Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,359 --> 00:03:12,840
FIRST LOVE
2
00:03:14,140 --> 00:03:17,340
Based on the novella "Erste Liebe"
by Ivan Turgenev
3
00:06:01,880 --> 00:06:03,300
Who are the new neighbours?
4
00:06:03,400 --> 00:06:05,410
Princess Zasekina, Madame.
5
00:06:05,559 --> 00:06:07,981
Princess?
An impoverished one, I suppose?
6
00:06:08,032 --> 00:06:11,280
Yes, Madame, it is said she
does not even own a carriage.
7
00:06:11,360 --> 00:06:13,152
They rented three cabs
8
00:06:13,280 --> 00:06:17,584
and the furniture they brought isn't
what one might call elegant, Madame.
9
00:06:18,680 --> 00:06:23,185
Well, it could have been worse...
At least---a princess!
10
00:06:28,510 --> 00:06:30,310
Is that extraordinary?
11
00:06:31,400 --> 00:06:35,594
I mean, we could write home that
we have a princess for a neighbour.
12
00:09:17,910 --> 00:09:22,010
It is not exactly polite to stare at
young ladies in this manner, young man.
13
00:10:03,765 --> 00:10:05,294
- Where are you going?
- Into town.
14
00:10:05,345 --> 00:10:06,960
- Can I come with you?
- No, not today.
15
00:10:07,720 --> 00:10:09,867
Why are you so happy?
Have you shot a crow?
16
00:10:09,930 --> 00:10:11,320
No. I didn't hit a thing.
17
00:10:11,420 --> 00:10:13,829
- Did you hunt already today?
- Yes, at 4 in the morning!
18
00:10:13,880 --> 00:10:15,865
- Come on, let's race.
- You'll give up soon!
19
00:10:15,923 --> 00:10:18,063
- I won't! I always win!
- Never, never, never!
20
00:10:18,140 --> 00:10:19,920
Run, Jano!
Go! Gallop!
21
00:10:29,010 --> 00:10:30,160
Don't give up!
22
00:10:31,020 --> 00:10:32,376
I never give up!
23
00:10:39,310 --> 00:10:40,746
Don't knock down the trees!
24
00:12:00,680 --> 00:12:02,040
Alexander!
25
00:12:02,840 --> 00:12:04,230
Alexander!
26
00:12:07,565 --> 00:12:09,293
Why do you not answer
when I call you?
27
00:12:09,345 --> 00:12:10,423
But I did.
28
00:12:13,080 --> 00:12:14,740
Where has your father gone?
29
00:12:15,090 --> 00:12:16,107
Into town.
30
00:12:16,270 --> 00:12:17,388
Into town!
31
00:12:18,064 --> 00:12:19,859
He is never here
when I need him.
32
00:12:20,853 --> 00:12:21,899
What happened?
33
00:12:21,962 --> 00:12:24,462
I've received a letter from that
princess, our new neighbour.
34
00:12:24,513 --> 00:12:26,145
- From the princess?
- She wants to be invited.
35
00:12:26,196 --> 00:12:28,080
May I read it?
Terrible handwriting...
36
00:12:28,131 --> 00:12:30,428
Yes. And her orthography
isn't good either.
37
00:12:30,479 --> 00:12:31,609
She sounds rather common.
38
00:12:31,660 --> 00:12:33,370
Anyway, she appears
to want something.
39
00:12:33,487 --> 00:12:34,837
I'm afraid we'll have to invite her.
40
00:12:34,888 --> 00:12:37,829
You don't need to read it all! Just go
and invite her for lunch tomorrow.
41
00:12:37,880 --> 00:12:39,539
- What about the daughter?
- Her, too, of course.
42
00:12:39,590 --> 00:12:40,601
What choice do we have.
43
00:12:40,652 --> 00:12:42,299
- Where are you going?
- Putting on a tie!
44
00:12:53,630 --> 00:12:54,763
What do you want?
45
00:12:54,870 --> 00:12:56,770
Is Princess Zasekina
home, please?
46
00:12:56,822 --> 00:12:59,672
Bonifati, have you been to
the police station yet?
47
00:12:59,776 --> 00:13:01,104
You've got a visitor.
48
00:13:01,175 --> 00:13:02,584
Huh, somebody's come?
49
00:13:03,339 --> 00:13:04,987
The young man
from next door.
50
00:13:05,305 --> 00:13:07,569
Show him in then,
show him in...
51
00:13:07,750 --> 00:13:09,965
Please step into the drawing room,
Monsieur.
52
00:13:14,210 --> 00:13:17,147
Forgive me, are you
Princess Zasekina?
53
00:13:17,198 --> 00:13:19,588
Yes, yes, yes,
I am Princess Zasekina.
54
00:13:20,393 --> 00:13:23,625
And you are the son of our neighbour!
Sit down.
55
00:13:23,968 --> 00:13:26,627
Five hundred seventy-two...
56
00:13:26,840 --> 00:13:29,590
Excuse the mess,
we've just moved in.
57
00:13:29,798 --> 00:13:31,759
Five hundred seventy-three…
58
00:13:33,880 --> 00:13:35,337
Do sit down.
59
00:13:36,346 --> 00:13:37,237
There.
60
00:13:37,705 --> 00:13:39,264
Just move the books.
61
00:13:41,080 --> 00:13:41,906
Well?
62
00:13:42,510 --> 00:13:44,791
I... I come on behalf of my mother.
63
00:13:44,860 --> 00:13:47,480
Bonifati! What have you
done with my keys?
64
00:13:49,590 --> 00:13:51,489
- You haven't seen them, have you?
- No.
65
00:13:51,540 --> 00:13:52,240
No...
66
00:13:53,331 --> 00:13:56,598
My mother asks if you and your daughter
would like to lunch with us tomorrow.
67
00:13:56,649 --> 00:13:59,160
With pleasure, with pleasure,
we'd be delighted to.
68
00:13:59,325 --> 00:14:00,845
Of course we'll come.
69
00:14:01,195 --> 00:14:03,345
You are very young...
How old are you?
70
00:14:04,020 --> 00:14:04,909
16.
71
00:14:04,960 --> 00:14:07,209
Ah yes, those are
the blossoming years...
72
00:14:07,260 --> 00:14:10,305
You don't have to be formal with me,
we lead a very simple life.
73
00:14:12,530 --> 00:14:14,014
Do you visit the countryside often?
74
00:14:14,065 --> 00:14:16,979
No. My father's rented the house
just for the summer.
75
00:14:17,376 --> 00:14:19,496
But his family used to live here.
76
00:14:19,610 --> 00:14:20,889
In that very house?
77
00:14:20,940 --> 00:14:23,382
No, no. The old house is
almost completely destroyed.
78
00:14:23,612 --> 00:14:26,826
I don't like rural life.
I find it very boring.
79
00:14:26,877 --> 00:14:29,665
Especially the evenings.
There's simply nothing to do.
80
00:14:30,081 --> 00:14:31,541
And all those flies!
81
00:14:31,720 --> 00:14:35,241
Still, after all the unrest in the city
it's probably safer here.
82
00:14:35,485 --> 00:14:38,429
Oh, Sinaida... This is
the son of our neighbours.
83
00:14:38,480 --> 00:14:40,130
What did you say your name was?
84
00:14:41,356 --> 00:14:42,334
Alexander.
85
00:14:42,589 --> 00:14:48,159
Ah, Alexander! I once knew a police
officer named Alexander. Charming man.
86
00:14:50,780 --> 00:14:53,803
Bonifati, I've found the keys,
you can stop looking.
87
00:14:53,854 --> 00:14:56,489
I already saw him, this Monsieur
Alexander... May I call you that?
88
00:14:56,540 --> 00:14:57,865
Where? Where have you seen him?
89
00:14:57,916 --> 00:14:59,656
- Are you busy right now?
- No.
90
00:14:59,695 --> 00:15:03,495
- Good, you can help me wind some wool.
- Go on, she won't bite you.
91
00:15:10,570 --> 00:15:11,659
Come.
92
00:15:15,825 --> 00:15:16,943
Sit down.
93
00:15:27,290 --> 00:15:29,480
What did you think
of me yesterday?
94
00:15:29,800 --> 00:15:32,261
I think you didn't like
what you saw. Did you?
95
00:15:32,970 --> 00:15:34,553
You don't know me yet.
96
00:15:35,211 --> 00:15:36,697
I am peculiar.
97
00:15:36,765 --> 00:15:38,720
I want to be told the truth, always.
98
00:15:39,114 --> 00:15:42,185
You are 16. And I am 21.
99
00:15:42,570 --> 00:15:44,687
As you can see, I'm much older than you.
100
00:15:44,738 --> 00:15:48,608
So you must always tell me
the truth. And obey me.
101
00:15:48,905 --> 00:15:50,127
Look at me.
102
00:15:50,890 --> 00:15:52,509
Why don't you look at me?
103
00:15:53,115 --> 00:15:54,215
I like you.
104
00:15:55,010 --> 00:15:56,680
I like your face.
105
00:15:57,299 --> 00:15:59,425
I have a feeling we're
going to be friends.
106
00:15:59,800 --> 00:16:01,311
Do you like me, too?
107
00:16:01,450 --> 00:16:04,678
- Princess…
- First of all, call me Sinaida.
108
00:16:04,729 --> 00:16:07,753
And secondly, I really don't
understand why children...
109
00:16:08,200 --> 00:16:09,520
I mean, young men...
110
00:16:09,600 --> 00:16:11,280
never say what they feel.
111
00:16:11,331 --> 00:16:12,745
They leave it to the grown-ups.
112
00:16:12,846 --> 00:16:14,118
So you do like me?
113
00:16:14,448 --> 00:16:16,348
Yes. Yes, I like you very much.
114
00:16:17,635 --> 00:16:19,118
I mean it, honestly.
115
00:16:23,545 --> 00:16:24,972
Are you still in school?
