All language subtitles for Word Of Honor EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,190 --> 00:00:31,020 ♪Ask the sword and knife, and do away with resentment♪ 2 00:00:31,040 --> 00:00:34,400 ♪I fear that new and old grudges will add to my troubles♪ 3 00:00:34,400 --> 00:00:37,520 ♪Ask each tactic and move to see who is more skilled♪ 4 00:00:37,520 --> 00:00:40,910 ♪Fate changes and cannot be predicted♪ 5 00:00:40,910 --> 00:00:44,190 ♪Ask the road and journey ahead♪ 6 00:00:44,190 --> 00:00:47,580 ♪Where is my soul mate?♪ 7 00:00:47,580 --> 00:00:50,800 ♪Ask the rain and clear skies about the troubles on my mind♪ 8 00:00:50,800 --> 00:00:53,690 ♪Face the moon every day and night♪ 9 00:00:54,580 --> 00:00:57,630 ♪Ask the flowers and leaves, their colors are perfect♪ 10 00:00:57,630 --> 00:01:01,020 ♪Happiness and pain are both short, how many springs are left?♪ 11 00:01:01,020 --> 00:01:04,300 ♪Ask autumn and winter, the snow storm continues♪ 12 00:01:04,300 --> 00:01:07,250 ♪The rainbow scatters easily but the days are hard to endure♪ 13 00:01:07,250 --> 00:01:10,360 ♪No one knows why the flowers blossomed early♪ 14 00:01:10,360 --> 00:01:13,750 ♪Heaven doesn't mock us, you've also grown old♪ 15 00:01:13,750 --> 00:01:17,190 ♪The pugilist world is small, but the rest of the world is vast♪ 16 00:01:17,190 --> 00:01:20,470 ♪I've forgotten those who are gone♪ 17 00:01:20,470 --> 00:01:23,750 ♪No one knows why the flowers withered early♪ 18 00:01:23,750 --> 00:01:27,080 ♪Heaven feels no sorrow, you've also grown old♪ 19 00:01:27,080 --> 00:01:30,520 ♪The heroes have died and little time is left♪ 20 00:01:30,520 --> 00:01:36,300 ♪I've forgotten those who are gone♪ 21 00:01:45,600 --> 00:01:49,550 [Word of Honor] 22 00:01:50,100 --> 00:01:53,100 [Episode 6] 23 00:01:58,360 --> 00:02:00,160 Let me out. 24 00:02:01,360 --> 00:02:03,320 Help. 25 00:02:04,280 --> 00:02:06,440 Let me out. 26 00:02:08,800 --> 00:02:10,520 The coffin really can't lock him up. 27 00:02:11,000 --> 00:02:12,720 I told you not to talk about ghosts at night. 28 00:02:28,280 --> 00:02:29,800 The scent is indeed useful. 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,880 Servants! Why aren't you killing them? 30 00:02:42,080 --> 00:02:44,200 They are smelly and dirty. So ugly! 31 00:03:03,800 --> 00:03:04,600 Mom, carry me. 32 00:03:04,960 --> 00:03:06,720 Your shoulder blades are the prettiest. 33 00:03:10,920 --> 00:03:12,240 Lao Wen, wake up. 34 00:03:20,720 --> 00:03:22,240 Go! Go ahead! 35 00:03:35,000 --> 00:03:35,840 Kill them! 36 00:03:40,200 --> 00:03:43,280 [I didn't expect that I would die so terribly.] 37 00:04:04,880 --> 00:04:06,000 What a good thing. 38 00:04:06,280 --> 00:04:07,040 Wen Ke Xing! 39 00:04:08,200 --> 00:04:08,840 I'm here. 40 00:04:09,360 --> 00:04:10,280 Why did you call 41 00:04:10,440 --> 00:04:11,640 my name so sweetly? 42 00:04:12,240 --> 00:04:13,240 You jerk. 43 00:04:38,750 --> 00:04:42,150 ♪Willows are everywhere in the town, but I don't see a catkin♪ 44 00:04:45,150 --> 00:04:50,450 ♪My heart is closed without seeing your returning horse♪ 45 00:04:51,700 --> 00:04:53,800 ♪The Anser has traveled a thousand miles, but I still don't hear your news♪ 46 00:04:53,800 --> 00:04:54,760 Ah Xu, you are poisoned. 47 00:04:56,720 --> 00:04:57,600 Stop being angry. 