Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,033 --> 00:01:10,119
Who the hell would do that?
2
00:01:10,226 --> 00:01:12,854
They are investigating now.
So we should wait.
3
00:01:13,078 --> 00:01:15,331
It must have done some damage to Babel.
4
00:01:15,414 --> 00:01:19,001
That's an understatement.
It's as bad as getting hit by a tsunami.
5
00:01:19,084 --> 00:01:20,878
What are we going to do?
6
00:01:21,243 --> 00:01:23,036
Okay. I got it. See you tomorrow.
7
00:01:25,964 --> 00:01:27,090
What the hell is this?
8
00:01:38,112 --> 00:01:40,448
Please give me one more chance
to get even.
9
00:01:40,531 --> 00:01:41,448
I'll find them
10
00:01:41,532 --> 00:01:43,409
and destroy them to pieces.
11
00:01:45,786 --> 00:01:48,581
And just how will you find them?
12
00:01:49,415 --> 00:01:50,916
Don't get ahead of yourself.
13
00:01:52,042 --> 00:01:54,044
Just do what I tell you to do. Okay?
14
00:01:54,837 --> 00:01:56,881
I know I can do something here!
15
00:01:57,590 --> 00:01:58,841
Don't raise your voice.
16
00:01:59,466 --> 00:02:00,885
You startled me.
17
00:02:00,968 --> 00:02:02,052
I mean…
18
00:02:05,431 --> 00:02:06,807
-Han-seo.
-Sir.
19
00:02:10,060 --> 00:02:11,937
Have you lost your mind
20
00:02:12,646 --> 00:02:14,398
now that people call you the chairman?
21
00:02:15,107 --> 00:02:17,067
No, that's not it. Sir.
22
00:02:20,196 --> 00:02:21,280
Sir…
23
00:02:21,989 --> 00:02:23,824
You're nothing but a puppet of mine.
24
00:02:24,408 --> 00:02:25,701
Yes.
25
00:02:25,784 --> 00:02:29,830
So don't you dare think for yourself.
26
00:02:32,082 --> 00:02:35,544
Yes, I got it. Yes, sir.
27
00:02:47,097 --> 00:02:51,101
The cause today's fire will be
electrical overheating, not arson.
28
00:02:51,185 --> 00:02:53,312
But it will still affect the stock prices,
29
00:02:53,979 --> 00:02:56,482
so get the board members
for an emergency meeting.
30
00:02:57,983 --> 00:02:59,026
Oh, right.
31
00:02:59,610 --> 00:03:01,695
And tell Wusang what I told you earlier.
32
00:03:04,114 --> 00:03:05,741
Yes, sir.
33
00:03:05,824 --> 00:03:08,327
Han-seo, go home now.
34
00:03:39,900 --> 00:03:42,069
I'm glad I'm just a puppet.
35
00:03:44,530 --> 00:03:46,490
I can just cut off the strings.
36
00:03:51,370 --> 00:03:54,623
EPISODE 5
37
00:03:54,707 --> 00:03:55,874
Cheers.
38
00:04:01,839 --> 00:04:04,049
I'm glad that you're getting started.
39
00:04:04,133 --> 00:04:07,428
They'll catch on to us if we keep blasting
fireworks like we did today.
40
00:04:07,511 --> 00:04:09,430
That's why we need to change our approach.
41
00:04:09,513 --> 00:04:12,391
We'll use the law and the court,
the two things we know best.
42
00:04:12,474 --> 00:04:14,768
They'll be better at that than we are.
43
00:04:14,852 --> 00:04:18,856
We need to beat them at their own game
to make victory taste sweeter.
44
00:04:23,319 --> 00:04:24,236
But Mr. Cassano.
45
00:04:24,320 --> 00:04:26,238
You can't practice law in Korea.
46
00:04:26,322 --> 00:04:27,531
But I have you.
47
00:04:29,325 --> 00:04:31,744
Are you trying to make me
take the heat in your place?
48
00:04:31,827 --> 00:04:33,704
So that I go down alone?
49
00:04:33,787 --> 00:04:35,956
I'll be the one putting the heat on them.
50
00:04:36,040 --> 00:04:38,125
Let's focus on our next step for now.
51
00:04:45,632 --> 00:04:47,926
Shall I guess what your next step is?
52
00:04:54,975 --> 00:04:56,894
Since when could you read my mind?
53
00:04:56,977 --> 00:04:59,605
I can't do that. I'm not a psychic.
54
00:05:00,647 --> 00:05:03,150
I'm the person who knows
Babel's dirty little secrets
55
00:05:03,233 --> 00:05:05,486
more than anyone else in Korea.
56
00:05:07,780 --> 00:05:08,697
Well, then…
57
00:05:09,782 --> 00:05:11,325
let's see what you've got.
58
00:05:16,663 --> 00:05:19,416
Babel's most vulnerable subsidiary.
59
00:05:19,500 --> 00:05:22,252
The subsidiary that rigs
the stock prices the most.
60
00:05:22,336 --> 00:05:25,839
And the subsidiary whose ethics
will be damaged at the greatest degree.
61
00:05:27,174 --> 00:05:28,425
Which subsidiary is it?
62
00:05:34,723 --> 00:05:36,558
THE ALCHEMISTS OF FUTURE SCIENCE
63
00:05:36,642 --> 00:05:37,601
BABEL CHEMICALS
64
00:05:49,780 --> 00:05:55,619
BABEL CHEMICALS
65
00:06:01,645 --> 00:06:03,522
-Hey.
-What?
66
00:06:03,605 --> 00:06:05,774
Be honest.
You don't do all 108 bows, right?
67
00:06:08,026 --> 00:06:09,695
I bet you skip a few.
68
00:06:09,778 --> 00:06:11,488
I don't skip anything.
69
00:06:11,572 --> 00:06:13,449
What do you take me for? Seriously.
70
00:06:13,532 --> 00:06:16,618
I bet you eat sausages
behind his back. Right?
71
00:06:16,702 --> 00:06:18,162
Pork belly and green onions too.
72
00:06:18,245 --> 00:06:19,371
Shut your mouth, jerk.
73
00:06:22,082 --> 00:06:24,418
Shut it, man. Help me, merciful Buddha.
74
00:06:24,501 --> 00:06:26,253
Can't we eat out next time?
75
00:06:26,837 --> 00:06:29,631
I come here once a month.
We always eat vegetables.
76
00:06:30,340 --> 00:06:32,176
-Hey, your nose is bleeding.
-Darn it.
77
00:06:34,720 --> 00:06:36,555
Hey, are you okay?
78
00:06:38,682 --> 00:06:41,101
You've lost a lot of weight
and even have nosebleeds.
79
00:06:41,685 --> 00:06:42,853
Hey, I'm good.
80
00:06:43,729 --> 00:06:44,563
Seriously.
81
00:06:46,398 --> 00:06:49,067
We used to run all over the place
15 years ago, right?
82
00:06:49,651 --> 00:06:50,611
Right.
83
00:06:51,987 --> 00:06:54,364
Back then, you were no match for me.
84
00:06:55,157 --> 00:06:56,658
Look how far you've come.
85
00:06:56,742 --> 00:06:58,952
Stop kidding me.
86
00:06:59,036 --> 00:07:01,455
You couldn't even look me in the eye.
87
00:07:01,997 --> 00:07:04,082
Look at you. I should teach you a lesson.
88
00:07:04,166 --> 00:07:07,002
-You're bringing out the old me.
-You're ridiculous. Come on.
89
00:07:07,085 --> 00:07:10,130
I ought to… Don't swear.
90
00:07:38,325 --> 00:07:39,701
Watch it. It's heavy.
91
00:07:43,372 --> 00:07:44,581
You should be careful.
92
00:07:46,458 --> 00:07:47,834
Aren't you
93
00:07:47,918 --> 00:07:48,794
Mr. Jang Han-seo?
94
00:07:49,920 --> 00:07:50,754
Yes.
95
00:07:52,506 --> 00:07:54,258
No, let me do that for you.
96
00:07:54,341 --> 00:07:56,176
This is incredible. Amazing.
97
00:07:57,135 --> 00:07:58,804
I'm a huge fan of yours.
98
00:07:59,972 --> 00:08:01,473
Can I get a handshake?
99
00:08:01,557 --> 00:08:03,350
-Sure.
-Thank you.
100
00:08:04,768 --> 00:08:05,936
Here. Have this.
101
00:08:06,854 --> 00:08:08,522
-Thanks.
-Sure.
102
00:08:08,605 --> 00:08:09,773
You work out here.
103
00:08:09,856 --> 00:08:12,860
In one of your interviews,
104
00:08:13,652 --> 00:08:15,779
you said nothing is impossible for Babel.
105
00:08:15,862 --> 00:08:19,032
I became a fan after reading how daring
your corporate philosophy is.
106
00:08:19,116 --> 00:08:20,325
Sorry about that.
107
00:08:20,409 --> 00:08:23,662
Innovation and business go hand in hand.
108
00:08:24,663 --> 00:08:28,750
"Creative destruction. Innovation is
the driving force of economic growth."
109
00:08:28,834 --> 00:08:30,711
Were you influenced by George Soros?
110
00:08:30,794 --> 00:08:31,670
What?
111
00:08:35,132 --> 00:08:38,343
Soros. I have so much respect for him.
112
00:08:38,927 --> 00:08:42,472
I knew it. When I studied
your investments in your subsidiaries,
113
00:08:42,556 --> 00:08:44,391
you seemed flexible dealing with them.
114
00:08:44,474 --> 00:08:47,769
-You were influenced by Joseph Schumpeter?
-Right. Joseph…
115
00:08:47,853 --> 00:08:50,731
That's right.
I read his books. You know a lot.
116
00:08:50,814 --> 00:08:52,441
Gosh, you're so smart.
117
00:08:53,567 --> 00:08:55,402
Oh, right. Yesterday… Let me help you.
118
00:08:55,485 --> 00:08:58,780
I saw the news about the fire
at Babel Pharmaceuticals yesterday.
119
00:08:58,864 --> 00:09:00,240
How could that happen?
120
00:09:00,324 --> 00:09:01,199
I'm so sorry.
121
00:09:02,034 --> 00:09:03,869
It was just a minor accident.
122
00:09:06,580 --> 00:09:07,831
By the way,
123
00:09:08,832 --> 00:09:10,709
I'm not sure if I should say this.
124
00:09:10,792 --> 00:09:14,338
I read in the tabloid
that it was actually arson.
125
00:09:15,088 --> 00:09:18,383
Who said that?
Don't believe what you read in tabloids.
126
00:09:18,467 --> 00:09:20,886
I guess you don't know
about these tabloids.
127
00:09:20,969 --> 00:09:22,638
Sometimes, they are right.
128
00:09:22,721 --> 00:09:24,389
-Hey.
-By the way,
129
00:09:25,599 --> 00:09:27,934
-I own Babel Pharmaceuticals' shares.
-Leave.
130
00:09:29,227 --> 00:09:32,064
Please. Please go if you're done.
I need to work out.
131
00:09:32,147 --> 00:09:34,399
Right. Sorry I got in the way.
132
00:09:34,483 --> 00:09:37,694
Then I will
go and sell my shares of Babel.
133
00:09:39,029 --> 00:09:40,948
-They're worth nothing. Awful.
-Hey.
134
00:09:42,783 --> 00:09:43,617
This is mine.
135
00:09:45,160 --> 00:09:46,703
What was that?
136
00:09:47,704 --> 00:09:50,332
Come on.
What are they writing in that tabloid?
137
00:09:52,668 --> 00:09:54,294
You're not the boss.
138
00:09:55,587 --> 00:09:58,757
The stock price of Babel Pharmaceuticals
took another sharp dive.
139
00:09:59,257 --> 00:10:02,844
Amid speculations that the fire last night
at the storage room
140
00:10:02,928 --> 00:10:06,181
was in fact an arson,
the stocks plummeted.
141
00:10:06,264 --> 00:10:09,518
Aren't you happy that I'm gone?
No one is nagging you now.
142
00:10:10,143 --> 00:10:12,854
I've missed you
since the day you left the firm.
143
00:10:12,938 --> 00:10:14,690
I even miss your nagging.
144
00:10:18,694 --> 00:10:21,863
Wait until you make partner.
You won't have time for this.
145
00:10:22,531 --> 00:10:25,701
Did you watch the news
about the fire at Babel Pharmaceuticals?
146
00:10:25,784 --> 00:10:28,829
Of course, I did. My goodness.
147
00:10:28,912 --> 00:10:30,330
All the materials burnt down.
148
00:10:31,289 --> 00:10:32,874
Maybe they had it coming.
149
00:10:32,958 --> 00:10:35,210
They did all sorts of evil things.