116
00:16:25,508 --> 00:16:26,551
Well...
117
00:16:27,520 --> 00:16:28,974
It's a kind of school.
118
00:16:29,025 --> 00:16:31,555
It's actually much more.
I'm a student.
119
00:16:31,810 --> 00:16:33,760
I'm starting university soon.
120
00:16:34,250 --> 00:16:36,842
I see, you're fully grown up.
121
00:17:19,347 --> 00:17:20,960
The way you look at me...
122
00:17:21,640 --> 00:17:24,879
Sinaida, come! The lieutenant
has brought you a kitten.
123
00:17:24,930 --> 00:17:26,730
A kitten!
124
00:17:27,550 --> 00:17:28,919
Oh, how adorable you are!
125
00:17:28,970 --> 00:17:30,414
Come here!
126
00:17:30,465 --> 00:17:32,337
Look at that little tail.
127
00:17:32,400 --> 00:17:34,984
You are so cute!
Come, come!
128
00:17:35,400 --> 00:17:38,877
Yesterday, you said you wanted
a tabby kitten with big ears.
129
00:17:38,928 --> 00:17:41,708
Your wish is my command.
So, today, I bring you one.
130
00:17:41,865 --> 00:17:43,080
Chérie.
[Darling.]
131
00:17:44,480 --> 00:17:45,810
Oh, thank you so very much.
132
00:17:45,861 --> 00:17:47,781
You are marvellous.
- No, you are marvellous.
133
00:17:49,640 --> 00:17:52,321
Bonifati, quickly, the milk.
It's hungry.
134
00:17:52,967 --> 00:17:54,920
You couldn't have
made me any happier!
135
00:17:54,971 --> 00:17:56,370
How sweet of you!
136
00:17:56,421 --> 00:17:57,649
Always at your service!
137
00:17:58,120 --> 00:17:59,919
- My poor darling.
- A soldier for his queen!
138
00:17:59,970 --> 00:18:01,990
How rosy his little tongue is!
139
00:18:02,520 --> 00:18:04,402
And how big his maw.
140
00:18:04,520 --> 00:18:05,592
Maw?
141
00:18:05,700 --> 00:18:07,931
All the better to eat you with.
142
00:18:08,294 --> 00:18:09,874
Take it outside, Bonifati.
143
00:18:10,320 --> 00:18:12,177
For the little kitten, a little kiss.
144
00:18:12,685 --> 00:18:14,115
Two little kisses.
145
00:18:18,950 --> 00:18:21,064
He's a naughty kitten.
146
00:18:21,220 --> 00:18:24,030
But he's so pretty.
So very pretty.
147
00:18:24,081 --> 00:18:26,601
- What is it?
- Your mother is waiting for you...
148
00:18:34,101 --> 00:18:35,851
Why are you leaving so early?
149
00:18:36,210 --> 00:18:37,677
I must to go home.
150
00:18:38,060 --> 00:18:40,436
So I can tell my mother
you'll come tomorrow?
151
00:18:40,487 --> 00:18:42,697
Do so, young man,
do so.
152
00:18:44,591 --> 00:18:47,029
Be sure to visit us again,
Monsieur Alexander.
153
00:19:18,654 --> 00:19:22,034
I knew the father.
Lived in Paris for a while.
154
00:19:22,450 --> 00:19:23,800
Was quite rich.
155
00:19:24,130 --> 00:19:26,111
But he gambled away
his entire fortune.
156
00:19:26,344 --> 00:19:29,169
And then, for inexplicable reasons,
157
00:19:29,298 --> 00:19:33,088
quite possibly for her money, he married
the daughter of a lowly public servant.
158
00:19:33,139 --> 00:19:34,804
Very ordinary family.
159
00:19:34,990 --> 00:19:40,038
Started gambling again, with her money,
and ended up bankrupt a second time.
160
00:19:40,707 --> 00:19:42,973
We can only hope she doesn't
want money from us.
161
00:19:43,024 --> 00:19:44,024
It's possible.
162
00:19:44,400 --> 00:19:46,839
But it doesn't have anything
to do with tomorrow's lunch.
163
00:19:46,980 --> 00:19:49,205
Didn't you say you have
invited the daughter, too?
164
00:19:49,700 --> 00:19:53,300
I've heard she's a very charming
and well-educated girl.
165
00:19:54,183 --> 00:19:56,223
Then she doesn't
take after her mother.
166
00:19:56,274 --> 00:19:57,883
Nor after her father.
167
00:19:57,985 --> 00:20:00,412
He was well-educated, too,
but stupid.
168
00:20:49,935 --> 00:20:51,945
Sinaida…
169
00:20:53,300 --> 00:20:55,409
Sinaida…
170
00:21:16,256 --> 00:21:18,419
- Is that the young princess?
- Yes.
171
00:21:18,470 --> 00:21:19,707
Have you met her yet?
172
00:21:19,758 --> 00:21:22,760
Yes, this morning, when
I went to see her mother.
173
00:21:43,763 --> 00:21:47,394
Oh, the government...
Spare me the subject!
174
00:21:47,445 --> 00:21:49,942
One should think they would
show one a little repect.
175
00:21:49,993 --> 00:21:51,804
But no. Not an ounce.
176
00:21:51,855 --> 00:21:53,804
People today no longer know
what respect is.
177
00:21:53,855 --> 00:21:55,435
- May I?
- Please.
178
00:21:56,490 --> 00:21:58,140
This is delicious..!
179
00:21:58,309 --> 00:22:01,224
And the debt my
husband has left me...
180
00:22:01,350 --> 00:22:05,200
In the past someone in my position could
expect to be extended a little credit...
181
00:22:05,251 --> 00:22:08,486
But nowadays, they say
we must be democratic.
182
00:22:08,537 --> 00:22:13,362
Is it democratic to deprive an old widow
of any chance to live decently?
183
00:22:14,295 --> 00:22:17,634
Oh, before I forget:
I went to the post office this morning.
184
00:22:17,685 --> 00:22:20,544
All lines of communication with
the city are down.
185
00:22:20,640 --> 00:22:23,324
I just wanted to tell you
in case you didn't know.
186
00:22:23,607 --> 00:22:26,889
Now, this ambassador had been dead
for some years, I believe.
187
00:22:26,940 --> 00:22:28,556
Ambassador of which country?
188
00:22:28,607 --> 00:22:32,540
Not the faintest idea. Everything
is so confused these days.
189
00:22:33,185 --> 00:22:36,749
Anyway, the servant led him into the
cellar, and there it was: half a horse.
190
00:22:36,800 --> 00:22:37,727
In the cellar?
191
00:22:37,778 --> 00:22:40,333
That's where they hid it. No one
was supposed to know about it.
192
00:22:41,701 --> 00:22:44,329
Is that the girl you
spoke of earlier?
193
00:22:44,489 --> 00:22:47,563
She's very pretty.
Very pretty indeed.
194
00:22:47,730 --> 00:22:51,432
Now I remember! Of one of
the Balkan countries, I believe.
195
00:22:51,483 --> 00:22:52,736
Didn't you say he is dead?
196
00:22:52,787 --> 00:22:54,887
He is. It was merely his house.
197
00:22:56,613 --> 00:22:58,189
Where is that noise coming from?
198
00:22:58,240 --> 00:22:59,606
From the factory next door.
199
00:22:59,720 --> 00:23:02,172
Ah yes---where they make
that terrible wallpaper.
200
00:23:02,430 --> 00:23:07,400
Curious. Why build an ugly factory right
next to such a beautiful mansion...
201
00:23:08,350 --> 00:23:13,619
You see, financial difficulties forced
the owner to sell one wing of the house.
202
00:23:13,760 --> 00:23:15,479
And that wing was turned into a factory.
203
00:23:15,530 --> 00:23:16,549
Je comprends.
[I understand.]
204
00:23:16,600 --> 00:23:18,974
- And you are renting the main wing?
- Yes.
205
00:23:19,466 --> 00:23:22,234
The family of your husband
used to live here, did it not?
206
00:23:22,280 --> 00:23:24,609
- Not in this house. But close by.
- Ah, I see.
207
00:23:24,660 --> 00:23:27,047
His family used to be very
wealthy, was it not?
208
00:23:27,610 --> 00:23:29,521
Then they lost everything.
209
00:23:29,650 --> 00:23:31,874
Ah--- That's why he married you?
210
00:23:31,970 --> 00:23:34,415
Well anyway, it's terrible, terrible.
211
00:23:34,513 --> 00:23:36,714
- Excuse me. The newspaper?
- Yes. Put it down over there.
212
00:23:36,765 --> 00:23:40,636
Well, now, you surely know the higher-
ranking officials of this district?
213
00:23:41,040 --> 00:23:43,064
- I'm afraid we don't.
- How fortunate.
214
00:23:43,115 --> 00:23:45,348
That is why I turned to you,
and to your dear husband.
215
00:23:45,399 --> 00:23:46,894
Such a distinguished gentleman!
216
00:23:46,945 --> 00:23:48,695
You would be doing me
a great favour
217
00:23:48,746 --> 00:23:52,257
if you asked these people to
leave me alone, in peace.
218
00:23:52,308 --> 00:23:54,994
The police can be so difficile
if one is not influential. [difficult]
219
00:23:55,037 --> 00:23:56,789
I don't think there is
anything we can do.
220
00:23:56,840 --> 00:23:58,940
Then that's settled. Good.
221
00:23:59,250 --> 00:24:00,945
Such delectable food!
222
00:24:00,996 --> 00:24:02,814
Fresh fruit...
223
00:24:02,954 --> 00:24:05,830
In the city, such things are
impossible to find nowadays.
224
00:24:05,881 --> 00:24:07,800
And the cheese there is dry.
225
00:24:07,841 --> 00:24:10,350
You don't even realise how lucky
you are here in the countryside,
226
00:24:10,401 --> 00:24:11,720
to be able to entertain like this.
