All language subtitles for [ OxTorrent.com ] Les.Rivieres.Pourpres.S02E04.FRENCH.WEBRip.x264-FRATERNiTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,440 --> 00:00:55,440 �Polic�a! 2 00:00:57,680 --> 00:00:59,000 �Det�ngase! 3 00:01:00,572 --> 00:01:01,892 D�se vuelta. 4 00:01:03,360 --> 00:01:05,480 �Maldito sea, d�se vuelta! 5 00:01:08,200 --> 00:01:09,700 La capucha. 6 00:01:10,720 --> 00:01:12,156 �S�quese la capucha! 7 00:01:19,970 --> 00:01:21,050 �Camilla! 8 00:01:21,200 --> 00:01:23,160 �Camilla, detengase! 9 00:01:24,440 --> 00:01:26,400 �Qu� est� haciendo? 10 00:01:26,580 --> 00:01:27,540 �Y? 11 00:01:28,141 --> 00:01:29,101 Vamos. 12 00:01:29,623 --> 00:01:31,234 �Qu� est� haciendo? 13 00:01:55,957 --> 00:01:59,957 Www.SubAdictos.Net presenta: 14 00:02:00,958 --> 00:02:04,958 Una traducci�n de Diseg2004. 15 00:02:05,959 --> 00:02:08,959 Edici�n de Fernando355. 16 00:02:09,960 --> 00:02:14,559 LES RIVIERES POURPRES - S02E04. "Kenbaltyu" Parte 2. 17 00:02:32,960 --> 00:02:33,968 Lo har� Se�or. 18 00:02:33,994 --> 00:02:36,225 El fiscal te env�a saludos. 19 00:02:36,560 --> 00:02:39,240 Est� "feliz" de tener otro cad�ver. 20 00:02:39,600 --> 00:02:40,538 �Qu� se sabe de �l? 21 00:02:40,564 --> 00:02:41,525 Capit�n, Roland Parel. 22 00:02:41,551 --> 00:02:44,085 Paracaidista del 17� Regimiento Zapadores. 23 00:02:44,120 --> 00:02:46,375 Particip� en operaciones en el Sahel, 24 00:02:46,401 --> 00:02:47,705 se retir� hace 7 a�os. 25 00:02:47,740 --> 00:02:48,740 Veo. 26 00:02:48,800 --> 00:02:51,720 Se encontr� esto, el pasaporte de Simona. 27 00:02:52,080 --> 00:02:53,880 Funda, bolsa de pl�stico... 28 00:02:54,240 --> 00:02:55,960 Para evitar la detecci�n t�rmica, 29 00:02:56,320 --> 00:02:57,731 cuando comprueban si los migrantes... 30 00:02:57,757 --> 00:02:58,965 son transportados en cami�n. 31 00:02:59,000 --> 00:03:00,749 Este es un kit de transporte, 32 00:03:00,775 --> 00:03:03,065 Simone trataba de irse a Inglaterra. 33 00:03:03,640 --> 00:03:05,240 �C�mo consigui� Parel todo esto? 34 00:03:05,400 --> 00:03:06,793 Debi� amar mucho a Africa, 35 00:03:06,819 --> 00:03:09,123 se alist� transporte ilegal de migrantes. 36 00:03:10,024 --> 00:03:11,965 Bueno, tiene sentido. 37 00:03:12,200 --> 00:03:15,240 Encu�ntra todo sobre este tipo... 38 00:03:15,600 --> 00:03:17,090 su historia, extractos bancarios, 39 00:03:17,116 --> 00:03:19,305 fojas de servicio en �frica y cosas por el estilo. 40 00:03:19,640 --> 00:03:21,280 Pondr� a mis muchachos en eso, 41 00:03:21,640 --> 00:03:23,880 los poderes f�cticos quieren un resultado r�pido. 42 00:03:24,240 --> 00:03:25,220 Me lo imagino. 43 00:03:25,245 --> 00:03:27,679 Diles que levanten sus culos de la silla, 44 00:03:27,680 --> 00:03:30,560 que caven en esta mierda con nosotros. 45 00:03:32,360 --> 00:03:33,640 Lo har�. 46 00:03:37,020 --> 00:03:38,780 Trat� de estrangularme. 47 00:03:39,140 --> 00:03:41,677 Se escondi� aqu� para salvar su vida. 48 00:03:42,098 --> 00:03:43,766 Ahora, est� en peligro, gracias a usted. 49 00:03:43,792 --> 00:03:46,249 En �frica, personas como �l se enfrentan a represalias. 50 00:03:46,364 --> 00:03:48,371 �Est� hablando de albinos? 51 00:03:48,397 --> 00:03:52,519 S�. La gente cree que tienen un poder divino especial. 52 00:03:53,060 --> 00:03:57,480 Son sacrificados para detener la epidemia, el hambre... 53 00:03:57,540 --> 00:04:00,045 o para protegerse del mal. 54 00:04:00,171 --> 00:04:02,220 S� los Fulani se enteran de su existencia, 55 00:04:02,245 --> 00:04:05,820 decidir�n que Suleiman ha convocado a Kenbalt. 56 00:04:06,645 --> 00:04:08,892 S� me hubiera advertido sobre Souleymane, 57 00:04:08,918 --> 00:04:10,265 esto no habr�a sucedido. 58 00:04:10,424 --> 00:04:12,304 Cr�ame, no soy su enemigo. 59 00:04:12,563 --> 00:04:15,243 Y vine aqu� para encontrar al asesino de una mujer inocente. 60 00:04:18,503 --> 00:04:21,213 Mientras Souleymane est� en el campamento, 61 00:04:21,239 --> 00:04:22,740 todos corremos peligro, 62 00:04:22,866 --> 00:04:24,413 no solo �l. 63 00:04:24,501 --> 00:04:26,281 �Por eso se reuni� con Zakaria? 64 00:04:26,356 --> 00:04:27,316 �Qu�? 65 00:04:28,050 --> 00:04:31,708 �El dinero que le dio a Zakaria... 66 00:04:31,734 --> 00:04:34,435 era para sacar a Souleymane del campamento? 67 00:04:34,495 --> 00:04:37,594 Las cosas pueden tensarse f�cilmente aqu�. 68 00:04:37,595 --> 00:04:39,995 Los diferentes grupos �tnicos... 69 00:04:40,021 --> 00:04:42,115 se culpar�n unos a otros por el diablo. 70 00:04:42,120 --> 00:04:43,566 Odio a Zakaria. 71 00:04:43,592 --> 00:04:47,061 Pero solo �l puede transportar a Souleymane r�pidamente. 