150
00:10:36,211 --> 00:10:37,254
I think so, too.
151
00:10:38,130 --> 00:10:40,924
It's like retributive justice. Right?
152
00:10:41,007 --> 00:10:41,883
That's right.
153
00:10:44,344 --> 00:10:46,638
I'm having a muscle spasm.
154
00:10:46,722 --> 00:10:49,474
My gosh. I'll call you back.
155
00:10:50,892 --> 00:10:51,977
Cha-young. Bye.
156
00:11:04,156 --> 00:11:06,074
So you were the one who punished me.
157
00:11:16,752 --> 00:11:19,296
I told you where Chairman Jang would be,
158
00:11:19,379 --> 00:11:20,797
so you're buying.
159
00:11:23,508 --> 00:11:26,511
That's the perfect reward
for the quality of your intel.
160
00:11:28,764 --> 00:11:30,515
Why did you go see him?
161
00:11:31,183 --> 00:11:34,144
Facing the boss of the enemy
before starting a fight
162
00:11:34,227 --> 00:11:35,812
puts me at ease.
163
00:11:35,896 --> 00:11:38,774
That's a weird way
to find peace with yourself.
164
00:11:39,649 --> 00:11:40,984
So what did you think?
165
00:11:42,027 --> 00:11:43,236
Chairman Jang…
166
00:11:44,070 --> 00:11:45,530
might not be the real boss.
167
00:11:46,406 --> 00:11:49,701
I switched quotes from
George Soros and Joseph Schumpeter,
168
00:11:50,535 --> 00:11:51,912
but he didn't catch it.
169
00:11:51,995 --> 00:11:54,998
No wonder. He did look like an airhead.
170
00:11:56,833 --> 00:11:59,586
If he isn't,
then who could be the real chairman?
171
00:12:00,337 --> 00:12:02,714
Usually, when there's war
between the Mafia,
172
00:12:03,507 --> 00:12:06,092
it's customary to let each other know
who the boss is.
173
00:12:06,843 --> 00:12:09,346
That way, you can set up a meeting
between the bosses
174
00:12:10,263 --> 00:12:12,015
to resolve things diplomatically.
175
00:12:13,600 --> 00:12:18,021
And the surest way to draw out
the real boss behind the puppet is…
176
00:12:19,064 --> 00:12:20,982
To destroy the puppet.
177
00:12:21,483 --> 00:12:23,860
You know a lot about the Mafia.
178
00:12:23,944 --> 00:12:27,364
I told you.
People here are just as bad as the Mafia.
179
00:12:28,281 --> 00:12:31,117
Anyway, to find out
if Chairman Jang is a puppet or not,
180
00:12:31,701 --> 00:12:33,411
I'll make him dry up
181
00:12:33,495 --> 00:12:35,789
like a wet wipe out in the open.
182
00:12:39,000 --> 00:12:40,794
Do you think I'll listen to you?
183
00:12:40,877 --> 00:12:43,880
That's up to you.
184
00:12:43,964 --> 00:12:46,883
But you should remember
that freedom comes with a price.
185
00:12:49,135 --> 00:12:50,929
ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE
186
00:12:51,012 --> 00:12:53,473
He's clean. He's very clean.
187
00:12:54,266 --> 00:12:58,228
You know the lawyer from Italy?
The one with Cha-young?
188
00:12:58,311 --> 00:12:59,521
Vincenzo Cassano.
189
00:12:59,604 --> 00:13:01,273
His name is Vincenzo Cassano?
190
00:13:01,356 --> 00:13:05,610
Yes. I talked to someone
from the Italian Lawyer Association.
191
00:13:06,361 --> 00:13:07,737
His record is perfectly clean.
192
00:13:07,821 --> 00:13:09,239
Is this your first rodeo?
193
00:13:09,823 --> 00:13:12,200
A spotless record means something is up.
194
00:13:12,284 --> 00:13:13,785
I knew you'd say that.
195
00:13:13,869 --> 00:13:17,747
So I already talked to my guy at the NIS
to take a look at his background.
196
00:13:19,583 --> 00:13:23,753
No. Something is iffy about him.
197
00:13:23,837 --> 00:13:26,172
No, I said he's clean.
198
00:13:26,256 --> 00:13:29,593
Just because he's from Italy,
he's a member of the Mafia or something?
199
00:13:29,676 --> 00:13:31,303
I bet he was just a regular lawyer.
200
00:13:31,803 --> 00:13:33,263
Where are you going?
201
00:13:33,346 --> 00:13:36,308
To see what this Vincenzo Cassano guy
looks like.
202
00:13:36,892 --> 00:13:37,976
Goodness.
203
00:13:38,059 --> 00:13:41,479
You can never be at ease
until you see them in person, do you?
204
00:13:45,775 --> 00:13:47,235
Is anyone here?
205
00:13:54,910 --> 00:13:56,161
Is Ms. Hong Cha-young here?
206
00:13:56,745 --> 00:13:59,206
I'm sorry. She's not here right now.
207
00:14:00,874 --> 00:14:04,419
Are you Mr. Vincenzo Cassano?
208
00:14:14,846 --> 00:14:16,473
SANGCHEON OPTICIAN'S
209
00:14:19,100 --> 00:14:20,226
Who am I speaking to?
210
00:14:20,310 --> 00:14:22,187
Oh, right. I am…
211
00:14:22,812 --> 00:14:26,024
My name is Choi Myung-hee
from Law Firm Wusang.
212
00:14:28,777 --> 00:14:30,111
I heard a lot about you.
213
00:14:30,737 --> 00:14:31,988
I'm Vincenzo
214
00:14:32,739 --> 00:14:34,115
Cassano.
215
00:14:35,533 --> 00:14:36,424
That's my name.
216
00:14:36,502 --> 00:14:38,703
What is this? He sounds like a drunk.
217
00:14:39,704 --> 00:14:41,248
What an ugly face.
218
00:14:41,873 --> 00:14:45,669
Greasy hair and aimless eyes.
219
00:14:46,314 --> 00:14:47,879
Gray skin…
220
00:14:48,588 --> 00:14:50,799
and the awkwardly protruding mouth.
221
00:14:51,038 --> 00:14:52,164
You're not Vincenzo.
222
00:14:52,592 --> 00:14:53,843
Yes, I am.
223
00:14:53,927 --> 00:14:54,970
Goodness!
224
00:14:55,637 --> 00:14:57,389
How dare you lie to me?
225
00:14:58,348 --> 00:14:59,266
Take it.
226
00:15:00,934 --> 00:15:04,479
No. It's obvious
that I'm Vincenzo Cassano.
227
00:15:10,735 --> 00:15:14,572
Do that again and I'll rip your mouth
in every direction, you asshole.
228
00:15:23,999 --> 00:15:26,418
JIPURAGI LAW FIRM
LAWYER HONG CHA-YOUNG
229
00:15:26,501 --> 00:15:29,796
How creative of them, those assholes.
230
00:15:45,353 --> 00:15:47,439
He must be Vincenzo.
231
00:15:48,356 --> 00:15:49,774
Seriously.
232
00:15:52,402 --> 00:15:55,113
When you threatened her,
did you alter your voice?
233
00:15:55,423 --> 00:15:56,299
No.
234
00:15:58,324 --> 00:15:59,868
It's been a while.
235
00:16:03,455 --> 00:16:05,999
What brings you to this humble building?
236
00:16:06,082 --> 00:16:07,334
I was in the neighborhood.
237
00:16:08,043 --> 00:16:09,586
Is this…
238
00:16:10,712 --> 00:16:12,464
Mr. Vincenzo Cassano?
239
00:16:15,050 --> 00:16:16,676
This is Mr. Vincenzo Cassano.
240
00:16:16,760 --> 00:16:19,387
He can't speak today
because his tonsils are swollen.
241
00:16:22,432 --> 00:16:24,100
I'm Choi Myung-hee from Wusang.
242
00:16:29,522 --> 00:16:32,150
This is our first time meeting, right?
243
00:16:42,160 --> 00:16:43,787
Tell us why you're here.
244
00:16:43,870 --> 00:16:45,330
Come on.
245
00:16:45,413 --> 00:16:49,417
That's no way to treat your guest.
Offer me some tea, and we'll talk.
246
00:17:02,972 --> 00:17:05,725
Did you think you could fool me?
247
00:17:05,809 --> 00:17:07,977
Why would you impersonate him?
248
00:17:08,645 --> 00:17:10,355
I actually enjoy cosplays.
249
00:17:10,438 --> 00:17:14,359
Today, I dressed up as Vincenzo Cassano.
250
00:17:14,859 --> 00:17:15,944
Never do that again.
251
00:17:16,027 --> 00:17:18,696
Please spare me some time
252
00:17:20,406 --> 00:17:22,992
Is he serious? What's your name?
253
00:17:24,233 --> 00:17:25,150
Vincenzo.
254
00:17:27,872 --> 00:17:29,958
Now that we served you some warm tea,
255
00:17:30,041 --> 00:17:31,876
tell us why you're here.
256
00:17:34,796 --> 00:17:35,922
This hits the spot.
257
00:17:37,257 --> 00:17:41,261
You run your own law firm now.
I'm here to share a few words of blessing.
258
00:17:41,761 --> 00:17:44,139
I got that plant over there.
259
00:17:44,931 --> 00:17:46,724
That's called a "stuckyi."
260
00:17:46,808 --> 00:17:49,394
I hear it survives well no matter what.
261
00:17:49,477 --> 00:17:52,120
You don't have to water it often.
Won't that be easy?
262
00:17:53,481 --> 00:17:57,485
Anyway, I wanted your law firm
to last long like that plant.
263
00:17:57,569 --> 00:17:59,779
And what should you do to last long?
264
00:18:00,405 --> 00:18:03,116
You shouldn't act recklessly or foolishly.
265
00:18:03,199 --> 00:18:06,494
Just lie low
and be as silent as the grave.
266
00:18:08,872 --> 00:18:11,374
Thank you for your tip on survival.
267
00:18:12,709 --> 00:18:16,754
You, too, Mr. Vincenzo Cassano.
268
00:18:16,838 --> 00:18:18,214
Did you understand that?
269
00:18:18,298 --> 00:18:20,717
I'm still older than you.
270
00:18:20,800 --> 00:18:22,666
Shouldn't you at least answer me?
271
00:18:24,554 --> 00:18:26,598
All right. Enough of that.
272
00:18:27,182 --> 00:18:29,934
Let's have a brief conversation. Okay?
273
00:18:33,813 --> 00:18:34,647
Okay.
274
00:18:35,135 --> 00:18:37,549
I couldn't hear you. Say that again.
275
00:18:41,613 --> 00:18:42,530
Okay.
276
00:18:46,034 --> 00:18:48,620
All right, then. I won't see you off.
277
00:18:48,703 --> 00:18:49,913
Goodbye.
278
00:18:54,209 --> 00:18:57,003
Sure. I should leave
when I'm asked to leave.
279
00:18:59,631 --> 00:19:00,548
I'm off.
280
00:19:04,052 --> 00:19:05,720
Gosh, it's hot.
281
00:19:10,266 --> 00:19:11,309
Mr. Nam.
282
00:19:12,310 --> 00:19:13,520
I need some napkins.
283
00:19:14,270 --> 00:19:15,146
It's hot.
284
00:19:19,776 --> 00:19:21,152
This is confusing.
285
00:19:21,945 --> 00:19:24,906
There's no way he's a bozo like that.
286
00:19:33,623 --> 00:19:36,793
I will try to handle what you asked
as soon as possible.
287
00:19:37,335 --> 00:19:39,295
Okay. Have a good day.
288
00:19:39,379 --> 00:19:40,797
Thank you. Bye.
289
00:19:41,464 --> 00:19:42,382
Farewell, Sir.
290
00:19:49,138 --> 00:19:50,306
Joon-woo.
291
00:19:51,432 --> 00:19:52,684
I told you to stop calling me that.
292
00:19:52,767 --> 00:19:53,893
When did you…
293
00:19:55,603 --> 00:19:57,814
Your boss needs to see you in his office.
294
00:20:06,614 --> 00:20:07,782
This is so frustrating.
295
00:20:12,203 --> 00:20:14,831
As of today, you are officially…
296
00:20:16,940 --> 00:20:17,875
a partner at Wusang.
297
00:20:17,959 --> 00:20:18,737
What?
298
00:20:19,544 --> 00:20:21,504
Yes. You. That's right. You.
299
00:20:22,547 --> 00:20:26,676
Gosh. But why you? Who the heck are you?
300
00:20:26,759 --> 00:20:28,428
-Pardon?
-Never mind.
301
00:20:29,178 --> 00:20:31,806
We should negotiate your annual salary.