227
00:24:11,920 --> 00:24:14,506
We don't know what we are
supposed to serve our guests.
228
00:24:14,557 --> 00:24:17,769
And the wine...
Tastes of putrid water.
229
00:24:17,820 --> 00:24:19,231
Unpalatable!
230
00:24:19,699 --> 00:24:21,480
Oh well, c'est la vie.
[That's life.]
231
00:24:21,583 --> 00:24:25,607
Now. Please allow me to thank you so
very much. I've enjoyed myself greatly.
232
00:24:25,974 --> 00:24:29,224
Oh, you wouldn't mind if I borrowed
your newspaper, would you?
233
00:24:29,275 --> 00:24:29,959
Yes...
234
00:24:30,010 --> 00:24:31,849
Does your radio still work?
235
00:24:31,900 --> 00:24:34,784
- I'll make certain your paper is
returned to you. - Yes? - Yes.
236
00:24:34,835 --> 00:24:37,560
Now, I'm fully relying on your
support. Don't forget.
237
00:24:37,645 --> 00:24:39,216
We'll do whatever we can, of course.
238
00:24:39,267 --> 00:24:40,619
Ah, je descendre.
[I am stepping down.]
239
00:24:40,670 --> 00:24:43,119
Your servant will escort us?
How charming.
240
00:24:43,170 --> 00:24:45,309
Come to our soirée
tonight at eight. [party]
241
00:24:45,360 --> 00:24:46,506
No matter what.
242
00:24:47,250 --> 00:24:49,052
Still raining, sadly.
243
00:24:49,585 --> 00:24:52,338
Well, here I stand,
nothing less than a princess.
244
00:24:52,615 --> 00:24:55,660
But of what use is the prettiest title
if one doesn't have enough to eat?
245
00:25:13,760 --> 00:25:15,435
That conceited daughter of hers...
246
00:25:16,320 --> 00:25:17,717
sat there...
247
00:25:18,150 --> 00:25:19,774
with such arrogance...
248
00:25:20,170 --> 00:25:21,984
with such haughtiness.
249
00:25:22,397 --> 00:25:24,423
I'd just like to know
what she is so proud of.
250
00:25:24,712 --> 00:25:27,723
With her… mine de grisette.
[working-class face]
251
00:25:27,803 --> 00:25:29,859
Have you ever seen a grisette?
[working-class woman]
252
00:25:29,910 --> 00:25:31,450
Thank God I haven't.
253
00:25:32,040 --> 00:25:34,464
How do you know what
one looks like then?
254
00:25:35,746 --> 00:25:37,199
And that hat of hers...
255
00:25:37,781 --> 00:25:40,473
Have you ever in your life
seen such a crazy thing?
256
00:25:41,272 --> 00:25:44,071
I ask you: had you ever before
seen anything that tawdry?
257
00:25:54,210 --> 00:25:55,416
Over here!
258
00:25:55,912 --> 00:25:57,341
Come on, give it to me!
259
00:25:58,760 --> 00:26:00,063
Over here!
260
00:26:01,630 --> 00:26:03,630
Stop, stop, a new guest.
261
00:26:04,256 --> 00:26:05,778
Bonjour, Monsieur Alexander.
262
00:26:05,829 --> 00:26:07,979
- Who's that? What are you doing here?
- He's the neighbour's son.
263
00:26:08,030 --> 00:26:10,410
Come down, we'll give you a lot
for the raffle. (I invited him.)
264
00:26:10,461 --> 00:26:13,359
- Come down, hurry!
- That's unfair! He didn't even join in.
265
00:26:13,410 --> 00:26:15,549
- Come, come!
- Why wouldn't he be allowed to join?
266
00:26:15,600 --> 00:26:17,564
He's here for the first time,
so we'll change the rules.
267
00:26:17,615 --> 00:26:18,783
Write another lot.
268
00:26:18,834 --> 00:26:20,099
I find it unfair, too!
269
00:26:20,150 --> 00:26:21,910
What is this... a rebellion?
270
00:26:24,773 --> 00:26:26,698
Bonjour, Monsieur Alexander!
Allow me to introduce you.
271
00:26:26,749 --> 00:26:28,036
This is Dr. Lushin.
272
00:26:28,087 --> 00:26:29,473
The poet Maidanov.
273
00:26:30,550 --> 00:26:32,087
Konstantin Maidanov.
274
00:26:32,350 --> 00:26:33,780
This is Belovzorov.
275
00:26:33,831 --> 00:26:35,119
My wild beast...
276
00:26:35,170 --> 00:26:36,367
You two already know each other.
277
00:26:36,811 --> 00:26:37,974
This is Malevsky.
278
00:26:38,074 --> 00:26:39,242
Count Malevsky.
279
00:26:39,293 --> 00:26:40,736
Oh, excusez-moi!
[excuse me]
280
00:26:40,787 --> 00:26:42,783
And this is our host,
Nirmatsky.
281
00:26:42,834 --> 00:26:44,744
Colonel Nirmatsky, retired.
What's your drink?
282
00:26:45,040 --> 00:26:46,643
Now, listen closely, young man.
283
00:26:46,694 --> 00:26:48,163
We're playing a game of forfeits.
284
00:26:48,214 --> 00:26:49,591
Sinaida lost.
285
00:26:49,800 --> 00:26:50,998
Lot please.
286
00:26:51,940 --> 00:26:55,960
As punishment, she may...
give the winner a kiss.
287
00:26:56,840 --> 00:26:59,217
- Sinaida, there.
- Let's see...
288
00:26:59,584 --> 00:27:02,179
Maidanov, you as poet should be
more generous and give your lot
289
00:27:02,230 --> 00:27:04,862
to Alexander so he's got two chances...
instead of one.
290
00:27:05,010 --> 00:27:05,622
Never!
291
00:27:05,673 --> 00:27:07,104
The last shall be first.
292
00:27:07,155 --> 00:27:07,920
Kiss!
293
00:27:08,140 --> 00:27:08,892
Damn!
294
00:27:08,957 --> 00:27:10,707
- Bravo---he's won!
- Kiss!
295
00:27:11,150 --> 00:27:12,050
I am glad. You, too?
296
00:27:12,122 --> 00:27:13,911
Sell me your lot.
How much do you want for it?
297
00:27:13,962 --> 00:27:15,070
Sell? My kiss?
298
00:27:15,156 --> 00:27:16,012
Bravo!
299
00:27:16,180 --> 00:27:18,096
Kiss me. Kiss me.
300
00:27:18,260 --> 00:27:19,332
Here?
301
00:27:19,576 --> 00:27:20,861
No. Come.
302
00:27:21,090 --> 00:27:22,425
Come to the other room.
303
00:27:22,594 --> 00:27:24,442
Oh no! Adhere to the rules.
304
00:27:24,460 --> 00:27:26,870
As master of ceremonies I decree
that you stay here.
305
00:27:27,050 --> 00:27:28,136
In the glass cabinet!
306
00:27:28,187 --> 00:27:31,939
- Yes! In the glass cabinet!
- Put them into the glass cabinet!
307
00:27:31,990 --> 00:27:33,915
- Do it! Do it!
- In with you two!
308
00:27:33,966 --> 00:27:35,544
Come on. Kiss each other.
309
00:27:35,595 --> 00:27:37,310
- Go for it!
- Kiss!
310
00:27:37,361 --> 00:27:38,709
What's the hold-up?
311
00:27:39,640 --> 00:27:42,435
- He's scared.
- He's scared!
312
00:27:43,240 --> 00:27:44,558
- Kiss!
- Come on, kiss!
313
00:27:44,609 --> 00:27:45,680
No! No cheating!
314
00:27:45,731 --> 00:27:46,691
That's not allowed!
315
00:27:46,742 --> 00:27:48,703
Why? I would have done the same.
Wouldn't you?
316
00:27:48,769 --> 00:27:50,476
It's unfair, unfair!
317
00:27:50,571 --> 00:27:51,221
Stop it!
318
00:27:51,272 --> 00:27:52,883
Very discreet. But too long.
319
00:27:52,934 --> 00:27:55,207
- Enough. Enough!
- They just won't stop.
320
00:27:55,258 --> 00:27:57,974
- Stop it!
- Enough!
321
00:27:58,650 --> 00:28:00,700
- Will you two finally stop?
- Unbelievable.
322
00:28:01,973 --> 00:28:03,726
Well, did you kiss her?
323
00:28:05,914 --> 00:28:07,109
Bravo.
324
00:28:08,344 --> 00:28:10,344
The poem is called...
325
00:28:11,000 --> 00:28:12,397
‘The Murderer'.
326
00:28:16,391 --> 00:28:18,599
Silent stood the marble
327
00:28:18,737 --> 00:28:21,133
Silently glittered the glass...
328
00:28:21,934 --> 00:28:25,437
It spans across six books.
This is volume 3.
329
00:28:25,577 --> 00:28:27,573
I'd have liked to recite
the beginning for you
330
00:28:27,624 --> 00:28:30,650
but I think this better fits
the current political situation.
331
00:28:31,210 --> 00:28:32,350
Dr. Lushin...
332
00:28:32,774 --> 00:28:35,048
Would you mind?
Thank you.
333
00:28:36,565 --> 00:28:38,217
I'll begin again.
334
00:28:38,930 --> 00:28:40,930
Silent stood the marble
335
00:28:41,203 --> 00:28:43,078
Silently glittered the glass
336
00:28:43,430 --> 00:28:45,430
Silent stood the guard in the wind...
337
00:28:46,141 --> 00:28:47,973
frozen into bronze.
338
00:28:48,170 --> 00:28:51,767
Perhaps... I think I need to
explain. Specify.
339
00:28:51,961 --> 00:28:53,781
This tyrant...
340
00:28:54,328 --> 00:28:57,008
this inhumane tyrant, is dead.
