Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,440 --> 00:00:55,440
�Polic�a!
2
00:00:57,680 --> 00:00:59,000
�Det�ngase!
3
00:01:00,572 --> 00:01:01,892
D�se vuelta.
4
00:01:03,360 --> 00:01:05,480
�Maldito sea, d�se vuelta!
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,700
La capucha.
6
00:01:10,720 --> 00:01:12,156
�S�quese la capucha!
7
00:01:19,970 --> 00:01:21,050
�Camilla!
8
00:01:21,200 --> 00:01:23,160
�Camilla, detengase!
9
00:01:24,440 --> 00:01:26,400
�Qu� est� haciendo?
10
00:01:26,580 --> 00:01:27,540
�Y?
11
00:01:28,141 --> 00:01:29,101
Vamos.
12
00:01:29,623 --> 00:01:31,234
�Qu� est� haciendo?
13
00:01:55,957 --> 00:01:59,957
Www.SubAdictos.Net
presenta:
14
00:02:00,958 --> 00:02:04,958
Una traducci�n de Diseg2004.
15
00:02:05,959 --> 00:02:08,959
Edici�n de Fernando355.
16
00:02:09,960 --> 00:02:14,559
LES RIVIERES POURPRES - S02E04.
"Kenbaltyu" Parte 2.
17
00:02:32,960 --> 00:02:33,968
Lo har� Se�or.
18
00:02:33,994 --> 00:02:36,225
El fiscal te env�a saludos.
19
00:02:36,560 --> 00:02:39,240
Est� "feliz" de tener otro cad�ver.
20
00:02:39,600 --> 00:02:40,538
�Qu� se sabe de �l?
21
00:02:40,564 --> 00:02:41,525
Capit�n, Roland Parel.
22
00:02:41,551 --> 00:02:44,085
Paracaidista del 17�
Regimiento Zapadores.
23
00:02:44,120 --> 00:02:46,375
Particip� en operaciones
en el Sahel,
24
00:02:46,401 --> 00:02:47,705
se retir� hace 7 a�os.
25
00:02:47,740 --> 00:02:48,740
Veo.
26
00:02:48,800 --> 00:02:51,720
Se encontr� esto, el
pasaporte de Simona.
27
00:02:52,080 --> 00:02:53,880
Funda, bolsa de pl�stico...
28
00:02:54,240 --> 00:02:55,960
Para evitar la detecci�n
t�rmica,
29
00:02:56,320 --> 00:02:57,731
cuando comprueban si los migrantes...
30
00:02:57,757 --> 00:02:58,965
son transportados en cami�n.
31
00:02:59,000 --> 00:03:00,749
Este es un kit de transporte,
32
00:03:00,775 --> 00:03:03,065
Simone trataba de irse a Inglaterra.
33
00:03:03,640 --> 00:03:05,240
�C�mo consigui� Parel todo esto?
34
00:03:05,400 --> 00:03:06,793
Debi� amar mucho a Africa,
35
00:03:06,819 --> 00:03:09,123
se alist� transporte
ilegal de migrantes.
36
00:03:10,024 --> 00:03:11,965
Bueno, tiene sentido.
37
00:03:12,200 --> 00:03:15,240
Encu�ntra todo sobre
este tipo...
38
00:03:15,600 --> 00:03:17,090
su historia, extractos bancarios,
39
00:03:17,116 --> 00:03:19,305
fojas de servicio en �frica
y cosas por el estilo.
40
00:03:19,640 --> 00:03:21,280
Pondr� a mis muchachos en eso,
41
00:03:21,640 --> 00:03:23,880
los poderes f�cticos quieren
un resultado r�pido.
42
00:03:24,240 --> 00:03:25,220
Me lo imagino.
43
00:03:25,245 --> 00:03:27,679
Diles que levanten sus culos
de la silla,
44
00:03:27,680 --> 00:03:30,560
que caven en esta mierda
con nosotros.
45
00:03:32,360 --> 00:03:33,640
Lo har�.
46
00:03:37,020 --> 00:03:38,780
Trat� de estrangularme.
47
00:03:39,140 --> 00:03:41,677
Se escondi� aqu� para
salvar su vida.
48
00:03:42,098 --> 00:03:43,766
Ahora, est� en peligro, gracias
a usted.
49
00:03:43,792 --> 00:03:46,249
En �frica, personas como �l
se enfrentan a represalias.
50
00:03:46,364 --> 00:03:48,371
�Est� hablando de albinos?
51
00:03:48,397 --> 00:03:52,519
S�. La gente cree que tienen
un poder divino especial.
52
00:03:53,060 --> 00:03:57,480
Son sacrificados para detener
la epidemia, el hambre...
53
00:03:57,540 --> 00:04:00,045
o para protegerse del mal.
54
00:04:00,171 --> 00:04:02,220
S� los Fulani se enteran
de su existencia,
55
00:04:02,245 --> 00:04:05,820
decidir�n que Suleiman ha
convocado a Kenbalt.
56
00:04:06,645 --> 00:04:08,892
S� me hubiera advertido
sobre Souleymane,
57
00:04:08,918 --> 00:04:10,265
esto no habr�a sucedido.
58
00:04:10,424 --> 00:04:12,304
Cr�ame, no soy su enemigo.
59
00:04:12,563 --> 00:04:15,243
Y vine aqu� para encontrar al
asesino de una mujer inocente.
60
00:04:18,503 --> 00:04:21,213
Mientras Souleymane
est� en el campamento,
61
00:04:21,239 --> 00:04:22,740
todos corremos peligro,
62
00:04:22,866 --> 00:04:24,413
no solo �l.
63
00:04:24,501 --> 00:04:26,281
�Por eso se reuni� con Zakaria?
64
00:04:26,356 --> 00:04:27,316
�Qu�?
65
00:04:28,050 --> 00:04:31,708
�El dinero que le dio a Zakaria...
66
00:04:31,734 --> 00:04:34,435
era para sacar a Souleymane
del campamento?
67
00:04:34,495 --> 00:04:37,594
Las cosas pueden tensarse
f�cilmente aqu�.
68
00:04:37,595 --> 00:04:39,995
Los diferentes grupos �tnicos...
69
00:04:40,021 --> 00:04:42,115
se culpar�n unos a
otros por el diablo.
70
00:04:42,120 --> 00:04:43,566
Odio a Zakaria.
71
00:04:43,592 --> 00:04:47,061
Pero solo �l puede transportar
a Souleymane r�pidamente.
72
00:04:50,420 --> 00:04:52,860
Mejor no nos quedemos aqu�.