72 00:04:50,420 --> 00:04:52,860 Mejor no nos quedemos aqu�. 73 00:04:55,943 --> 00:04:57,635 Parel hizo carrera, sirvi� en �frica. 74 00:04:57,660 --> 00:05:01,250 En Gab�n, Senegal, Mauritania. 75 00:05:01,275 --> 00:05:05,335 Luego pas� varios a�os en Sahel como mercenario. 76 00:05:05,360 --> 00:05:06,920 Hace un a�o estuvo en Mali. 77 00:05:07,015 --> 00:05:09,035 Estuvo casado dos veces con mujeres africanas, 78 00:05:09,060 --> 00:05:09,815 viudo de las dos. 79 00:05:09,959 --> 00:05:12,105 - �Hijos? - No. 80 00:05:13,512 --> 00:05:16,035 Quizas necesitaba dinero extra. 81 00:05:16,060 --> 00:05:18,340 Pero eso no explica por qu� mat� a Simone. 82 00:05:18,700 --> 00:05:20,810 Parel mata brutalmente a Simone, 83 00:05:20,835 --> 00:05:22,278 entonces alguien le hace lo mismo. 84 00:05:22,304 --> 00:05:23,515 Ojo por ojo diente por diente. 85 00:05:23,540 --> 00:05:24,639 Puedes decirlo. 86 00:05:24,640 --> 00:05:25,712 Queda por descubrir... 87 00:05:25,738 --> 00:05:29,065 si Parel fue asesinado en venganza por la muerte de Simone... 88 00:05:29,435 --> 00:05:32,395 o por presentar su muerte como un asesinato ritual. 89 00:05:32,420 --> 00:05:34,349 Para echarle la culpa a alguien del campamento. 90 00:05:34,375 --> 00:05:36,061 �Y qu�, tambi�n pueden matar por eso? 91 00:05:36,180 --> 00:05:39,060 Es mejor no bromear con las creencias tribales. 92 00:05:39,779 --> 00:05:42,568 �C�mo supo tan r�pido el asesino de Parel... 93 00:05:42,594 --> 00:05:44,452 que �l hab�a matado a Simone? 94 00:05:45,552 --> 00:05:50,235 El estuvo en Africa, Simone era de Mali, quizas se conocieron all�. 95 00:05:50,333 --> 00:05:52,160 Quizas esa es la raz�n porque la mat�. 96 00:05:52,520 --> 00:05:54,580 - Demasiadas suposiciones. - Lo s�. 97 00:05:54,640 --> 00:05:58,440 Necesitamos investigar su pasado. 98 00:06:35,441 --> 00:06:37,319 Mi colcha est� quemada. 99 00:06:44,005 --> 00:06:45,759 Gracias por esto. 100 00:06:49,386 --> 00:06:51,380 - �Albino? - S�. 101 00:06:51,432 --> 00:06:53,992 En realidad, estaba terriblemente asustado. 102 00:06:54,680 --> 00:06:55,848 Afortunadamente, 103 00:06:55,874 --> 00:06:59,305 no pens� en sacar el arma frente de todos. 104 00:07:01,105 --> 00:07:03,185 El almuerzo es excelente. 105 00:07:05,679 --> 00:07:07,730 Este Parel... 106 00:07:08,856 --> 00:07:10,930 su trabajo era contratar trabajadores... 107 00:07:10,956 --> 00:07:13,064 para las minas de oro. 108 00:07:13,080 --> 00:07:15,620 A punta de pistola, a trabajar por cacahuetes. 109 00:07:16,245 --> 00:07:18,302 - �Una especie de due�o de esclavos! - S�. 110 00:07:18,350 --> 00:07:19,710 �Que bastardo! 111 00:07:20,740 --> 00:07:21,712 Hay peores. 112 00:07:21,738 --> 00:07:24,180 El jefe de militantes locales... 113 00:07:24,205 --> 00:07:27,896 Long John, encabeza la milicia m�s cruel de la regi�n. 114 00:07:28,180 --> 00:07:30,977 Parel le pag� con el dinero de la mina... 115 00:07:31,003 --> 00:07:33,225 para aterrorizar a los aldeanos. 116 00:07:33,580 --> 00:07:36,620 - Luce un gran bastardo. - Bueno, s�. 117 00:07:36,714 --> 00:07:40,274 Llev� esclavos a trabajar en el norte de Mali. 118 00:07:40,368 --> 00:07:42,286 �Qu� relaci�n tiene con Simone? 119 00:07:43,327 --> 00:07:45,669 Ella viv�a en el �rea de minas. 120 00:07:45,700 --> 00:07:48,755 �Quizas ella sab�a de sus sucias acciones... 121 00:07:48,780 --> 00:07:50,198 y Parel se deshizo de ella, 122 00:07:50,224 --> 00:07:53,585 cuando se encontraron para irse a Inglaterra? 123 00:07:53,620 --> 00:07:55,340 Me lo dir�s t�. 124 00:07:55,700 --> 00:07:58,940 Busca otros imigrantes de la misma zona, hazlos hablar. 125 00:07:59,300 --> 00:08:01,080 No ser� f�cil. 126 00:08:01,105 --> 00:08:04,485 Ahora que Kenbaltyu est� en el gueto, 127 00:08:04,510 --> 00:08:07,670 todos est�n muy asustados por ese est�pido demonio. 128 00:08:08,914 --> 00:08:10,234 �Qu� pasa? 129 00:08:11,229 --> 00:08:13,526 Creo que tengo suerte. 130 00:08:13,654 --> 00:08:14,749 �De no ser uno de ellos? 131 00:08:14,774 --> 00:08:17,694 Y haber nacido en el mejor lado de la valla. 132 00:08:22,311 --> 00:08:24,391 Me voy y pagar�. 133 00:08:26,234 --> 00:08:28,754 �Cu�nto es? 134 00:08:34,021 --> 00:08:35,739 "VUD�". 135 00:08:38,740 --> 00:08:39,980 Qu�dese con el cambio. 136 00:08:40,340 --> 00:08:41,340 Gracias. 137 00:08:42,628 --> 00:08:45,268 �Puedo qued�rmelo? 138 00:08:46,580 --> 00:08:48,620 Espero que est�s inscrita en la biblioteca. 139 00:08:56,860 --> 00:08:58,940 �Est�s seguro de que es buena idea? 140 00:08:59,221 --> 00:09:01,229 Parel y �l se llamaban a menudo. 