 billion in Korean won.
628
00:44:22,480 --> 00:44:24,565
A hundred fifty billion won?
629
00:44:26,192 --> 00:44:27,943
But there's a problem.
630
00:44:28,027 --> 00:44:29,362
The gold is--
631
00:44:32,656 --> 00:44:33,866
Underneath my house,
632
00:44:36,994 --> 00:44:38,871
there are 100 golden calves.
633
00:44:47,463 --> 00:44:48,881
That's hilarious.
634
00:44:51,175 --> 00:44:53,219
You know how to toy with people.
635
00:44:54,470 --> 00:44:57,306
Do you think I'm lying?
636
00:44:57,390 --> 00:45:00,059
So this is your drinking habit.
637
00:45:00,142 --> 00:45:02,728
-You bluff with a straight face.
-"Bluff"?
638
00:45:02,812 --> 00:45:04,355
-It's about time we left.
-"Bluff"?
639
00:45:04,438 --> 00:45:06,273
-Let's go.
-"Bluff"? Wait.
640
00:45:06,357 --> 00:45:09,318
What does "bluffing" mean?
641
00:45:09,402 --> 00:45:10,444
It's a good thing!
642
00:45:10,528 --> 00:45:12,780
You even sound like you're really upset.
643
00:45:13,364 --> 00:45:15,241
I'll get this.
644
00:45:21,372 --> 00:45:24,792
Let's go, Mr. Mansour Cassano.
645
00:45:25,835 --> 00:45:29,255
Monsieur Mansour, Monsieur Mansour
646
00:45:30,923 --> 00:45:32,716
I'm not lying.
647
00:45:39,849 --> 00:45:41,016
Yes, Mr. Cho. It's me.
648
00:45:41,600 --> 00:45:44,270
I left the equipment you requested
at your house.
649
00:46:07,918 --> 00:46:09,879
We need to hurry
650
00:46:09,962 --> 00:46:12,339
and also think of another way
to retrieve the gold.
651
00:46:12,423 --> 00:46:14,758
I'll hire some more experts
and look into it again.
652
00:46:16,177 --> 00:46:18,304
Right. Just in case,
653
00:46:19,221 --> 00:46:21,515
check if the explosion system
is still working.
654
00:46:21,599 --> 00:46:24,643
It uses electricity,
so you'll be able to detect it.
655
00:46:25,436 --> 00:46:27,688
But why do you want to know that?
656
00:46:28,856 --> 00:46:32,109
If the system has malfunctioned
and been turned off,
657
00:46:32,693 --> 00:46:35,571
then we could just dig in the ground
without demolishing it.
658
00:46:35,654 --> 00:46:36,780
All right.
659
00:46:36,864 --> 00:46:40,201
I'll seek the advice of some experts
and get you a detector.
660
00:47:27,831 --> 00:47:29,875
Damn it.
661
00:47:47,726 --> 00:47:50,104
NANYAK TEMPLE
662
00:48:27,016 --> 00:48:28,809
Why is it so hot in here?
663
00:48:36,775 --> 00:48:38,193
Why do they keep these on?
664
00:48:54,293 --> 00:48:58,297
Why is an Italian mobster
bowing so respectfully?
665
00:49:10,726 --> 00:49:11,977
He's crying.
666
00:49:12,686 --> 00:49:14,938
Could those be tears of repentance?
667
00:49:16,357 --> 00:49:18,317
The consigliere of the Mafia
668
00:49:18,400 --> 00:49:21,278
is bowing and shedding tears
in front of Buddha.
669
00:49:21,362 --> 00:49:22,821
What is going on?
670
00:49:23,947 --> 00:49:25,908
Does this mean he flew in
671
00:49:26,992 --> 00:49:27,826
to repent?
672
00:49:41,924 --> 00:49:44,051
The system is doing just fine.
673
00:49:45,302 --> 00:49:46,512
It's perfect.
674
00:49:47,554 --> 00:49:48,514
It is.
675
00:49:54,520 --> 00:49:57,231
-The mission was a success.
-It really was.
676
00:49:57,314 --> 00:49:59,274
-It was absolutely perfect.
-It was.
677
00:49:59,983 --> 00:50:02,486
-"It's a giant hornet!"
-"It's a giant hornet!"
678
00:50:02,569 --> 00:50:05,656
I'd like to say something.
679
00:50:05,739 --> 00:50:09,660
Thank you very much for helping
U-yeong out so willingly.
680
00:50:09,743 --> 00:50:11,245
Gosh, it's nothing.
681
00:50:11,328 --> 00:50:14,832
He's pretty much our family. Right?
682
00:50:14,915 --> 00:50:17,126
Your compassion and willingness
to help others
683
00:50:17,209 --> 00:50:19,294
remind me of Buddha.
684
00:50:19,378 --> 00:50:20,754
-Goodness.
-Don't mention it.
685
00:50:21,547 --> 00:50:26,385
Who in the world could possibly sneak
a giant hornet into a courtroom?
686
00:50:26,468 --> 00:50:28,887
-Right.
-Even James Bond wouldn't be able to.
687
00:50:29,555 --> 00:50:32,975
Gosh, your butt is still swollen, honey.