48 00:04:57,800 --> 00:04:59,200 I was really tricked. 49 00:04:59,360 --> 00:05:00,240 I wasn't pretending. 50 00:05:00,840 --> 00:05:02,400 I can still walk on my own even if I'm poisoned. 51 00:05:05,200 --> 00:05:06,760 Stop pretending to be tough in front of me. 52 00:05:07,760 --> 00:05:09,240 It's not embarrassing to be carried by me. 53 00:05:09,360 --> 00:05:10,920 I'm not pretending at all. 54 00:05:10,920 --> 00:05:14,150 ♪The rose bloomed, but I'm still clueless♪ 55 00:05:16,150 --> 00:05:17,040 ♪It withered and the East Wind has left♪ 56 00:05:17,040 --> 00:05:17,920 What's wrong? 57 00:05:17,920 --> 00:05:21,500 ♪It withered and the East Wind has left♪ 58 00:05:22,500 --> 00:05:29,300 ♪I had a glass of wine with the moon, but I'm lack of a companion♪ 59 00:05:29,850 --> 00:05:32,600 ♪It was all drunk talk. Why did I believe in our promise?♪ 60 00:05:32,600 --> 00:05:33,720 The Drug Men are poisonous. 61 00:05:34,400 --> 00:05:36,400 Take one of these, just in case. 62 00:05:36,600 --> 00:05:38,360 ♪The world is big and we're forced apart♪ 63 00:05:38,360 --> 00:05:41,980 Ah Xu, did you come from the Healer Valley? 64 00:05:41,980 --> 00:05:43,680 Why do you have so many antidotes? 65 00:05:44,400 --> 00:05:46,400 ♪I blame my fate on my past life♪ 66 00:05:46,400 --> 00:05:49,120 Do I look like someone who practices medicine? 67 00:05:49,120 --> 00:05:50,200 ♪I blame my fate on my past life♪ 68 00:05:50,600 --> 00:05:51,240 ♪Our dreams are short, so are our lives♪ 69 00:05:51,240 --> 00:05:51,960 No. 70 00:05:52,320 --> 00:05:53,160 You look like 71 00:05:53,440 --> 00:05:55,400 a professional killer. 72 00:05:55,400 --> 00:05:57,600 ♪I lost myself♪ 73 00:05:57,640 --> 00:05:59,920 You were cruel in the abandoned temple. 74 00:06:00,400 --> 00:06:02,200 You frightened me, 75 00:06:02,280 --> 00:06:03,400 a kindhearted man 76 00:06:03,560 --> 00:06:05,640 who can't even kill a chicken. 77 00:06:05,920 --> 00:06:06,800 A kindhearted man? 78 00:06:08,760 --> 00:06:10,040 Though I don't look like one, 79 00:06:10,640 --> 00:06:12,360 I'm really a good guy. 80 00:06:13,200 --> 00:06:14,160 Alright. 81 00:06:15,040 --> 00:06:17,480 You're a kindhearted man. I'm a killer. 82 00:06:17,600 --> 00:06:18,400 Are you happy now? 83 00:06:21,600 --> 00:06:27,600 ♪I'm nameless in this world♪ 84 00:06:28,200 --> 00:06:29,480 You called those disgusting things 85 00:06:30,360 --> 00:06:31,400 Drug Men? 86 00:06:32,800 --> 00:06:34,880 I only read about them in a book. 87 00:06:35,600 --> 00:06:37,720 I heard that a gold needle 88 00:06:37,920 --> 00:06:39,720 can be used to control a person's mind and feelings. 89 00:06:39,880 --> 00:06:42,320 Then, a concocted poison can strengthen his skin and bones. 90 00:06:43,160 --> 00:06:44,760 As a result, a living person would be turned 91 00:06:45,080 --> 00:06:47,480 into a powerful monster 92 00:06:48,640 --> 00:06:49,920 that can be controlled by someone. 93 00:06:52,120 --> 00:06:53,000 Do you have a dagger? 94 00:06:53,000 --> 00:06:59,200 ♪I pointed my sword into the dark night, I was fearless♪ 95 00:06:59,200 --> 00:07:02,720 ♪But I'm afraid of my true self♪ 96 00:07:02,720 --> 00:07:03,520 Are you trying to clear your wound? 