141 00:09:01,428 --> 00:09:03,568 Especialmente la noche del asesinato de Simone. 142 00:09:03,729 --> 00:09:06,140 Charlier dijo que es intocable. 143 00:09:06,165 --> 00:09:09,405 No lo voy a tocar, solo a hablar. 144 00:09:13,315 --> 00:09:16,115 Evidentemente, las mujeres no son bienvenidas. 145 00:09:16,140 --> 00:09:18,740 Te lo contar� m�s tarde. Comisionado Niemans. 146 00:09:39,140 --> 00:09:42,580 No me haga jugar al polic�a malo. 147 00:09:46,020 --> 00:09:47,609 Me acusan de intolerancia. 148 00:09:47,635 --> 00:09:50,732 Y dejo entrar a la persona equivocada a mi mezquita. 149 00:09:50,765 --> 00:09:53,320 S� quiere, podemos salir. 150 00:09:57,987 --> 00:10:00,967 Una mujer fue asesinada, esvicerada, con una marca... 151 00:10:01,015 --> 00:10:03,507 De Kenbaltyu, en su frente. 152 00:10:04,260 --> 00:10:05,636 S� de todo lo que pasa aqu�. 153 00:10:06,108 --> 00:10:07,628 �Sabe qui�n la mat�? 154 00:10:08,540 --> 00:10:10,900 Conozco a todos aqu�. 155 00:10:12,807 --> 00:10:14,460 �Y la conoc�a? 156 00:10:15,020 --> 00:10:16,057 Realmente no. 157 00:10:16,900 --> 00:10:20,495 Creo que ambos eran de la misma zona, Kadiolo. 158 00:10:22,157 --> 00:10:23,797 Es una regi�n grande. 159 00:10:23,860 --> 00:10:26,260 En efecto. 160 00:10:29,180 --> 00:10:31,540 �Y el nombre "Roland Parel" le dice algo? 161 00:10:31,612 --> 00:10:33,632 No. 162 00:10:33,780 --> 00:10:36,386 Lo ha llamado varias veces. 163 00:10:37,290 --> 00:10:39,872 Recibo llamadas de personas que necesitan orientaci�n... 164 00:10:39,897 --> 00:10:41,508 para convertirse al Islam. 165 00:10:42,206 --> 00:10:44,195 Suficientes mierdas... 166 00:10:44,220 --> 00:10:45,042 �Oye! 167 00:10:47,431 --> 00:10:49,575 �Por qu� no se va ya de la mezquita? 168 00:10:50,860 --> 00:10:52,448 No pertenece aqu�. 169 00:10:54,420 --> 00:10:56,104 Y est� perdiendo el tiempo. 170 00:11:01,568 --> 00:11:03,408 Nos volveremos a ver. 171 00:11:03,904 --> 00:11:05,745 �Cr�ame! �Nos veremos! 172 00:12:46,275 --> 00:12:48,164 Espero que tengas una explicaci�n... 173 00:12:48,190 --> 00:12:49,800 para esta locura de mierda. 174 00:12:49,825 --> 00:12:51,169 Es el primero para mi. 175 00:12:51,170 --> 00:12:54,850 El ruido se escuch� unos 5 minutos, no m�s. 176 00:12:55,460 --> 00:12:57,740 El pobre guardia estuvo a punto de sufrir un infarto. 177 00:12:58,435 --> 00:13:00,195 �C�mo un cad�ver destripado... 178 00:13:00,220 --> 00:13:02,580 podr�a cobrar vida, incluso 5 minutos? 179 00:13:02,940 --> 00:13:07,220 Quizas sea tetrodotoxina, una sustancia que est�... 180 00:13:07,245 --> 00:13:09,205 en algunos venenos. 181 00:13:09,470 --> 00:13:12,110 Puede bloquear el paso de un impulso nervioso. 182 00:13:12,189 --> 00:13:13,515 En pocas dosis da la impresi�n... 183 00:13:13,541 --> 00:13:14,999 de que la persona est� muerta. 184 00:13:15,865 --> 00:13:19,677 Es usado en ceremonias vud�. Y se llama... 185 00:13:19,755 --> 00:13:23,130 Polvo zombi. Incluso si soy polic�a, leo libros. 186 00:13:23,515 --> 00:13:25,755 �Cu�ndo puedes confirmarlo? 187 00:13:25,780 --> 00:13:28,700 Los resultados de toxicolog�a estar�n en un par de horas. 188 00:13:28,794 --> 00:13:30,031 Bueno, tienes suerte. 189 00:13:30,057 --> 00:13:32,034 S� hubieras hecho la autopsia ayer... 190 00:13:32,059 --> 00:13:34,899 te convertir�as en el asesino. Adi�s. 191 00:13:43,960 --> 00:13:44,960 �Hola? 192 00:13:45,020 --> 00:13:47,960 De hecho, Parel no estaba muerto ayer. 193 00:13:48,020 --> 00:13:48,937 �C�mo es posible? 194 00:13:49,163 --> 00:13:51,165 No, le inyectaron tetrodotoxina. 195 00:13:51,300 --> 00:13:53,680 - Tetro... �Qu�? - Tetrodotoxina. 196 00:13:53,805 --> 00:13:56,525 Es un veneno usado en ceremonias vud�. 197 00:13:56,922 --> 00:13:58,162 Simula la muerte. 198 00:13:58,820 --> 00:14:02,540 Trata de averiguar qui�n en el campamento sabe usarlo. 199 00:14:02,712 --> 00:14:03,832 Bueno. 200 00:14:04,460 --> 00:14:05,780 Tengo una idea. 201 00:14:05,840 --> 00:14:07,320 Ten cuidado, adi�s. 202 00:14:23,500 --> 00:14:25,540 Para la madre de gemelos. 203 00:14:30,660 --> 00:14:32,140 Debemos hablar. 204 00:14:33,980 --> 00:14:35,100 Ven conmigo. 205 00:14:40,380 --> 00:14:41,420 Anoche... 206 00:14:41,780 --> 00:14:45,000 un hombre clinicamente muerto con el sello de Kenbaltu, 207 00:14:45,025 --> 00:14:47,585 volvi� a la vida durante cinco minutos. 208 00:14:48,580 --> 00:14:50,820 �Puedes ay�darme a entenderlo? 209 00:14:52,020 --> 00:14:54,080 En algunos rituales, 210 00:14:54,105 --> 00:14:55,662 si alguien de una tribu... 211 00:14:55,688 --> 00:14:58,030 comete un delito castigado con la pena de muerte... 