688
00:50:33,559 --> 00:50:36,854
I can withstand the venom
because of my background in martial arts.
689
00:50:36,937 --> 00:50:39,857
Remember that judge? He was knocked out.
690
00:50:40,399 --> 00:50:41,442
Goodness.
691
00:50:41,525 --> 00:50:43,527
-I don't think I can sit yet.
-Be careful.
692
00:50:43,610 --> 00:50:47,156
By the way, how is U-yeong doing?
693
00:50:47,239 --> 00:50:49,867
He needs to receive chemotherapy first,
694
00:50:49,950 --> 00:50:52,369
and then we'll see how things go.
695
00:50:52,453 --> 00:50:54,413
-He still has hope.
-Yes.
696
00:50:54,496 --> 00:50:56,248
U-yeong will pull through just fine.
697
00:50:56,331 --> 00:50:57,666
-Of course.
-You bet.
698
00:50:58,917 --> 00:51:03,505
By the way, you truly put on
a marvelous show today.
699
00:51:04,840 --> 00:51:06,925
The empathy I had for the victims
700
00:51:07,009 --> 00:51:08,969
helped me do a great job.
701
00:51:11,638 --> 00:51:15,100
Your salami, cheese,
and spaghetti vongole are here.
702
00:51:17,102 --> 00:51:18,187
Enjoy.
703
00:51:18,270 --> 00:51:20,522
-It looks scrumptious.
-Eat up.
704
00:51:20,606 --> 00:51:22,691
-Isn't this expensive?
-It is.
705
00:51:22,775 --> 00:51:25,736
I'm truly sorry
that I couldn't go to the trial today.
706
00:51:25,819 --> 00:51:29,615
I had to serve food
to some popular influencers.
707
00:51:29,698 --> 00:51:31,909
You totally missed out.
708
00:51:33,076 --> 00:51:35,412
By the way, what should we do?
709
00:51:35,913 --> 00:51:38,081
Do we need to move out or not?
710
00:51:38,165 --> 00:51:41,418
Oh, right. Mr. Nam told me this.
711
00:51:41,502 --> 00:51:45,464
Mr. Cassano asked him to look
for a shopping district in Sangchi-dong
712
00:51:46,006 --> 00:51:48,884
-where we could move into.
-Is that true?
713
00:51:48,967 --> 00:51:50,552
Not only that,
714
00:51:50,636 --> 00:51:53,013
but he's also going to pay for everything.
715
00:51:53,096 --> 00:51:57,810
Then we should ask him to build
our temple over the ground.
716
00:51:58,519 --> 00:51:59,812
You know what?
717
00:51:59,895 --> 00:52:03,524
I felt the sincerity in his gaze
from the very beginning.
718
00:52:03,607 --> 00:52:05,734
I'm still a bit dubious.
719
00:52:05,818 --> 00:52:07,569
Okay. What's your plan?
720
00:52:07,653 --> 00:52:10,405
It's obvious. Whether it's here,
there, or anywhere else…
721
00:52:10,489 --> 00:52:13,325
Gosh, that was a killer line.
We should definitely move.
722
00:52:13,408 --> 00:52:15,160
Yes. We must.
723
00:52:15,244 --> 00:52:18,497
I'd love to continue my fight
with Park Seok-do,
724
00:52:19,248 --> 00:52:20,999
but we need to put bread on the table.
725
00:52:21,083 --> 00:52:23,710
Is this a unanimous decision? I'm down.
726
00:52:23,794 --> 00:52:25,337
-Me too.
-Me too.
727
00:52:25,420 --> 00:52:26,338
Me…
728
00:52:28,131 --> 00:52:30,801
-Have mercy, Buddha.
-Have mercy, Buddha.
729
00:52:31,510 --> 00:52:33,053
-I'm down too.
-Me too.
730
00:52:33,637 --> 00:52:35,430
Fine. I'm down.
731
00:52:37,057 --> 00:52:40,185
-What is it?
-What's going on?
732
00:52:41,228 --> 00:52:43,480
Isn't he that homeless man by the station?
733
00:52:43,564 --> 00:52:47,860
You're right. He rambles on
when it's about to rain.
734
00:52:47,943 --> 00:52:49,987
I think his name is Gilbert.
735
00:52:50,070 --> 00:52:51,947
Why is his name Gilbert?
736
00:52:52,030 --> 00:52:54,491
I don't know. That's what he said.
737
00:52:56,785 --> 00:52:58,579
Why did he come inside? Goodness.
738
00:52:59,788 --> 00:53:03,125
I'd like a bottle of beer
and one of those.
739
00:53:03,208 --> 00:53:05,252
-Get out.
-Come on.
740
00:53:05,335 --> 00:53:07,629
Okay. It's a good day.
We can share some food.
741
00:53:07,713 --> 00:53:10,007
-He's right.
-Yes. He must be famished.
742
00:53:10,966 --> 00:53:14,803
No, hold on.
You're not allowed to sit anywhere.
743
00:53:15,387 --> 00:53:16,471
Wait.
744
00:53:18,557 --> 00:53:22,352
You look very familiar.
745
00:53:23,228 --> 00:53:24,271
Am I wrong?
746
00:53:24,354 --> 00:53:30,027
If you give me food,
I'll tell you something important.