97 00:07:04,480 --> 00:07:05,400 I can help you. 98 00:07:05,760 --> 00:07:06,920 Ah Xu, are you afraid of pain? 99 00:07:07,160 --> 00:07:09,520 If you are, you can bite my arm. 100 00:07:09,520 --> 00:07:10,700 ♪The world is big and we're forced apart♪ 101 00:07:10,700 --> 00:07:13,350 ♪I lost you and myself♪ 102 00:07:13,600 --> 00:07:19,800 ♪I blame my fate on my past life♪ 103 00:07:20,350 --> 00:07:24,550 ♪Our dreams are short, so are our lives♪ 104 00:07:24,600 --> 00:07:27,300 ♪I lost myself♪ 105 00:07:27,600 --> 00:07:34,700 ♪If a bird is heartless, it wouldn't return♪ 106 00:07:39,720 --> 00:07:40,240 What are you doing? 107 00:07:40,560 --> 00:07:41,240 Stop pretending to be tough. 108 00:07:41,800 --> 00:07:43,120 What's wrong with your injuries? 109 00:07:43,360 --> 00:07:44,280 None of your business. 110 00:07:44,520 --> 00:07:45,280 Again? 111 00:07:52,360 --> 00:07:54,760 Mr. Zhou, even if your martial arts are good, 112 00:07:54,920 --> 00:07:56,040 you don't have eyes on your back, right? 113 00:07:56,360 --> 00:07:58,200 Sit quietly if you can't see it. 114 00:08:01,050 --> 00:08:05,500 ♪The world is big and we're forced apart♪ 115 00:08:05,550 --> 00:08:08,200 ♪I lost you and myself♪ 116 00:08:08,600 --> 00:08:14,750 ♪I blame my fate on my past life♪ 117 00:08:15,100 --> 00:08:18,920 ♪Our dreams are short, so are our lives♪ 118 00:08:18,920 --> 00:08:19,680 Don't move! 119 00:08:19,680 --> 00:08:22,050 ♪I lost myself♪ 120 00:08:22,400 --> 00:08:28,700 ♪If a bird is heartless, it wouldn't return♪ 121 00:08:29,200 --> 00:08:37,700 ♪If a bird is heartless, it wouldn't return♪ 122 00:08:42,720 --> 00:08:43,360 It's done. 123 00:08:45,480 --> 00:08:46,240 What are you doing? 124 00:08:46,560 --> 00:08:47,160 Ah Xu. 125 00:08:47,920 --> 00:08:48,960 You're bad 126 00:08:49,080 --> 00:08:50,280 at disguising yourself. 127 00:08:50,560 --> 00:08:53,000 It covers your head, face, and neck. 128 00:08:53,200 --> 00:08:55,040 But it doesn't cover your body. 129 00:08:55,960 --> 00:08:57,160 You still refuse to admit it? 130 00:08:59,960 --> 00:09:00,960 My skin was tanned, alright? 131 00:09:06,800 --> 00:09:10,200 Ah Xu, who are you hiding from? 132 00:09:11,480 --> 00:09:13,200 I want to hide from you most. 133 00:09:14,000 --> 00:09:14,760 Me? 134 00:09:16,560 --> 00:09:18,440 You can't hide from me. 135 00:09:19,720 --> 00:09:20,960 But, if you're disguising yourself 136 00:09:21,040 --> 00:09:22,440 in order to hide from someone, 137 00:09:22,720 --> 00:09:24,080 you can save your effort. 138 00:09:24,280 --> 00:09:25,800 As long as I'm by your side, 139 00:09:25,920 --> 00:09:27,200 even if your enemy 140 00:09:27,320 --> 00:09:30,040 is an immortal or a monster, 141 00:09:30,160 --> 00:09:31,200 -I can... -Why? 142 00:09:31,680 --> 00:09:33,960 Do you even have the capability to kill a god? 143 00:09:34,720 --> 00:09:35,720 I'm sorry. 144 00:09:36,240 --> 00:09:38,520 I care about lives in the world. 145 00:09:38,720 --> 00:09:40,240 Why would I kill anyone unreasonably? 146 00:09:40,720 --> 00:09:41,960 I meant 147 00:09:42,040 --> 00:09:44,000 no matter who your enemy is, 148 00:09:44,160 --> 00:09:45,760 I can convince him with reason. 149 00:09:46,080 --> 00:09:49,960 I can stop his violence 150 00:09:50,080 --> 00:09:51,880 and let him drop his weapon 151 00:09:52,400 --> 00:09:54,160 with classical arguments. 