73
00:04:55,943 --> 00:04:57,635
Parel hizo carrera, sirvi� en �frica.
74
00:04:57,660 --> 00:05:01,250
En Gab�n, Senegal, Mauritania.
75
00:05:01,275 --> 00:05:05,335
Luego pas� varios a�os en
Sahel como mercenario.
76
00:05:05,360 --> 00:05:06,920
Hace un a�o estuvo en Mali.
77
00:05:07,015 --> 00:05:09,035
Estuvo casado dos veces
con mujeres africanas,
78
00:05:09,060 --> 00:05:09,815
viudo de las dos.
79
00:05:09,959 --> 00:05:12,105
- �Hijos?
- No.
80
00:05:13,512 --> 00:05:16,035
Quizas necesitaba dinero extra.
81
00:05:16,060 --> 00:05:18,340
Pero eso no explica por qu�
mat� a Simone.
82
00:05:18,700 --> 00:05:20,810
Parel mata brutalmente a Simone,
83
00:05:20,835 --> 00:05:22,278
entonces alguien
le hace lo mismo.
84
00:05:22,304 --> 00:05:23,515
Ojo por ojo diente por diente.
85
00:05:23,540 --> 00:05:24,639
Puedes decirlo.
86
00:05:24,640 --> 00:05:25,712
Queda por descubrir...
87
00:05:25,738 --> 00:05:29,065
si Parel fue asesinado en venganza
por la muerte de Simone...
88
00:05:29,435 --> 00:05:32,395
o por presentar su muerte
como un asesinato ritual.
89
00:05:32,420 --> 00:05:34,349
Para echarle la culpa a
alguien del campamento.
90
00:05:34,375 --> 00:05:36,061
�Y qu�, tambi�n pueden
matar por eso?
91
00:05:36,180 --> 00:05:39,060
Es mejor no bromear con
las creencias tribales.
92
00:05:39,779 --> 00:05:42,568
�C�mo supo tan r�pido
el asesino de Parel...
93
00:05:42,594 --> 00:05:44,452
que �l hab�a matado a Simone?
94
00:05:45,552 --> 00:05:50,235
El estuvo en Africa, Simone era de Mali,
quizas se conocieron all�.
95
00:05:50,333 --> 00:05:52,160
Quizas esa es la raz�n
porque la mat�.
96
00:05:52,520 --> 00:05:54,580
- Demasiadas suposiciones.
- Lo s�.
97
00:05:54,640 --> 00:05:58,440
Necesitamos investigar su pasado.
98
00:06:35,441 --> 00:06:37,319
Mi colcha est� quemada.
99
00:06:44,005 --> 00:06:45,759
Gracias por esto.
100
00:06:49,386 --> 00:06:51,380
- �Albino?
- S�.
101
00:06:51,432 --> 00:06:53,992
En realidad, estaba terriblemente
asustado.
102
00:06:54,680 --> 00:06:55,848
Afortunadamente,
103
00:06:55,874 --> 00:06:59,305
no pens� en sacar el
arma frente de todos.
104
00:07:01,105 --> 00:07:03,185
El almuerzo es excelente.
105
00:07:05,679 --> 00:07:07,730
Este Parel...
106
00:07:08,856 --> 00:07:10,930
su trabajo era
contratar trabajadores...
107
00:07:10,956 --> 00:07:13,064
para las minas de oro.
108
00:07:13,080 --> 00:07:15,620
A punta de pistola, a trabajar
por cacahuetes.
109
00:07:16,245 --> 00:07:18,302
- �Una especie de due�o de esclavos!
- S�.
110
00:07:18,350 --> 00:07:19,710
�Que bastardo!
111
00:07:20,740 --> 00:07:21,712
Hay peores.
112
00:07:21,738 --> 00:07:24,180
El jefe de militantes locales...
113
00:07:24,205 --> 00:07:27,896
Long John, encabeza la
milicia m�s cruel de la regi�n.
114
00:07:28,180 --> 00:07:30,977
Parel le pag� con el
dinero de la mina...
115
00:07:31,003 --> 00:07:33,225
para aterrorizar a los aldeanos.
116
00:07:33,580 --> 00:07:36,620
- Luce un gran bastardo.
- Bueno, s�.
117
00:07:36,714 --> 00:07:40,274
Llev� esclavos a trabajar
en el norte de Mali.
118
00:07:40,368 --> 00:07:42,286
�Qu� relaci�n tiene con Simone?
119
00:07:43,327 --> 00:07:45,669
Ella viv�a en el �rea de minas.
120
00:07:45,700 --> 00:07:48,755
�Quizas ella sab�a de sus
sucias acciones...
121
00:07:48,780 --> 00:07:50,198
y Parel se deshizo de ella,
122
00:07:50,224 --> 00:07:53,585
cuando se encontraron para irse
a Inglaterra?
123
00:07:53,620 --> 00:07:55,340
Me lo dir�s t�.
124
00:07:55,700 --> 00:07:58,940
Busca otros imigrantes de la
misma zona, hazlos hablar.
125
00:07:59,300 --> 00:08:01,080
No ser� f�cil.
126
00:08:01,105 --> 00:08:04,485
Ahora que Kenbaltyu est�
en el gueto,
127
00:08:04,510 --> 00:08:07,670
todos est�n muy asustados por ese
est�pido demonio.
128
00:08:08,914 --> 00:08:10,234
�Qu� pasa?
129
00:08:11,229 --> 00:08:13,526
Creo que tengo suerte.
130
00:08:13,654 --> 00:08:14,749
�De no ser uno de ellos?
131
00:08:14,774 --> 00:08:17,694
Y haber nacido en el
mejor lado de la valla.
132
00:08:22,311 --> 00:08:24,391
Me voy y pagar�.
133
00:08:26,234 --> 00:08:28,754
�Cu�nto es?
134
00:08:34,021 --> 00:08:35,739
"VUD�".
135
00:08:38,740 --> 00:08:39,980
Qu�dese con el cambio.
136
00:08:40,340 --> 00:08:41,340
Gracias.
137
00:08:42,628 --> 00:08:45,268
�Puedo qued�rmelo?
138
00:08:46,580 --> 00:08:48,620
Espero que est�s inscrita
en la biblioteca.
139
00:08:56,860 --> 00:08:58,940
�Est�s seguro de que es
buena idea?
140
00:08:59,221 --> 00:09:01,229
Parel y �l se llamaban a menudo.
141
00:09:01,428 --> 00:09:03,568
Especialmente la noche del
asesinato de Simone.
142
00:09:03,729 --> 00:09:06,140
Charlier dijo que es intocable.