747
00:53:30,110 --> 00:53:32,571
It could totally change your life.
748
00:53:32,654 --> 00:53:35,490
Sure. Let's hear it.
749
00:53:35,574 --> 00:53:37,659
It's never too late to change my life.
750
00:53:39,786 --> 00:53:42,581
You're all extremely lucky.
751
00:53:47,919 --> 00:53:50,171
REPORT ON VINCENZO CASSANO
752
00:53:50,255 --> 00:53:52,674
CONSIGLIERE TO THE CASSANO FAMILY
753
00:53:54,968 --> 00:53:58,388
It's a secret agent's duty
to deliver accurate information.
754
00:54:00,682 --> 00:54:02,434
HANDSOME, DOE-EYED
755
00:54:05,019 --> 00:54:06,020
However…
756
00:54:14,154 --> 00:54:16,906
Yes. I need more time to observe him.
757
00:54:17,532 --> 00:54:18,867
It's not time yet.
758
00:54:49,105 --> 00:54:50,815
Hello! Good morning…
759
00:54:55,945 --> 00:54:59,657
Let us go inside if you're all at peace.
760
00:55:09,834 --> 00:55:12,879
What? What's gotten into them
so early in the morning?
761
00:55:15,131 --> 00:55:16,674
VINCENZO CASSANO
762
00:55:16,758 --> 00:55:19,302
ATTORNEY JANG JOON-WOO
763
00:55:19,385 --> 00:55:21,346
ACTIVITIES AND AWARDS
764
00:55:21,429 --> 00:55:23,515
VOLUNTEERED AS A TEACHER
IN TANZANIA, AFRICA
765
00:55:25,308 --> 00:55:27,602
MILAN PHILANTHROPISTS' CLUB
YEAR-END CEREMONY
766
00:55:29,270 --> 00:55:31,856
POPE BERNARDO AND VINCENZO CASSANO
767
00:55:31,940 --> 00:55:33,816
ATTENDED THE FASHION MAGAZINE
VOGO'S CHARITY EVENT
768
00:55:45,119 --> 00:55:46,871
What a perfect guy.
769
00:55:52,627 --> 00:55:55,129
He's a famous human rights lawyer
in Milano,
770
00:55:55,213 --> 00:55:56,756
a celebrity, and a philanthropist.
771
00:55:56,839 --> 00:56:02,011
He also defended the Mafia's victims
and has received numerous death threats.
772
00:56:04,138 --> 00:56:06,140
Is this really true?
773
00:56:06,224 --> 00:56:08,518
That was from the one in charge
of Italia's mob crimes.
774
00:56:11,604 --> 00:56:14,482
I'm a bit dubious.
775
00:56:16,943 --> 00:56:18,194
Hello, Mr. Jang.
776
00:56:19,028 --> 00:56:19,862
Yes.
777
00:56:20,989 --> 00:56:22,282
Chairman Jang of Babel.
778
00:56:22,907 --> 00:56:24,158
No, sir.
779
00:56:24,951 --> 00:56:26,411
Sorry? Today?
780
00:56:28,746 --> 00:56:32,292
We need you to testify
during our second trial.
781
00:56:32,834 --> 00:56:36,671
You also need to be prepared for
questioning from the defense and myself.
782
00:56:37,505 --> 00:56:40,842
-Do you think we can manage?
-Don't worry.
783
00:56:40,925 --> 00:56:43,177
We'll tell you our questions in advance
784
00:56:43,803 --> 00:56:46,347
and share
the defense's expected questions.
785
00:56:46,890 --> 00:56:47,974
Mr. Nam.
786
00:56:50,852 --> 00:56:53,438
You should brace yourselves.
787
00:56:53,521 --> 00:56:55,648
Our opponent's lawyers
are extremely malicious.
788
00:57:04,949 --> 00:57:08,786
I'm so busy as it is. Why does he
want me to brief him all of a sudden?
789
00:57:08,870 --> 00:57:10,622
Why does he need me?
790
00:57:10,705 --> 00:57:12,415
All the Babel companies
791
00:57:12,498 --> 00:57:14,417
must know how things are going.
792
00:57:14,500 --> 00:57:16,711
I'm sure he called you over for a reason.
793
00:57:17,712 --> 00:57:18,963
We'll find out soon.
794
00:57:19,047 --> 00:57:21,716
Joon-woo, you better do a proper job.
795
00:57:21,799 --> 00:57:23,509
Don't you stutter.
796
00:57:24,385 --> 00:57:25,511
Sorry?
797
00:57:25,595 --> 00:57:27,722
Right. Okay.
798
00:57:27,805 --> 00:57:30,725
See? He's already stuttering.
799
00:57:30,808 --> 00:57:32,810
"Sorry? Right. Okay." You little…
800
00:57:32,894 --> 00:57:35,396
-Is this all fun and games to you?
-No.
801
00:57:35,480 --> 00:57:37,815
What should I do
about this foolish partner of mine?
802
00:57:37,899 --> 00:57:39,942
"Foolish partner"? Okay.
803
00:57:40,026 --> 00:57:42,195
Is it funny? It is, isn't it?
804
00:57:42,278 --> 00:57:43,363
Be quiet.
805
00:57:44,364 --> 00:57:46,366
He doesn't take his job seriously.