152 00:09:55,920 --> 00:09:56,760 Ah Xu. 153 00:09:57,000 --> 00:09:57,840 Now, 154 00:09:58,360 --> 00:10:00,800 we are friends who have been through life and death together. 155 00:10:01,160 --> 00:10:02,280 Can you show me 156 00:10:02,400 --> 00:10:03,560 your real appearance? 157 00:10:06,320 --> 00:10:08,920 Trust should be mutual. 158 00:10:09,320 --> 00:10:11,200 This is truly what I look like. 159 00:10:11,440 --> 00:10:13,640 Without deception. 160 00:10:13,760 --> 00:10:15,080 If you don't believe me, you can touch it. 161 00:10:16,680 --> 00:10:18,320 Almost everyone 162 00:10:18,840 --> 00:10:20,280 who had seen my real appearance died. 163 00:10:20,440 --> 00:10:21,400 What a coincidence. 164 00:10:21,640 --> 00:10:23,760 I fear many things, 165 00:10:23,920 --> 00:10:25,760 except for death. 166 00:10:30,320 --> 00:10:32,600 Your injuries are quite serious. Let me have a look. 167 00:10:32,880 --> 00:10:34,480 Don't think that you can continue to suppress them 168 00:10:34,560 --> 00:10:35,640 with your profound internal strength. 169 00:10:35,760 --> 00:10:38,080 It may seriously undermine your health in the future. 170 00:10:38,200 --> 00:10:38,760 I know 171 00:10:38,880 --> 00:10:40,080 my illness. 172 00:10:40,440 --> 00:10:41,480 None of your business. 173 00:10:42,360 --> 00:10:43,440 If you leave, 174 00:10:43,840 --> 00:10:45,320 alone in this wilderness, 175 00:10:45,480 --> 00:10:47,600 who should I go to? 176 00:10:49,480 --> 00:10:51,160 Go to whoever you like. 177 00:10:51,600 --> 00:10:55,040 Ah Xu, you still refuse to admit that you're disguising yourself? 178 00:11:22,700 --> 00:11:25,400 ♪Ask the sword and knife, and do away with resentment♪ 179 00:11:25,500 --> 00:11:29,000 ♪I fear that new and old grudges will add to my troubles♪ 180 00:11:29,250 --> 00:11:31,900 ♪Ask each tactic and move to see who is more skilled♪ 181 00:11:31,950 --> 00:11:35,600 ♪Fate changes and cannot be predicted♪ 182 00:11:36,100 --> 00:11:38,100 ♪Ask the road and journey ahead♪ 183 00:11:38,800 --> 00:11:41,700 ♪Where is my soul mate?♪ 184 00:11:42,600 --> 00:11:45,200 ♪Ask the rain and clear skies about the troubles on my mind♪ 185 00:11:45,250 --> 00:11:48,200 ♪Face the moon every day and night♪ 186 00:11:49,200 --> 00:11:52,000 ♪Ask the flowers and leaves, their colors are perfect♪ 187 00:11:52,300 --> 00:11:55,400 ♪Happiness and pain are both short, how many springs are left?♪ 188 00:11:55,850 --> 00:11:58,300 ♪Ask autumn and winter, the snowstorm continues♪ 189 00:11:58,350 --> 00:12:00,800 ♪The rainbow scatters easily but the days are hard to endure♪ 190 00:12:01,650 --> 00:12:04,500 ♪No one knows why the flowers blossomed early♪ 191 00:12:04,900 --> 00:12:08,100 ♪Heaven doesn't mock us, you've also grown old♪ 192 00:12:08,400 --> 00:12:11,050 ♪The pugilist world is small, but the rest of the world is vast♪ 193 00:12:11,700 --> 00:12:14,500 ♪I've forgotten those who are gone♪ 194 00:12:15,050 --> 00:12:17,800 ♪No one knows why the flowers withered early♪ 195 00:12:18,200 --> 00:12:20,900 ♪Heaven feels no sorrow, you've also grown old♪ 196 00:12:21,700 --> 00:12:24,500 ♪The heroes have died and little time is left♪ 197 00:12:25,000 --> 00:12:26,700 ♪I've forgotten♪ 198 00:12:28,400 --> 00:12:29,600 ♪Those who are gone♪ 199 00:12:42,500 --> 00:12:45,300 ♪Ask the immortal and the Great Tao about happiness♪ 200 00:12:45,800 --> 00:12:48,800 ♪The young pupils age in the pugilist world♪ 201 00:12:48,850 --> 00:12:51,900 ♪Ask the Earth and the Heaven about my honor♪ 202 00:12:51,950 --> 00:12:55,400 ♪It is insignificant but I can't forgo it♪ 203 00:12:55,640 --> 00:12:57,800 Ah Xu, do you admit it now? 204 00:12:57,800 --> 00:12:58,500 ♪Ask the flowers and leaves, their colors are perfect♪ 205 00:12:58,550 --> 00:13:01,700 ♪Happiness and pain are both short, how many springs are left?