212 00:14:59,100 --> 00:15:02,880 el hechicero de la tribu le da el polvo zombie... 213 00:15:02,994 --> 00:15:04,274 antes del sacrificio. 214 00:15:05,863 --> 00:15:08,783 Lo hace morir y luego lo regresa a la vida. 215 00:15:09,283 --> 00:15:12,563 Es un tipo de renacimiento, purgando todos los cr�menes. 216 00:15:13,477 --> 00:15:16,917 Pero esta practica desapareci� hace mucho tiempo. 217 00:15:17,879 --> 00:15:21,199 �Sabes c�mo cocinar este polvo? 218 00:15:21,348 --> 00:15:22,362 No. 219 00:15:23,489 --> 00:15:26,005 Solo hago magia blanca. 220 00:15:27,180 --> 00:15:30,820 Magia que ayuda a las personas. No hago ese tipo de cosas. 221 00:15:31,736 --> 00:15:34,021 �S� no sabes hacerlo, 222 00:15:34,047 --> 00:15:37,201 entonces qui�n aqu� puede? 223 00:15:37,226 --> 00:15:39,226 Aqu� en el campamento... 224 00:15:39,751 --> 00:15:41,599 hay quizas mas hechiceros de los que crees. 225 00:15:41,624 --> 00:15:43,624 No confies. 226 00:15:45,820 --> 00:15:46,780 Mira. 227 00:15:47,140 --> 00:15:48,069 No nos conocemos, 228 00:15:48,095 --> 00:15:50,445 �por qu� me diste este colgante? 229 00:15:51,707 --> 00:15:54,907 Te vi con Ngitouka, 230 00:15:55,664 --> 00:15:59,044 y sent� el amor y la tristeza. 231 00:16:00,627 --> 00:16:03,027 Una profunda tristeza. 232 00:16:04,500 --> 00:16:07,140 Este colgante te ayudar�. 233 00:16:07,500 --> 00:16:10,580 Esa es Veve, se�ala el camino a la felicidad. 234 00:16:10,940 --> 00:16:14,140 Tarde o temprano, ella te proteger�. 235 00:16:14,219 --> 00:16:16,699 No creo en esas cosas. 236 00:16:19,220 --> 00:16:20,500 La fe es el camino... 237 00:16:20,860 --> 00:16:23,940 para aceptar lo inaceptable. 238 00:16:25,140 --> 00:16:27,660 Siempre estoy ah� para aquellas buenas personas... 239 00:16:27,720 --> 00:16:30,300 cuyas almas est�n sufriendo. 240 00:16:31,891 --> 00:16:33,811 S� me necesitas. 241 00:16:34,093 --> 00:16:35,653 Ven a mi. 242 00:16:36,138 --> 00:16:37,138 Sola. 243 00:16:38,436 --> 00:16:39,396 �D�nde? 244 00:16:50,481 --> 00:16:52,881 Nadie nos molestar� all�. 245 00:16:53,460 --> 00:16:55,020 Ese es un lugar sagrado. 246 00:16:55,082 --> 00:16:58,602 Templo prohibido que nadie violar�. 247 00:17:38,228 --> 00:17:41,268 "La fe hace aceptable lo inaceptable". 248 00:17:43,738 --> 00:17:44,778 �Qu�? 249 00:17:45,592 --> 00:17:49,032 De acuerdo a Melita, la bruja con la que habl�. 250 00:17:49,057 --> 00:17:50,612 - �Bruja! - S�. 251 00:17:51,284 --> 00:17:55,364 Ya estoy harto de estas historias sobre brujas. 252 00:18:02,940 --> 00:18:05,980 "Hace aceptable lo inaceptable" 253 00:18:08,708 --> 00:18:12,340 �Y si ambos miramos esto de forma incorrecta? 254 00:18:13,035 --> 00:18:15,715 Long John y Parel proveian mano de obra para las minas... 255 00:18:15,740 --> 00:18:18,300 asaltando aldeas aisladas. 256 00:18:18,550 --> 00:18:22,230 �Por qu� nadie se rebel�? 257 00:18:22,466 --> 00:18:23,563 �C�mo pudieron someter... 258 00:18:23,589 --> 00:18:25,931 a toda una comunidad con antiguas creencias? 259 00:18:26,500 --> 00:18:30,160 Diciendo que todo eran maquinaciones de Kenbaltyu. 260 00:18:31,389 --> 00:18:34,182 No, las palabras no son suficientes. 261 00:18:34,208 --> 00:18:36,093 Deb�an mostrarse, mostrarlo en persona. 262 00:18:36,260 --> 00:18:39,500 Recuerda lo que te dije sobre los rituales de sacrificio. 263 00:18:39,860 --> 00:18:42,380 El cham�n declara que est� pose�do por Kenbaltyu. 264 00:18:42,442 --> 00:18:45,098 Y comienza a manipular, a dominar a su comunidad. 265 00:18:46,147 --> 00:18:47,067 �Por lo tanto, 266 00:18:47,427 --> 00:18:51,387 Long John us� a alguien para encarnar a Kenbaltyu? 267 00:18:51,747 --> 00:18:53,333 - �Parel? - No. 268 00:18:53,580 --> 00:18:57,180 Dudo que fuera blanco. A alguien local. 269 00:18:57,540 --> 00:19:01,500 Un tipo bastante carism�tico y aterrador. 270 00:19:01,860 --> 00:19:03,860 Una especie de hechicero. 271 00:19:04,220 --> 00:19:07,380 Para hacer aceptable lo inaceptable. 272 00:19:17,804 --> 00:19:20,124 - �Lo entiendes? - S�. 273 00:19:33,141 --> 00:19:36,323 Mi gente en la frontera llamar�. 274 00:19:37,400 --> 00:19:39,415 Muy pronto. 275 00:19:42,240 --> 00:19:43,760 Lo prometo. 276 00:19:52,100 --> 00:19:53,927 Este mercenario, Long John... 277 00:19:53,953 --> 00:19:57,165 �Cu�l era su rol? 278 00:19:57,660 --> 00:19:59,304 �Qu� hizo en Mali? 279 00:19:59,330 --> 00:20:02,688 No era solo un mercenario pagado por los blancos... 280 00:20:02,714 --> 00:20:04,570 para proveer trabajadores. 281 00:20:05,727 --> 00:20:08,683 Era un s�dico, un pervertido, 282 00:20:08,708 --> 00:20:10,477 que disfrutaba torturando a la gente. 