806
00:57:46,449 --> 00:57:48,326
Enough, already.
807
00:57:50,370 --> 00:57:52,664
What is our chance of winning this trial?
808
00:57:52,747 --> 00:57:55,625
If our witnesses testify well,
809
00:57:55,708 --> 00:57:57,377
then I'd say it's 40 percent.
810
00:57:58,461 --> 00:58:00,755
It's much higher
than that of the first trial.
811
00:58:01,506 --> 00:58:03,174
Have you filed in the request?
812
00:58:03,257 --> 00:58:06,177
Yes, I have. They're probably
looking over them right now.
813
00:58:06,260 --> 00:58:10,264
If Director Gil of Haemun Medical Center
testifies, it'll be difficult for us.
814
00:58:10,890 --> 00:58:13,518
We also need a reliable doctor
on our side.
815
00:58:14,435 --> 00:58:16,396
-Any news?
-Until last night,
816
00:58:16,479 --> 00:58:20,066
we were rejected by a total of 56 doctors.
817
00:58:20,149 --> 00:58:23,903
It's always difficult to find a medical
adviser for industrial accident cases.
818
00:58:23,986 --> 00:58:26,155
They won't buy off our witnesses, right?
819
00:58:26,239 --> 00:58:29,534
It's highly unlikely since they're
very hostile toward Babel.
820
00:58:29,617 --> 00:58:31,035
-However…
-However?
821
00:58:31,119 --> 00:58:33,705
…they may provoke them in other ways.
822
00:58:33,788 --> 00:58:36,207
Then we should do the same.
823
00:58:36,290 --> 00:58:39,335
At times like this, we must find out
who their enemies are.
824
00:58:40,002 --> 00:58:42,380
Because the enemy of my enemy is a friend.
825
00:58:45,258 --> 00:58:46,426
I'm having butterflies.
826
00:58:47,176 --> 00:58:51,014
Never in my wildest dreams did I consider
provoking Babel's witnesses.
827
00:58:51,597 --> 00:58:54,225
Then let's find out who their enemies are.
828
00:59:06,571 --> 00:59:07,530
Begin.
829
00:59:08,156 --> 00:59:09,490
I said, start.
830
00:59:12,535 --> 00:59:16,539
All right, then.
I will begin the briefing.
831
00:59:21,210 --> 00:59:23,212
THE SECRET OF BABEL
832
00:59:23,296 --> 00:59:27,216
I will now reveal
the secret of the Babel Group.
833
00:59:31,512 --> 00:59:33,514
We came up with a fun briefing.
834
00:59:35,224 --> 00:59:37,060
51 YEARS AGO FROM NOW
835
00:59:37,143 --> 00:59:40,271
Chairman Jang Guk-han,
the founder of Haemun Group,
836
00:59:40,354 --> 00:59:42,190
now known as the Babel Group,
837
00:59:43,524 --> 00:59:44,650
had two sons.
838
00:59:52,992 --> 00:59:57,789
He and his wife, Hwang Suk-jin,
had their eldest son.
839
00:59:58,790 --> 00:59:59,916
As for his second son,
840
01:00:01,084 --> 01:00:04,837
he was birthed by Seo Min-hui,
a young secretary.
841
01:00:11,636 --> 01:00:13,971
Instead of focusing on the company,
he cheated.
842
01:00:15,765 --> 01:00:18,267
Hey, Joon-woo! What are you saying?
843
01:00:18,351 --> 01:00:19,769
Joon-woo! Come back here.
844
01:00:22,063 --> 01:00:23,773
-Stop that.
-Stop?
845
01:00:23,856 --> 01:00:25,316
-Sit.
-Sit?
846
01:00:25,399 --> 01:00:26,776
-Quickly.
-Quickly?
847
01:00:31,405 --> 01:00:32,615
First…
848
01:00:33,783 --> 01:00:36,077
who is this second son?
849
01:00:36,160 --> 01:00:39,789
It's none other than
Chairman Jang Han-seo!
850
01:00:39,872 --> 01:00:40,790
JANG HAN-SEO
851
01:00:40,873 --> 01:00:42,500
What a surprise!
852
01:00:50,216 --> 01:00:53,136
Now, who is the eldest son?
853
01:00:58,099 --> 01:01:01,310
He was always smart and active.
854
01:01:01,394 --> 01:01:03,521
He was always the top student.
855
01:01:03,604 --> 01:01:05,022
He didn't graduate
856
01:01:05,106 --> 01:01:08,276
from Stanford Law School as
the top student, but he got good grades.
857
01:01:08,359 --> 01:01:12,196
On top of that, God has made him
perfect and charismatic.
858
01:01:17,577 --> 01:01:18,786
So who is it?
859
01:01:19,787 --> 01:01:20,663
Who?
860
01:01:25,751 --> 01:01:28,337
WHO IS THE TRUE KING OF BABEL?
861
01:01:37,430 --> 01:01:39,390
-Jang Joon-woo.
-What's going on?
862
01:01:43,519 --> 01:01:46,147
The real owner of the Babel Group is
863
01:01:47,607 --> 01:01:53,112
Jang Joon-woo!
864
01:01:54,405 --> 01:01:55,781
Han-seo, are you ready?