341
00:28:57,324 --> 00:29:02,252
Finally, after... after such a long
time, he seems to be dead at last.
342
00:29:02,303 --> 00:29:05,815
But the people still do not dare
believe he is really dead.
343
00:29:06,190 --> 00:29:09,561
They fear he might, without
reason or warning, rise again.
344
00:29:09,612 --> 00:29:12,720
And thus, they would lose all
their hope and their freedom.
345
00:29:12,824 --> 00:29:14,735
Dr. Lushin, if you'd please listen, too.
346
00:29:14,866 --> 00:29:15,876
Dr. Lushin!
347
00:29:15,970 --> 00:29:16,971
Thank you.
348
00:29:17,032 --> 00:29:18,341
I'll start from the top again.
349
00:29:19,352 --> 00:29:20,984
Silent stood the marble
350
00:29:21,547 --> 00:29:24,111
Silently glittered the glass
Silent stood the guard in the wind...
351
00:29:24,474 --> 00:29:26,008
frozen into bronze.
352
00:29:26,373 --> 00:29:28,358
But the coffin fumed...
353
00:29:28,715 --> 00:29:30,539
Air breathed through the cracks
354
00:29:30,590 --> 00:29:32,719
as they carried him
out of the mausoleum.
355
00:29:32,770 --> 00:29:37,086
The coffin slowly cut its way onwards,
softly grazing the bayonets.
356
00:29:38,453 --> 00:29:40,684
It was as silent as they were.
357
00:29:40,930 --> 00:29:43,119
But his silence... was menacing!
358
00:29:44,023 --> 00:29:46,854
Grim, his embalmed fists clenched,
359
00:29:47,095 --> 00:29:49,242
within hid a human.
360
00:29:49,961 --> 00:29:52,187
One who only feigned death.
361
00:29:52,703 --> 00:29:56,661
Each and every face, he memorises.
Everyone who is carrying him outside.
362
00:29:57,086 --> 00:30:01,064
Power, he draws from this sight.
To escape his grave.
363
00:30:01,200 --> 00:30:02,210
Because...
364
00:30:02,734 --> 00:30:07,205
he wants to return to them, to life!
Wants to live with the unreasonable!
365
00:30:07,800 --> 00:30:10,180
His dreams have not been
buried with him.
366
00:30:10,837 --> 00:30:14,115
Biding his time, cowering in the dark,
he forges plans---the tyrant.
367
00:30:14,280 --> 00:30:16,475
So, I tell you...
368
00:30:16,922 --> 00:30:21,397
I call upon you, our government:
do not ignore this looming crypt.
369
00:30:21,750 --> 00:30:23,133
Double the guard!
370
00:30:23,250 --> 00:30:26,803
No! Triple it so he is not ever
able to rise again!
371
00:30:28,460 --> 00:30:30,109
- Ah!
- Bravo!
372
00:30:30,160 --> 00:30:32,757
- A wild animal!
- You are a wild animal...
373
00:30:52,635 --> 00:30:54,417
I've got it! I've got it!
374
00:31:41,560 --> 00:31:43,020
You'll get used to it...
375
00:31:57,779 --> 00:31:59,397
That wasn't his poem.
376
00:31:59,550 --> 00:32:01,680
He always steals poems of others.
377
00:32:04,310 --> 00:32:06,619
- Who are these people?
- My relatives.
378
00:32:07,090 --> 00:32:08,800
They all live at my expense.
379
00:32:10,651 --> 00:32:12,041
Tell me your secret.
380
00:32:12,534 --> 00:32:13,900
I can't say it.
381
00:32:14,020 --> 00:32:15,442
You have to.
382
00:32:17,290 --> 00:32:18,616
Tell me your secret.
383
00:32:19,210 --> 00:32:22,740
Steadily further down!
Further, further down!
384
00:32:24,612 --> 00:32:27,882
Oh Doctor, oh Doctor!
I am in pain, I am in pain!
385
00:32:28,006 --> 00:32:28,958
Where?
386
00:32:29,137 --> 00:32:30,187
Here?
387
00:32:30,712 --> 00:32:31,875
Oh no.
388
00:32:31,925 --> 00:32:36,170
Steadily further down!
Further, further down!
389
00:32:38,756 --> 00:32:40,272
Do you hear that?
390
00:32:54,620 --> 00:32:55,650
What was that?
391
00:32:55,867 --> 00:32:56,741
Nothing.
392
00:32:56,880 --> 00:32:58,742
Detonations, over at the quarry.
393
00:32:59,426 --> 00:33:00,493
At night?
394
00:33:01,700 --> 00:33:05,280
Steadily further down!
Further, further down!
395
00:33:05,520 --> 00:33:06,865
Renovate---what for?
396
00:33:06,960 --> 00:33:09,026
Soon, everything is going to
collapse anyway.
397
00:33:19,727 --> 00:33:21,092
I have a secret.
398
00:33:21,313 --> 00:33:22,383
Do you want to hear it?
399
00:33:22,485 --> 00:33:26,172
My secret is that I am the sole human
without a shred of mystery about him.
400
00:33:26,313 --> 00:33:29,729
What is mysterious about me is
that I do not have a single secret.
401
00:33:30,270 --> 00:33:31,350
Look!
402
00:34:47,149 --> 00:34:50,226
I love you, Sinaida.
I love you.
403
00:34:54,760 --> 00:34:57,434
You are not to spend time with those
people. They are not comme il faut.
[proper]
404
00:34:57,485 --> 00:34:58,898
You should be studying.
405
00:34:59,154 --> 00:35:00,794
It was already morning
when you came home.
406
00:35:00,845 --> 00:35:04,140
If you always go to bed so late, it's no
wonder you can't get up in the morning.
407
00:35:04,400 --> 00:35:06,117
- Where were you?
- With friends.
408
00:35:06,297 --> 00:35:07,050
Who?
409
00:35:07,200 --> 00:35:09,349
- The princess...
- They are bad company!
410
00:35:09,600 --> 00:35:11,918
I thought you were mature, and sensible.
411
00:35:12,134 --> 00:35:13,716
And then you spend
half the night with people
412
00:35:13,767 --> 00:35:14,727
who are in debt.
413
00:35:14,728 --> 00:35:16,420
Is that really so important?
414
00:35:17,157 --> 00:35:19,640
Would you please leave the education
of my son to me?
415
00:35:21,501 --> 00:35:24,090
Elle est une femme capable de tout.
[She is a woman capable of anything.]
416
00:35:39,110 --> 00:35:41,577
Come, let's walk to our old house.
417
00:35:48,730 --> 00:35:50,593
Tell me about Sinaida.
418
00:36:12,297 --> 00:36:14,793
As children, we always played in here.
419
00:36:15,400 --> 00:36:16,487
Back then.
420
00:36:25,540 --> 00:36:29,240
My father used to sit at this window
in the evenings.
421
00:36:29,607 --> 00:36:32,320
All that you can see from here
belonged to him.
422
00:36:51,840 --> 00:36:52,725
Look!
423
00:36:59,668 --> 00:37:01,438
This was our dining room.
424
00:37:23,387 --> 00:37:25,137
Do you know what gives people freedom?
425
00:37:25,338 --> 00:37:26,544
No, what?
426
00:37:27,040 --> 00:37:28,315
Willpower.
427
00:37:28,613 --> 00:37:29,840
Their own will.
428
00:37:30,942 --> 00:37:33,441
And power, too. Which is
even better than freedom.
429
00:37:34,379 --> 00:37:37,358
Once you know what you want,
you'll be free.
430
00:37:38,130 --> 00:37:39,660
And rule.
431
00:38:05,090 --> 00:38:06,219
Saddle my horse.
432
00:38:07,920 --> 00:38:09,901
- Can I come with you?
- Not this time.
433
00:38:12,504 --> 00:38:14,174
Go riding by yourself if you want.
434
00:38:15,515 --> 00:38:18,209
And tell the coachman
I'm not going riding after all.
435
00:38:18,405 --> 00:38:20,052
I've got to go someplace else.
436
00:39:18,760 --> 00:39:21,226
- Can you type?
- Yes, a little.
437
00:39:21,710 --> 00:39:23,480
Would you type a letter for me?
438
00:39:23,740 --> 00:39:25,500
I'd be glad to.
I'll be right there.
439
00:39:26,181 --> 00:39:27,399
Come over here.
440
00:39:27,858 --> 00:39:29,099
Sit down here.
441
00:39:29,687 --> 00:39:30,664
Just like that.
442
00:39:30,720 --> 00:39:33,159
Now. All I want is for you to copy this.
443
00:39:33,210 --> 00:39:34,963
As you can see, I've already drafted it.
444
00:39:35,055 --> 00:39:36,882
These machines are
so difficult to operate.
445
00:39:36,933 --> 00:39:38,692
I tried, but I wasn't very successful.
446
00:39:38,743 --> 00:39:40,230
Can you read my handwriting?
447
00:39:41,172 --> 00:39:42,174
Get started!
448
00:39:42,225 --> 00:39:44,385
It's a very important letter. Go on!
449
00:39:44,550 --> 00:39:45,722
Go on, start typing.
450
00:39:46,110 --> 00:39:46,840
Type!
451
00:39:51,760 --> 00:39:55,813
Sina... is that you?
Sina?
452
00:41:03,330 --> 00:41:06,149
I love you because I must love you!
453
00:41:06,200 --> 00:41:08,659
I love you because I couldn't
do anything else!
454
00:41:08,830 --> 00:41:11,322
I love you by heavenly decree!
455
00:41:11,373 --> 00:41:14,387
I love you because of...
because of a magic spell!
456
00:41:14,431 --> 00:41:16,400
Give me your hand.
You are always oh so brave
457
00:41:16,451 --> 00:41:18,975
but in a moment, you will be embarrassed
in front of this young man.
458
00:41:19,290 --> 00:41:20,567
Does that hurt?