283 00:20:10,503 --> 00:20:11,951 �Qui�n le dijo eso? 284 00:20:13,755 --> 00:20:17,915 He visto, mujeres y ni�os con quien �l trataba. 285 00:20:18,700 --> 00:20:21,340 Los "afortunados" los mantuvo vivos. 286 00:20:21,700 --> 00:20:23,720 Todos dec�an lo mismo, 287 00:20:23,746 --> 00:20:26,300 que Long John solo obedec�a a Kenbaltyu. 288 00:20:26,325 --> 00:20:28,085 �Cree entonces que el demonio existe? 289 00:20:31,580 --> 00:20:32,900 No lo s�. 290 00:20:33,478 --> 00:20:36,978 Puedo entender que la gente tenga miedo de hablar... 291 00:20:37,026 --> 00:20:39,050 por miedo a este demonio Kenbaltyu, 292 00:20:39,076 --> 00:20:41,511 pero eres racional, eres m�dico. 293 00:20:41,705 --> 00:20:43,665 "�Racional" dices? 294 00:20:44,260 --> 00:20:46,620 Pero en Africa he visto cosas... 295 00:20:46,645 --> 00:20:49,014 que estaban m�s all� de la raz�n. 296 00:20:49,020 --> 00:20:53,620 Por tanto, es posible que Kenbaltyu exista. 297 00:20:57,020 --> 00:20:59,400 �Simone fue v�ctima de Long John en Mali? 298 00:21:02,011 --> 00:21:03,651 �Hay un otras v�ctimas en el campamento? 299 00:21:06,620 --> 00:21:09,396 Necesito saberlo porque podr�an estar en peligro. 300 00:21:12,610 --> 00:21:16,455 Ma�ana, habla con la mujer que te dio el colgante. 301 00:23:41,901 --> 00:23:43,101 �Melita? 302 00:23:47,555 --> 00:23:51,035 S� que fuiste v�ctima de Long John. 303 00:23:51,060 --> 00:23:53,900 Y creo que eres la �nica en el campamento... 304 00:23:53,925 --> 00:23:56,005 que puede hacer el polvo zombie. 305 00:23:58,780 --> 00:24:02,620 Solo quiero saber para qui�n lo haces. 306 00:24:04,799 --> 00:24:05,879 Melita... 307 00:24:13,620 --> 00:24:14,740 �Mierda! 308 00:24:28,860 --> 00:24:31,340 Ella trataba de irse. �Lo sab�as? 309 00:24:31,466 --> 00:24:32,226 No. 310 00:24:32,617 --> 00:24:34,457 - �Comisario? - S�. 311 00:24:43,191 --> 00:24:46,671 Mire sus pupilas y la cianosis alrededor de los labios. 312 00:24:46,989 --> 00:24:49,092 Dir�a que toxicolog�a confirmar�... 313 00:24:49,118 --> 00:24:51,614 que la intoxicaron con tetrodotoxina. 314 00:24:51,762 --> 00:24:53,762 Una dosis fuerte. 315 00:24:54,040 --> 00:24:55,920 Polvo zombi. 316 00:24:56,974 --> 00:24:59,146 �Est� realmente muerta? 317 00:24:59,171 --> 00:25:01,651 Lo comprob� dos veces. 318 00:25:05,872 --> 00:25:09,099 �C�mo pod�a saber que ella nos iba a dejar? 319 00:25:10,517 --> 00:25:13,517 Era una figura importante para nuestra comunidad. 320 00:25:13,542 --> 00:25:15,822 Deje de llevarnos por la nariz. 321 00:25:15,847 --> 00:25:17,488 Cu�ntenos todo lo que sabe, 322 00:25:17,514 --> 00:25:20,552 de lo contrario lo arresto. �Est� claro? 323 00:25:29,168 --> 00:25:31,740 Melita vino a verme... 324 00:25:32,527 --> 00:25:33,955 quer�a cruzar a Inglaterra. 325 00:25:33,981 --> 00:25:36,108 Le respond� que no pod�a ayudarla, 326 00:25:36,134 --> 00:25:39,172 porque compr� el �ltimo asiento para Souleymane. 327 00:25:39,515 --> 00:25:45,261 Dijo que hablar�a con Zakaria para conseguir el siguiente cruce. 328 00:25:45,292 --> 00:25:47,272 - �Negoci� con Zakaria? - S�. 329 00:25:47,366 --> 00:25:50,486 �Por qu� decidi� huir? 330 00:25:50,940 --> 00:25:52,818 Ten�a miedo de Kenbaltyu. 331 00:25:52,844 --> 00:25:54,940 Dijo que Kenbaltyu estaba de vuelta... 332 00:25:54,965 --> 00:25:58,605 y apareci� en persona en el gueto. 333 00:25:59,340 --> 00:26:00,300 Bueno, veo... 334 00:26:00,636 --> 00:26:03,476 �Ella dijo qui�n era? 335 00:26:04,115 --> 00:26:05,645 �Hay otra persona en el gueto... 336 00:26:05,671 --> 00:26:07,755 que fue v�ctima de Kenbaltyu en Mali? 337 00:26:08,780 --> 00:26:11,740 �Alguien que pueda describirlo? 338 00:26:11,978 --> 00:26:15,778 S�, la persona a la que intento proteger. 339 00:26:16,169 --> 00:26:17,449 Souleymane. 340 00:26:29,140 --> 00:26:31,780 �l contar� todo sobre Kenbaltyu. 341 00:26:32,140 --> 00:26:34,180 Puedes confiar en mi. 342 00:26:34,205 --> 00:26:35,805 Lo prometo. 343 00:26:51,595 --> 00:26:53,955 Despu�s de otra masacre en su pueblo, 344 00:26:53,980 --> 00:26:57,660 Long John lo tom� prisionero, lo mantuvo algunas semanas. 345 00:26:58,020 --> 00:27:00,660 Long John cay� enfermo, Kenbaltyu le dijo... 346 00:27:00,685 --> 00:27:04,005 que la sangre albina, lo salvar�a. 347 00:27:04,825 --> 00:27:08,365 Por d�as Long John tom� sangre de Souleymane y la bebi�. 348 00:27:08,390 --> 00:27:09,990 Pero no le ayud�, se muri�. 349 00:27:12,540 --> 00:27:14,598 �Entonces viste a Kenbalt! 350 00:27:14,624 --> 00:27:16,365 �Puede describirlo? 