143
00:09:06,165 --> 00:09:09,405
No lo voy a tocar, solo a hablar.
144
00:09:13,315 --> 00:09:16,115
Evidentemente, las mujeres
no son bienvenidas.
145
00:09:16,140 --> 00:09:18,740
Te lo contar� m�s tarde.
Comisionado Niemans.
146
00:09:39,140 --> 00:09:42,580
No me haga jugar al polic�a malo.
147
00:09:46,020 --> 00:09:47,609
Me acusan de intolerancia.
148
00:09:47,635 --> 00:09:50,732
Y dejo entrar a la persona
equivocada a mi mezquita.
149
00:09:50,765 --> 00:09:53,320
S� quiere, podemos salir.
150
00:09:57,987 --> 00:10:00,967
Una mujer fue asesinada,
esvicerada, con una marca...
151
00:10:01,015 --> 00:10:03,507
De Kenbaltyu, en su frente.
152
00:10:04,260 --> 00:10:05,636
S� de todo lo que pasa aqu�.
153
00:10:06,108 --> 00:10:07,628
�Sabe qui�n la mat�?
154
00:10:08,540 --> 00:10:10,900
Conozco a todos aqu�.
155
00:10:12,807 --> 00:10:14,460
�Y la conoc�a?
156
00:10:15,020 --> 00:10:16,057
Realmente no.
157
00:10:16,900 --> 00:10:20,495
Creo que ambos eran de la
misma zona, Kadiolo.
158
00:10:22,157 --> 00:10:23,797
Es una regi�n grande.
159
00:10:23,860 --> 00:10:26,260
En efecto.
160
00:10:29,180 --> 00:10:31,540
�Y el nombre "Roland Parel"
le dice algo?
161
00:10:31,612 --> 00:10:33,632
No.
162
00:10:33,780 --> 00:10:36,386
Lo ha llamado varias veces.
163
00:10:37,290 --> 00:10:39,872
Recibo llamadas de personas
que necesitan orientaci�n...
164
00:10:39,897 --> 00:10:41,508
para convertirse al Islam.
165
00:10:42,206 --> 00:10:44,195
Suficientes mierdas...
166
00:10:44,220 --> 00:10:45,042
�Oye!
167
00:10:47,431 --> 00:10:49,575
�Por qu� no se va ya de
la mezquita?
168
00:10:50,860 --> 00:10:52,448
No pertenece aqu�.
169
00:10:54,420 --> 00:10:56,104
Y est� perdiendo el tiempo.
170
00:11:01,568 --> 00:11:03,408
Nos volveremos a ver.
171
00:11:03,904 --> 00:11:05,745
�Cr�ame! �Nos veremos!
172
00:12:46,275 --> 00:12:48,164
Espero que tengas
una explicaci�n...
173
00:12:48,190 --> 00:12:49,800
para esta locura de mierda.
174
00:12:49,825 --> 00:12:51,169
Es el primero para mi.
175
00:12:51,170 --> 00:12:54,850
El ruido se escuch� unos
5 minutos, no m�s.
176
00:12:55,460 --> 00:12:57,740
El pobre guardia estuvo a
punto de sufrir un infarto.
177
00:12:58,435 --> 00:13:00,195
�C�mo un cad�ver destripado...
178
00:13:00,220 --> 00:13:02,580
podr�a cobrar vida, incluso
5 minutos?
179
00:13:02,940 --> 00:13:07,220
Quizas sea tetrodotoxina,
una sustancia que est�...
180
00:13:07,245 --> 00:13:09,205
en algunos venenos.
181
00:13:09,470 --> 00:13:12,110
Puede bloquear el paso de
un impulso nervioso.
182
00:13:12,189 --> 00:13:13,515
En pocas dosis da la impresi�n...
183
00:13:13,541 --> 00:13:14,999
de que la persona est� muerta.
184
00:13:15,865 --> 00:13:19,677
Es usado en ceremonias vud�.
Y se llama...
185
00:13:19,755 --> 00:13:23,130
Polvo zombi. Incluso si
soy polic�a, leo libros.
186
00:13:23,515 --> 00:13:25,755
�Cu�ndo puedes confirmarlo?
187
00:13:25,780 --> 00:13:28,700
Los resultados de toxicolog�a
estar�n en un par de horas.
188
00:13:28,794 --> 00:13:30,031
Bueno, tienes suerte.
189
00:13:30,057 --> 00:13:32,034
S� hubieras hecho la autopsia ayer...
190
00:13:32,059 --> 00:13:34,899
te convertir�as en el asesino.
Adi�s.
191
00:13:43,960 --> 00:13:44,960
�Hola?
192
00:13:45,020 --> 00:13:47,960
De hecho, Parel no estaba
muerto ayer.
193
00:13:48,020 --> 00:13:48,937
�C�mo es posible?
194
00:13:49,163 --> 00:13:51,165
No, le inyectaron tetrodotoxina.
195
00:13:51,300 --> 00:13:53,680
- Tetro... �Qu�?
- Tetrodotoxina.
196
00:13:53,805 --> 00:13:56,525
Es un veneno usado en ceremonias vud�.
197
00:13:56,922 --> 00:13:58,162
Simula la muerte.
198
00:13:58,820 --> 00:14:02,540
Trata de averiguar qui�n en
el campamento sabe usarlo.
199
00:14:02,712 --> 00:14:03,832
Bueno.
200
00:14:04,460 --> 00:14:05,780
Tengo una idea.
201
00:14:05,840 --> 00:14:07,320
Ten cuidado, adi�s.
202
00:14:23,500 --> 00:14:25,540
Para la madre de gemelos.
203
00:14:30,660 --> 00:14:32,140
Debemos hablar.
204
00:14:33,980 --> 00:14:35,100
Ven conmigo.
205
00:14:40,380 --> 00:14:41,420
Anoche...
206
00:14:41,780 --> 00:14:45,000
un hombre clinicamente muerto
con el sello de Kenbaltu,
207
00:14:45,025 --> 00:14:47,585
volvi� a la vida durante cinco
minutos.
208
00:14:48,580 --> 00:14:50,820
�Puedes ay�darme a entenderlo?
209
00:14:52,020 --> 00:14:54,080
En algunos rituales,
210
00:14:54,105 --> 00:14:55,662
si alguien de una tribu...
211
00:14:55,688 --> 00:14:58,030
comete un delito castigado
con la pena de muerte...
212
00:14:59,100 --> 00:15:02,880
el hechicero de la tribu le
da el polvo zombie...
213
00:15:02,994 --> 00:15:04,274
antes del sacrificio.