302
00:20:32,432 --> 00:20:35,440
Do that with the director.
Do you need your own office?
303
00:20:35,893 --> 00:20:38,521
You should get one. You like Cha-young.
Take her office.
304
00:20:38,604 --> 00:20:40,773
What? How could I…
305
00:20:40,857 --> 00:20:44,736
You find it weird too, right?
I'm very unhappy right now.
306
00:20:45,486 --> 00:20:47,155
But I've got no choice. He…
307
00:20:48,749 --> 00:20:50,292
Just work hard.
308
00:20:50,742 --> 00:20:51,909
-Okay.
-Back to work.
309
00:20:51,993 --> 00:20:53,036
-Okay.
-Get out!
310
00:20:53,119 --> 00:20:55,163
Okay. I'm leaving.
311
00:20:56,706 --> 00:20:57,874
That fool.
312
00:20:58,833 --> 00:21:01,711
Why does Chairman Jang want me
to promote a fool like him?
313
00:21:04,380 --> 00:21:06,049
Is Joon-woo a relative of his?
314
00:21:17,902 --> 00:21:20,071
BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS
315
00:21:20,155 --> 00:21:21,364
Let me begin.
316
00:21:21,820 --> 00:21:24,114
There are 42 victims in total.
317
00:21:24,284 --> 00:21:26,077
And nine of them are dead.
318
00:21:26,535 --> 00:21:28,370
They all had blood-related diseases.
319
00:21:28,470 --> 00:21:30,889
All the victims died from leukemia.
320
00:21:31,082 --> 00:21:35,128
The report said it was caused by BLSD.
What is that?
321
00:21:35,211 --> 00:21:36,796
Well, that's…
322
00:21:37,966 --> 00:21:38,800
Damn it.
323
00:21:40,807 --> 00:21:42,862
Why did you make it look so tacky?
324
00:21:42,963 --> 00:21:43,955
I'm sorry.
325
00:21:44,120 --> 00:21:46,205
I just like vivid colors.
326
00:21:50,737 --> 00:21:54,370
It's a chemical expected to revolutionize
the next-gen display panels.
327
00:21:54,449 --> 00:21:57,869
But its manufacture was banned in the US
because of its toxicity.
328
00:21:58,610 --> 00:22:02,071
It's just like RDU-90.
It shouldn't be used on people.
329
00:22:02,155 --> 00:22:04,407
That proves how heinous they are.
330
00:22:04,949 --> 00:22:08,077
Next, it's the lawyer representing
the victims in the Babel lawsuit.
331
00:22:08,953 --> 00:22:10,622
What the heck?
332
00:22:10,705 --> 00:22:12,248
I thought he was a ghost.
333
00:22:12,332 --> 00:22:13,166
Sorry.
334
00:22:13,249 --> 00:22:16,336
I'm not particularly good at taking
screenshots of the interview.
335
00:22:18,421 --> 00:22:20,673
This is So Hyeon-u,
who represents the victims.
336
00:22:20,757 --> 00:22:23,801
Also known as "Stinking So."
He's one dirty lawyer.
337
00:22:23,885 --> 00:22:24,928
Let me tell you this
338
00:22:25,011 --> 00:22:27,981
as a lawyer who specializes
in industrial accident suits.
339
00:22:28,074 --> 00:22:30,225
You must settle with the company.
340
00:22:30,550 --> 00:22:34,354
When you file an industrial accident
lawsuit against a conglomerate,
341
00:22:34,437 --> 00:22:36,272
the more time you waste,
342
00:22:36,356 --> 00:22:37,855
you will receive less settlement…
343
00:22:37,917 --> 00:22:40,318
They filed the lawsuit two months ago.
344
00:22:40,401 --> 00:22:42,028
The first hearing is in five days,
345
00:22:42,111 --> 00:22:44,864
but he keeps recommending them to settle.
346
00:22:45,437 --> 00:22:47,523
Recommending to settle
isn't against the law.
347
00:22:48,451 --> 00:22:49,702
Of course not.
348
00:22:49,786 --> 00:22:52,580
But what if he is already in on it
with Wusang
349
00:22:52,664 --> 00:22:55,541
in trying to persuade
the victims' families?
350
00:22:56,125 --> 00:22:58,245
-Where's your proof?
-It came from my informant,
351
00:22:58,317 --> 00:22:59,370
so I can't tell you.
352
00:22:59,420 --> 00:23:00,755
I bet it's not that reliable.
353
00:23:00,838 --> 00:23:02,882
You seem to occasionally look down on me.
354
00:23:02,966 --> 00:23:04,550
That's your thing, right?
355
00:23:04,634 --> 00:23:05,885
But you will
356
00:23:06,387 --> 00:23:07,555
-tell me, right?
-No.
357
00:23:08,596 --> 00:23:09,597
And the hospital?
358
00:23:10,098 --> 00:23:13,268
It says here that
the hospital belongs to Babel.
359
00:23:13,351 --> 00:23:15,561
That's right. Before Haemun became Babel,
360
00:23:15,645 --> 00:23:17,939
Jang Han-seo's father,
Jang Guk-han, founded it.
361
00:23:19,107 --> 00:23:20,858
Director Gil Jong-Moon
of Haemun Medical Center.
362
00:23:20,942 --> 00:23:23,528
He's also the chief
of the Hemato-oncology Department.
363
00:23:23,611 --> 00:23:26,656
Are you sure you have
nothing to do with Babel Chemicals?
364
00:23:26,739 --> 00:23:28,741
We have nothing to do with them.
365
00:23:28,825 --> 00:23:32,829
He fabricated the diagnosis
to quash the insurance lawsuit.
366
00:23:33,454 --> 00:23:36,916
He's a quack who doesn't give a shit
about the oath he made.
367
00:23:37,000 --> 00:23:37,834
And the press?
368
00:23:37,917 --> 00:23:40,962
Make sure Babel stands out
in the articles.
369
00:23:41,045 --> 00:23:43,089
Director Chun Il-su of Daechang Daily.
370
00:23:43,172 --> 00:23:44,507
HOW BABEL CONTRIBUTED TO SOCIETY
371
00:23:44,590 --> 00:23:48,845
He sucks up to Babel
to get more advertisers on his paper.
372
00:23:48,928 --> 00:23:50,263
They're trashy reporters.
373
00:23:50,346 --> 00:23:51,973
Make it look believable!
374
00:23:52,605 --> 00:23:55,214
When researchers
cough up blood and collapse,
375
00:23:55,257 --> 00:23:57,051
they publish articles like this.
376
00:23:57,196 --> 00:23:59,991
They are quite the assholes, aren't they?
377
00:24:00,231 --> 00:24:01,774
BABEL REWARDS RESEARCHERS
FOR WORK ON BLSD
378
00:24:01,858 --> 00:24:04,972
Evil conglomerate, quack doctors,
trashy reporters,
379
00:24:05,027 --> 00:24:06,404
and lowlife lawyers.
380
00:24:07,855 --> 00:24:10,023
They're the whole package.
No one can beat them.
381
00:24:10,658 --> 00:24:12,744
Of course, except for me.
382
00:24:12,827 --> 00:24:14,495
We should represent the victims.
383
00:24:16,998 --> 00:24:19,917
There are only five days left
until the trial.
384
00:24:20,001 --> 00:24:21,336
Even if we represent them,
385
00:24:21,979 --> 00:24:23,189
the trial will be tough.
386
00:24:23,272 --> 00:24:24,440
He has a point.
387
00:24:24,672 --> 00:24:27,842
If we go to trial unprepared like this,
we'll be crushed.
388
00:24:28,760 --> 00:24:31,179
I bet whatever evidence
that crooked lawyer submitted
389
00:24:31,262 --> 00:24:32,305
would be insufficient.
390
00:24:32,388 --> 00:24:33,723
We'll think about that later.
391
00:24:33,806 --> 00:24:36,893
Even if you try to persuade him,
I doubt he'll give in that easily.
392
00:24:37,369 --> 00:24:39,455
-I don't need to do that.
-Then, what?
393
00:24:48,780 --> 00:24:49,906
So, you're saying
394
00:24:49,989 --> 00:24:53,451
that I should resign from
representing my clients?
395
00:24:54,118 --> 00:24:54,952
Why would I?
396
00:24:55,036 --> 00:24:58,456
I heard the only thing you're doing
is recommending them to settle.
397
00:24:58,539 --> 00:25:01,376
That's because
the victims' families are in bad shape.
398
00:25:01,459 --> 00:25:04,629
Beware of the first person
who recommends to settle.
399
00:25:04,712 --> 00:25:06,297
-That person is…
-A traitor.
400
00:25:07,965 --> 00:25:10,051
A traitor who offers to settle
401
00:25:10,134 --> 00:25:11,677
is strangled to death in movies.
402
00:25:11,761 --> 00:25:13,388
Attacked from behind.
403
00:25:14,597 --> 00:25:15,515
Well…
404
00:25:16,557 --> 00:25:17,934
I wanted to fight at first.
405
00:25:18,559 --> 00:25:20,144
But I realized it'd be in vain.
406
00:25:20,228 --> 00:25:22,855
You should have at least pretended
to throw a punch
407
00:25:22,939 --> 00:25:25,775
before recommending them to settle.
You have no conscience.
408
00:25:25,858 --> 00:25:28,986
Only a vulgar law broker would do
something like this, not a lawyer.
409
00:25:29,070 --> 00:25:30,613
Or a piece of trash.
410
00:25:33,908 --> 00:25:35,618
Let me explain. Okay?
411
00:25:35,701 --> 00:25:37,453
I have to grasp the situation quickly,
412
00:25:37,537 --> 00:25:40,123
so I can get a better deal
for the victims.
413
00:25:40,915 --> 00:25:44,710
Didn't you make that decision
to help yourself, not to help the victims?
414
00:25:44,794 --> 00:25:46,295
To help myself?
415
00:25:47,270 --> 00:25:49,605
My goodness. What do you take me for?
416
00:25:50,747 --> 00:25:52,623
Hey, here's a thing about me.
417
00:25:53,214 --> 00:25:56,722
I always fight for my clients.
I fight on their behalf,
418
00:25:56,806 --> 00:25:59,392
only thinking about how to do
what's best for them.
419
00:25:59,475 --> 00:26:00,768
That's all I have in mind.
420
00:26:00,852 --> 00:26:02,979
I haven't slept since I took this case.
421
00:26:03,062 --> 00:26:05,273
Look at all the medicine I take.
How can you…
422
00:26:05,356 --> 00:26:08,234
Do you know what
the only evil I can't condone is?
423
00:26:09,360 --> 00:26:10,319
It's hypocrisy.
424
00:26:10,900 --> 00:26:13,986
When a hypocrite repents,
even that is a lie.
425
00:26:14,203 --> 00:26:16,127
I can't believe this!
426
00:26:16,188 --> 00:26:17,398
Let me make this simple.
427
00:26:17,721 --> 00:26:21,664
Send us a document that says you will
resign from this case by tomorrow.
428
00:26:21,747 --> 00:26:22,874
Let's say I do that.
429
00:26:23,506 --> 00:26:25,383
Do you think my clients will accept that?
430
00:26:25,585 --> 00:26:28,041
You have no idea
how much the families trust me.
431
00:26:28,104 --> 00:26:30,715
That's none of my business.
Just send the document.
432
00:26:30,798 --> 00:26:33,176
And make sure you pay the courier.
433
00:26:35,956 --> 00:26:37,083
What if I can't do that?
434
00:26:37,763 --> 00:26:40,892
I plan to send you to a deserted place.
435
00:26:41,642 --> 00:26:43,519
A place where people can't hear you
436
00:26:45,062 --> 00:26:46,689
whatever you yap about.
437
00:26:47,315 --> 00:26:49,066
Go ahead. Do it.
438
00:26:49,518 --> 00:26:52,528
Don't you think
I can see right through you?
439
00:26:52,612 --> 00:26:53,946
Look at these assholes.
440
00:26:54,447 --> 00:26:58,242
You're threatening me to steal my case
to make some money.
441
00:26:59,744 --> 00:27:02,455
Yes, we are threatening you,
but that's not why.
442
00:27:03,039 --> 00:27:05,291
Our goal is to keep fighting.
443
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
And to win, of course.
444
00:27:10,171 --> 00:27:11,589
You should clean your office.
445
00:27:15,092 --> 00:27:16,552
LAWYER SO HYEON-U
446
00:27:36,280 --> 00:27:37,447
Why aren't you eating?
447
00:27:43,955 --> 00:27:45,915
If you don't want to eat it,
give me a plan.
448
00:27:46,624 --> 00:27:51,337
The stocks are plummeting
and the tabloids are saying it was arson.