♪ 206 00:13:02,400 --> 00:13:04,900 ♪Ask autumn and winter, the snowstorm continues♪ 207 00:13:05,400 --> 00:13:07,850 ♪The rainbow scatters easily but the days are hard to endure♪ 208 00:13:08,960 --> 00:13:10,160 You only lost at one point. 209 00:13:10,160 --> 00:13:10,800 ♪No one knows why the flowers blossomed early♪ 210 00:13:10,800 --> 00:13:12,560 Are you this embarrassed? 211 00:13:12,560 --> 00:13:14,800 ♪Heaven doesn't mock us, you've also grown old♪ 212 00:13:15,480 --> 00:13:17,720 It's normal to lose. 213 00:13:18,200 --> 00:13:19,360 ♪I've forgotten those who are gone♪ 214 00:13:19,360 --> 00:13:20,120 Ah Xu. 215 00:13:20,120 --> 00:13:21,200 ♪I've forgotten those who are gone♪ 216 00:13:21,600 --> 00:13:23,400 ♪No one knows why the flowers withered early♪ 217 00:13:23,400 --> 00:13:24,240 Ah Xu? 218 00:13:24,950 --> 00:13:27,600 ♪Heaven feels no sorrow, you've also grown old♪ 219 00:13:28,300 --> 00:13:31,150 ♪The heroes have died and little time is left♪ 220 00:13:31,650 --> 00:13:33,100 ♪I've forgotten♪ 221 00:13:34,900 --> 00:13:36,400 ♪Those who are gone♪ 222 00:13:39,440 --> 00:13:42,280 Ah Xu, stop joking. Come out! 223 00:13:45,960 --> 00:13:46,920 Ah Xu! 224 00:13:49,240 --> 00:13:50,120 Ah Xu! 225 00:15:08,800 --> 00:15:09,760 What are you looking at? 226 00:15:12,040 --> 00:15:13,040 Enough, Ah Xu. 227 00:15:13,200 --> 00:15:13,920 Stop joking. 228 00:15:14,160 --> 00:15:15,080 I won't tease you anymore. 229 00:15:17,240 --> 00:15:18,080 Do you have wine? 230 00:15:46,400 --> 00:15:47,160 Xiang is not here. 231 00:15:47,400 --> 00:15:48,760 And we've got nothing to heat the wine. 232 00:15:49,760 --> 00:15:50,760 I heated it up with my internal strength. 233 00:15:51,960 --> 00:15:53,120 Put up with it. 234 00:15:53,280 --> 00:15:54,240 It's better than drinking it cold. 235 00:16:12,560 --> 00:16:13,400 Lao Wen. 236 00:16:15,040 --> 00:16:16,120 Is your surname really Wen? 237 00:16:18,080 --> 00:16:19,240 I really didn't lie to you. 238 00:16:20,360 --> 00:16:23,040 A gentleman. As warm* and gentle as jade. (*Wen means warm) 239 00:16:23,800 --> 00:16:26,040 Don't you think that this name suits me well? 240 00:16:32,200 --> 00:16:33,960 This must be the Soul Winding Box. 241 00:16:35,200 --> 00:16:37,960 Back then, Hanging Ghost 242 00:16:38,120 --> 00:16:40,000 swaggered in the martial arts world 243 00:16:40,120 --> 00:16:41,160 with this mysterious Soul Winding Box. 244 00:16:41,680 --> 00:16:44,200 I didn't expect that he would really become a ghost by now. 245 00:16:44,480 --> 00:16:46,960 Then we got this precious item. 246 00:16:48,520 --> 00:16:49,760 He wasn't Hanging Ghost. 247 00:16:53,000 --> 00:16:56,480 Ah Xu, you know a lot about the Ghost Valley. 248 00:16:56,800 --> 00:16:57,720 Not really. 249 00:16:59,040 --> 00:17:00,880 But, that guy was too young. 