214
00:15:05,863 --> 00:15:08,783
Lo hace morir y luego lo
regresa a la vida.
215
00:15:09,283 --> 00:15:12,563
Es un tipo de renacimiento,
purgando todos los cr�menes.
216
00:15:13,477 --> 00:15:16,917
Pero esta practica desapareci�
hace mucho tiempo.
217
00:15:17,879 --> 00:15:21,199
�Sabes c�mo cocinar este polvo?
218
00:15:21,348 --> 00:15:22,362
No.
219
00:15:23,489 --> 00:15:26,005
Solo hago magia blanca.
220
00:15:27,180 --> 00:15:30,820
Magia que ayuda a las personas.
No hago ese tipo de cosas.
221
00:15:31,736 --> 00:15:34,021
�S� no sabes hacerlo,
222
00:15:34,047 --> 00:15:37,201
entonces qui�n aqu� puede?
223
00:15:37,226 --> 00:15:39,226
Aqu� en el campamento...
224
00:15:39,751 --> 00:15:41,599
hay quizas mas hechiceros
de los que crees.
225
00:15:41,624 --> 00:15:43,624
No confies.
226
00:15:45,820 --> 00:15:46,780
Mira.
227
00:15:47,140 --> 00:15:48,069
No nos conocemos,
228
00:15:48,095 --> 00:15:50,445
�por qu� me diste este colgante?
229
00:15:51,707 --> 00:15:54,907
Te vi con Ngitouka,
230
00:15:55,664 --> 00:15:59,044
y sent� el amor y la tristeza.
231
00:16:00,627 --> 00:16:03,027
Una profunda tristeza.
232
00:16:04,500 --> 00:16:07,140
Este colgante te ayudar�.
233
00:16:07,500 --> 00:16:10,580
Esa es Veve, se�ala el camino
a la felicidad.
234
00:16:10,940 --> 00:16:14,140
Tarde o temprano, ella te proteger�.
235
00:16:14,219 --> 00:16:16,699
No creo en esas cosas.
236
00:16:19,220 --> 00:16:20,500
La fe es el camino...
237
00:16:20,860 --> 00:16:23,940
para aceptar lo inaceptable.
238
00:16:25,140 --> 00:16:27,660
Siempre estoy ah� para
aquellas buenas personas...
239
00:16:27,720 --> 00:16:30,300
cuyas almas est�n sufriendo.
240
00:16:31,891 --> 00:16:33,811
S� me necesitas.
241
00:16:34,093 --> 00:16:35,653
Ven a mi.
242
00:16:36,138 --> 00:16:37,138
Sola.
243
00:16:38,436 --> 00:16:39,396
�D�nde?
244
00:16:50,481 --> 00:16:52,881
Nadie nos molestar� all�.
245
00:16:53,460 --> 00:16:55,020
Ese es un lugar sagrado.
246
00:16:55,082 --> 00:16:58,602
Templo prohibido que nadie violar�.
247
00:17:38,228 --> 00:17:41,268
"La fe hace aceptable lo
inaceptable".
248
00:17:43,738 --> 00:17:44,778
�Qu�?
249
00:17:45,592 --> 00:17:49,032
De acuerdo a Melita, la bruja
con la que habl�.
250
00:17:49,057 --> 00:17:50,612
- �Bruja!
- S�.
251
00:17:51,284 --> 00:17:55,364
Ya estoy harto de estas historias
sobre brujas.
252
00:18:02,940 --> 00:18:05,980
"Hace aceptable lo inaceptable"
253
00:18:08,708 --> 00:18:12,340
�Y si ambos miramos esto de
forma incorrecta?
254
00:18:13,035 --> 00:18:15,715
Long John y Parel proveian
mano de obra para las minas...
255
00:18:15,740 --> 00:18:18,300
asaltando aldeas aisladas.
256
00:18:18,550 --> 00:18:22,230
�Por qu� nadie se rebel�?
257
00:18:22,466 --> 00:18:23,563
�C�mo pudieron someter...
258
00:18:23,589 --> 00:18:25,931
a toda una comunidad con
antiguas creencias?
259
00:18:26,500 --> 00:18:30,160
Diciendo que todo eran
maquinaciones de Kenbaltyu.
260
00:18:31,389 --> 00:18:34,182
No, las palabras no
son suficientes.
261
00:18:34,208 --> 00:18:36,093
Deb�an mostrarse, mostrarlo
en persona.
262
00:18:36,260 --> 00:18:39,500
Recuerda lo que te dije sobre
los rituales de sacrificio.
263
00:18:39,860 --> 00:18:42,380
El cham�n declara que
est� pose�do por Kenbaltyu.
264
00:18:42,442 --> 00:18:45,098
Y comienza a manipular, a
dominar a su comunidad.
265
00:18:46,147 --> 00:18:47,067
�Por lo tanto,
266
00:18:47,427 --> 00:18:51,387
Long John us� a alguien para
encarnar a Kenbaltyu?
267
00:18:51,747 --> 00:18:53,333
- �Parel?
- No.
268
00:18:53,580 --> 00:18:57,180
Dudo que fuera blanco.
A alguien local.
269
00:18:57,540 --> 00:19:01,500
Un tipo bastante carism�tico
y aterrador.
270
00:19:01,860 --> 00:19:03,860
Una especie de hechicero.
271
00:19:04,220 --> 00:19:07,380
Para hacer aceptable lo inaceptable.
272
00:19:17,804 --> 00:19:20,124
- �Lo entiendes?
- S�.
273
00:19:33,141 --> 00:19:36,323
Mi gente en la frontera llamar�.
274
00:19:37,400 --> 00:19:39,415
Muy pronto.
275
00:19:42,240 --> 00:19:43,760
Lo prometo.
276
00:19:52,100 --> 00:19:53,927
Este mercenario, Long John...
277
00:19:53,953 --> 00:19:57,165
�Cu�l era su rol?
278
00:19:57,660 --> 00:19:59,304
�Qu� hizo en Mali?
279
00:19:59,330 --> 00:20:02,688
No era solo un mercenario
pagado por los blancos...
280
00:20:02,714 --> 00:20:04,570
para proveer trabajadores.
281
00:20:05,727 --> 00:20:08,683
Era un s�dico, un pervertido,
282
00:20:08,708 --> 00:20:10,477
que disfrutaba torturando
a la gente.
283
00:20:10,503 --> 00:20:11,951
�Qui�n le dijo eso?
284
00:20:13,755 --> 00:20:17,915
He visto, mujeres y ni�os
con quien �l trataba.