459
00:41:20,920 --> 00:41:22,230
Not in the least.
460
00:41:23,751 --> 00:41:25,374
Not if it gives you pleasure.
461
00:41:26,920 --> 00:41:30,613
And neither does it hurt...
that I'm only toying with you?
462
00:41:50,540 --> 00:41:52,428
Why don't you marry me?
463
00:41:56,683 --> 00:41:58,565
Sun of joy!
464
00:41:58,625 --> 00:42:00,451
Oh joy of the sun!
465
00:42:00,528 --> 00:42:03,760
Oh eyes, so suck up the light
of the sight of my eyes.
466
00:42:03,920 --> 00:42:06,897
Oh angelic singing.
Heavenly beginning.
467
00:42:06,957 --> 00:42:09,921
Oh heaven on earth,
won't you come to me!
468
00:42:10,120 --> 00:42:11,387
Oh joy of the sun!
469
00:42:11,640 --> 00:42:13,129
Oh sun of joy!
470
00:42:13,490 --> 00:42:15,807
Oh delightful cheeks,
you my desire wake.
471
00:42:15,900 --> 00:42:17,050
Oh joy of the sun!
472
00:42:17,198 --> 00:42:18,730
Oh sun of joy!
473
00:42:18,853 --> 00:42:21,320
I love you because I must love you!
474
00:42:21,371 --> 00:42:23,889
I love you because I couldn't
do anything else!
475
00:42:23,940 --> 00:42:26,480
I love you by heavenly decree!
476
00:42:26,531 --> 00:42:30,024
I love you because of... a magic rhyme!
477
00:42:30,930 --> 00:42:32,040
You, I love.
478
00:42:32,850 --> 00:42:34,009
Like the rose its bush.
479
00:42:34,060 --> 00:42:35,680
You, I love. Like the sun its shine.
480
00:42:35,731 --> 00:42:37,236
You, I love because you are
my breath of life!
481
00:42:37,287 --> 00:42:39,680
You, I love because loving you
is what I am.
482
00:42:40,170 --> 00:42:41,652
Do you really love me?
483
00:42:42,270 --> 00:42:43,207
Very much?
484
00:42:44,180 --> 00:42:44,908
Yes.
485
00:42:45,170 --> 00:42:47,014
I see it in everything you do.
486
00:42:48,290 --> 00:42:49,617
The very same eyes.
487
00:42:50,499 --> 00:42:51,926
The very same eyes.
488
00:42:52,780 --> 00:42:54,413
I've done everything wrong.
489
00:42:55,001 --> 00:42:58,114
If only I could run away... anyplace,
the farther away the better.
490
00:42:58,700 --> 00:43:00,847
Oh God, I'm so unhappy, so unhappy.
491
00:43:01,300 --> 00:43:02,440
But why?
492
00:43:03,330 --> 00:43:04,800
Recite a poem for me.
493
00:43:07,650 --> 00:43:10,186
You sing a little, but that doesn't
matter. It sounds so young.
494
00:43:10,335 --> 00:43:12,791
Perhaps "Upon the Hills of Georgia"?
495
00:43:13,160 --> 00:43:16,150
The darkness of night
lies over the hills of Georgia
496
00:43:16,956 --> 00:43:19,938
and the roar of the river Aragva
reaches my ear.
497
00:43:20,330 --> 00:43:23,390
I am so sad, so quiet.
498
00:43:23,730 --> 00:43:25,890
My sorrow is deep and vivid.
499
00:43:26,298 --> 00:43:28,260
And anguish fills me.
500
00:43:28,311 --> 00:43:29,880
Anguish for you.
501
00:43:30,000 --> 00:43:34,053
My longing is pure, and my heart
burns with love for you.
502
00:43:35,020 --> 00:43:36,160
I can't help it.
503
00:43:37,024 --> 00:43:39,135
Only loving you
lends purpose to my life.
504
00:43:39,256 --> 00:43:40,782
I can't help it.
505
00:43:41,250 --> 00:43:43,440
Only loving you
lends purpose to my life.
506
00:43:43,800 --> 00:43:44,638
I don't even want to hear it!
507
00:43:44,967 --> 00:43:45,711
Let's go.
508
00:43:46,050 --> 00:43:47,340
Maidanov is with Mama.
509
00:43:47,653 --> 00:43:49,904
He brought a poem for me
but I walked out on him.
510
00:43:50,266 --> 00:43:52,800
He's probably cross with me now.
But there's nothing to be done about it.
511
00:43:53,120 --> 00:43:54,077
...has secretly...
512
00:43:54,128 --> 00:43:55,223
...has secretly...
513
00:43:55,592 --> 00:43:58,632
a rival in love bested you...
unexpectedly... maybe?
514
00:43:58,760 --> 00:44:01,082
- I can't go on!
- Please, listen. Just this one verse.
515
00:44:01,472 --> 00:44:05,478
Has secretly a rival in love
bested you unexpectedly... maybe.
516
00:44:09,251 --> 00:44:11,071
One day you will find out.
517
00:44:11,960 --> 00:44:13,637
Don't be angry with me when you do.
518
00:44:14,024 --> 00:44:16,440
Why do you keep hanging
around here, young man?
519
00:44:16,645 --> 00:44:19,159
Shouldn't you rather be studying,
while you're still young?
520
00:44:19,210 --> 00:44:21,292
Why would you assume I
don't study at home?
521
00:44:21,343 --> 00:44:23,518
Very well, if you say so.
522
00:44:24,610 --> 00:44:25,680
Is she ill?
523
00:44:25,845 --> 00:44:28,995
Well, she's feeling under the weather.
I'll give her something.
524
00:44:34,000 --> 00:44:36,594
I don't know if you've
made a very good choice.
525
00:44:37,060 --> 00:44:38,253
What do you mean?
526
00:44:38,743 --> 00:44:40,869
Someone's got to warn you, I think.
527
00:44:41,020 --> 00:44:42,972
Can't you see what is going on
in this house?
528
00:44:46,032 --> 00:44:50,622
It may be all right for an old bachelor
like me, but you're too young for this.
529
00:44:50,960 --> 00:44:52,910
The atmosphere here is not good for you.
530
00:44:54,060 --> 00:44:55,265
It is unhealthy.
531
00:44:56,031 --> 00:44:57,402
What is unhealthy?
532
00:44:57,453 --> 00:45:01,083
Young man, young man, you can't fool me.
It's written all over your face.
533
00:45:01,134 --> 00:45:04,533
I know I shouldn't be one to talk.
I shouldn't be coming here either.
534
00:45:05,313 --> 00:45:08,371
Sure, the scent inside a greenhouse
is beautiful and narcotic.
535
00:45:09,157 --> 00:45:12,377
But you wouldn't want to spend your
entire life in one, would you?
536
00:45:14,728 --> 00:45:16,356
Don't you know what goes on here?
537
00:45:16,730 --> 00:45:19,622
- What goes on here?
- It'd be better to study, Alexander.
538
00:45:19,663 --> 00:45:20,950
And to forget all this.
539
00:45:21,001 --> 00:45:25,126
Pourquoi est-ce tu dois me regarder
toujour comme ça? [Why do you always
have to look at me like that?]
540
00:45:32,447 --> 00:45:34,720
The atmosphere here is bad for you.
541
00:45:42,211 --> 00:45:43,741
Whom are you going to see tomorrow?
542
00:45:45,020 --> 00:45:46,894
Are you going to the mausoleum again?
543
00:45:47,975 --> 00:45:49,010
With whom?
544
00:45:50,450 --> 00:45:51,541
Please don't...
545
00:45:52,327 --> 00:45:54,757
I... always go to the
mausoleum by myself.
546
00:45:54,808 --> 00:45:56,649
By yourself? I do not believe you.
547
00:45:56,700 --> 00:45:59,700
With whom? Say it. Tell me.
548
00:48:27,800 --> 00:48:30,180
What are you doing here?
Spying on me?
549
00:48:39,670 --> 00:48:40,940
Come here!
550
00:48:42,100 --> 00:48:43,450
Come!
551
00:48:47,360 --> 00:48:49,128
It hurts! It hurts!
552
00:48:49,179 --> 00:48:50,970
It hurts you? And me?
553
00:48:51,021 --> 00:48:52,550
Does it not hurt me?
554
00:48:56,030 --> 00:48:57,600
Poor Alexander!
555
00:48:58,100 --> 00:48:59,483
What have I done?
556
00:49:00,440 --> 00:49:01,420
Oh well.
557
00:49:01,960 --> 00:49:04,060
I'll wear this as a talisman.
558
00:49:04,509 --> 00:49:06,083
Perhaps it will comfort you.
559
00:49:07,315 --> 00:49:08,766
Now go away.
560
00:51:46,260 --> 00:51:49,340
I told you to go!
Why won't you leave me alone?
561
00:51:49,391 --> 00:51:50,899
You keep saying
you love me.
562
00:51:51,170 --> 00:51:53,720
If you really love me, jump down!
563
00:52:01,560 --> 00:52:02,879
Oh God. My poor boy.
564
00:52:02,930 --> 00:52:04,219
What have I made you do?
565
00:52:04,540 --> 00:52:05,991
Why did you do this?
566
00:52:06,760 --> 00:52:08,200
Why did you obey me?
567
00:52:11,600 --> 00:52:13,280
You know I love you.
568
00:52:40,280 --> 00:52:41,240
What do you think you are doing?
569
00:52:41,310 --> 00:52:42,209
Get up!
570
00:52:42,260 --> 00:52:44,120
You're not even hurt, you comedian.
571
00:52:44,370 --> 00:52:45,569
Don't look at me like that.
572
00:52:45,620 --> 00:52:47,080
Go home, at once!
573
00:52:47,325 --> 00:52:49,400
And don't ever dare follow me again.