250 00:17:01,280 --> 00:17:02,960 When Hanging Ghost became famous, 251 00:17:03,120 --> 00:17:04,160 he might be just a kid. 252 00:17:04,880 --> 00:17:07,070 Where is the real Hanging Ghost? 253 00:17:08,960 --> 00:17:10,640 Let's not talk about if he's the real one now. 254 00:17:10,960 --> 00:17:13,350 But, this treasure is real. 255 00:17:14,310 --> 00:17:16,000 If Hanging Ghost were still alive, 256 00:17:16,640 --> 00:17:19,640 why would his treasure go to someone else? 257 00:17:24,000 --> 00:17:24,920 Be careful. 258 00:17:25,310 --> 00:17:27,800 This thing needs to be opened in a special way. 259 00:17:28,440 --> 00:17:30,560 Or else, it might destroy itself and hurt you. 260 00:17:33,080 --> 00:17:34,640 Since you were awake, 261 00:17:35,280 --> 00:17:38,400 why did you kill the fake Hanging Ghost? 262 00:17:39,160 --> 00:17:40,280 We need him 263 00:17:40,440 --> 00:17:42,240 to answer our questions. 264 00:17:43,240 --> 00:17:44,640 I made mistakes because I was worried about you. 265 00:17:45,400 --> 00:17:46,640 Don't you know? 266 00:17:49,920 --> 00:17:51,000 I'm hungry. 267 00:17:51,680 --> 00:17:54,600 Lao Wen, get some food for me. 268 00:17:56,200 --> 00:17:57,720 Why aren't you getting it by yourself? 269 00:18:07,840 --> 00:18:09,720 Alright, I'll go. 270 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Take a rest here. 271 00:18:34,960 --> 00:18:36,080 Zhou Zi Shu. 272 00:18:37,800 --> 00:18:39,200 He's indeed... 273 00:18:40,960 --> 00:18:42,400 Zhou Zi Shu. 274 00:19:49,805 --> 00:19:52,639 [Scorpion King - Leader of Scorpion] 275 00:19:53,640 --> 00:19:54,680 It's really wonderful. 276 00:19:56,440 --> 00:19:57,680 I thought 277 00:19:58,000 --> 00:20:01,880 Qin Song's magic sound was the best in the world. 278 00:20:02,520 --> 00:20:03,640 But, I didn't expect 279 00:20:04,360 --> 00:20:07,720 the real expert to be here. 280 00:20:09,400 --> 00:20:11,800 How lucky was Long-tongued Ghost? 281 00:20:13,360 --> 00:20:16,360 He got to learn how to use the magic sound 282 00:20:16,560 --> 00:20:19,520 to control the Drug Men from you. 283 00:20:20,840 --> 00:20:25,040 I really envy him. 284 00:20:28,240 --> 00:20:29,080 It's just right. 285 00:20:30,400 --> 00:20:31,440 He's dead. 286 00:20:32,760 --> 00:20:33,600 He's dead? 287 00:20:36,040 --> 00:20:37,240 Is he really dead? 288 00:20:39,560 --> 00:20:41,720 No. Who did it? 289 00:20:47,000 --> 00:20:48,320 Where's the Soul Winding Box? 290 00:20:48,440 --> 00:20:49,280 How dare you ask me? 291 00:20:49,680 --> 00:20:50,720 I wanted to ask you. 292 00:20:51,400 --> 00:20:52,520 Where's the Glazed Armor? 293 00:20:52,720 --> 00:20:56,640 No. I've got the Glazed Armor. 294 00:20:57,040 --> 00:20:59,600 Well, didn't I go to Sanbai Manor 295 00:20:59,720 --> 00:21:01,760 to get rid of Ao Lai Zi's body? 296 00:21:01,920 --> 00:21:03,520 I wanted to make no mistake. 297 00:21:03,600 --> 00:21:05,480 So, I asked Long-tongued Ghost 298 00:21:05,600 --> 00:21:07,680 to bring the Glazed Armor here. 299 00:21:07,880 --> 00:21:10,240 There are so many Drug Men here. 300 00:21:10,400 --> 00:21:11,400 This place is also filled with the scent 301 00:21:11,560 --> 00:21:12,880 and Soul Winding Spell. 302 00:21:13,000 --> 00:21:14,880 There should be no problem. 303 00:21:16,560 --> 00:21:19,000 Scorpion King. Shouldn't you 304 00:21:19,200 --> 00:21:20,920 come and get the Glazed Armor earlier? 