351 00:27:23,114 --> 00:27:27,514 Alto... nunca antes hab�a visto a alguien tan alto. 352 00:27:27,640 --> 00:27:28,880 De piel muy negra. 353 00:27:28,905 --> 00:27:31,305 Toda la cara est� cubierta de tatuajes. 354 00:27:34,839 --> 00:27:37,839 �De qu� hablan? 355 00:27:38,074 --> 00:27:39,398 �Qu� significa eso? 356 00:27:39,424 --> 00:27:42,674 Que es el pr�ximo, que morir� esta noche. 357 00:27:42,721 --> 00:27:43,561 �Qu� significa eso? 358 00:27:43,609 --> 00:27:46,169 - Kenbaltyu le advirti�. - �Est� aqu�? 359 00:27:54,551 --> 00:27:55,431 Bueno. 360 00:28:00,940 --> 00:28:01,812 Una hora. 361 00:28:01,838 --> 00:28:05,325 Hablamos en una hora. Te llamar�. 362 00:28:13,860 --> 00:28:17,300 Comisario, no entendi� la �ltima vez... 363 00:28:19,093 --> 00:28:21,453 �Tranquilos! No se muevan. 364 00:28:22,220 --> 00:28:23,700 �Qu�dense donde est�n! 365 00:28:26,340 --> 00:28:28,980 No se muevan. 366 00:28:29,005 --> 00:28:30,925 Que nadie se mueva. 367 00:28:37,340 --> 00:28:38,260 �Qu�? 368 00:28:38,620 --> 00:28:40,740 �Alg�n problema? 369 00:28:52,500 --> 00:28:53,500 Mu�vase. 370 00:28:56,580 --> 00:28:58,680 �Sabe qui�n soy? No tiene derecho. 371 00:28:58,805 --> 00:29:00,712 �Tenemos un pedido para arrestarlo? 372 00:29:00,738 --> 00:29:01,510 No, Jefe. 373 00:29:03,854 --> 00:29:05,854 - Pierre... - S�. 374 00:29:05,880 --> 00:29:07,580 �Entiendes que estamos fuera de l�mites? 375 00:29:07,640 --> 00:29:08,973 Depende de como lo ves. 376 00:29:08,999 --> 00:29:13,025 �No tienes una orden de arresto del juez en tu escritorio? 377 00:29:14,645 --> 00:29:16,208 Ir� a buscarla. 378 00:29:19,692 --> 00:29:23,292 �Cree que como soy imigrante, se le permite todo? 379 00:29:23,317 --> 00:29:26,757 Seguro. Entre y c�llese. 380 00:29:32,931 --> 00:29:35,571 Aun tiene la oportunidad de cruzar la frontera hoy. 381 00:29:35,596 --> 00:29:38,196 - Debe salir de aqu�. - Est� a salvo. 382 00:29:38,221 --> 00:29:39,221 �Seguridad? 383 00:29:39,246 --> 00:29:41,540 S� Kenbalt lograra acercarse a �l, no retroceder�. 384 00:29:41,639 --> 00:29:44,477 �Suficiente con Kenbaltyu! 385 00:29:44,712 --> 00:29:47,724 Es un hombre que aparenta ser un demonio. 386 00:29:47,749 --> 00:29:50,749 �Cree que un hombre lo asustar�a tanto? 387 00:29:50,998 --> 00:29:52,818 Simone y Melita murieron. 388 00:29:52,843 --> 00:29:56,723 Kenbaltyu matar� a m�s. Y no puede detenerlo. 389 00:30:00,020 --> 00:30:01,580 �Qu� sucede all�? 390 00:30:25,500 --> 00:30:26,645 Est�n hist�ricos. 391 00:30:26,671 --> 00:30:29,340 Exigen que Souleymane apacig�e al demonio. 392 00:30:29,365 --> 00:30:30,945 Ll�valo a un lugar seguro. 393 00:30:47,300 --> 00:30:49,540 �Las conoce? 394 00:30:49,696 --> 00:30:51,496 �Oiga, le estoy hablando! 395 00:30:52,795 --> 00:30:54,375 No se distraiga, mire. 396 00:30:54,505 --> 00:30:56,065 Simone. 397 00:30:57,375 --> 00:30:59,455 Melita, hechicera del campamento. 398 00:30:59,880 --> 00:31:02,680 Mire las fotos. 399 00:31:03,584 --> 00:31:06,864 Ambas muertas... ambas, se iban a Inglaterra... 400 00:31:07,380 --> 00:31:09,660 a trav�s de una red organizada por usted y Parel, 401 00:31:09,685 --> 00:31:11,102 su socio que mat� a Simone. 402 00:31:11,128 --> 00:31:13,110 No tengo nada que decirle. 403 00:31:14,115 --> 00:31:16,755 No entiende con qui�n est� tratando. 404 00:31:16,780 --> 00:31:20,780 Es verdad. Quiero entender qui�n es tu Kenbaltyu. 405 00:31:20,805 --> 00:31:23,045 Ese sic�pata. 406 00:31:23,740 --> 00:31:25,620 Hable, lo escucho. 407 00:31:25,980 --> 00:31:27,677 S� se lo digo, me matar�. 408 00:31:30,620 --> 00:31:33,443 S� me dice qui�n es, prometo protegerlo. 409 00:31:35,409 --> 00:31:37,174 Repito, le doy mi palabra. 410 00:31:37,200 --> 00:31:40,794 �Qu� conecta a Simone, Parel, Kenbaltyu y usted? 411 00:31:41,220 --> 00:31:43,040 �Qu� mierda pas� en Mali? 412 00:31:43,165 --> 00:31:44,965 �Qu� tienen en com�n? �Hable! 413 00:31:44,990 --> 00:31:47,110 �De qu� est� asustado? 414 00:31:49,616 --> 00:31:50,576 Hable. 415 00:31:52,460 --> 00:31:54,540 Simone y yo eramos del mismo pueblo. 416 00:31:54,900 --> 00:31:56,099 Nos conoc�amos bien. 417 00:31:57,947 --> 00:32:00,075 Un d�a, Long John y sus hombres llegaron al pueblo... 418 00:32:00,170 --> 00:32:03,240 para enviar a los habitantes a las minas. 419 00:32:03,365 --> 00:32:05,427 �Era uno de sus esclavos? 420 00:32:08,115 --> 00:32:10,875 A los que resistieron les cortaron las manos o... 421 00:32:10,900 --> 00:32:13,180 le dispararon en la cabeza. 422 00:32:13,206 --> 00:32:15,485 Hombres, mujeres, no hubo diferencia. 