285
00:20:18,700 --> 00:20:21,340
Los "afortunados" los mantuvo vivos.
286
00:20:21,700 --> 00:20:23,720
Todos dec�an lo mismo,
287
00:20:23,746 --> 00:20:26,300
que Long John solo obedec�a
a Kenbaltyu.
288
00:20:26,325 --> 00:20:28,085
�Cree entonces que el demonio existe?
289
00:20:31,580 --> 00:20:32,900
No lo s�.
290
00:20:33,478 --> 00:20:36,978
Puedo entender que la gente
tenga miedo de hablar...
291
00:20:37,026 --> 00:20:39,050
por miedo a este demonio Kenbaltyu,
292
00:20:39,076 --> 00:20:41,511
pero eres racional, eres m�dico.
293
00:20:41,705 --> 00:20:43,665
"�Racional" dices?
294
00:20:44,260 --> 00:20:46,620
Pero en Africa he visto cosas...
295
00:20:46,645 --> 00:20:49,014
que estaban m�s all� de la raz�n.
296
00:20:49,020 --> 00:20:53,620
Por tanto, es posible que
Kenbaltyu exista.
297
00:20:57,020 --> 00:20:59,400
�Simone fue v�ctima de Long John
en Mali?
298
00:21:02,011 --> 00:21:03,651
�Hay un otras v�ctimas en
el campamento?
299
00:21:06,620 --> 00:21:09,396
Necesito saberlo porque
podr�an estar en peligro.
300
00:21:12,610 --> 00:21:16,455
Ma�ana, habla con la mujer
que te dio el colgante.
301
00:23:41,901 --> 00:23:43,101
�Melita?
302
00:23:47,555 --> 00:23:51,035
S� que fuiste v�ctima de
Long John.
303
00:23:51,060 --> 00:23:53,900
Y creo que eres la �nica
en el campamento...
304
00:23:53,925 --> 00:23:56,005
que puede hacer el polvo zombie.
305
00:23:58,780 --> 00:24:02,620
Solo quiero saber para
qui�n lo haces.
306
00:24:04,799 --> 00:24:05,879
Melita...
307
00:24:13,620 --> 00:24:14,740
�Mierda!
308
00:24:28,860 --> 00:24:31,340
Ella trataba de irse.
�Lo sab�as?
309
00:24:31,466 --> 00:24:32,226
No.
310
00:24:32,617 --> 00:24:34,457
- �Comisario?
- S�.
311
00:24:43,191 --> 00:24:46,671
Mire sus pupilas y la cianosis
alrededor de los labios.
312
00:24:46,989 --> 00:24:49,092
Dir�a que toxicolog�a confirmar�...
313
00:24:49,118 --> 00:24:51,614
que la intoxicaron
con tetrodotoxina.
314
00:24:51,762 --> 00:24:53,762
Una dosis fuerte.
315
00:24:54,040 --> 00:24:55,920
Polvo zombi.
316
00:24:56,974 --> 00:24:59,146
�Est� realmente muerta?
317
00:24:59,171 --> 00:25:01,651
Lo comprob� dos veces.
318
00:25:05,872 --> 00:25:09,099
�C�mo pod�a saber que ella
nos iba a dejar?
319
00:25:10,517 --> 00:25:13,517
Era una figura importante
para nuestra comunidad.
320
00:25:13,542 --> 00:25:15,822
Deje de llevarnos por la nariz.
321
00:25:15,847 --> 00:25:17,488
Cu�ntenos todo lo que sabe,
322
00:25:17,514 --> 00:25:20,552
de lo contrario lo arresto.
�Est� claro?
323
00:25:29,168 --> 00:25:31,740
Melita vino a verme...
324
00:25:32,527 --> 00:25:33,955
quer�a cruzar a Inglaterra.
325
00:25:33,981 --> 00:25:36,108
Le respond� que no pod�a ayudarla,
326
00:25:36,134 --> 00:25:39,172
porque compr� el �ltimo
asiento para Souleymane.
327
00:25:39,515 --> 00:25:45,261
Dijo que hablar�a con Zakaria
para conseguir el siguiente cruce.
328
00:25:45,292 --> 00:25:47,272
- �Negoci� con Zakaria?
- S�.
329
00:25:47,366 --> 00:25:50,486
�Por qu� decidi� huir?
330
00:25:50,940 --> 00:25:52,818
Ten�a miedo de Kenbaltyu.
331
00:25:52,844 --> 00:25:54,940
Dijo que Kenbaltyu estaba de vuelta...
332
00:25:54,965 --> 00:25:58,605
y apareci� en persona en el gueto.
333
00:25:59,340 --> 00:26:00,300
Bueno, veo...
334
00:26:00,636 --> 00:26:03,476
�Ella dijo qui�n era?
335
00:26:04,115 --> 00:26:05,645
�Hay otra persona en el gueto...
336
00:26:05,671 --> 00:26:07,755
que fue v�ctima de
Kenbaltyu en Mali?
337
00:26:08,780 --> 00:26:11,740
�Alguien que pueda describirlo?
338
00:26:11,978 --> 00:26:15,778
S�, la persona a la que
intento proteger.
339
00:26:16,169 --> 00:26:17,449
Souleymane.
340
00:26:29,140 --> 00:26:31,780
�l contar� todo sobre Kenbaltyu.
341
00:26:32,140 --> 00:26:34,180
Puedes confiar en mi.
342
00:26:34,205 --> 00:26:35,805
Lo prometo.
343
00:26:51,595 --> 00:26:53,955
Despu�s de otra masacre
en su pueblo,
344
00:26:53,980 --> 00:26:57,660
Long John lo tom� prisionero,
lo mantuvo algunas semanas.
345
00:26:58,020 --> 00:27:00,660
Long John cay� enfermo,
Kenbaltyu le dijo...
346
00:27:00,685 --> 00:27:04,005
que la sangre albina, lo salvar�a.
347
00:27:04,825 --> 00:27:08,365
Por d�as Long John tom� sangre
de Souleymane y la bebi�.
348
00:27:08,390 --> 00:27:09,990
Pero no le ayud�, se muri�.
349
00:27:12,540 --> 00:27:14,598
�Entonces viste a Kenbalt!
350
00:27:14,624 --> 00:27:16,365
�Puede describirlo?
351
00:27:23,114 --> 00:27:27,514
Alto... nunca antes hab�a
visto a alguien tan alto.
352
00:27:27,640 --> 00:27:28,880
De piel muy negra.
353
00:27:28,905 --> 00:27:31,305
Toda la cara est� cubierta
de tatuajes.
354
00:27:34,839 --> 00:27:37,839
�De qu� hablan?