865
01:01:55,865 --> 01:01:59,535
-Tonight, the star is me
-The star is me
866
01:01:59,619 --> 01:02:01,787
Babel Group is actually mine
867
01:02:01,871 --> 01:02:03,080
It's his
868
01:02:03,164 --> 01:02:04,457
It's mine!
869
01:02:04,957 --> 01:02:07,960
-Babel Group is actually mine
-It's actually mine
870
01:02:08,044 --> 01:02:09,545
It's mine
871
01:02:09,629 --> 01:02:12,632
-It's mine
-You didn't know that, did you?
872
01:02:12,715 --> 01:02:15,009
-You had no idea!
-It's mine
873
01:02:15,092 --> 01:02:17,178
I fooled you all!
874
01:02:17,261 --> 01:02:19,388
Babel Group is actually mine!
875
01:02:19,472 --> 01:02:21,933
-It's mine!
-It's mine!
876
01:02:22,016 --> 01:02:24,810
-It's mine!
-It's mine!
877
01:02:24,894 --> 01:02:26,103
It's mine!
878
01:02:26,812 --> 01:02:27,855
I'm sorry, sir.
879
01:02:28,356 --> 01:02:30,399
Please forgive me for my transgressions.
880
01:02:32,485 --> 01:02:34,862
It's okay. I had fun.
881
01:02:35,947 --> 01:02:37,156
Didn't you?
882
01:02:37,740 --> 01:02:42,495
Of course. It felt like
I was on a rollercoaster every day.
883
01:02:43,871 --> 01:02:45,790
-Sit down.
-Okay.
884
01:02:54,090 --> 01:02:55,466
Aren't we
885
01:02:57,009 --> 01:02:58,386
like robot vacuums?
886
01:02:58,469 --> 01:03:00,346
We do our best, but we always fall short.
887
01:03:01,055 --> 01:03:02,640
Not at all, sir.
888
01:03:03,266 --> 01:03:04,934
I'm proud of both of…
889
01:03:05,017 --> 01:03:06,727
No. I'm amazed by your wisdom.
890
01:03:06,811 --> 01:03:11,315
I mean, you both have endless talents.
891
01:03:13,401 --> 01:03:16,070
Come on. Just be yourself.
892
01:03:18,906 --> 01:03:20,199
My foolish boss.
893
01:03:20,950 --> 01:03:23,077
"Foolish"? Right.
894
01:03:23,160 --> 01:03:27,290
I can be quite the fool.
I have so much room for improvement.
895
01:03:28,666 --> 01:03:29,625
It's a shame.
896
01:03:30,751 --> 01:03:34,547
From now on, give him the respect
he deserves as the chairman.
897
01:03:34,630 --> 01:03:36,298
And keep it a secret.
898
01:03:36,382 --> 01:03:38,426
-Yes, sir.
-Don't be like that.
899
01:03:38,509 --> 01:03:40,761
It doesn't matter who the chairman is.
900
01:03:41,554 --> 01:03:43,639
No, sir. Now that we know,
901
01:03:43,723 --> 01:03:45,891
we should treat you with proper respect.
902
01:03:47,810 --> 01:03:49,395
Right, Ms. Choi.
903
01:03:50,187 --> 01:03:52,231
I heard you wanted
the prosecution service.
904
01:03:52,314 --> 01:03:53,524
Yes, sir.
905
01:03:55,026 --> 01:03:56,485
Give me a list
906
01:03:56,569 --> 01:03:59,739
of people I need to buy off
and how much they will cost me.
907
01:04:00,364 --> 01:04:03,576
I'll purchase them for you
after reviewing it.
908
01:04:04,160 --> 01:04:07,204
Yes, sir. I'll submit it to you.
909
01:04:07,288 --> 01:04:08,956
Enough about that.
910
01:04:13,878 --> 01:04:16,881
Yesterday's trial was disappointing.
You barely did anything.
911
01:04:16,964 --> 01:04:20,718
You guys at Wusang aren't doing
a proper job these days.
912
01:04:20,801 --> 01:04:22,720
Can't you see how patient he is?
913
01:04:24,805 --> 01:04:25,765
I'm sorry, sir.
914
01:04:27,308 --> 01:04:29,101
We won't let them have their way again.
915
01:04:29,685 --> 01:04:31,979
I heard you were dubbed "the butcher"
916
01:04:33,189 --> 01:04:34,482
at your former workplace.
917
01:04:35,316 --> 01:04:39,403
But in my eyes, Vincenzo seemed
to be the one wielding the sword.
918
01:04:41,906 --> 01:04:43,491
Do you know about him?
919
01:04:43,574 --> 01:04:45,034
How could I not?
920
01:04:45,117 --> 01:04:48,037
He was the one who blew up my warehouse.
921
01:04:50,581 --> 01:04:53,376
He's the one who put 50 syringes
in my pillow, isn't he?
922
01:04:53,876 --> 01:04:55,544
If you can't beat him,
923
01:04:56,420 --> 01:04:59,256
just get rid of him
like you did with Mr. Hong
924
01:05:00,007 --> 01:05:01,467
and the researchers.
925
01:05:05,221 --> 01:05:06,472
Nice and simple.