423 00:32:16,990 --> 00:32:18,820 No lo olvidar�a. 424 00:32:20,675 --> 00:32:23,195 Me llevaron a la mina. 425 00:32:23,620 --> 00:32:25,755 Recurr� a mi fe para sobrevivir. 426 00:32:27,249 --> 00:32:28,649 �Y Simone? 427 00:32:30,045 --> 00:32:32,965 Long John la mantuvo con �l. 428 00:32:34,860 --> 00:32:38,460 Nunca nos vimos antes de que ella viniera aqu�. 429 00:32:38,820 --> 00:32:43,180 �Por qu� la mantuvo con �l? �La quer�a? 430 00:32:43,540 --> 00:32:47,700 No, prefer�a chicas j�venes, mucho m�s j�venes. 431 00:32:49,275 --> 00:32:52,155 Simone era para su jefe, Kenbaltyu. 432 00:32:52,180 --> 00:32:53,986 Entonces, esa es la historia... 433 00:32:54,880 --> 00:32:57,275 Kenbaltyu volvi� para vengarse de Roland Parel, 434 00:32:57,300 --> 00:32:59,940 al hombre que mat� a la mujer que amaba. 435 00:32:59,965 --> 00:33:03,805 No se detendr� hasta que todos sean castigados. 436 00:33:05,742 --> 00:33:08,662 Aquellos que la lastimaron o hablaron mucho. 437 00:33:09,809 --> 00:33:11,209 Como Melita. 438 00:33:15,020 --> 00:33:17,100 Recuerdo de las minas. 439 00:33:18,540 --> 00:33:21,860 Yo estaba all� cuando mat� a Parel. 440 00:33:22,220 --> 00:33:25,820 Me orden� que lo llevara a la casa de Parel. 441 00:33:27,180 --> 00:33:29,427 Me hizo mirar todas las manipulaciones... 442 00:33:30,073 --> 00:33:32,793 durante el sacrificio. 443 00:33:35,555 --> 00:33:38,315 Y vi a Kenbaltyu destriparlo... 444 00:33:38,340 --> 00:33:40,500 cuando Parel aun estaba vivo. 445 00:33:40,860 --> 00:33:43,700 Gracias al polvo que prepar� Melita. 446 00:33:51,940 --> 00:33:54,700 Soy el pr�ximo. 447 00:33:55,780 --> 00:33:59,260 Kenbaltyu mata a todos los que lo traicionaron. 448 00:34:08,380 --> 00:34:08,920 S�. 449 00:34:08,980 --> 00:34:12,520 Para calmar a Kenbaltyu, quieren sacrificar a Souleymane. 450 00:34:12,845 --> 00:34:14,034 No podemos quedarnos aqu�. 451 00:34:15,107 --> 00:34:16,278 Busca a Souleymane... 452 00:34:16,304 --> 00:34:18,840 y esc�ndete en el puesto de control. �De acuerdo? 453 00:34:19,220 --> 00:34:19,828 Bueno. 454 00:34:19,854 --> 00:34:21,360 Y no te arriesgues, 455 00:34:21,385 --> 00:34:23,417 si es necesario, dispara sin apuntar. 456 00:34:23,443 --> 00:34:25,485 Espero no llegar a eso. 457 00:35:04,860 --> 00:35:05,900 Por aqu�. 458 00:35:05,925 --> 00:35:08,917 Bajen las escaleras para el t�nel t�cnico, 459 00:35:08,943 --> 00:35:11,530 los conduce a otro edificio. 460 00:35:11,593 --> 00:35:14,273 Ver�n la salida desde all�. 461 00:36:00,100 --> 00:36:03,620 Digamos que le cre� que esto es venganza. 462 00:36:03,692 --> 00:36:06,212 Pero falta el motivo. 463 00:36:06,406 --> 00:36:09,833 �Por qu� Roland Parel, su socio... 464 00:36:10,270 --> 00:36:12,270 en el transporte de inmigrantes, 465 00:36:12,740 --> 00:36:15,265 asesinar�a a Simone? 466 00:36:17,438 --> 00:36:19,838 - �Oye! - Es su culpa. 467 00:36:23,835 --> 00:36:24,917 Llev� a Simone a su casa... 468 00:36:24,943 --> 00:36:28,035 para que pasara la noche fuera del campamento... 469 00:36:28,060 --> 00:36:31,705 antes del traslado a Inglaterra. 470 00:36:31,741 --> 00:36:35,221 Sab�a que era la protegida de Kenbaltyu. 471 00:36:35,862 --> 00:36:38,982 Pero �l siempre tuvo debilidad por las mujeres africanas. 472 00:36:40,620 --> 00:36:42,780 Y esa vez no pudo resistir. 473 00:36:43,140 --> 00:36:44,508 Luego me llam� a la noche... 474 00:36:44,534 --> 00:36:46,885 y me dijo que hab�a hecho una estupidez. 475 00:36:47,220 --> 00:36:50,140 �Dice que la viol� y la mat�? 476 00:36:50,500 --> 00:36:53,940 Seg�n �l, la estrangul� accidentalmente. 477 00:36:55,755 --> 00:36:57,700 Y disfraz� el asesinato como un ritual vud�, 478 00:36:57,725 --> 00:36:59,565 culpando a Kenbaltyu de todo... 479 00:36:59,590 --> 00:37:02,990 entonces la gente del campamento lo asesinar�a. 480 00:37:35,780 --> 00:37:37,620 Ponte la capucha. 481 00:37:41,700 --> 00:37:43,180 Por aqu�. 482 00:38:04,850 --> 00:38:05,810 �Maldici�n! 483 00:38:11,780 --> 00:38:16,220 Aqu�, no tenemos opci�n. No se atreven a entrar all�. 484 00:38:38,460 --> 00:38:42,260 Zakaria, si quiere estar protegido, tiene que decir la verdad. 485 00:38:42,860 --> 00:38:45,560 �Qui�n es Kenbaltyu? 486 00:38:45,820 --> 00:38:48,860 �Qui�n es este psic�pata? �El profesor? 487 00:38:49,220 --> 00:38:52,260 �El profesor? 488 00:38:52,620 --> 00:38:56,700 �Qui�n diablos los manipula y los aterroriza? 489 00:38:56,725 --> 00:38:58,725 ��Qui�n es, maldici�n?! 490 00:39:00,300 --> 00:39:01,940 Maanin j�. 491 00:39:02,300 --> 00:39:04,660 Maanin j�, no s� que significa. 492 00:39:06,620 --> 00:39:09,580 Significa "Ni�o p�lido". 493 00:39:18,860 --> 00:39:20,100 �Comisario? 