305 00:21:21,040 --> 00:21:21,480 Shouldn't you... 306 00:21:21,600 --> 00:21:22,440 Changing Ghost. 307 00:21:24,120 --> 00:21:26,200 Are you blaming me for my late arrival? 308 00:21:30,600 --> 00:21:31,880 I don't dare to. 309 00:21:32,360 --> 00:21:33,200 Forget it. 310 00:21:34,840 --> 00:21:35,960 I didn't expect 311 00:21:37,840 --> 00:21:39,840 someone could break through these obstacles 312 00:21:39,960 --> 00:21:40,960 and come in. 313 00:21:41,960 --> 00:21:43,040 This is... 314 00:21:46,000 --> 00:21:47,360 getting interesting. 315 00:22:23,240 --> 00:22:24,360 The Glazed Armor? 316 00:22:25,800 --> 00:22:27,880 Why is it hidden in the Soul Winding Box? 317 00:22:30,800 --> 00:22:31,720 Who knows? 318 00:22:33,080 --> 00:22:34,200 You may take it. 319 00:22:41,280 --> 00:22:42,200 This thing 320 00:22:42,360 --> 00:22:45,280 is related to the secret of opening the World's Armory. 321 00:22:45,440 --> 00:22:46,640 So many people have been fighting 322 00:22:46,800 --> 00:22:49,680 for this. 323 00:22:51,000 --> 00:22:52,480 You just exchange it 324 00:22:53,840 --> 00:22:54,920 for two rabbits from me? 325 00:22:57,640 --> 00:22:59,200 At least I can fill my stomach with the rabbits. 326 00:23:01,320 --> 00:23:02,640 They are better than this thing. 327 00:23:07,360 --> 00:23:08,320 Ah Xu. 328 00:23:10,120 --> 00:23:11,920 Are you really not interested in it? 329 00:23:12,960 --> 00:23:13,880 Nonsense. 330 00:23:14,200 --> 00:23:15,840 "The Iridescent Clouds are scattered and the Glaze is shattered." 331 00:23:15,960 --> 00:23:17,040 This sounds so unlucky. 332 00:23:17,920 --> 00:23:20,360 Why would I keep such an unlucky thing? 333 00:23:24,960 --> 00:23:25,760 Ah Xu. 334 00:23:26,520 --> 00:23:29,080 I thought you just seemed to be cold while having a warm heart. 335 00:23:29,480 --> 00:23:33,040 I didn't expect you would have a sharp tongue. 336 00:23:33,200 --> 00:23:34,400 There are many things that you don't know about me. 337 00:23:35,080 --> 00:23:36,320 I not only have a sharp tongue, 338 00:23:36,640 --> 00:23:38,240 but I'm also ruthless. 339 00:23:38,600 --> 00:23:39,720 You'd better be careful. 340 00:23:41,360 --> 00:23:42,520 You're ruthless indeed. 341 00:23:43,360 --> 00:23:45,160 You knew that this is unlucky, 342 00:23:45,280 --> 00:23:46,200 but you still gave it to me. 343 00:23:46,640 --> 00:23:47,640 Aren't you afraid 344 00:23:48,320 --> 00:23:49,840 that I will be in trouble? 345 00:23:50,520 --> 00:23:52,560 You're already a trouble. 346 00:23:53,400 --> 00:23:54,720 Why would you be afraid of this thing? 347 00:23:55,720 --> 00:23:57,000 If you don't want it, 348 00:23:57,160 --> 00:23:58,080 you may throw it away. 349 00:24:03,080 --> 00:24:04,040 No way. 350 00:24:04,480 --> 00:24:05,280 This is the first gift 351 00:24:05,440 --> 00:24:06,800 from Ah Xu. 352 00:24:07,800 --> 00:24:09,160 I would never throw it away. 353 00:24:09,480 --> 00:24:10,680 I will get a string 354 00:24:10,800 --> 00:24:11,880 and hang it on my body. 355 00:24:12,160 --> 00:24:14,280 I will appreciate it every day. 356 00:24:15,240 --> 00:24:16,480 But, Ah Xu. 357 00:24:16,640 --> 00:24:17,920 Do you think this Glazed Armor 358 00:24:18,080 --> 00:24:20,000 belongs to Zhao Jing 359 00:24:20,160 --> 00:24:21,560 or Zhang Cheng Ling? 360 00:24:22,840 --> 00:24:25,560 If the Ghost Valley got Cheng Ling's Glazed Armor, 361 00:24:25,880 --> 00:24:28,680 why would they try to abduct Cheng Ling? 362 00:24:31,000 --> 00:24:32,840 I suspected Ao Lai Zi 363 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 and Shen Shen this morning. 