574
00:52:59,179 --> 00:53:01,444
The riots began shortly before 11
575
00:53:01,760 --> 00:53:03,946
when the military tried to push back
a few thousand strikers
576
00:53:03,997 --> 00:53:08,640
across the bridge between the industrial
area and the city centre.
577
00:53:09,170 --> 00:53:12,640
At first, the soldiers
used their truncheons,
578
00:53:12,698 --> 00:53:17,600
then they hit them with their bayonets,
and finally, shots were fired.
579
00:53:18,774 --> 00:53:21,520
Immediately, open riots broke out.
580
00:53:21,960 --> 00:53:25,269
The masses, who saw dead
and dying people everywhere,
581
00:53:25,320 --> 00:53:29,880
the pavement splattered with blood,
cried out for vengeance.
582
00:53:35,610 --> 00:53:38,240
Do... do you think we should leave?
583
00:53:41,590 --> 00:53:42,806
Alexander!
584
00:53:57,655 --> 00:53:59,280
My God... what have you done?
585
00:54:00,235 --> 00:54:03,318
What have you done?
You're hurt. You're hurt!
586
00:54:05,920 --> 00:54:07,155
What's the matter?
587
00:54:07,931 --> 00:54:09,280
Tell me what's wrong.
588
00:54:10,120 --> 00:54:11,744
Why are you so sad?
589
00:54:14,110 --> 00:54:15,020
Nein?
590
00:54:15,900 --> 00:54:17,215
Can't you tell me?
591
00:54:19,910 --> 00:54:23,900
I get so worried when you disappear and
I don't know where you are or with whom.
592
00:54:32,251 --> 00:54:34,141
You don't have to tell me.
593
00:54:36,470 --> 00:54:38,350
I know how you feel.
594
00:54:40,040 --> 00:54:41,124
Don't cry.
595
00:54:41,980 --> 00:54:43,212
Don't cry.
596
00:54:43,530 --> 00:54:45,197
She isn't worth it.
597
00:54:45,990 --> 00:54:48,387
She isn't worth it, my little boy.
598
00:55:03,680 --> 00:55:06,327
Suppose you were married,
how would you treat your wife?
599
00:55:06,378 --> 00:55:07,703
Would you lock her up?
600
00:55:08,087 --> 00:55:08,859
Sure.
601
00:55:08,910 --> 00:55:10,409
And remain with her,
all alone?
602
00:55:10,460 --> 00:55:11,369
Absolutely.
603
00:55:11,420 --> 00:55:14,871
Very good... but what if
she got tired of it?
604
00:55:14,922 --> 00:55:16,440
And betrayed you.
605
00:55:17,516 --> 00:55:18,416
Then I'd kill her.
606
00:55:18,467 --> 00:55:20,481
And if she ran away?
607
00:55:20,532 --> 00:55:22,932
I'd catch her and kill her,
now more than ever.
608
00:55:23,130 --> 00:55:25,680
Now, let's suppose
I were your wife.
609
00:55:27,094 --> 00:55:28,780
What would you do then?
610
00:55:31,350 --> 00:55:32,819
Kill myself.
611
00:55:34,760 --> 00:55:37,189
- Ah, my young friend!
- Monsieur Alexander...
612
00:55:37,240 --> 00:55:38,334
So you are still alive?
613
00:55:38,444 --> 00:55:40,157
We haven't seen you
in a very long time.
614
00:55:40,208 --> 00:55:42,029
You deserted us.
615
00:55:42,495 --> 00:55:44,100
Come, sit down.
616
00:55:44,490 --> 00:55:45,560
Come.
617
00:55:45,990 --> 00:55:48,184
We're making up stories.
618
00:55:48,235 --> 00:55:51,030
Everyone has to tell something
they've never told before.
619
00:55:53,400 --> 00:55:54,540
Sinaida.
620
00:55:54,755 --> 00:55:56,233
Yes. Now it's my turn.
621
00:55:58,870 --> 00:56:00,159
You must imagine...
622
00:56:00,610 --> 00:56:02,610
a splendid hall...
623
00:56:03,173 --> 00:56:05,643
a summer night,
and a wonderful ball.
624
00:56:06,810 --> 00:56:08,863
A young queen
hosts this ball.
625
00:56:11,083 --> 00:56:12,720
Everywhere, there is...
626
00:56:12,870 --> 00:56:13,590
gold,
627
00:56:14,190 --> 00:56:14,910
marble,
628
00:56:15,470 --> 00:56:16,230
crystals,
629
00:56:16,370 --> 00:56:17,130
lights,
630
00:56:17,190 --> 00:56:17,861
flowers.
631
00:56:17,912 --> 00:56:19,419
All the beautiful things in life.
632
00:56:19,470 --> 00:56:20,813
A question.
633
00:56:20,965 --> 00:56:22,680
Does the queen have a husband?
634
00:56:23,810 --> 00:56:25,900
No. Why a husband?
635
00:56:27,520 --> 00:56:30,020
Indeed, why a husband?
636
00:56:30,840 --> 00:56:31,600
Silence.
637
00:56:31,651 --> 00:56:32,360
Merci.
[Thank you.]
638
00:56:32,720 --> 00:56:37,040
The queen listens to the music
but doesn't look at a single guest.
639
00:56:37,446 --> 00:56:39,019
Six windows are wide open
640
00:56:39,070 --> 00:56:41,976
and beyond them, in a dark sky,
the stars are shining.
641
00:56:42,340 --> 00:56:44,586
In the garden, the trees
rustle in the wind.
642
00:56:45,100 --> 00:56:47,876
And the queen looks out into the garden.
643
00:56:48,830 --> 00:56:54,356
There, beneath the trees,
stands a man in the darkness.
644
00:56:54,407 --> 00:56:55,890
And the queen thinks:
645
00:56:56,282 --> 00:57:00,569
All of you are elegant, clever, rich.
646
00:57:01,235 --> 00:57:03,760
Every one of my words
is precious to you.
647
00:57:03,899 --> 00:57:06,709
All of you are ready to die for me.
I own you.
648
00:57:07,470 --> 00:57:12,020
But outside, in the garden,
waits the man I love.
649
00:57:12,727 --> 00:57:16,109
He is not rich, not dressed elegantly,
no one knows him.
650
00:57:16,160 --> 00:57:17,540
But he's waiting for me.
651
00:57:17,837 --> 00:57:20,171
And he knows I'm coming.
And I will come.
652
00:57:20,510 --> 00:57:23,219
And no power in the world
can keep me from going to him
653
00:57:23,673 --> 00:57:24,840
and giving myself to him,
654
00:57:24,891 --> 00:57:27,340
and forgetting everything,
everything with him.
655
00:57:28,310 --> 00:57:31,440
There... in the darkness of the garden.
656
00:57:34,040 --> 00:57:35,790
You've made all this up?
657
00:57:36,020 --> 00:57:38,090
But what about us, gentlemen?
658
00:57:38,500 --> 00:57:40,307
If we were among those guests
659
00:57:40,650 --> 00:57:44,120
and knew about that fortunate man
in the garden. What would we do?
660
00:57:44,240 --> 00:57:45,269
I can tell you exactly...
661
00:57:45,320 --> 00:57:48,364
- No, wait! I'll tell you myself what
each of you would do. - What?
662
00:57:48,415 --> 00:57:50,784
You'd challenge him
to a duel, Belovzorov.
663
00:57:50,835 --> 00:57:52,649
- Of course you would.
- Are you sure about that?
664
00:57:52,700 --> 00:57:57,420
And, Maidanov, you'd write an utterly
scathing, trenchant article about him.
665
00:57:57,471 --> 00:57:58,559
Yes, exactly!
666
00:57:58,610 --> 00:58:00,007
Oh, no---you wouldn't.
667
00:58:00,135 --> 00:58:02,040
You are unable to be hurtful.
668
00:58:02,855 --> 00:58:06,489
You would write a poem. At most
you would, with fiery, romantic poetry,
669
00:58:06,540 --> 00:58:08,090
condemn his politics.
670
00:58:08,680 --> 00:58:10,729
And you, Nirmatsky, you'd
sponge money off him.
671
00:58:10,780 --> 00:58:13,168
Oh, no, you'd lend him money
at extortionate interest rates.
672
00:58:13,219 --> 00:58:14,499
As far as you are concerned, Doctor...
673
00:58:14,550 --> 00:58:14,940
Yes?
674
00:58:15,210 --> 00:58:17,079
I don't know what you'd do.
675
00:58:17,130 --> 00:58:18,602
As your doctor
676
00:58:19,181 --> 00:58:22,360
I'd advise you not to host parties
if the guests mean nothing to you.
677
00:58:22,580 --> 00:58:23,880
Perhaps you're right.
678
00:58:24,480 --> 00:58:26,360
And you, Count Malevsky.
679
00:58:26,695 --> 00:58:27,800
What about me?
680
00:58:28,190 --> 00:58:30,772
You would send him poisoned chocolates.
681
00:58:32,650 --> 00:58:34,216
And you, Alexander...
682
00:58:34,530 --> 00:58:37,369
No, enough of this.
Let's play something else.
683
00:58:37,690 --> 00:58:41,039
He would follow her, like a dog.
As her page, of course.
684
00:58:41,090 --> 00:58:44,617
You have no right to be insulting.
I must ask you to leave.
685
00:58:44,668 --> 00:58:46,719
- Yes. Sinaida is right.
- I was only kidding.
686
00:58:46,770 --> 00:58:49,980
- I assure you, I didn't intend to
insult anyone. - But you did!
687
00:58:50,425 --> 00:58:51,999
All right, you may stay.
688
00:58:52,050 --> 00:58:53,780
Perhaps we got upset about nothing.
689
00:58:54,900 --> 00:58:57,940
You must take pleasure
in hurting others.
690
00:59:05,993 --> 00:59:07,363
Are you still angry?
691
00:59:07,830 --> 00:59:09,205
That's ridiculous.