449
00:27:51,420 --> 00:27:54,966
How come you people
still haven't come up with a plan?
450
00:27:55,049 --> 00:27:56,509
Why is that?
451
00:27:56,592 --> 00:27:58,344
Hey, give me water.
452
00:27:58,427 --> 00:28:00,054
Not until he finishes the bowl.
453
00:28:00,638 --> 00:28:02,223
Water, my ass.
454
00:28:08,854 --> 00:28:10,231
HIM
455
00:28:16,404 --> 00:28:17,321
Yes, sir.
456
00:28:17,405 --> 00:28:19,782
Are you torturing them
with spicy food again?
457
00:28:23,337 --> 00:28:24,463
No, I'm not.
458
00:28:26,275 --> 00:28:28,705
Is a high tolerance for spicy food
something to brag about?
459
00:28:28,775 --> 00:28:32,086
I wasn't bragging.
I was just teaching them a lesson.
460
00:28:32,254 --> 00:28:33,214
All they do is talk.
461
00:28:33,921 --> 00:28:36,090
Stop fooling around and listen carefully.
462
00:28:40,803 --> 00:28:44,432
Go to Babel Chemicals with a reporter
from Daechang Daily today.
463
00:28:44,515 --> 00:28:47,435
And make it sound as if BLSD
is ready to hit the market.
464
00:28:47,518 --> 00:28:48,728
-Got it?
-What?
465
00:28:50,438 --> 00:28:53,858
But it's not ready yet. Can we do that?
466
00:28:54,443 --> 00:28:55,570
Chairman Jang.
467
00:28:57,653 --> 00:28:59,405
These conglomerates in Korea
468
00:28:59,488 --> 00:29:02,033
are just like bodybuilders on steroids.
469
00:29:02,116 --> 00:29:04,035
Whether it's a lie or an exaggeration,
470
00:29:04,118 --> 00:29:06,329
a good appearance is all they care about.
471
00:29:08,169 --> 00:29:09,754
Yes, sir. I got it.
472
00:29:11,162 --> 00:29:12,371
Okay. Bye.
473
00:29:28,527 --> 00:29:31,864
Damn it. This is so humiliating.
474
00:29:38,397 --> 00:29:39,982
I told her to hold the ketchup.
475
00:29:45,743 --> 00:29:47,078
There's too much.
476
00:29:48,412 --> 00:29:52,541
You know, persuading the families
into firing Mr. So would've been easier.
477
00:29:52,625 --> 00:29:55,795
That would be harder.
That's why I didn't go for it.
478
00:29:55,878 --> 00:29:57,964
I've persuaded hundreds
of clients like them.
479
00:29:58,047 --> 00:29:59,632
I only need five minutes.
480
00:29:59,715 --> 00:30:01,884
Asking them to fight is like
481
00:30:01,968 --> 00:30:03,928
dragging them into the pits of hell.
482
00:30:04,845 --> 00:30:07,181
I wouldn't ask them to fight
like some soldiers.
483
00:30:07,830 --> 00:30:09,141
I have my ways.
484
00:30:11,523 --> 00:30:12,899
I can do it.
485
00:30:14,271 --> 00:30:15,356
You want to bet on it?
486
00:30:15,439 --> 00:30:16,774
Sure. Let's do that.
487
00:30:17,775 --> 00:30:19,068
What should we bet?
488
00:30:19,151 --> 00:30:22,363
-Ready or not, rock-paper-scissors.
-Ready or not, rock-paper-scissors.
489
00:30:25,910 --> 00:30:27,161
A finger flick.
490
00:30:28,767 --> 00:30:30,102
A finger flick?
491
00:30:32,248 --> 00:30:33,082
This?
492
00:30:33,165 --> 00:30:36,961
Yes. That.
A single finger flick with all your might.
493
00:30:37,753 --> 00:30:38,796
We're not kids.
494
00:30:39,797 --> 00:30:41,882
I don't hit women even if it's a game.
495
00:30:43,342 --> 00:30:46,721
This isn't like that. It's a simple
punishment for losing the bet.
496
00:30:47,596 --> 00:30:49,265
If I lose, I'll let you hit me.
497
00:30:49,348 --> 00:30:50,266
No.
498
00:30:50,349 --> 00:30:52,685
I plan to live by my principles.
499
00:30:54,243 --> 00:30:57,038
Anyway, watch and learn.
500
00:31:05,072 --> 00:31:07,700
THE TRUTH ABOUT BABEL CHEMICALS
WILL BE UNCOVERED
501
00:31:12,997 --> 00:31:14,790
Everyone here…
502
00:31:14,874 --> 00:31:16,584
The victims…
503
00:31:18,461 --> 00:31:21,422
I'm only saying this
because you are like my family.
504
00:31:22,089 --> 00:31:24,175
I will be your family and fight with you.
505
00:31:24,759 --> 00:31:26,135
You cannot give up.
506
00:31:26,218 --> 00:31:28,304
I'm sorry.
507
00:31:28,387 --> 00:31:31,140
But we will see this through with Mr. So.
508
00:31:31,223 --> 00:31:32,933
Please, listen to me.
509
00:31:34,018 --> 00:31:35,186
Sister.
510
00:31:36,479 --> 00:31:37,855
My brothers.
511
00:31:38,939 --> 00:31:40,066
Big sister.
512
00:31:41,025 --> 00:31:42,276
Can't you see I'm genuine?
513
00:31:42,359 --> 00:31:45,780
Why do you keep telling us to start
a fight that we can't win?
514
00:31:45,863 --> 00:31:48,324
After the Babel Pharmaceuticals' lawsuit,
515
00:31:48,407 --> 00:31:49,909
we made up our decision for good.
516
00:31:50,785 --> 00:31:52,244
We will not fight them.
517
00:31:52,328 --> 00:31:55,539
Babel could've lost
if the victims' families held out longer.
518
00:31:56,165 --> 00:31:58,334
We heard their lawyer died
519
00:31:58,417 --> 00:32:01,837
because he coerced witnesses
to perjure in exchange for money.
520
00:32:09,512 --> 00:32:11,055
What did you just say?
521
00:32:11,138 --> 00:32:12,765
It was on the news.
522
00:32:13,390 --> 00:32:14,266
Didn't you see it?
523
00:32:17,144 --> 00:32:19,563
You know firsthand
how the news is full of lies,
524
00:32:20,648 --> 00:32:22,358
and you still believe the news?
525
00:32:22,441 --> 00:32:24,652
Why are you taking it out on us?
526
00:32:24,735 --> 00:32:27,112
The lawyer who died
fighting Babel Pharmaceuticals
527
00:32:27,738 --> 00:32:28,989
is my father.
528
00:32:31,325 --> 00:32:32,535
Lawyer Hong Yu-chan.
529
00:32:34,620 --> 00:32:38,040
Since my father couldn't beat them,
I shouldn't fight them, right?
530
00:32:38,624 --> 00:32:39,792
Because I'll lose anyway.
531
00:32:39,875 --> 00:32:42,628
But do you know why I want to fight?
532
00:32:42,711 --> 00:32:45,506
Because we might be able to beat them
with a few more punches.
533
00:32:45,589 --> 00:32:47,508
I can see that. That's why.
534
00:32:47,591 --> 00:32:50,928
Gosh, I'm sorry to say this,
but it doesn't look that way to us.
535
00:32:51,011 --> 00:32:53,347
Please trust me.
536
00:32:53,973 --> 00:32:55,266
We can beat them.
537
00:32:55,349 --> 00:32:58,144
We're signing
the settlement papers tomorrow.
538
00:32:58,227 --> 00:33:00,187
We already made our decision.
539
00:33:00,271 --> 00:33:02,982
Please, stop confusing us and leave.
540
00:33:03,065 --> 00:33:05,860
I'm not confusing you.
I'm giving you hope.
541
00:33:05,943 --> 00:33:08,404
Why won't you trust me? I can win this.
542
00:33:16,412 --> 00:33:18,581
Testing. It's working now.
543
00:33:20,374 --> 00:33:23,586
Do you know why you can't win?
544
00:33:24,753 --> 00:33:26,172
Because you didn't have
545
00:33:26,839 --> 00:33:28,424
lawyers like us.
546
00:33:29,300 --> 00:33:31,886
Lawyers like us are used to winning,
547
00:33:31,969 --> 00:33:35,097
don't get tired,
and never have any doubts.
548
00:33:36,015 --> 00:33:37,641
If you turn us down,
549
00:33:37,725 --> 00:33:42,146
you're basically throwing away
the chance to win.
550
00:33:46,233 --> 00:33:47,443
There he is.
551
00:33:59,246 --> 00:34:02,666
BABEL CHEMICALS HAS SUCCEEDED
IN DEVELOPING BLSD
552
00:34:09,465 --> 00:34:11,342
Babel's BLSD will finally
553
00:34:12,092 --> 00:34:13,886
get to see the light of day. It's…
554
00:34:15,763 --> 00:34:17,389
It's a dream come true.
555
00:34:17,473 --> 00:34:20,392
Now, the display panel market in Korea
556
00:34:20,476 --> 00:34:22,978
will undergo a rapid change
thanks to our BLSD.
557
00:34:23,062 --> 00:34:26,065
I thank our dear researchers.
558
00:34:27,358 --> 00:34:29,109
Thank you so much for your hard work.
559
00:34:35,866 --> 00:34:38,535
BABEL CHEMICALS
560
00:34:51,924 --> 00:34:54,051
-Hey.
-What's going on?
561
00:34:54,134 --> 00:34:55,052
What happened?
562
00:34:55,719 --> 00:34:56,845
What the hell?
563
00:34:56,929 --> 00:35:00,849
-To the hospital, now!
-Call 911 now and move him!
564
00:35:00,933 --> 00:35:02,893
No, not him.
I'm talking about me, asshole!
565
00:35:02,977 --> 00:35:04,603
-Let's go.
-Blood!
566
00:35:04,687 --> 00:35:07,189
-Take me to the hospital!
-What happened?
567
00:35:07,272 --> 00:35:08,857
-He's bleeding.
-What's going on?
568
00:35:08,941 --> 00:35:10,985
-Hey, call 911 now.
-Damn it.
569
00:35:11,068 --> 00:35:12,528
Come on, we have to help him.
570
00:35:12,611 --> 00:35:15,656
Sign the paper, or we won't
take you to the hospital. Okay?
571
00:35:17,116 --> 00:35:19,118
-What happened? U-yeong!
-Come on.
572
00:35:21,578 --> 00:35:24,248
-Gosh, come on.
-What?
573
00:35:25,124 --> 00:35:26,875
-What's this?
-I mean,
574
00:35:26,959 --> 00:35:30,296
why would thugs like them
have a meal at a place like this?
575
00:35:30,379 --> 00:35:31,964
I know, right?
576
00:35:32,047 --> 00:35:33,757
It's not like they're the Mafia.
577
00:35:44,518 --> 00:35:45,936
What?
578
00:35:46,020 --> 00:35:46,979
Why is that in there?
579
00:35:51,066 --> 00:35:52,109
Unbelievable.
580
00:35:52,735 --> 00:35:56,030
How did a nail get mixed up
in the spaghetti?
581
00:35:57,239 --> 00:36:01,201
We should upload this
to all the social media pages.
582
00:36:03,537 --> 00:36:05,873
I think it pierced my mouth.
583
00:36:05,956 --> 00:36:08,000
And it's rusty, too.
584
00:36:08,083 --> 00:36:09,251
This is bad.
585
00:36:09,334 --> 00:36:10,961
-You never got the DPT vaccine.
-No.
586
00:36:11,045 --> 00:36:13,589
What if you get tetanus?
Do you have any penicillin?
587
00:36:13,672 --> 00:36:14,882
Come on!
588
00:36:17,384 --> 00:36:19,595
I see that you've decided to play dirty.
589
00:36:20,262 --> 00:36:21,722
Trying to drive us out, are you?
590
00:36:24,850 --> 00:36:26,810
You're asking for a beating, aren't you?
591
00:36:26,894 --> 00:36:28,979
-Why you…
-Hold it!
592
00:36:34,526 --> 00:36:35,694
Just pay up and leave.
593
00:36:35,778 --> 00:36:37,571
Oh, look. I'm done.
594
00:36:37,654 --> 00:36:39,323
-How much is it?
-What about this?
595
00:36:39,406 --> 00:36:40,908
What about this nail?
596
00:36:40,991 --> 00:36:42,117
It was in my food!
597
00:36:42,201 --> 00:36:44,870
What are you doing with that, Su-nam?
Don't do that.
598
00:36:48,082 --> 00:36:50,292
Sit down. Stay calm and sit down.
599
00:36:50,376 --> 00:36:51,585
-Let's go!
-Damn it.