355
00:27:38,074 --> 00:27:39,398
�Qu� significa eso?
356
00:27:39,424 --> 00:27:42,674
Que es el pr�ximo, que
morir� esta noche.
357
00:27:42,721 --> 00:27:43,561
�Qu� significa eso?
358
00:27:43,609 --> 00:27:46,169
- Kenbaltyu le advirti�.
- �Est� aqu�?
359
00:27:54,551 --> 00:27:55,431
Bueno.
360
00:28:00,940 --> 00:28:01,812
Una hora.
361
00:28:01,838 --> 00:28:05,325
Hablamos en una hora.
Te llamar�.
362
00:28:13,860 --> 00:28:17,300
Comisario, no entendi�
la �ltima vez...
363
00:28:19,093 --> 00:28:21,453
�Tranquilos! No se muevan.
364
00:28:22,220 --> 00:28:23,700
�Qu�dense donde est�n!
365
00:28:26,340 --> 00:28:28,980
No se muevan.
366
00:28:29,005 --> 00:28:30,925
Que nadie se mueva.
367
00:28:37,340 --> 00:28:38,260
�Qu�?
368
00:28:38,620 --> 00:28:40,740
�Alg�n problema?
369
00:28:52,500 --> 00:28:53,500
Mu�vase.
370
00:28:56,580 --> 00:28:58,680
�Sabe qui�n soy?
No tiene derecho.
371
00:28:58,805 --> 00:29:00,712
�Tenemos un pedido
para arrestarlo?
372
00:29:00,738 --> 00:29:01,510
No, Jefe.
373
00:29:03,854 --> 00:29:05,854
- Pierre...
- S�.
374
00:29:05,880 --> 00:29:07,580
�Entiendes que estamos
fuera de l�mites?
375
00:29:07,640 --> 00:29:08,973
Depende de como lo ves.
376
00:29:08,999 --> 00:29:13,025
�No tienes una orden de arresto
del juez en tu escritorio?
377
00:29:14,645 --> 00:29:16,208
Ir� a buscarla.
378
00:29:19,692 --> 00:29:23,292
�Cree que como soy imigrante,
se le permite todo?
379
00:29:23,317 --> 00:29:26,757
Seguro. Entre y c�llese.
380
00:29:32,931 --> 00:29:35,571
Aun tiene la oportunidad de
cruzar la frontera hoy.
381
00:29:35,596 --> 00:29:38,196
- Debe salir de aqu�.
- Est� a salvo.
382
00:29:38,221 --> 00:29:39,221
�Seguridad?
383
00:29:39,246 --> 00:29:41,540
S� Kenbalt lograra acercarse
a �l, no retroceder�.
384
00:29:41,639 --> 00:29:44,477
�Suficiente con Kenbaltyu!
385
00:29:44,712 --> 00:29:47,724
Es un hombre que aparenta
ser un demonio.
386
00:29:47,749 --> 00:29:50,749
�Cree que un hombre
lo asustar�a tanto?
387
00:29:50,998 --> 00:29:52,818
Simone y Melita murieron.
388
00:29:52,843 --> 00:29:56,723
Kenbaltyu matar� a m�s.
Y no puede detenerlo.
389
00:30:00,020 --> 00:30:01,580
�Qu� sucede all�?
390
00:30:25,500 --> 00:30:26,645
Est�n hist�ricos.
391
00:30:26,671 --> 00:30:29,340
Exigen que Souleymane
apacig�e al demonio.
392
00:30:29,365 --> 00:30:30,945
Ll�valo a un lugar seguro.
393
00:30:47,300 --> 00:30:49,540
�Las conoce?
394
00:30:49,696 --> 00:30:51,496
�Oiga, le estoy hablando!
395
00:30:52,795 --> 00:30:54,375
No se distraiga, mire.
396
00:30:54,505 --> 00:30:56,065
Simone.
397
00:30:57,375 --> 00:30:59,455
Melita, hechicera del
campamento.
398
00:30:59,880 --> 00:31:02,680
Mire las fotos.
399
00:31:03,584 --> 00:31:06,864
Ambas muertas... ambas,
se iban a Inglaterra...
400
00:31:07,380 --> 00:31:09,660
a trav�s de una red organizada
por usted y Parel,
401
00:31:09,685 --> 00:31:11,102
su socio que mat� a Simone.
402
00:31:11,128 --> 00:31:13,110
No tengo nada que decirle.
403
00:31:14,115 --> 00:31:16,755
No entiende con qui�n
est� tratando.
404
00:31:16,780 --> 00:31:20,780
Es verdad. Quiero entender
qui�n es tu Kenbaltyu.
405
00:31:20,805 --> 00:31:23,045
Ese sic�pata.
406
00:31:23,740 --> 00:31:25,620
Hable, lo escucho.
407
00:31:25,980 --> 00:31:27,677
S� se lo digo, me matar�.
408
00:31:30,620 --> 00:31:33,443
S� me dice qui�n es,
prometo protegerlo.
409
00:31:35,409 --> 00:31:37,174
Repito, le doy mi palabra.
410
00:31:37,200 --> 00:31:40,794
�Qu� conecta a Simone,
Parel, Kenbaltyu y usted?
411
00:31:41,220 --> 00:31:43,040
�Qu� mierda pas� en Mali?
412
00:31:43,165 --> 00:31:44,965
�Qu� tienen en com�n? �Hable!
413
00:31:44,990 --> 00:31:47,110
�De qu� est� asustado?
414
00:31:49,616 --> 00:31:50,576
Hable.
415
00:31:52,460 --> 00:31:54,540
Simone y yo eramos del
mismo pueblo.
416
00:31:54,900 --> 00:31:56,099
Nos conoc�amos bien.
417
00:31:57,947 --> 00:32:00,075
Un d�a, Long John y sus hombres
llegaron al pueblo...
418
00:32:00,170 --> 00:32:03,240
para enviar a los
habitantes a las minas.
419
00:32:03,365 --> 00:32:05,427
�Era uno de sus esclavos?
420
00:32:08,115 --> 00:32:10,875
A los que resistieron
les cortaron las manos o...
421
00:32:10,900 --> 00:32:13,180
le dispararon en la cabeza.
422
00:32:13,206 --> 00:32:15,485
Hombres, mujeres, no hubo
diferencia.
423
00:32:16,990 --> 00:32:18,820
No lo olvidar�a.
424
00:32:20,675 --> 00:32:23,195
Me llevaron a la mina.
425
00:32:23,620 --> 00:32:25,755
Recurr� a mi fe para sobrevivir.