494 00:39:20,740 --> 00:39:22,800 �Niemans? 495 00:39:23,340 --> 00:39:24,620 �Mierda! 496 00:39:45,420 --> 00:39:47,660 D�jenlo ir. 497 00:39:50,940 --> 00:39:52,780 �Souleymane, vete! 498 00:39:55,060 --> 00:39:56,400 �Souleymane, maldita sea, vete! 499 00:39:58,380 --> 00:39:59,340 �Cuidado! 500 00:40:21,660 --> 00:40:22,600 Contesta, contesta. 501 00:40:22,626 --> 00:40:23,945 Camille Delaunay... 502 00:40:24,423 --> 00:40:26,023 �Me puedes explicar? 503 00:40:26,040 --> 00:40:28,241 Oye Camilla, Kenbaltyu es Souleymane. 504 00:40:28,267 --> 00:40:29,425 Es nuestro hombre. 505 00:40:29,925 --> 00:40:31,645 Ten cuidado. Voy en camino con Moreno. 506 00:40:32,860 --> 00:40:35,760 Los imigrantes no est�n tras Souleymane porque es albino... 507 00:40:35,885 --> 00:40:38,765 sino porque mat� a sus familias. 508 00:41:14,373 --> 00:41:16,533 �Souleymane? 509 00:41:29,340 --> 00:41:31,780 Tiene un mensaje nuevo. 510 00:41:35,420 --> 00:41:38,500 Camilla, Kenbaltyu es Souleymane. 511 00:41:38,860 --> 00:41:41,340 Ten cuidado. Voy en camino con Moreno. 512 00:42:18,340 --> 00:42:20,057 �Qu� est�n haciendo aqu�? 513 00:42:20,083 --> 00:42:22,460 �Est�n linchando a una polic�a! 514 00:42:22,485 --> 00:42:25,945 Podemos actuar solo con la orden de Prefectura. 515 00:43:17,740 --> 00:43:19,540 �Mu�vanse! 516 00:43:19,900 --> 00:43:20,940 �Fuera del camino! 517 00:43:21,300 --> 00:43:22,980 �Mu�vanse! 518 00:43:50,540 --> 00:43:53,460 No seas tonto, Souleymane. �Bien? 519 00:43:53,826 --> 00:43:54,826 Tranquilo. 520 00:43:55,403 --> 00:43:56,803 �Me escuchas? 521 00:43:57,349 --> 00:44:00,296 No puedes salir de aqu� sin nosotros. 522 00:44:00,322 --> 00:44:01,615 Te esperan all�. 523 00:44:01,640 --> 00:44:05,505 �Escuchas? Te quieren matar. 524 00:44:07,294 --> 00:44:08,774 Suelta el cuchillo. 525 00:44:11,100 --> 00:44:12,460 Suelta este cuchillo. 526 00:44:17,134 --> 00:44:18,533 �Sabes qu�? 527 00:44:18,559 --> 00:44:22,119 Puedo matarte ahora mismo. 528 00:44:26,780 --> 00:44:27,860 Mira. 529 00:44:30,700 --> 00:44:32,820 Mira lo que hago. 530 00:44:34,860 --> 00:44:38,020 - Niemans, no lo hagas. - S� lo que hago. 531 00:44:40,152 --> 00:44:41,832 Estoy de tu lado. 532 00:44:43,220 --> 00:44:47,100 Esc�chame. M�rame. 533 00:44:49,620 --> 00:44:52,620 Kenbaltyu veng� la muerte de Simone. 534 00:44:52,980 --> 00:44:54,355 Ahora... 535 00:44:54,380 --> 00:44:57,220 Ahora debes deshacerte de �l. �Bien? 536 00:44:57,580 --> 00:45:00,380 Debes volver a ser t� mismo. Ahora. 537 00:45:02,068 --> 00:45:03,540 M�rame cuando te hablo. 538 00:45:05,441 --> 00:45:07,181 Se tu mismo Souleymane. 539 00:45:07,207 --> 00:45:09,626 Tira ese cuchillo. D�jala ir. 540 00:45:11,636 --> 00:45:13,236 Te lo ruego. 541 00:46:15,072 --> 00:46:17,712 Todo est� bien... 542 00:46:34,020 --> 00:46:36,560 Todo estar� bien. 543 00:48:00,785 --> 00:48:04,185 - El sabor es peculiar. - Es una especialidad. 544 00:48:04,389 --> 00:48:05,349 Bueno, s�. 545 00:48:06,988 --> 00:48:09,148 Una especialidad, pero es asqueroso. 546 00:48:09,780 --> 00:48:11,820 Es deliberado. 547 00:48:11,898 --> 00:48:14,538 �Para que los migrantes no quieran quedarse! 548 00:48:18,675 --> 00:48:20,955 Fue genial trabajar contigo, Se�or. 549 00:48:21,708 --> 00:48:24,244 No usar�a la palabra "genial" 550 00:48:24,270 --> 00:48:26,600 pero gracias de todos modos. 551 00:48:34,140 --> 00:48:37,820 - �Esta todo bien? - S�, volvi� la calma. 552 00:48:38,515 --> 00:48:39,755 Tomar� tiempo. 553 00:48:40,568 --> 00:48:43,195 Es es mi culpa por equivocarme con Souleymane. 554 00:48:43,220 --> 00:48:45,035 �Por qu� aun esta preocupado por �l? 555 00:48:45,060 --> 00:48:47,140 No sobre �l. 556 00:48:47,165 --> 00:48:49,568 Debe pagar por estos horribles asesinatos. 557 00:48:51,168 --> 00:48:53,168 Estoy preocupado por su alma. 558 00:48:54,536 --> 00:48:56,776 Todos tenemos nuestros demonios. 559 00:49:01,060 --> 00:49:03,540 Te buscamos por todas partes. 560 00:49:03,900 --> 00:49:05,693 �D�nde estabas? Pareces un fantasma. 561 00:49:05,849 --> 00:49:09,140 - �Bueno, gracias! - �Quieres? 562 00:49:09,165 --> 00:49:10,639 �Gracias! �Amo este plato! 563 00:49:10,665 --> 00:49:12,339 Bueno, pru�balo primero. 564 00:49:14,880 --> 00:49:16,580 �S� te gustan los pimientos picantes! 565 00:49:16,605 --> 00:49:17,445 Ya vuelvo. 566 00:49:40,180 --> 00:49:42,380 Estar�s muy bien. 567 00:49:44,740 --> 00:49:46,700 Lo prometo. 568 00:50:02,400 --> 00:50:08,400 Gracias por seguir LES RIVIERES POURPRES por Www.SubAdictos.Net... 40872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.