600
00:36:53,670 --> 00:36:54,713
You asshole.
601
00:37:04,848 --> 00:37:06,266
I told you to stop.
602
00:37:06,350 --> 00:37:09,520
How will you get through life
with no self-control?
603
00:37:11,230 --> 00:37:12,272
Hey, stop that.
604
00:37:19,905 --> 00:37:23,826
Disruptive customers may face
a maximum fine of 15 million won fine
605
00:37:23,909 --> 00:37:26,578
or a five-year prison sentence
depending on the offense.
606
00:37:26,662 --> 00:37:27,830
You'd better watch it.
607
00:37:33,460 --> 00:37:35,963
Are you happy now? You idiot.
608
00:37:36,046 --> 00:37:38,549
You're embarrassing, so just get up.
609
00:37:39,133 --> 00:37:40,843
Keep your restaurant clean. Let's go.
610
00:37:41,718 --> 00:37:42,970
Go. Hurry.
611
00:37:43,053 --> 00:37:44,430
-Go.
-Did you pay?
612
00:37:45,347 --> 00:37:47,307
I was going to do that next.
613
00:37:47,391 --> 00:37:50,686
Here goes my hand to my back pocket
614
00:37:50,769 --> 00:37:53,021
Goodness. What's the rush?
615
00:37:55,983 --> 00:37:58,235
-Here you go.
-It's 95,000 won.
616
00:37:58,318 --> 00:37:59,653
You need to pay more.
617
00:38:01,572 --> 00:38:02,573
Here.
618
00:38:04,533 --> 00:38:06,785
Sir.
619
00:38:06,869 --> 00:38:10,497
I can't open my eyes.
I can't see anything.
620
00:38:10,581 --> 00:38:13,000
Where are you? Sir.
621
00:38:13,083 --> 00:38:14,418
-This way.
-Okay.
622
00:38:14,501 --> 00:38:15,836
Make some sounds. Clap.
623
00:38:15,919 --> 00:38:17,421
-Hurry.
-This way.
624
00:38:17,921 --> 00:38:21,175
Be careful. One, two.
625
00:38:21,258 --> 00:38:23,385
-Oh, my babies.
-One, two.
626
00:38:23,468 --> 00:38:25,429
My plates. What do I do?
627
00:38:25,512 --> 00:38:26,847
My goodness.
628
00:38:29,600 --> 00:38:32,102
-I'm sorry. I'll pay for the plates.
-What?
629
00:38:36,356 --> 00:38:37,608
That's a lot of money.
630
00:38:46,867 --> 00:38:49,119
He's not even hiding it now.
631
00:38:49,912 --> 00:38:51,205
He's just outright hot.
632
00:38:55,459 --> 00:38:57,711
Jeez. I'm so sick of those thugs.
633
00:38:57,794 --> 00:38:58,962
Excuse me.
634
00:39:01,298 --> 00:39:02,132
I'm sorry.
635
00:39:03,008 --> 00:39:04,301
I need to leave early today.
636
00:39:04,384 --> 00:39:06,970
-Is something wrong?
-What should I do?
637
00:39:07,054 --> 00:39:09,223
I have a blind date.
It's been three years.
638
00:39:09,765 --> 00:39:11,600
You should go. Hurry. Good luck!
639
00:39:12,184 --> 00:39:13,227
I can do it!
640
00:39:14,853 --> 00:39:16,355
-Don't talk too much.
-Okay.
641
00:39:16,438 --> 00:39:18,148
And one more thing.
642
00:39:19,274 --> 00:39:21,443
And don't play any weird games.
643
00:39:25,030 --> 00:39:26,114
Oh, right.
644
00:39:26,740 --> 00:39:27,741
The finger flick.
645
00:39:29,076 --> 00:39:30,953
Should we go for dinner?
646
00:39:34,248 --> 00:39:35,499
What are you doing?
647
00:39:38,919 --> 00:39:40,295
We made a bet earlier.
648
00:39:41,755 --> 00:39:44,132
You said you didn't hit women
even if it was a game.
649
00:39:44,216 --> 00:39:45,384
You said it was okay.
650
00:39:46,510 --> 00:39:48,679
Yes, I did say that.
651
00:39:50,889 --> 00:39:53,100
Do you need to warm up
just for a finger flick?
652
00:39:56,353 --> 00:39:57,437
Shall we proceed?
653
00:39:57,938 --> 00:40:00,399
"Proceed"? Am I being sentenced?
654
00:40:03,277 --> 00:40:04,486
Okay.
655
00:40:06,697 --> 00:40:08,031
What's all the fuss?
656
00:40:08,824 --> 00:40:10,158
It's against your principles.
657
00:40:12,536 --> 00:40:15,205
Fine. Do it!
658
00:40:41,690 --> 00:40:42,608
Get it over with.
659
00:41:15,098 --> 00:41:17,684
What was that? Do it right.
660
00:41:20,771 --> 00:41:22,189
I tried,
661
00:41:22,689 --> 00:41:23,523
but I missed.
662
00:41:26,526 --> 00:41:27,944
Until next time, then.
663
00:41:31,865 --> 00:41:33,200
Right, it's over there.
664
00:41:37,662 --> 00:41:38,955
-Cha-young!
-Jeez!
665
00:41:39,039 --> 00:41:40,999
Don't sneak up on me like that.
666
00:41:42,042 --> 00:41:43,085
Hi.
667
00:41:44,419 --> 00:41:47,130
Do you want to guess what happened today?
668
00:41:56,765 --> 00:41:57,849
I…
669
00:41:59,267 --> 00:42:00,560
became an official partner.
670
00:42:01,395 --> 00:42:02,979
I'm no longer an intern.
671
00:42:03,647 --> 00:42:06,274
I'm a partner at Wusang.
672
00:42:08,944 --> 00:42:10,404
Right. Good for you.
673
00:42:12,280 --> 00:42:13,281
Wait.
674
00:42:15,700 --> 00:42:16,868
You don't seem happy.
675
00:42:16,952 --> 00:42:18,370
I'm a partner now.
676
00:42:19,830 --> 00:42:21,248
Yes. Good for you.
677
00:42:22,999 --> 00:42:24,334
Congratulations.
678
00:42:27,212 --> 00:42:28,714
You're so mean.
679
00:42:28,797 --> 00:42:30,173
It was only natural.
680
00:42:30,257 --> 00:42:31,967
Did you want to be an intern forever?
681
00:42:32,801 --> 00:42:34,469
You didn't congratulate me properly.
682
00:42:36,805 --> 00:42:40,016
To make up for that,
I'll buy you something delicious.
683
00:42:40,100 --> 00:42:42,185
Let's go have jjamppong.
The spiciest there is.
684
00:42:43,353 --> 00:42:45,313
-Can't we get something else?
-Forget it.
685
00:42:45,397 --> 00:42:46,773
I'm buying, so it's up to me.
686
00:42:46,857 --> 00:42:49,776
Okay. Fine. I'll eat it. Let's go.
687
00:42:50,819 --> 00:42:52,571
I'm good. Enjoy your meal.
688
00:42:56,241 --> 00:42:58,243
People from Italy can't eat spicy food.
689
00:42:58,952 --> 00:43:01,329
-Let's go.
-I guess he can't handle it.
690
00:43:08,003 --> 00:43:10,464
Italian people love spicy chilis.
691
00:43:10,547 --> 00:43:13,550
They even carry pepperoncini with them.
And I do, too.
692
00:43:13,633 --> 00:43:15,343
They're 20,000 on the Scoville scale.
693
00:43:15,427 --> 00:43:20,515
I love bird's eye chilis from Thailand.
That's 100,000 Scoville.
694
00:43:20,599 --> 00:43:23,977
I have Red Savina habaneros in Mexico.
They're 300,000 Scoville.
695
00:43:24,060 --> 00:43:27,272
Do you know ghost peppers from India?
They are 800,000 Scoville.
696
00:43:27,355 --> 00:43:29,691
-You can eat 800,000-Scoville chilis?
-Yes.
697
00:43:29,774 --> 00:43:31,818
-I guess you can handle some spicy food.
-Yes.
698
00:43:31,902 --> 00:43:33,487
-Shall we go for jjamppong?
-Sure.
699
00:43:33,570 --> 00:43:34,404
Let's go.
700
00:43:36,239 --> 00:43:38,408
There's no chilly that's 800,000 Scoville.
701
00:43:39,284 --> 00:43:40,452
What's up with them?
702
00:43:45,457 --> 00:43:46,750
Thank you.
703
00:43:47,584 --> 00:43:48,794
Did you get any cases?
704
00:43:48,877 --> 00:43:51,087
Yes. The elks filed a lawsuit.
705
00:43:51,171 --> 00:43:52,088
The elks?
706
00:43:52,172 --> 00:43:55,675
An environmental organization
filed a lawsuit on behalf of the elks
707
00:43:55,759 --> 00:43:57,928
against TQ E&C for building a tunnel.
708
00:43:58,804 --> 00:43:59,846
How absurd.
709
00:43:59,930 --> 00:44:02,641
That's common in the US and Europe.
I guess you didn't know.
710
00:44:02,724 --> 00:44:05,685
I see. I guess I don't know much.
711
00:44:13,276 --> 00:44:14,486
This hits the spot.
712
00:44:16,071 --> 00:44:18,240
What kind of lawsuits
did you handle in Italy?
713
00:44:19,199 --> 00:44:20,825
Company disputes and mediation.
714
00:44:20,909 --> 00:44:22,869
That must've been a tough job.
715
00:44:22,953 --> 00:44:25,080
And there's the Mafia in Italy.
716
00:44:30,502 --> 00:44:31,795
Actually, the Mafia
717
00:44:32,879 --> 00:44:35,882
don't meddle in the lives of
regular people and businesses.
718
00:44:36,550 --> 00:44:40,220
They do businesses amongst themselves.
They don't cross the line.
719
00:44:40,804 --> 00:44:42,222
-"The line."
-No more shoptalk.
720
00:44:42,889 --> 00:44:44,683
This won't do. Want more chili oil?
721
00:44:44,766 --> 00:44:45,600
What?
722
00:44:46,810 --> 00:44:48,395
I'm actually good.
723
00:45:03,743 --> 00:45:04,995
It's too spicy for you.
724
00:45:05,078 --> 00:45:06,913
-Have something else.
-This is delicious.
725
00:45:06,997 --> 00:45:08,540
Is that so?
726
00:45:12,669 --> 00:45:14,879
Then, are you guys working together?
727
00:45:15,797 --> 00:45:17,215
Well, for now.
728
00:45:17,299 --> 00:45:19,926
Don't make Cha-young's life difficult.
729
00:45:22,220 --> 00:45:24,889
You look a little hard-boiled.
730
00:45:25,640 --> 00:45:26,683
Do I?
731
00:45:26,766 --> 00:45:28,184
It's just a feeling I got.
732
00:45:30,020 --> 00:45:31,771
You seem gentle on the outside,
733
00:45:32,522 --> 00:45:34,774
but you might be cold and cruel
on the inside.
734
00:45:38,236 --> 00:45:39,654
I'm not like that.
735
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
Just eat.
736
00:45:51,207 --> 00:45:53,168
Enjoy your meal, Mr. C.
737
00:45:55,211 --> 00:45:56,630
You sure can eat spicy food.
738
00:45:59,215 --> 00:46:02,344
EMERGENCY WARD
739
00:46:03,803 --> 00:46:05,138
Lee U-yeong…
740
00:46:08,183 --> 00:46:09,517
Hey, what did they say?
741
00:46:10,352 --> 00:46:11,770
Did I cough up too much blood?
742
00:46:12,312 --> 00:46:13,313
This is embarrassing.
743
00:46:13,396 --> 00:46:15,649
That's not the problem. Look at you.
744
00:46:15,732 --> 00:46:17,651
Hey, if I die,
745
00:46:18,610 --> 00:46:20,862
go to the mountain and pray for me.
746
00:46:20,945 --> 00:46:22,322
So I can go peacefully.
747
00:46:23,406 --> 00:46:25,241
Stop talking nonsense.
748
00:46:25,742 --> 00:46:30,080
Damn it. When the others collapsed,
I never thought it would happen to me.
749
00:46:30,914 --> 00:46:32,791
Anyway, I can't believe that chairman.
750
00:46:33,625 --> 00:46:35,710
How can he make a fuss
751
00:46:36,878 --> 00:46:39,964
because my blood got on him
when I was the one who collapsed?
752
00:46:40,048 --> 00:46:42,092
Don't get too worked up.
753
00:46:42,175 --> 00:46:44,761
-Yes.
-Focus on your breathing.
754
00:46:45,428 --> 00:46:47,097
-Okay?
-Hey.