926
01:05:08,641 --> 01:05:10,184
Please have trust in us, sir.
927
01:05:11,435 --> 01:05:12,311
Okay.
928
01:05:13,646 --> 01:05:14,480
All right.
929
01:05:16,816 --> 01:05:18,025
Fine.
930
01:05:23,739 --> 01:05:26,200
Take good care of my brother as well.
931
01:05:27,118 --> 01:05:29,703
-Don't ignore him just because he's fake.
-Yes, sir.
932
01:05:30,412 --> 01:05:32,039
-Right?
-Right.
933
01:05:39,422 --> 01:05:40,464
Goodbye, sir.
934
01:06:14,832 --> 01:06:17,042
I heard you were dubbed "the butcher."
935
01:06:18,043 --> 01:06:22,006
But in my eyes, Vincenzo seemed
to be the one wielding the sword.
936
01:06:33,058 --> 01:06:34,351
In the next five hours,
937
01:06:35,394 --> 01:06:38,564
we'll come up with an entirely new plan.
938
01:06:41,901 --> 01:06:43,068
Excuse me.
939
01:06:43,944 --> 01:06:45,613
-Yes?
-Hello.
940
01:06:46,488 --> 01:06:50,201
Are you the treasurer
of the Babel E&C victims' group?
941
01:06:50,284 --> 01:06:51,619
Yes, I am. Why?
942
01:07:11,555 --> 01:07:13,140
PATIENT: LEE U-YEONG
943
01:07:23,943 --> 01:07:26,320
DAECHANG DAILY
944
01:07:26,403 --> 01:07:27,738
And lastly,
945
01:07:28,447 --> 01:07:32,284
report it on the 6 a.m. morning news.
946
01:07:42,294 --> 01:07:44,922
Mr. Nam, why are you calling me
so early in the morning?
947
01:07:45,005 --> 01:07:47,508
Ms. Hong! Turn on the news right now!
948
01:07:48,092 --> 01:07:50,302
According to an exclusive
by Daechang Daily,
949
01:07:50,386 --> 01:07:53,013
the delegate of Babel E&C victims' group
950
01:07:53,097 --> 01:07:56,642
had been embezzling donations
for the past two years.
951
01:07:56,725 --> 01:07:58,644
What the hell is that?
952
01:07:59,228 --> 01:08:01,063
SECURITY AREA
RESTRICTED ACCESS
953
01:08:09,697 --> 01:08:13,659
Detective, if you look closely…
954
01:08:13,742 --> 01:08:16,120
-Detective.
-Ms. Hong.
955
01:08:16,203 --> 01:08:18,789
Ms. Hong, what should we do? Help us.
956
01:08:18,872 --> 01:08:20,249
What's going on?
957
01:08:20,833 --> 01:08:23,002
-Are you their lawyer?
-Yes.
958
01:08:23,085 --> 01:08:25,254
Did you arrest them
because you had solid proof?
959
01:08:25,337 --> 01:08:26,338
Proof?
960
01:08:30,968 --> 01:08:33,095
We've been bombarded with too much.
961
01:08:33,178 --> 01:08:35,139
We found cash everywhere
962
01:08:35,222 --> 01:08:39,184
from their cars and houses
to the ceiling of their office.
963
01:08:39,268 --> 01:08:40,811
They embezzled the donations.
964
01:08:42,855 --> 01:08:44,398
Do you have proof of that?
965
01:08:44,982 --> 01:08:45,816
Him.
966
01:08:47,651 --> 01:08:50,070
The treasurer of the group confessed.
967
01:08:50,154 --> 01:08:54,158
He said he was coerced into tampering
with the book and had no choice.
968
01:08:54,241 --> 01:08:55,951
That's not true.
969
01:08:56,785 --> 01:08:59,580
We're being falsely accused.
970
01:09:00,164 --> 01:09:02,541
We have nothing to do with this, okay?
971
01:09:02,624 --> 01:09:03,792
We're innocent.
972
01:09:03,876 --> 01:09:06,003
We have absolutely nothing to do
with this.
973
01:09:06,086 --> 01:09:08,964
You know us. We're innocent.
974
01:09:09,048 --> 01:09:10,883
Please help us. Please.
975
01:09:10,966 --> 01:09:14,887
We're being falsely accused.
We're truly innocent.
976
01:09:25,314 --> 01:09:27,608
Choi Myung-hee should work
in the movie industry.
977
01:09:27,691 --> 01:09:30,402
She's an excellent screenwriter
and a director.
978
01:09:30,486 --> 01:09:34,114
And how could they blindly believe
her lies?
979
01:09:35,366 --> 01:09:40,120
Because the power of their lies grow
with how powerful the person lying is.
980
01:09:44,333 --> 01:09:46,168
They need to testify,
981
01:09:46,251 --> 01:09:48,462
but they won't be allowed to now.
982
01:09:48,545 --> 01:09:51,048
Even if they're allowed to testify,
983
01:09:51,131 --> 01:09:53,425
she'll just prey on them.
That'll do us no good.
984
01:09:53,509 --> 01:09:57,930
I guess the last witness we have is
Mr. Lee U-yeong who's hospitalized.
985
01:10:06,105 --> 01:10:06,980
Yes, Mr. Nam.