426
00:32:27,249 --> 00:32:28,649
�Y Simone?
427
00:32:30,045 --> 00:32:32,965
Long John la mantuvo con �l.
428
00:32:34,860 --> 00:32:38,460
Nunca nos vimos antes de
que ella viniera aqu�.
429
00:32:38,820 --> 00:32:43,180
�Por qu� la mantuvo con �l?
�La quer�a?
430
00:32:43,540 --> 00:32:47,700
No, prefer�a chicas j�venes,
mucho m�s j�venes.
431
00:32:49,275 --> 00:32:52,155
Simone era para su jefe,
Kenbaltyu.
432
00:32:52,180 --> 00:32:53,986
Entonces, esa es la historia...
433
00:32:54,880 --> 00:32:57,275
Kenbaltyu volvi� para vengarse
de Roland Parel,
434
00:32:57,300 --> 00:32:59,940
al hombre que mat� a la
mujer que amaba.
435
00:32:59,965 --> 00:33:03,805
No se detendr� hasta que
todos sean castigados.
436
00:33:05,742 --> 00:33:08,662
Aquellos que la lastimaron
o hablaron mucho.
437
00:33:09,809 --> 00:33:11,209
Como Melita.
438
00:33:15,020 --> 00:33:17,100
Recuerdo de las minas.
439
00:33:18,540 --> 00:33:21,860
Yo estaba all� cuando
mat� a Parel.
440
00:33:22,220 --> 00:33:25,820
Me orden� que lo llevara
a la casa de Parel.
441
00:33:27,180 --> 00:33:29,427
Me hizo mirar todas las
manipulaciones...
442
00:33:30,073 --> 00:33:32,793
durante el sacrificio.
443
00:33:35,555 --> 00:33:38,315
Y vi a Kenbaltyu destriparlo...
444
00:33:38,340 --> 00:33:40,500
cuando Parel aun estaba vivo.
445
00:33:40,860 --> 00:33:43,700
Gracias al polvo que prepar� Melita.
446
00:33:51,940 --> 00:33:54,700
Soy el pr�ximo.
447
00:33:55,780 --> 00:33:59,260
Kenbaltyu mata a todos los
que lo traicionaron.
448
00:34:08,380 --> 00:34:08,920
S�.
449
00:34:08,980 --> 00:34:12,520
Para calmar a Kenbaltyu,
quieren sacrificar a Souleymane.
450
00:34:12,845 --> 00:34:14,034
No podemos quedarnos aqu�.
451
00:34:15,107 --> 00:34:16,278
Busca a Souleymane...
452
00:34:16,304 --> 00:34:18,840
y esc�ndete en el puesto
de control. �De acuerdo?
453
00:34:19,220 --> 00:34:19,828
Bueno.
454
00:34:19,854 --> 00:34:21,360
Y no te arriesgues,
455
00:34:21,385 --> 00:34:23,417
si es necesario,
dispara sin apuntar.
456
00:34:23,443 --> 00:34:25,485
Espero no llegar a eso.
457
00:35:04,860 --> 00:35:05,900
Por aqu�.
458
00:35:05,925 --> 00:35:08,917
Bajen las escaleras
para el t�nel t�cnico,
459
00:35:08,943 --> 00:35:11,530
los conduce a otro edificio.
460
00:35:11,593 --> 00:35:14,273
Ver�n la salida desde all�.
461
00:36:00,100 --> 00:36:03,620
Digamos que le cre�
que esto es venganza.
462
00:36:03,692 --> 00:36:06,212
Pero falta el motivo.
463
00:36:06,406 --> 00:36:09,833
�Por qu� Roland Parel, su socio...
464
00:36:10,270 --> 00:36:12,270
en el transporte de inmigrantes,
465
00:36:12,740 --> 00:36:15,265
asesinar�a a Simone?
466
00:36:17,438 --> 00:36:19,838
- �Oye!
- Es su culpa.
467
00:36:23,835 --> 00:36:24,917
Llev� a Simone a su casa...
468
00:36:24,943 --> 00:36:28,035
para que pasara la noche
fuera del campamento...
469
00:36:28,060 --> 00:36:31,705
antes del traslado a Inglaterra.
470
00:36:31,741 --> 00:36:35,221
Sab�a que era la protegida
de Kenbaltyu.
471
00:36:35,862 --> 00:36:38,982
Pero �l siempre tuvo debilidad por
las mujeres africanas.
472
00:36:40,620 --> 00:36:42,780
Y esa vez no pudo resistir.
473
00:36:43,140 --> 00:36:44,508
Luego me llam� a la noche...
474
00:36:44,534 --> 00:36:46,885
y me dijo que hab�a
hecho una estupidez.
475
00:36:47,220 --> 00:36:50,140
�Dice que la viol� y la mat�?
476
00:36:50,500 --> 00:36:53,940
Seg�n �l, la estrangul�
accidentalmente.
477
00:36:55,755 --> 00:36:57,700
Y disfraz� el asesinato como
un ritual vud�,
478
00:36:57,725 --> 00:36:59,565
culpando a Kenbaltyu de todo...
479
00:36:59,590 --> 00:37:02,990
entonces la gente del campamento
lo asesinar�a.
480
00:37:35,780 --> 00:37:37,620
Ponte la capucha.
481
00:37:41,700 --> 00:37:43,180
Por aqu�.
482
00:38:04,850 --> 00:38:05,810
�Maldici�n!
483
00:38:11,780 --> 00:38:16,220
Aqu�, no tenemos opci�n.
No se atreven a entrar all�.
484
00:38:38,460 --> 00:38:42,260
Zakaria, si quiere estar protegido,
tiene que decir la verdad.
485
00:38:42,860 --> 00:38:45,560
�Qui�n es Kenbaltyu?
486
00:38:45,820 --> 00:38:48,860
�Qui�n es este psic�pata?
�El profesor?
487
00:38:49,220 --> 00:38:52,260
�El profesor?
488
00:38:52,620 --> 00:38:56,700
�Qui�n diablos los manipula
y los aterroriza?
489
00:38:56,725 --> 00:38:58,725
��Qui�n es, maldici�n?!
490
00:39:00,300 --> 00:39:01,940
Maanin j�.
491
00:39:02,300 --> 00:39:04,660
Maanin j�, no s� que significa.
492
00:39:06,620 --> 00:39:09,580
Significa "Ni�o p�lido".
493
00:39:18,860 --> 00:39:20,100
�Comisario?
494
00:39:20,740 --> 00:39:22,800
�Niemans?
495
00:39:23,340 --> 00:39:24,620
�Mierda!