755
00:46:47,847 --> 00:46:49,182
I'm okay.
756
00:46:50,016 --> 00:46:51,726
I'm Lee U-yeong from Sapgyocheon.
757
00:46:52,394 --> 00:46:53,269
Lee U-yeong.
758
00:47:08,743 --> 00:47:10,078
Are you the guardian?
759
00:47:10,620 --> 00:47:11,496
Yes.
760
00:47:11,579 --> 00:47:14,374
My friend is an orphan.
He doesn't have anyone but me.
761
00:47:14,457 --> 00:47:17,377
So I'm… But what does he have?
762
00:47:17,460 --> 00:47:20,422
It's chronic myelogenous leukemia.
763
00:47:20,505 --> 00:47:23,174
It's a hematologic malignancy
from a genetic mutation.
764
00:47:23,258 --> 00:47:27,595
Did he smoke or work a lot?
765
00:47:27,679 --> 00:47:29,097
Well, yes.
766
00:47:29,180 --> 00:47:31,141
But he only smoked a little.
767
00:47:31,224 --> 00:47:34,269
He did seem to be swamped with work.
Is that the cause?
768
00:47:34,352 --> 00:47:36,730
The cause hasn't been identified yet,
769
00:47:36,813 --> 00:47:38,815
but it could have been a factor.
770
00:47:38,898 --> 00:47:42,652
My friend works at Babel Chemicals.
Does it have anything to do with his job?
771
00:47:42,736 --> 00:47:45,447
Babel Chemicals takes
their protocol very seriously.
772
00:47:46,281 --> 00:47:48,491
If there was a problem at work,
773
00:47:48,575 --> 00:47:51,035
your friend probably
failed to follow the protocol.
774
00:48:01,129 --> 00:48:03,590
Goodness.
775
00:48:04,549 --> 00:48:07,177
You two look like hell
from trying to show off.
776
00:48:10,847 --> 00:48:12,265
We should go for round two.
777
00:48:12,766 --> 00:48:14,684
This isn't the time for that.
778
00:48:15,185 --> 00:48:16,519
Go get ready for the trial.
779
00:48:17,228 --> 00:48:18,897
I can do that tomorrow.
780
00:48:18,980 --> 00:48:20,940
Right, Mr. Cassano?
781
00:48:21,024 --> 00:48:22,358
Listen to her.
782
00:48:22,442 --> 00:48:24,152
Come on.
783
00:48:28,948 --> 00:48:30,408
Hong Cha-young speaking.
784
00:48:30,909 --> 00:48:32,494
Hello, Monk Chaesin.
785
00:48:34,954 --> 00:48:37,040
-Is she a Buddhist now?
-Don't talk to me.
786
00:48:37,832 --> 00:48:39,250
Okay. See you soon.
787
00:48:39,834 --> 00:48:41,628
You can't handle spicy food at all.
788
00:48:45,423 --> 00:48:47,509
We should head back to the plaza now.
789
00:48:48,343 --> 00:48:51,012
-What is it?
-Go home. Call me if you need help.
790
00:48:53,431 --> 00:48:54,307
Let's go.
791
00:48:55,642 --> 00:48:58,269
Heave ho.
792
00:48:58,353 --> 00:49:00,355
You'll be okay. Heave ho.
793
00:49:00,939 --> 00:49:04,150
Heave ho.
794
00:49:04,234 --> 00:49:07,153
-Cha-young.
-One, two.
795
00:49:16,329 --> 00:49:17,872
Was I being lied to then?
796
00:49:17,956 --> 00:49:20,750
Yes. The director lied to you.
797
00:49:20,834 --> 00:49:23,211
Haemun Medical Center is owned by Babel.
798
00:49:23,294 --> 00:49:25,338
Anyone related to Babel is a scumbag.
799
00:49:25,421 --> 00:49:27,799
How could this happen?
800
00:49:27,882 --> 00:49:29,592
He used to be so healthy.
801
00:49:29,676 --> 00:49:32,387
-His diagnosis was--
-Chronic myelogenous leukemia.
802
00:49:32,470 --> 00:49:33,596
Yes, that's it.
803
00:49:33,680 --> 00:49:37,141
He got it from working
with a toxic substance called BLSD.
804
00:49:37,725 --> 00:49:40,228
Of course, the hospital said
it was his fault.
805
00:49:40,311 --> 00:49:42,730
Then, isn't this an industrial accident?
806
00:49:42,814 --> 00:49:45,358
Yes, it is. There are many victims.
807
00:49:45,441 --> 00:49:46,609
Shouldn't he fight Babel?
808
00:49:46,693 --> 00:49:48,027
No one wants to fight them.
809
00:49:48,111 --> 00:49:49,445
Why the hell not?
810
00:49:50,196 --> 00:49:51,823
I would've sued them already.
811
00:49:51,906 --> 00:49:54,325
Is it because they offered
a lot of settlement money?
812
00:49:54,409 --> 00:49:56,077
Not really.
813
00:49:56,786 --> 00:50:00,081
They want to settle it quietly
because they know they'll lose.
814
00:50:00,164 --> 00:50:02,375
But they didn't even try fighting them.
815
00:50:02,458 --> 00:50:04,210
They ought to at least try something.
816
00:50:04,294 --> 00:50:06,629
-Stop it.
-This is frustrating.
817
00:50:06,713 --> 00:50:09,424
Poor thing. All he did was work.
818
00:50:09,507 --> 00:50:11,134
Please help U-yeong.
819
00:50:11,801 --> 00:50:13,469
He was such a decent man.
820
00:50:13,553 --> 00:50:16,764
DRY CLEANING
821
00:50:16,848 --> 00:50:19,976
Mr. Tak, the cause of the water leakage
was the trap gasket.
822
00:50:20,059 --> 00:50:21,311
What's that?
823
00:50:21,394 --> 00:50:23,563
It'll be done soon. I need ten minutes.
824
00:50:23,646 --> 00:50:24,480
Okay.
825
00:50:24,564 --> 00:50:28,151
-Goodness. Thank you for your help.
-Gosh.
826
00:50:28,234 --> 00:50:31,112
-He helped fix our problems like his own.
-Thanks.
827
00:50:31,195 --> 00:50:34,908
He was good-natured and polite.
He was so nice.
828
00:50:34,991 --> 00:50:37,160
-Why are you guys fighting?
-We're not fighting.
829
00:50:37,243 --> 00:50:38,578
-Look.
-It's working. Do it.
830
00:50:38,661 --> 00:50:39,495
It's working?
831
00:50:39,579 --> 00:50:42,957
-He was like family to us.
-It's working!
832
00:50:43,041 --> 00:50:44,667
-Why did you call him then?
-Hey.
833
00:50:44,751 --> 00:50:47,921
We'll do everything we can,
so he's not wronged.
834
00:51:01,893 --> 00:51:04,145
Sir. Are you finally done?
835
00:51:05,772 --> 00:51:09,734
I know this is sudden,
but I've completed my training.
836
00:51:10,693 --> 00:51:12,070
I can help now.
837
00:51:12,862 --> 00:51:13,696
Sir.
838
00:51:14,489 --> 00:51:15,406
Gosh.
839
00:51:19,077 --> 00:51:20,370
Help us, merciful Buddha.
840
00:51:20,453 --> 00:51:21,871
Congratulations.
841
00:51:24,415 --> 00:51:25,458
We should get started.
842
00:51:26,459 --> 00:51:27,293
Okay.
843
00:51:38,888 --> 00:51:40,431
I love this sound.
844
00:51:41,766 --> 00:51:42,850
What's this?
845
00:51:44,227 --> 00:51:45,812
"So Hyeon-u not allowed"?
846
00:51:46,604 --> 00:51:47,689
What's this?
847
00:51:49,941 --> 00:51:52,276
PRAYER FOR MR. CASSANO
AND MS. HONG'S VICTORY
848
00:51:56,406 --> 00:51:58,199
What's going on?
849
00:51:59,993 --> 00:52:01,953
Sir. Excuse me.
850
00:52:02,870 --> 00:52:05,123
What are you doing here?
851
00:52:05,206 --> 00:52:07,375
Didn't you see
that you're not allowed here?
852
00:52:07,458 --> 00:52:08,626
You have no shame.
853
00:52:09,335 --> 00:52:10,503
What's going on?
854
00:52:10,586 --> 00:52:12,046
That evil man.
855
00:52:12,130 --> 00:52:13,256
"Evil"?
856
00:52:13,339 --> 00:52:16,342
You covered their eyes and ears
with your lies. You are evil!
857
00:52:16,426 --> 00:52:18,428
-"Evil"?
-Get out of here, evil-doer!
858
00:52:18,511 --> 00:52:19,721
-"Evil"?
-Evil man!
859
00:52:19,804 --> 00:52:23,349
-Why are you here?
-Get out of here. Out!
860
00:52:25,101 --> 00:52:26,352
BABEL CHEMICALS
VICTIMS' FAMILIES OFFICE
861
00:52:26,436 --> 00:52:27,937
My gosh!
862
00:52:31,190 --> 00:52:33,735
The notice of your dismissal
by the victims' families.
863
00:52:35,528 --> 00:52:38,406
What did you do to them?
864
00:52:38,489 --> 00:52:40,533
You're the one who started this.
865
00:52:41,451 --> 00:52:43,703
Wusang bribed you to urge them to settle.
866
00:52:43,786 --> 00:52:44,746
Do you have proof?
867
00:52:44,829 --> 00:52:45,997
What if we do?
868
00:52:46,706 --> 00:52:49,876
Don't you know where I used to work?
869
00:52:50,501 --> 00:52:51,544
Wusang?
870
00:52:52,462 --> 00:52:54,255
A junior of mine at Wusang
871
00:52:54,338 --> 00:52:57,467
is in charge of buying off
small crooked law firms like yours.
872
00:53:00,303 --> 00:53:02,346
-Hey, listen.
-Yes?
873
00:53:02,930 --> 00:53:05,933
-I'm about to go broke.
-What?
874
00:53:06,517 --> 00:53:09,062
I lost all of my money
on stock investment.
875
00:53:10,271 --> 00:53:11,939
Damn it.
876
00:53:13,066 --> 00:53:15,109
So I decided to throw in the white towel
877
00:53:16,194 --> 00:53:19,614
and took an interview
for a job opening at a law firm.
878
00:53:22,033 --> 00:53:23,326
Was it Sudan And Bangbeop?
879
00:53:23,910 --> 00:53:25,078
Sudan And Bangbeop?
880
00:53:27,455 --> 00:53:28,831
They work for us.
881
00:53:30,374 --> 00:53:34,545
Besides, that guy, Mr. So,
is just a bottom feeder.
882
00:53:37,965 --> 00:53:39,133
What is it?
883
00:53:39,217 --> 00:53:41,302
Does he only care about money?
884
00:53:41,385 --> 00:53:42,804
Don't even get me started.
885
00:53:43,346 --> 00:53:46,557
He whines for more money
even when we give him enough.
886
00:53:47,100 --> 00:53:48,518
He's so annoying.
887
00:53:49,102 --> 00:53:50,853
-Unbelievable.
-Seriously?
888
00:53:50,937 --> 00:53:52,271
They never gave me money.
889
00:53:52,355 --> 00:53:53,397
They're lying.
890
00:53:55,483 --> 00:53:58,694
Did you think we wouldn't be able to
track the money since it was cash?
891
00:53:58,778 --> 00:54:01,989
When people hide money,
they keep it close to them.
892
00:54:02,073 --> 00:54:05,368
At home or their frequent spot, because…
893
00:54:06,452 --> 00:54:08,162
they need easy access.
894
00:54:15,294 --> 00:54:18,047
You shouldn't have left a trace
if you hid it in the office.
895
00:54:18,131 --> 00:54:19,799
Or you could have cleaned up better.
896
00:54:21,467 --> 00:54:22,677
If you leave prints,
897
00:54:22,760 --> 00:54:24,804
it makes it so obvious
that you hid something.
898
00:54:29,767 --> 00:54:30,726
Just like that?
899
00:54:43,698 --> 00:54:46,868
Of course, we told the families
what you were up to.
900
00:54:47,535 --> 00:54:48,369
My money.
901
00:54:48,452 --> 00:54:50,121
Oh, right.
902
00:54:50,204 --> 00:54:51,581
What did we do with the money?
903
00:54:52,456 --> 00:54:53,583
What did we do?
904
00:55:00,047 --> 00:55:01,007
Please.
905
00:55:20,735 --> 00:55:22,278
DONATION RECEIPT
906
00:55:22,361 --> 00:55:25,031
CERTIFICATE OF DONATION
DONATED BY: SO HYEON-U
907
00:55:25,114 --> 00:55:26,616
DONATION AMOUNT: 613,000,000 WON
908
00:55:38,044 --> 00:55:39,170
Hi.