986
01:10:07,064 --> 01:10:10,109
The court called just now.
987
01:10:10,192 --> 01:10:12,152
Our witnesses were denied?
988
01:10:12,236 --> 01:10:14,029
Yes, that too.
989
01:10:14,113 --> 01:10:16,573
And Mr. Lee U-yeong was denied as well.
990
01:10:16,657 --> 01:10:18,784
Mr. Lee? Why?
991
01:10:20,160 --> 01:10:21,245
MR. NAM JU-SUNG
992
01:10:21,328 --> 01:10:23,122
They tested him for drugs
993
01:10:23,205 --> 01:10:26,834
and found small traces of meth.
They need to investigate him.
994
01:10:26,917 --> 01:10:27,835
Methamphetamines?
995
01:10:29,920 --> 01:10:31,755
Talk to you later, Mr. Nam.
996
01:10:38,137 --> 01:10:39,096
Unbelievable.
997
01:10:39,888 --> 01:10:42,224
She made sure to put an end to everything.
998
01:10:42,307 --> 01:10:44,518
She must be a part
of the Mafia or something.
999
01:10:45,561 --> 01:10:48,105
Even the Mafia don't do
things like this these days.
1000
01:10:49,690 --> 01:10:50,732
Cha-young.
1001
01:10:56,864 --> 01:10:59,116
What? Are you here to gloat?
1002
01:10:59,199 --> 01:11:01,577
Come on. Don't be so harsh.
1003
01:11:01,660 --> 01:11:03,412
I'm here to prepare for my briefing.
1004
01:11:04,413 --> 01:11:06,874
-Then go do your job.
-Cha-young.
1005
01:11:09,209 --> 01:11:10,210
Come back to Wusang.
1006
01:11:11,754 --> 01:11:14,131
-Are you the boss?
-I'm just relaying his message.
1007
01:11:14,882 --> 01:11:18,177
He said you'll be given
the same treatment as Ms. Choi.
1008
01:11:18,260 --> 01:11:23,056
I guess those giant hornets
made him want me back.
1009
01:11:23,140 --> 01:11:24,183
Tell him no thanks.
1010
01:11:29,021 --> 01:11:31,940
Why do you waste your talents
on such grueling cases?
1011
01:11:32,524 --> 01:11:33,942
Why is Babel so important?
1012
01:11:36,195 --> 01:11:37,946
Why are you suddenly so serious?
1013
01:11:39,031 --> 01:11:42,659
Watching you suffer for no good reason
is making me upset.
1014
01:11:43,702 --> 01:11:44,870
And…
1015
01:11:46,079 --> 01:11:49,500
I don't appreciate the way you do things
after you two joined hands.
1016
01:11:50,083 --> 01:11:51,126
Joon-woo.
1017
01:11:51,210 --> 01:11:55,005
Remember what I told you before
about crossing the line?
1018
01:11:55,088 --> 01:11:56,840
I'm just worried. Can't I do that?
1019
01:11:56,924 --> 01:12:00,469
No, you can't. Just focus on your job.
1020
01:12:02,137 --> 01:12:04,139
Let's go back and look for a solution.
1021
01:12:06,808 --> 01:12:07,893
Sir.
1022
01:12:16,276 --> 01:12:17,945
I'd like to share
1023
01:12:18,862 --> 01:12:21,073
this one memorable saying.
1024
01:12:22,199 --> 01:12:23,492
"Don't dig
1025
01:12:24,535 --> 01:12:25,619
your own grave."
1026
01:12:28,247 --> 01:12:29,998
I don't want her to be six feet under.
1027
01:12:30,874 --> 01:12:33,210
And I don't appreciate you
digging it for her.
1028
01:12:35,796 --> 01:12:40,217
I believe you're a very smart person.
1029
01:12:41,218 --> 01:12:45,514
And those who are smart
know when to give up.
1030
01:12:48,642 --> 01:12:49,601
Two things.
1031
01:12:51,270 --> 01:12:52,646
First, we are digging a grave.
1032
01:12:53,397 --> 01:12:57,276
But it's not for us.
1033
01:12:58,026 --> 01:13:01,488
Second, it's not about knowing
when to give up.
1034
01:13:02,364 --> 01:13:07,369
A smart person knows
when their opponent is weak.
1035
01:13:11,707 --> 01:13:14,876
Wusang is teaching you well.
You'll become a promising lawyer.
1036
01:13:16,503 --> 01:13:17,838
I'll see you next time.
1037
01:13:36,273 --> 01:13:38,525
They murdered my dad, and now what?
1038
01:13:39,234 --> 01:13:40,527
They want me back?
1039
01:13:40,611 --> 01:13:42,613
Those brazen bastards.
1040
01:13:45,282 --> 01:13:47,743
One is easily humiliated when cornered.
1041
01:13:52,289 --> 01:13:53,123
Hey.
1042
01:13:54,333 --> 01:13:57,002
Can't you share some encouraging
or hopeful words
1043
01:13:57,085 --> 01:13:58,837
at times like this?
1044
01:14:00,255 --> 01:14:01,381
Hopeful words?
1045
01:14:02,090 --> 01:14:03,175
Right.
1046
01:14:04,426 --> 01:14:06,637
"Giving up on a hopeless war
will give you a new opportunity."