692
00:59:09,500 --> 00:59:11,730
After all, it wasn't me
who appointed you page.
693
00:59:12,100 --> 00:59:13,663
She gave you that title.
694
00:59:14,493 --> 00:59:16,962
However, you do not perform
your duties very well.
695
00:59:18,485 --> 00:59:19,430
Why not?
696
00:59:20,050 --> 00:59:22,469
Well, you should never leave
your mistress alone.
697
00:59:22,520 --> 00:59:24,410
You should know
everything she does.
698
00:59:25,540 --> 00:59:28,369
You should watch her, day and night.
699
00:59:28,420 --> 00:59:29,892
What do you mean by that?
700
00:59:30,360 --> 00:59:31,669
Day and night.
701
00:59:31,720 --> 00:59:34,645
During the day, it's light and there's
always someone around. But at night...
702
00:59:34,696 --> 00:59:37,157
At night, one's got to be
ready for anything.
703
00:59:38,712 --> 00:59:40,522
Listen closely to my advice.
704
00:59:41,080 --> 00:59:42,621
Don't sleep. Watch.
705
00:59:43,350 --> 00:59:45,453
Keep your eyes open
and pay attention.
706
00:59:45,900 --> 00:59:48,210
Especially in the garden, tonight.
707
00:59:53,335 --> 00:59:54,764
Tonight...
708
01:00:00,610 --> 01:00:01,995
Don't go away...
709
01:00:02,310 --> 01:00:04,173
my beautiful gypsy...
710
01:00:06,030 --> 01:00:07,438
Where will you go?
711
01:00:08,735 --> 01:00:10,914
You're splattered with blood.
712
01:00:11,065 --> 01:00:12,433
What have you done?
713
01:00:13,368 --> 01:00:14,818
Nothing at all.
714
01:00:15,205 --> 01:00:16,336
Nothing.
715
01:00:16,978 --> 01:00:18,330
Nothing at all.
716
01:00:20,765 --> 01:00:21,880
Nothing.
717
01:00:22,150 --> 01:00:23,352
Nothing at all.
718
01:00:23,690 --> 01:00:29,373
Nothing!
719
01:00:30,910 --> 01:00:31,993
Nothing at all.
720
01:00:38,595 --> 01:00:39,766
Alexander...
721
01:00:40,406 --> 01:00:41,908
Where are you going at this hour?
722
01:00:42,946 --> 01:00:44,946
- The garden.
- This late?
723
01:00:46,376 --> 01:00:48,723
- It's only 9.30.
- It's 10.
724
01:00:48,774 --> 01:00:50,433
- Where's Father?
- Out.
725
01:00:54,993 --> 01:00:57,043
He'll be home late.
726
01:00:57,460 --> 01:00:58,760
Don't go...
727
01:00:59,470 --> 01:01:00,540
Stay with me.
728
01:01:01,935 --> 01:01:03,933
Don't worry.
I'll be back soon.
729
01:01:06,120 --> 01:01:08,020
All right. I'll wait up for you.
730
01:01:08,071 --> 01:01:09,266
You don't have to bother.
731
01:01:27,090 --> 01:01:27,960
Who's there?
732
01:01:28,440 --> 01:01:29,604
Who's there?
733
01:03:11,960 --> 01:03:13,060
Sinaida...
734
01:03:20,810 --> 01:03:21,830
Yes...
735
01:03:22,500 --> 01:03:23,850
Yes, keep going...
736
01:03:31,260 --> 01:03:32,370
Pourquoi...
[Why...]
737
01:03:32,950 --> 01:03:34,620
Beautiful...
738
01:03:35,430 --> 01:03:37,190
Beautiful...
739
01:03:53,080 --> 01:03:54,240
740
01:04:10,200 --> 01:04:11,200
Come...
741
01:04:11,630 --> 01:04:12,970
Come. Come!
742
01:04:19,040 --> 01:04:20,200
Well done.
743
01:05:55,101 --> 01:05:56,684
Alexander, there you are.
744
01:05:56,735 --> 01:05:58,749
I've brought you a friend.
My brother.
745
01:05:58,913 --> 01:06:00,800
Come, children,
shake hands.
746
01:06:01,095 --> 01:06:02,494
Be nice to him.
747
01:06:02,796 --> 01:06:04,064
Show him the garden.
748
01:06:04,633 --> 01:06:07,819
Don't be so stiff, children.
Enjoy yourselves.
749
01:06:19,085 --> 01:06:21,588
- Want to see the garden?
- As you wish, Monsieur.
750
01:06:29,280 --> 01:06:30,443
Come on!
751
01:06:41,471 --> 01:06:43,080
Why don't you undo your collar?
752
01:06:43,120 --> 01:06:44,920
I don't mind it, Monsieur.
We are used to it.
753
01:07:20,120 --> 01:07:22,319
Why did you want my love?
754
01:07:22,370 --> 01:07:24,123
Why did you toy with me?
755
01:07:24,174 --> 01:07:26,274
It is my fault. I know.
756
01:07:26,785 --> 01:07:29,070
I've done you wrong, I know.
757
01:07:29,510 --> 01:07:31,230
But I'm not playing with you.
758
01:07:31,346 --> 01:07:32,635
I love you.
759
01:07:33,040 --> 01:07:36,402
You have no idea how... and why.
760
01:07:39,180 --> 01:07:40,681
I love you.
761
01:07:41,420 --> 01:07:43,040
I love you.
762
01:07:44,448 --> 01:07:46,040
But what do you know...
763
01:07:48,963 --> 01:07:50,644
How much of me is bad...
764
01:07:51,280 --> 01:07:54,112
How much is dark... sinful...
765
01:07:54,338 --> 01:07:56,535
And how much of me is foolish.
766
01:07:57,690 --> 01:07:59,460
But I'm not playing with you!
767
01:07:59,675 --> 01:08:01,020
I love you.
768
01:08:09,830 --> 01:08:11,520
You have given her money?
769
01:08:12,290 --> 01:08:15,332
It's a loan.
The old lady needs it.
770
01:08:16,854 --> 01:08:18,335
It is MY money.
771
01:08:19,380 --> 01:08:21,570
I told you, it's merely a loan.
772
01:08:24,580 --> 01:08:26,780
You've never taken
care of your family.
773
01:08:27,939 --> 01:08:30,079
You are always looking
for something else.
774
01:08:31,795 --> 01:08:33,178
You're cold...
775
01:08:34,529 --> 01:08:36,023
You're heartless.
776
01:08:38,090 --> 01:08:40,638
At your age, I wouldn't
say something like that.
777
01:08:42,350 --> 01:08:43,970
I cannot bear it any longer!
778
01:08:44,104 --> 01:08:45,384
In front of everyone!
779
01:08:46,200 --> 01:08:46,960
Philip!
780
01:08:48,782 --> 01:08:49,902
Theodor!
781
01:08:57,090 --> 01:08:59,379
My husband and I have decided
to go back to the city.
782
01:08:59,430 --> 01:09:01,340
Pack the suitcases and
get everything ready.
783
01:10:17,987 --> 01:10:19,483
Goodbye?
784
01:10:20,213 --> 01:10:21,560
Why "goodbye"?
785
01:10:22,260 --> 01:10:23,760
We're going back to the city.
786
01:10:25,060 --> 01:10:27,069
I thought you wouldn't
leave until autumn.
787
01:10:27,120 --> 01:10:29,622
My mother... isn't very
comfortable here.
788
01:10:29,673 --> 01:10:31,773
Oh, I understand that.
789
01:10:32,386 --> 01:10:35,541
I have been uncomfortable
ever since the moment we arrived.
790
01:10:36,023 --> 01:10:38,340
I have a constant headache...
791
01:10:38,700 --> 01:10:40,500
and I'm always so tired.
792
01:10:46,060 --> 01:10:47,019
Come.
793
01:10:47,070 --> 01:10:48,910
Constant headache...
794
01:10:49,380 --> 01:10:51,290
and always so tired...
795
01:10:51,710 --> 01:10:53,340
always so tired...
796
01:10:53,900 --> 01:10:55,960
I've come to say goodbye.
797
01:10:56,600 --> 01:10:59,360
Probably forever.
We're leaving.
798
01:11:00,120 --> 01:11:02,240
Is it this easy for you to go?
799
01:11:02,550 --> 01:11:04,632
Thank you for coming by
one last time.
800
01:11:05,100 --> 01:11:07,038
I was afraid
I wouldn't see you again.
801
01:11:07,480 --> 01:11:09,290
Remember me fondly.
802
01:11:09,870 --> 01:11:11,450
I know I've been cruel.
803
01:11:11,615 --> 01:11:14,113
But I'm not as bad as you think.
Really, I am not.
804
01:11:15,125 --> 01:11:17,170
You don't have a high opinion of me.
805
01:11:17,481 --> 01:11:19,010
- Me?
- Yes, you.
806
01:11:19,877 --> 01:11:21,363
Whatever you do...
807
01:11:22,190 --> 01:11:23,790
However cruel you are to me...
808
01:11:24,530 --> 01:11:26,640
I will always love you, Sinaida.
809
01:11:27,160 --> 01:11:29,920
I will adore you until
the end of days.
810
01:11:39,500 --> 01:11:40,930
Farewell.
811
01:11:42,380 --> 01:11:44,006
Farewell.
812
01:11:45,380 --> 01:11:46,832
Farewell.
813
01:11:57,960 --> 01:12:01,680
Maybe... it is the last time
814
01:12:02,080 --> 01:12:04,340
that your hand rests in mine.
815
01:12:04,411 --> 01:12:07,371
So close your blood to my blood.
816
01:12:07,460 --> 01:12:09,780
Oh if you knew my anguish!
817
01:12:10,070 --> 01:12:12,019
But you smile heroically
818
01:12:12,070 --> 01:12:14,200
with your eyes' silent beam.
819
01:12:14,320 --> 01:12:16,930
You, wayfarer, do not know
how it feels.