909
00:55:39,253 --> 00:55:41,005
Why don't you say hi?
910
00:55:46,636 --> 00:55:47,720
-Cha-young.
-Yes?
911
00:55:47,803 --> 00:55:48,846
What brings you here?
912
00:55:48,930 --> 00:55:51,265
You'll find out soon enough!
913
00:55:53,434 --> 00:55:54,435
Hello.
914
00:56:07,573 --> 00:56:10,409
The attorney representing
the victims' families
915
00:56:10,493 --> 00:56:11,661
resigned from the case.
916
00:56:11,744 --> 00:56:13,579
With the consent from victims' families,
917
00:56:14,205 --> 00:56:17,041
Jipuragi Law Firm decided
to take on this case.
918
00:56:21,754 --> 00:56:22,922
You brat!
919
00:56:23,005 --> 00:56:23,881
Cha-young.
920
00:56:23,965 --> 00:56:26,592
You can't throw a grenade
on my lap like this.
921
00:56:26,676 --> 00:56:28,636
Leave that alone. It's expensive.
922
00:56:30,263 --> 00:56:33,224
We need to make a bang
in order for people to notice us.
923
00:56:33,307 --> 00:56:35,643
There's only one way humans are born,
924
00:56:36,644 --> 00:56:38,437
but there are countless ways to die.
925
00:56:39,021 --> 00:56:41,941
I take it that your tonsils are fine now.
926
00:56:42,525 --> 00:56:43,401
Right.
927
00:56:44,402 --> 00:56:45,278
Thanks to you.
928
00:56:46,779 --> 00:56:51,325
I get that you don't know how it's done
in Korea, but you can't be this reckless.
929
00:56:51,409 --> 00:56:52,618
You'll be in big trouble.
930
00:56:55,621 --> 00:56:57,039
You can't be this reckless
931
00:56:57,540 --> 00:56:59,292
just because you don't know me.
932
00:56:59,375 --> 00:57:00,626
You'll be in big trouble.
933
00:57:00,710 --> 00:57:02,378
You have some guts.
934
00:57:04,005 --> 00:57:05,756
I'll ask out of courtesy.
935
00:57:06,340 --> 00:57:08,467
Do you have any terms for settlement
or advice for us?
936
00:57:08,551 --> 00:57:11,470
If Babel Chemicals admits
their wrongdoings,
937
00:57:11,554 --> 00:57:14,432
apologizes sincerely,
and sufficiently compensates the victims,
938
00:57:14,515 --> 00:57:15,558
we'll drop the lawsuit.
939
00:57:15,641 --> 00:57:19,020
And cease the manufacture of BLSD
940
00:57:19,103 --> 00:57:21,022
and correct the lies they've spread.
941
00:57:21,105 --> 00:57:24,317
Goodness. Forget it.
942
00:57:24,400 --> 00:57:27,570
You're practically asking me
to shut down my law firm.
943
00:57:27,653 --> 00:57:29,113
I am very sorry
944
00:57:29,196 --> 00:57:31,449
to hear that you think that way.
945
00:57:31,532 --> 00:57:34,368
It's up to you whether to accept or not.
But…
946
00:57:36,704 --> 00:57:39,624
you should remember
that freedom comes with a price.
947
00:57:43,169 --> 00:57:45,421
-Let's go, Ms. Hong.
-Sure.
948
00:57:47,089 --> 00:57:48,382
I won't see you off.
949
00:57:49,759 --> 00:57:51,636
Please don't.
950
00:57:58,059 --> 00:57:59,685
So that guy, Vincenzo,
951
00:57:59,769 --> 00:58:02,229
stabbed Chairman Jang's pillow
with syringes,
952
00:58:02,313 --> 00:58:05,316
killed your crystal balls,
threatened you on the phone,
953
00:58:05,399 --> 00:58:08,903
and burnt down the Babel Pharmaceuticals
warehouse?
954
00:58:08,986 --> 00:58:12,239
Why bring up my crystal balls?
You're breaking my heart.
955
00:58:14,158 --> 00:58:17,161
But now that I've met him,
956
00:58:17,244 --> 00:58:18,829
it all seems to make sense.
957
00:58:19,789 --> 00:58:22,416
By the way, I kind of want him.
958
00:58:23,959 --> 00:58:25,419
From this point on,
959
00:58:25,920 --> 00:58:29,048
I'll take all the cases
related to the Babel Group.
960
00:58:29,965 --> 00:58:31,550
Leave them all to me.
961
00:58:31,634 --> 00:58:32,635
Exactly!
962
00:58:32,718 --> 00:58:36,389
Myung-hee, that's what
I wanted all along! Goodness.
963
00:58:36,972 --> 00:58:38,724
Tell everyone in Seocho-dong.
964
00:58:40,684 --> 00:58:42,395
I'm done warming up,
965
00:58:44,105 --> 00:58:45,690
and I'm about to get in the ring.
966
00:58:47,525 --> 00:58:48,567
I'll post a photo.
967
00:58:50,194 --> 00:58:51,862
"Hashtag, here we come."
968
00:58:53,739 --> 00:58:56,283
Why the long faces? What's the problem?
969
00:58:59,453 --> 00:59:00,329
Mr. Cassano.
970
00:59:01,122 --> 00:59:03,457
You have to stop her. Babel is dangerous!
971
00:59:03,541 --> 00:59:05,626
I'm sorry, but I don't plan to do that.
972
00:59:05,710 --> 00:59:06,961
You both know that.
973
00:59:07,044 --> 00:59:08,129
You saw what happened.
974
00:59:08,212 --> 00:59:10,297
That's why we're doing this. We can win.
975
00:59:10,381 --> 00:59:11,215
Cha-young.
976
00:59:11,757 --> 00:59:12,842
Let's go, Ms. Hong.
977
00:59:17,805 --> 00:59:18,889
Oh, right.
978
00:59:18,973 --> 00:59:20,224
Good luck with the elks.
979
00:59:20,307 --> 00:59:21,600
Good luck.
980
00:59:21,684 --> 00:59:22,893
Bye, Joon-woo.
981
00:59:32,069 --> 00:59:33,070
Cha-young.
982
00:59:34,447 --> 00:59:35,990
I can't keep going easy on you.
983
00:59:44,457 --> 00:59:47,668
I didn't expect Ms. Choi
to get involved herself.
984
00:59:47,752 --> 00:59:51,046
It all worked out.
I had to take her down eventually.
985
00:59:53,549 --> 00:59:54,717
Do you think you can win?
986
00:59:55,301 --> 00:59:57,595
She's a rookie who just joined the firm,
987
00:59:57,678 --> 00:59:58,888
but it won't be easy.
988
00:59:58,971 --> 01:00:00,014
It's more than that.
989
01:00:00,723 --> 01:00:02,683
There's a 90-percent chance you'll lose.
990
01:00:04,101 --> 01:00:07,146
No. The chance is always 50-50.
991
01:00:10,316 --> 01:00:11,650
Before you fight,
992
01:00:12,234 --> 01:00:14,153
you must consider three things first.
993
01:00:14,987 --> 01:00:16,697
Their skill, their greed,
994
01:00:17,615 --> 01:00:18,824
and their cunning.
995
01:00:20,618 --> 01:00:22,036
I'm not a pushover either.
996
01:00:22,119 --> 01:00:23,621
I am skilled and I'm also greedy.
997
01:00:26,832 --> 01:00:29,710
Your skill and your greed
don't allow you to harm others.
998
01:00:31,045 --> 01:00:32,129
Don't work yourself up.
999
01:00:32,796 --> 01:00:34,673
Winning the first hearing isn't our goal.
1000
01:00:34,757 --> 01:00:37,051
But that'll make the second hearing
more difficult.
1001
01:00:37,134 --> 01:00:38,594
If we can't win,
1002
01:00:38,677 --> 01:00:41,138
we have to make sure
no one can win or lose.
1003
01:00:42,306 --> 01:00:44,141
You have to follow my advice this time.
1004
01:00:46,268 --> 01:00:49,855
I've been a lawyer for eight years.
I don't need any advice.
1005
01:00:49,939 --> 01:00:52,107
I'm not trying to downplay
your experience.
1006
01:00:54,068 --> 01:00:56,904
I'm going to give you advice
on how to become a real villain.
1007
01:01:02,117 --> 01:01:03,244
Fine.
1008
01:01:03,327 --> 01:01:05,538
I'll take your advice just this once.
1009
01:01:05,621 --> 01:01:06,455
But…
1010
01:01:07,039 --> 01:01:10,918
when it's my turn to give you advice,
you have to do as I say.
1011
01:01:12,753 --> 01:01:13,587
Sure.
1012
01:01:14,922 --> 01:01:17,883
Right. I remembered about Mr. So.
1013
01:01:19,802 --> 01:01:21,762
I hope he's doing well.
1014
01:01:21,846 --> 01:01:22,680
Of course.
1015
01:01:25,432 --> 01:01:26,767
He should be up by now.
1016
01:01:46,704 --> 01:01:48,539
Where am I? What?
1017
01:01:49,415 --> 01:01:50,624
Where am I?
1018
01:01:52,835 --> 01:01:54,044
What's this?
1019
01:02:04,471 --> 01:02:05,931
What's all this?
1020
01:02:06,015 --> 01:02:06,974
GREEN ONION, CARROT
1021
01:02:07,641 --> 01:02:09,977
Carrot seeds and perilla seeds?
1022
01:02:10,060 --> 01:02:11,312
Damn it. What's this?
1023
01:02:14,773 --> 01:02:17,902
Gosh. It must be a dream.
1024
01:02:19,153 --> 01:02:21,238
"Only for Mr. So"? What's this?
1025
01:02:21,322 --> 01:02:25,993
What the hell? It's not a dream!
What's going on?
1026
01:02:27,369 --> 01:02:28,621
Where am I?
1027
01:02:29,371 --> 01:02:30,456
It's cold!
1028
01:02:35,878 --> 01:02:37,296
That's my apartment!
1029
01:02:37,379 --> 01:02:39,506
Honey!
1030
01:02:40,007 --> 01:02:41,800
Honey!
1031
01:02:41,884 --> 01:02:43,969
Honey!
1032
01:02:44,053 --> 01:02:45,262
-Yes.
-Honey.
1033
01:02:45,346 --> 01:02:46,889
-The name's So Hyeon-u.
-Honey!
1034
01:02:46,972 --> 01:02:48,432
He's a lawyer.
1035
01:02:49,058 --> 01:02:50,976
He hasn't come home in two days.
1036
01:02:51,977 --> 01:02:53,103
Yes.
1037
01:02:53,979 --> 01:02:54,980
What do I do?
1038
01:02:56,065 --> 01:02:58,651
I'm right here!
1039
01:02:59,318 --> 01:03:01,028
Honey!
1040
01:03:04,156 --> 01:03:07,660
Once in a while, professional gamblers
attend Mafia-run gambling joints.
1041
01:03:08,369 --> 01:03:10,371
Like Chow Yun-fat in God of Gamblers.
1042
01:03:10,454 --> 01:03:12,206
Don't get worked up. Quiet.
1043
01:03:14,750 --> 01:03:17,461
Right before he was about to
win an astronomical sum,
1044
01:03:18,087 --> 01:03:19,421
do you know what they did?
1045
01:03:19,505 --> 01:03:22,174
They take him outside,
break both of his hands,
1046
01:03:22,257 --> 01:03:23,717
and tell him to never come back.
1047
01:03:24,259 --> 01:03:27,429
The Mafia these days don't
intimidate people as the times are hard.
1048
01:03:27,513 --> 01:03:28,681
-Gosh.
-I see.
1049
01:03:28,764 --> 01:03:30,766
Then they would try to void the game
1050
01:03:31,350 --> 01:03:32,601
one way or another.
1051
01:03:33,268 --> 01:03:36,605
They nullify the game without
raising any suspicions to make him leave.
1052
01:03:37,898 --> 01:03:39,400
I know what this is.
1053
01:03:39,483 --> 01:03:41,610
When we play cards with our family
on holidays,
1054
01:03:41,694 --> 01:03:45,864
the dads who lose would
turn over the table to void the game.
1055
01:03:45,948 --> 01:03:48,575
So you want to invalidate the trial.
1056
01:03:48,659 --> 01:03:51,870
We can't postpone the trial
or drop the case at the moment.
1057
01:03:52,621 --> 01:03:54,289
That's not what I had in mind.
1058
01:03:55,249 --> 01:03:57,418
-We'll do it during the trial.
-What?
1059
01:03:58,502 --> 01:04:03,173
Ruining a game of cards is easy
because the Mafia owns the gambling joint,
1060
01:04:03,257 --> 01:04:06,218
but we have no power
or the means to do that.