496
00:39:45,420 --> 00:39:47,660
D�jenlo ir.
497
00:39:50,940 --> 00:39:52,780
�Souleymane, vete!
498
00:39:55,060 --> 00:39:56,400
�Souleymane, maldita sea, vete!
499
00:39:58,380 --> 00:39:59,340
�Cuidado!
500
00:40:21,660 --> 00:40:22,600
Contesta, contesta.
501
00:40:22,626 --> 00:40:23,945
Camille Delaunay...
502
00:40:24,423 --> 00:40:26,023
�Me puedes explicar?
503
00:40:26,040 --> 00:40:28,241
Oye Camilla, Kenbaltyu
es Souleymane.
504
00:40:28,267 --> 00:40:29,425
Es nuestro hombre.
505
00:40:29,925 --> 00:40:31,645
Ten cuidado. Voy en camino
con Moreno.
506
00:40:32,860 --> 00:40:35,760
Los imigrantes no est�n tras
Souleymane porque es albino...
507
00:40:35,885 --> 00:40:38,765
sino porque mat� a sus familias.
508
00:41:14,373 --> 00:41:16,533
�Souleymane?
509
00:41:29,340 --> 00:41:31,780
Tiene un mensaje nuevo.
510
00:41:35,420 --> 00:41:38,500
Camilla, Kenbaltyu es Souleymane.
511
00:41:38,860 --> 00:41:41,340
Ten cuidado. Voy en camino
con Moreno.
512
00:42:18,340 --> 00:42:20,057
�Qu� est�n haciendo aqu�?
513
00:42:20,083 --> 00:42:22,460
�Est�n linchando
a una polic�a!
514
00:42:22,485 --> 00:42:25,945
Podemos actuar solo con la
orden de Prefectura.
515
00:43:17,740 --> 00:43:19,540
�Mu�vanse!
516
00:43:19,900 --> 00:43:20,940
�Fuera del camino!
517
00:43:21,300 --> 00:43:22,980
�Mu�vanse!
518
00:43:50,540 --> 00:43:53,460
No seas tonto, Souleymane. �Bien?
519
00:43:53,826 --> 00:43:54,826
Tranquilo.
520
00:43:55,403 --> 00:43:56,803
�Me escuchas?
521
00:43:57,349 --> 00:44:00,296
No puedes salir de
aqu� sin nosotros.
522
00:44:00,322 --> 00:44:01,615
Te esperan all�.
523
00:44:01,640 --> 00:44:05,505
�Escuchas?
Te quieren matar.
524
00:44:07,294 --> 00:44:08,774
Suelta el cuchillo.
525
00:44:11,100 --> 00:44:12,460
Suelta este cuchillo.
526
00:44:17,134 --> 00:44:18,533
�Sabes qu�?
527
00:44:18,559 --> 00:44:22,119
Puedo matarte ahora mismo.
528
00:44:26,780 --> 00:44:27,860
Mira.
529
00:44:30,700 --> 00:44:32,820
Mira lo que hago.
530
00:44:34,860 --> 00:44:38,020
- Niemans, no lo hagas.
- S� lo que hago.
531
00:44:40,152 --> 00:44:41,832
Estoy de tu lado.
532
00:44:43,220 --> 00:44:47,100
Esc�chame.
M�rame.
533
00:44:49,620 --> 00:44:52,620
Kenbaltyu veng� la muerte de Simone.
534
00:44:52,980 --> 00:44:54,355
Ahora...
535
00:44:54,380 --> 00:44:57,220
Ahora debes deshacerte de �l.
�Bien?
536
00:44:57,580 --> 00:45:00,380
Debes volver a ser t� mismo.
Ahora.
537
00:45:02,068 --> 00:45:03,540
M�rame cuando te hablo.
538
00:45:05,441 --> 00:45:07,181
Se tu mismo Souleymane.
539
00:45:07,207 --> 00:45:09,626
Tira ese cuchillo. D�jala ir.
540
00:45:11,636 --> 00:45:13,236
Te lo ruego.
541
00:46:15,072 --> 00:46:17,712
Todo est� bien...
542
00:46:34,020 --> 00:46:36,560
Todo estar� bien.
543
00:48:00,785 --> 00:48:04,185
- El sabor es peculiar.
- Es una especialidad.
544
00:48:04,389 --> 00:48:05,349
Bueno, s�.
545
00:48:06,988 --> 00:48:09,148
Una especialidad, pero es
asqueroso.
546
00:48:09,780 --> 00:48:11,820
Es deliberado.
547
00:48:11,898 --> 00:48:14,538
�Para que los migrantes no
quieran quedarse!
548
00:48:18,675 --> 00:48:20,955
Fue genial trabajar contigo, Se�or.
549
00:48:21,708 --> 00:48:24,244
No usar�a la palabra "genial"
550
00:48:24,270 --> 00:48:26,600
pero gracias de todos modos.
551
00:48:34,140 --> 00:48:37,820
- �Esta todo bien?
- S�, volvi� la calma.
552
00:48:38,515 --> 00:48:39,755
Tomar� tiempo.
553
00:48:40,568 --> 00:48:43,195
Es es mi culpa por equivocarme
con Souleymane.
554
00:48:43,220 --> 00:48:45,035
�Por qu� aun esta preocupado
por �l?
555
00:48:45,060 --> 00:48:47,140
No sobre �l.
556
00:48:47,165 --> 00:48:49,568
Debe pagar por estos horribles
asesinatos.
557
00:48:51,168 --> 00:48:53,168
Estoy preocupado por su alma.
558
00:48:54,536 --> 00:48:56,776
Todos tenemos nuestros demonios.
559
00:49:01,060 --> 00:49:03,540
Te buscamos por todas partes.
560
00:49:03,900 --> 00:49:05,693
�D�nde estabas?
Pareces un fantasma.
561
00:49:05,849 --> 00:49:09,140
- �Bueno, gracias!
- �Quieres?
562
00:49:09,165 --> 00:49:10,639
�Gracias! �Amo este plato!
563
00:49:10,665 --> 00:49:12,339
Bueno, pru�balo primero.
564
00:49:14,880 --> 00:49:16,580
�S� te gustan los pimientos
picantes!
565
00:49:16,605 --> 00:49:17,445
Ya vuelvo.
566
00:49:40,180 --> 00:49:42,380
Estar�s muy bien.
567
00:49:44,740 --> 00:49:46,700
Lo prometo.
568
00:50:02,400 --> 00:50:08,400
Gracias por seguir LES RIVIERES POURPRES
por Www.SubAdictos.Net...
40872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.