1047
01:14:06,720 --> 01:14:07,763
How is that hopeful?
1048
01:14:09,848 --> 01:14:12,100
Damn it. I'm so annoyed.
1049
01:14:12,684 --> 01:14:13,769
Whatever.
1050
01:14:14,603 --> 01:14:16,605
I won't summon any witnesses.
1051
01:14:16,688 --> 01:14:20,233
That's right. Everyone is alone in life.
1052
01:14:21,735 --> 01:14:23,987
I'm going to walk back and blow off steam.
1053
01:14:24,071 --> 01:14:26,239
Get a cab or something.
1054
01:14:30,118 --> 01:14:34,623
All I need to do now
is ramble by myself in court!
1055
01:14:36,333 --> 01:14:39,002
What should I wear?
1056
01:14:41,546 --> 01:14:45,008
5 DAYS LATER
SECOND HEARING
1057
01:15:02,693 --> 01:15:05,529
This can open both ways.
1058
01:15:06,488 --> 01:15:07,656
Hi, Cha-young.
1059
01:15:10,742 --> 01:15:12,160
DEFENDANT'S TABLE
1060
01:15:12,244 --> 01:15:13,870
Are they summoning any witnesses?
1061
01:15:13,954 --> 01:15:15,664
Of course not.
1062
01:15:15,747 --> 01:15:17,749
They were all denied.
1063
01:15:19,042 --> 01:15:21,712
My God. What's that fishnet?
Is it see-through?
1064
01:15:22,295 --> 01:15:27,217
The judge called in a bee expert
just in case.
1065
01:15:27,300 --> 01:15:28,343
He's been traumatized.
1066
01:15:30,679 --> 01:15:33,890
Chairman Jang. Hello, sir.
1067
01:15:34,391 --> 01:15:36,226
-Go.
-I'll sit here.
1068
01:15:38,937 --> 01:15:40,063
Okay.
1069
01:15:44,651 --> 01:15:46,445
Once again, thank you in advance.
1070
01:15:46,528 --> 01:15:52,284
Well, Director Gil from Haemun
will put an end to the hearing today…
1071
01:15:53,285 --> 01:15:54,369
Sir.
1072
01:16:06,506 --> 01:16:08,175
All rise.
1073
01:16:28,028 --> 01:16:29,321
You may be seated.
1074
01:16:37,329 --> 01:16:38,747
WITNESS STAND
1075
01:16:39,372 --> 01:16:43,168
Therefore, the claims made
by the plaintiff are absurd.
1076
01:16:44,002 --> 01:16:46,004
None of them were healthy.
1077
01:16:46,088 --> 01:16:47,714
They enjoyed smoking and drinking.
1078
01:16:49,174 --> 01:16:52,636
And the other workers at Babel Chemicals
were no different.
1079
01:16:53,970 --> 01:16:54,846
That'll be all.
1080
01:17:07,943 --> 01:17:11,822
All of your witnesses were denied.
1081
01:17:12,489 --> 01:17:16,118
You don't have any additional witnesses
to summon, do you?
1082
01:17:18,870 --> 01:17:20,080
Your Honor.
1083
01:17:20,747 --> 01:17:22,833
I'd like to summon a surprise witness.
1084
01:17:22,916 --> 01:17:24,793
A surprise witness?
1085
01:17:25,502 --> 01:17:26,711
What is going on?
1086
01:17:27,963 --> 01:17:29,214
Well…
1087
01:17:30,799 --> 01:17:33,510
Do they have any information
regarding the case?
1088
01:17:33,593 --> 01:17:37,055
Yes, Your Honor.
He has concrete information.
1089
01:17:38,974 --> 01:17:39,891
Then…
1090
01:17:41,351 --> 01:17:42,352
First…
1091
01:17:43,812 --> 01:17:45,522
Bring them in then.
1092
01:17:46,314 --> 01:17:47,524
Come inside,
1093
01:17:48,483 --> 01:17:49,693
my surprise witness.
1094
01:19:10,982 --> 01:19:14,110
This is Vincenzo Cassano,
my surprise witness.
1095
01:20:06,203 --> 01:20:08,581
There's a card I can't help but play.
1096
01:20:08,657 --> 01:20:11,451
It's the most common method.
1097
01:20:11,597 --> 01:20:15,196
Creativity is something you're born with,
just like Vincenzo Cassano!
1098
01:20:15,282 --> 01:20:16,954
Take her for everything she has.
1099
01:20:17,076 --> 01:20:18,786
Then do something.
1100
01:20:18,925 --> 01:20:20,719
Just shut up and demolish it.
1101
01:20:20,802 --> 01:20:22,762
The business owners may get hurt.
1102
01:20:22,846 --> 01:20:26,266
They're bound to leave traces even if
they're invisible. That's our chance.
1103
01:20:26,807 --> 01:20:29,391
I present to you this critical evidence.
1104
01:20:29,842 --> 01:20:31,719
You'll dive head-first into hell.
1105
01:20:31,974 --> 01:20:33,813
You have to pay the price
for your actions.
1106
01:20:35,272 --> 01:20:37,191
I will make them pay no matter what.
1107
01:20:37,485 --> 01:20:42,490
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
79101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.