1061
01:04:06,301 --> 01:04:08,846
We can make that happen…
1062
01:04:10,806 --> 01:04:11,765
in our own way.
1063
01:04:18,188 --> 01:04:19,481
I can't wait.
1064
01:04:20,190 --> 01:04:22,401
I'm getting an adrenaline rush. Goodness.
1065
01:04:23,152 --> 01:04:24,611
What do I do?
1066
01:04:28,532 --> 01:04:30,242
This is driving me nuts. Where is it?
1067
01:04:52,931 --> 01:04:55,309
Yes. Please do that, Mr. Cho. Okay.
1068
01:04:55,851 --> 01:04:56,894
Bye.
1069
01:05:01,398 --> 01:05:02,733
We're about ready.
1070
01:05:07,780 --> 01:05:09,156
Once the lawsuit is over,
1071
01:05:09,656 --> 01:05:12,034
what's your next plan?
1072
01:05:13,285 --> 01:05:14,453
This is the last one.
1073
01:05:15,204 --> 01:05:17,122
I'll leave after taking care of the plaza.
1074
01:05:18,582 --> 01:05:20,834
Without watching Babel Group crumble down?
1075
01:05:27,424 --> 01:05:29,259
I think this will be enough
1076
01:05:30,511 --> 01:05:32,179
to pacify my anger.
1077
01:05:36,683 --> 01:05:39,937
I was wondering
if you were planning to stay in Korea.
1078
01:05:54,535 --> 01:05:57,162
I don't have much attachment
to this country.
1079
01:05:58,580 --> 01:05:59,706
I want to leave soon.
1080
01:06:05,212 --> 01:06:07,673
Sure. You should leave.
1081
01:06:08,173 --> 01:06:10,467
You have your own life to live.
1082
01:06:27,359 --> 01:06:29,903
Mr. Tak. What brings you here this early?
1083
01:06:32,364 --> 01:06:35,450
Give me your clothes
you're wearing to the trial.
1084
01:06:35,993 --> 01:06:37,744
-Our clothes?
-Yes.
1085
01:07:10,402 --> 01:07:11,570
I'll do that.
1086
01:07:12,613 --> 01:07:14,031
This way.
1087
01:07:15,198 --> 01:07:17,492
Just this once. Come this way.
1088
01:07:33,008 --> 01:07:34,051
Well…
1089
01:07:34,134 --> 01:07:36,303
since you don't like my food,
1090
01:07:36,803 --> 01:07:38,263
I prepared this for you instead.
1091
01:07:39,348 --> 01:07:42,768
My mother cooked everything herself.
1092
01:07:45,062 --> 01:07:47,814
I'm sure it tastes great. I promise.
1093
01:08:02,871 --> 01:08:03,997
My mom's touch.
1094
01:08:06,625 --> 01:08:08,001
You did it.
1095
01:08:09,378 --> 01:08:10,337
I'm sorry.
1096
01:09:07,811 --> 01:09:10,230
My car keys. I left them at home.
1097
01:09:10,314 --> 01:09:12,983
I always do this on an important day.
1098
01:09:13,942 --> 01:09:15,110
Let's take my car.
1099
01:09:16,570 --> 01:09:18,530
-You have a car?
-Yes.
1100
01:09:18,613 --> 01:09:20,991
It's parked on the way to the courthouse.
1101
01:09:24,369 --> 01:09:26,038
That's a hassle. Let's call a cab.
1102
01:09:26,830 --> 01:09:30,792
You need a sleek ride when you're headed
to the battlefield.
1103
01:09:39,718 --> 01:09:41,094
They're here.
1104
01:09:46,224 --> 01:09:48,685
-Hold on. Stop pushing!
-Stop pushing.
1105
01:09:48,769 --> 01:09:50,395
-Why are you pushing me?
-Gosh.
1106
01:09:50,479 --> 01:09:52,606
-Sir.
-Excuse me.
1107
01:09:52,689 --> 01:09:54,358
How will you compensate them?
1108
01:09:54,941 --> 01:09:56,526
What about the toxic substance?
1109
01:09:57,277 --> 01:09:58,653
Please, move out of the way.
1110
01:09:58,737 --> 01:10:00,489
-Sir.
-Just a comment, sir.
1111
01:10:00,572 --> 01:10:03,575
-I'm not leading the trial.
-The plaintiffs said they'll demand
1112
01:10:03,658 --> 01:10:06,536
-maximum compensation.
-She's leading it. Talk to her.
1113
01:10:06,620 --> 01:10:09,498
They're claiming it's due to
a toxic chemical called BLSD.
1114
01:10:09,581 --> 01:10:10,499
Is this true?
1115
01:10:10,582 --> 01:10:12,125
There are 40 victims in total.
1116
01:10:12,209 --> 01:10:14,378
Nine people have died from it.
Is this true?
1117
01:10:15,128 --> 01:10:17,839
My dear reporters,
you cannot ask me such questions
1118
01:10:17,923 --> 01:10:19,633
based on some online tabloids.
1119
01:10:19,716 --> 01:10:21,927
Please ask me questions based on facts.
1120
01:10:22,010 --> 01:10:24,262
Are you saying
the plaintiffs' claims are false?
1121
01:10:24,346 --> 01:10:27,516
Just because they're weak,
you believe them without question.
1122
01:10:27,599 --> 01:10:29,184
Why don't you check the facts?
1123
01:10:29,267 --> 01:10:31,853
So you're saying
the plaintiffs' claims are lying.
1124
01:10:31,937 --> 01:10:33,730
Not all weak people are just.
1125
01:10:34,815 --> 01:10:37,484
The plaintiffs are using their position
as the weak
1126
01:10:38,318 --> 01:10:41,613
to paint all the rich people as evil.
1127
01:10:41,696 --> 01:10:44,074
Therefore, I urge you not to believe them
1128
01:10:44,157 --> 01:10:47,702
when the plaintiffs claim they are weak
and that we are the ones who are lying.
1129
01:10:48,412 --> 01:10:52,290
The same goes for the opportunistic
lawyers representing the plaintiffs.
1130
01:10:52,374 --> 01:10:53,667
The claims are groundless?
1131
01:10:53,750 --> 01:10:55,877
So they're only putting on an act.
1132
01:10:55,961 --> 01:10:57,796
Hey, the plaintiffs' lawyers are here!
1133
01:10:57,879 --> 01:10:59,172
-What? Where?
-Where?
1134
01:10:59,256 --> 01:11:00,173
Move it!
1135
01:11:00,257 --> 01:11:02,676
-Excuse me.
-Where are they?
1136
01:11:06,930 --> 01:11:08,890
-A comment, please.
-Excuse me.
1137
01:11:08,974 --> 01:11:10,308
-The windows are tinted.
-Hey.
1138
01:11:10,392 --> 01:11:12,477
-I can't see anything.
-Say something.
1139
01:11:18,650 --> 01:11:19,734
What?
1140
01:11:20,694 --> 01:11:23,488
Why are you blocking the road?
1141
01:11:24,114 --> 01:11:25,157
You're pissing me off.
1142
01:11:25,782 --> 01:11:28,869
I'm pissed off as it is
because I lost the lawsuit.
1143
01:11:28,952 --> 01:11:30,495
Get away from my car.
1144
01:11:31,121 --> 01:11:33,748
Step back! Now!
1145
01:11:33,832 --> 01:11:35,167
You assholes!
1146
01:11:36,251 --> 01:11:37,294
Step back!
1147
01:11:37,878 --> 01:11:39,546
-What was that?
-Why curse at us?
1148
01:11:40,839 --> 01:11:42,424
Stop honking. Just go!
1149
01:11:43,216 --> 01:11:45,010
-It wasn't them!
-Come on.
1150
01:11:45,093 --> 01:11:47,012
-What was that?
-Goodness.
1151
01:12:33,934 --> 01:12:34,851
Who are you?
1152
01:12:35,435 --> 01:12:39,105
I'm representing the plaintiffs,
Hong Cha-young of Jipuragi Law Firm.
1153
01:12:42,526 --> 01:12:44,319
-Don't push me.
-Step back.
1154
01:12:44,402 --> 01:12:46,279
-Move aside.
-Stop pushing.
1155
01:12:47,364 --> 01:12:48,823
Come on. Stop pushing me!
1156
01:12:48,907 --> 01:12:51,826
What if you scratch it?
Your annual salary can't cover that!
1157
01:12:51,910 --> 01:12:56,248
Excuse me, Babel Chemicals said
that your claims were all false.
1158
01:13:02,128 --> 01:13:04,422
Hold on a second.
Come on. Stop pushing me!
1159
01:13:04,923 --> 01:13:07,425
Are you also a lawyer?
1160
01:13:08,009 --> 01:13:09,844
I'm an advisor of Jipuragi Law Firm.
1161
01:13:10,428 --> 01:13:13,932
-What? Hey, it's dangerous on the steps.
-What's going on?
1162
01:13:14,975 --> 01:13:16,768
-The public wants answers!
-Care to comment?
1163
01:13:16,851 --> 01:13:18,853
-Say something for them.
-Don't push me.
1164
01:13:18,937 --> 01:13:20,438
What do you think about the case?
1165
01:13:27,153 --> 01:13:29,948
Only evil can punish…
1166
01:13:31,283 --> 01:13:32,576
evil.
1167
01:13:32,659 --> 01:13:34,661
-What? Is it English or French?
-What?
1168
01:13:34,744 --> 01:13:36,496
-What did he say? "Diavolo"?
-"Diablo"?
1169
01:13:36,580 --> 01:13:38,582
-He's talking about the game, right?
-A game?
1170
01:13:38,665 --> 01:13:40,667
Is a game company involved in this case?
1171
01:13:40,750 --> 01:13:41,876
A comment, please.
1172
01:13:45,922 --> 01:13:49,301
The heinous Babel Chemicals
1173
01:13:49,384 --> 01:13:51,011
must repent!
1174
01:13:51,094 --> 01:13:54,055
-Repent!
-Repent!
1175
01:13:54,139 --> 01:13:55,307
OUT WITH BABEL CHEMICALS
1176
01:13:56,558 --> 01:13:58,393
BABEL CHEMICALS MUST BE HELD RESPONSIBLE
1177
01:13:58,476 --> 01:14:00,520
I can't live my life coughing up blood.
1178
01:14:00,604 --> 01:14:03,940
-What's that now?
-Babel Chemicals must repent!
1179
01:14:06,568 --> 01:14:08,653
This performance shows
1180
01:14:08,737 --> 01:14:12,782
the painful struggle of the victims,
everyone!
1181
01:14:21,958 --> 01:14:24,127
BRING DESTRUCTION TO BABEL CHEMICALS
1182
01:14:24,210 --> 01:14:25,545
THE TRUTH WILL BE REVEALED
1183
01:14:26,713 --> 01:14:29,215
We should take a video of this.
1184
01:14:29,299 --> 01:14:31,051
Put more soul in it.
1185
01:14:31,134 --> 01:14:32,469
Hold it up. Come on.
1186
01:14:32,552 --> 01:14:36,306
-You, too.
-You should repent. You're killing us.
1187
01:15:04,376 --> 01:15:06,628
What are those assholes doing?
1188
01:15:07,921 --> 01:15:09,089
Let's go.
1189
01:15:09,172 --> 01:15:10,965
Unbelievable.
1190
01:16:03,601 --> 01:16:05,353
SPECIAL THANKS TO SHIN SEUNG-HWAN
AND JUNG YOUNG-JU
1191
01:16:30,795 --> 01:16:32,630
It's highly unlikely.
1192
01:16:32,714 --> 01:16:34,132
There's nothing we can do
but stall for time.
1193
01:16:34,215 --> 01:16:37,886
No matter what they do,
they can never outwit me.
1194
01:16:37,969 --> 01:16:39,888
We must find out who their enemies are.
1195
01:16:39,971 --> 01:16:41,556
Because the enemy of my enemy…
1196
01:16:42,390 --> 01:16:43,475
is a friend.
1197
01:16:44,768 --> 01:16:46,561
I guess it's time I make a move.
1198
01:16:46,644 --> 01:16:49,397
They may provoke them in other ways.
1199
01:16:50,440 --> 01:16:52,734
If you can't beat him,
just get rid of him.
1200
01:16:52,817 --> 01:16:55,737
I'm going to win no matter what!
1201
01:16:56,404 --> 01:16:57,822
The last witness we have is…
1202
01:16:58,823 --> 01:17:00,325
-We need a witness…
-It's perfect.
1203
01:17:00,408 --> 01:17:03,119
…who is infallible.
1204
01:17:06,623 --> 01:17:11,628
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
86657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.