820
01:12:17,300 --> 01:12:20,260
It may be the last time.
821
01:12:21,480 --> 01:12:23,600
...it may be the last time?
822
01:12:24,630 --> 01:12:26,130
It may be the last time.
823
01:12:27,080 --> 01:12:29,540
Maybe it is the last time!
824
01:13:22,880 --> 01:13:24,056
Young man!
825
01:13:24,470 --> 01:13:25,637
Dr. Lushin!
826
01:13:27,400 --> 01:13:31,340
Still young. But a little more grown up.
What do you do? Study?
827
01:13:31,490 --> 01:13:32,512
Not so much.
828
01:13:32,563 --> 01:13:34,878
You aren't over it yet?
That's all right.
829
01:13:34,971 --> 01:13:37,667
The important thing is that you don't
wallow in your feelings too much.
830
01:13:37,718 --> 01:13:38,702
I'm coming!
831
01:13:38,753 --> 01:13:40,666
Else you won't amount to much in life.
832
01:13:40,820 --> 01:13:42,480
Stand on your own two feet.
833
01:13:42,570 --> 01:13:44,070
Even though it is not easy.
834
01:13:44,920 --> 01:13:46,717
Have you seen any of the others?
835
01:13:47,080 --> 01:13:48,755
Excuse me,
I've got a bit of a cough.
836
01:13:48,800 --> 01:13:50,400
Belovzorov... Have you heard?
837
01:13:50,500 --> 01:13:51,350
No... What?
838
01:13:51,713 --> 01:13:53,274
Vanished, without a word.
839
01:13:53,325 --> 01:13:56,939
A lesson for you, young man.
If one can't let go in time...
840
01:13:57,096 --> 01:13:58,680
Well, at least you got
through it all right.
841
01:13:59,000 --> 01:14:00,600
Don't get dragged back in...
842
01:14:00,745 --> 01:14:01,779
No...
843
01:14:02,030 --> 01:14:03,705
I won't ever see her again.
844
01:14:04,450 --> 01:14:05,358
A race?
845
01:14:05,470 --> 01:14:07,963
On that old nag of yours?
You'll never catch up with me.
846
01:14:08,014 --> 01:14:10,129
Sure I will!
I've got spurs, too!
847
01:14:10,180 --> 01:14:11,500
Then let's go!
848
01:14:12,050 --> 01:14:12,800
Go!
849
01:14:19,620 --> 01:14:20,340
Come on!
850
01:14:20,391 --> 01:14:21,111
Go!
851
01:14:25,030 --> 01:14:27,060
- Yes! Good!
- Don't give up!
852
01:14:28,720 --> 01:14:30,060
I'll catch up with you!
853
01:14:32,040 --> 01:14:33,400
Watch out!
854
01:14:51,440 --> 01:14:52,760
Dismount.
855
01:14:56,800 --> 01:14:58,134
Wait for me, please.
856
01:16:24,320 --> 01:16:26,017
Got some tobacco for me?
857
01:17:03,050 --> 01:17:05,340
Vous devez vous séparer de cette femme.
[You must leave that woman.]
858
01:17:07,666 --> 01:17:09,000
Non, je ne peux pas.
[No, I cannot.]
859
01:17:09,410 --> 01:17:10,440
Pourquoi?
[Why?]
860
01:17:10,775 --> 01:17:12,219
Pourquoi...? Pourquoi pas?
[Why? Why not?]
861
01:17:12,270 --> 01:17:13,226
Je ne veux pas.
[I do not want to.]
862
01:17:14,275 --> 01:17:14,800
Non, non.
863
01:17:14,851 --> 01:17:16,205
Non, je peux pas.
[No, I cannot.]
864
01:18:14,750 --> 01:18:16,079
Where did I put my whip?
865
01:18:16,310 --> 01:18:17,647
What did you do with it?
866
01:18:18,940 --> 01:18:20,048
Was I gone long?
867
01:18:21,880 --> 01:18:23,629
What have you done
with your whip?
868
01:18:28,284 --> 01:18:30,094
What have you done
with your whip?
869
01:18:33,010 --> 01:18:34,240
Did you lose it?
870
01:18:36,000 --> 01:18:37,920
I threw it away.
871
01:21:17,067 --> 01:21:19,048
Have you heard? Madame Dolsky is here.
872
01:21:19,153 --> 01:21:20,621
Who's Madame Dolsky?
873
01:21:20,762 --> 01:21:22,762
Sinaida. The former princess.
874
01:21:22,955 --> 01:21:25,200
Don't you remember?
Summer... the country estate...
875
01:21:25,270 --> 01:21:26,736
We all were in love with her...
876
01:21:26,747 --> 01:21:28,500
She married Dolsky?
877
01:21:28,551 --> 01:21:30,218
- Sure.
- And she's here?
878
01:21:30,286 --> 01:21:31,621
- Where?
- In the theatre.
879
01:21:31,700 --> 01:21:34,030
No, no, but she's in
the city... with him.
880
01:21:35,121 --> 01:21:36,051
Who is he?
881
01:21:36,920 --> 01:21:38,720
Oh, friendly fellow. Rather wealthy.
882
01:21:39,481 --> 01:21:41,481
Public servant. Like me.
883
01:21:41,591 --> 01:21:44,760
Well... after that minor affair
884
01:21:44,870 --> 01:21:45,960
---you know how she is---
885
01:21:46,379 --> 01:21:48,540
she was lucky to find a husband at all.
886
01:21:48,810 --> 01:21:51,210
After all, the consequences
had been quite obvious.
887
01:21:51,661 --> 01:21:53,012
And you, my friend?
888
01:21:53,051 --> 01:21:54,280
Still at university?
889
01:21:54,570 --> 01:21:55,940
My father's dead.
890
01:21:57,270 --> 01:21:58,721
Yes... that happens.
891
01:21:59,280 --> 01:22:02,500
- Has she changed?
- No, no... not at all.
892
01:22:02,551 --> 01:22:04,651
He wrote me a letter
shortly before he died.
893
01:22:05,832 --> 01:22:06,871
All he said was...
894
01:22:07,080 --> 01:22:09,119
Guard yourself against
the love of women.
895
01:22:09,807 --> 01:22:11,505
Guard yourself against that bliss.
896
01:22:12,448 --> 01:22:13,605
...that poison.
897
01:22:17,205 --> 01:22:18,308
Where is she staying?
898
01:22:18,440 --> 01:22:21,127
Hotel Continental.
I'm sure she'd be happy to see you.
899
01:22:21,390 --> 01:22:23,520
Either way, she's
more beautiful than ever.
900
01:22:37,481 --> 01:22:39,058
A week went by...
901
01:22:39,570 --> 01:22:40,975
then another...
902
01:22:41,790 --> 01:22:46,051
and when I finally went to the Hotel
Continental and asked for Madame Dolsky,
903
01:22:46,795 --> 01:22:52,285
I found out that, four days ago,
she'd unexpectedly died in childbed.
904
01:22:54,567 --> 01:22:56,640
And that's what it all had come to...
905
01:22:57,246 --> 01:22:59,035
So this was the end
906
01:22:59,200 --> 01:23:04,100
that this young, radiant,
passionate life was headed for.
907
01:23:05,567 --> 01:23:08,767
Indifferent lips had brought me
the news of her death.
908
01:23:09,145 --> 01:23:11,485
Indifferently, I received it.
909
01:23:24,004 --> 01:23:27,889
Oh youth, youth,
you have no cares.
910
01:23:27,940 --> 01:23:30,900
You think you own all
the treasures of the world.
911
01:23:32,730 --> 01:23:34,417
Even sorrow appeals to you.
912
01:23:34,468 --> 01:23:36,560
Even grief becomes you.
913
01:23:36,665 --> 01:23:38,873
You're self-confident and bold.
914
01:23:39,145 --> 01:23:40,160
You say...
915
01:23:40,570 --> 01:23:42,363
I alone live.
916
01:23:43,270 --> 01:23:46,250
And yet, even your days
wane and dwindle.
917
01:23:46,380 --> 01:23:48,670
Without trace or number.
918
01:23:49,070 --> 01:23:50,502
Like wax in the sun.
919
01:23:51,140 --> 01:23:52,210
Like snow.
920
01:23:53,800 --> 01:23:56,746
A few days after I had
learned of Sinaida's death
921
01:23:56,797 --> 01:24:00,915
I myself stood beside the death-bed
of an old woman, who lived in our house.
922
01:24:01,403 --> 01:24:05,459
Covered with rags, on hard boards,
a bag under her head
923
01:24:05,510 --> 01:24:07,770
she died hard and arduously.
924
01:24:08,004 --> 01:24:10,862
Her entire life had been
one bitter struggle.
925
01:24:10,913 --> 01:24:13,700
She had known neither joy nor happiness.
926
01:24:13,870 --> 01:24:18,378
Shouldn't she have welcomed death,
for its freedom and its peace?
927
01:24:19,903 --> 01:24:23,629
Yet, for as long as her fragile body
managed to resist,
928
01:24:23,680 --> 01:24:28,394
for as long as her chest, under the load
of her ice-cold hand, still drew breath,
929
01:24:28,445 --> 01:24:30,844
for as long as her final
reserves of strength lasted
930
01:24:30,945 --> 01:24:34,335
the old woman crossed herself over and
over again and whispered:
931
01:24:34,500 --> 01:24:37,225
'Lord, forgive me my sins.'
932
01:24:38,340 --> 01:24:42,662
And I remember that there,
at the death-bed of this old woman,
933
01:24:42,763 --> 01:24:45,580
I suddenly became
fearful for Sinaida.
934
01:24:45,835 --> 01:24:47,305
For my father.
935
01:24:47,765 --> 01:24:49,488
And for myself.
936
01:25:06,270 --> 01:25:09,702
In memory of Dinu Lipatti
(1917-1950)
63704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.