364 00:24:35,120 --> 00:24:36,200 Then, his body 365 00:24:36,320 --> 00:24:39,040 appeared at the entrance of Sanbai Manor at night. 366 00:24:39,760 --> 00:24:40,640 Ah Xu. 367 00:24:41,320 --> 00:24:43,720 Do you think there is something strange? 368 00:24:44,400 --> 00:24:46,120 The Ghost Valley was instigating him. 369 00:24:48,040 --> 00:24:49,200 Before Lu Tai Chong died, 370 00:24:49,400 --> 00:24:51,120 he handed over everything to Ao Lai Zi, 371 00:24:51,320 --> 00:24:52,600 but not his brothers. 372 00:24:53,040 --> 00:24:56,680 This already embarrassed the Five Lakes Alliance. 373 00:24:58,480 --> 00:25:00,320 The Ghost Valley purposely dirtied the Five Lakes Alliance 374 00:25:00,440 --> 00:25:01,600 with the blood of Mount Tai Sect 375 00:25:02,000 --> 00:25:03,680 to provoke rumors. 376 00:25:04,520 --> 00:25:05,520 Let's stop talking about this. 377 00:25:06,160 --> 00:25:07,520 If you're bored, 378 00:25:10,600 --> 00:25:13,520 help me out with cleaning these rabbits. 379 00:25:15,120 --> 00:25:17,160 I hunted these rabbits. 380 00:25:17,240 --> 00:25:18,760 I still have to clean them? 381 00:25:19,080 --> 00:25:20,080 Whatever. 382 00:25:20,560 --> 00:25:22,200 You can't eat them if you're not cleaning them. 383 00:25:25,200 --> 00:25:27,800 Ah Xu, I'll clean them. 384 00:25:39,920 --> 00:25:42,360 Cheng Ling, how was your sleep yesterday? 385 00:25:45,480 --> 00:25:46,920 Are you not having a good appetite? 386 00:25:47,360 --> 00:25:49,520 You've suffered on the way. 387 00:25:49,840 --> 00:25:52,200 Cheng Ling, your uncle is worried about you. 388 00:25:52,360 --> 00:25:54,400 So, we can't rest. 389 00:25:54,520 --> 00:25:56,000 We have to move on with our journey immediately. 390 00:25:56,480 --> 00:25:58,200 But, we are here. 391 00:25:58,360 --> 00:25:59,920 We will take care of you. 392 00:26:00,040 --> 00:26:01,200 Thank you, Uncle. 393 00:26:01,440 --> 00:26:02,520 Why are your eyes swollen? 394 00:26:02,840 --> 00:26:03,600 Did you cry? 395 00:26:05,880 --> 00:26:06,760 No. 396 00:26:14,640 --> 00:26:16,760 Cheng Ling, the two chevaliers yesterday 397 00:26:16,920 --> 00:26:18,440 left without a word this morning. 398 00:26:18,640 --> 00:26:20,400 I'm not sure if we didn't serve them well. 399 00:26:20,600 --> 00:26:22,680 I didn't get to talk to them. 400 00:26:23,040 --> 00:26:24,880 Are they friends of your father? 401 00:26:26,120 --> 00:26:27,280 I don't know. 402 00:26:28,080 --> 00:26:29,480 Why did you follow them without knowing their identity? 403 00:26:30,120 --> 00:26:31,280 Yesterday, you were exhausted from your journey 404 00:26:31,400 --> 00:26:32,520 and there were many people. 405 00:26:32,760 --> 00:26:34,360 It's good that they've left today. 406 00:26:34,440 --> 00:26:35,560 Tell us. 407 00:26:35,720 --> 00:26:37,360 What happened 408 00:26:37,480 --> 00:26:38,720 in Mirror Lake Manor that night? 409 00:26:40,720 --> 00:26:43,200 I don't remember. 410 00:26:43,320 --> 00:26:44,160 That's absurd. 411 00:26:47,000 --> 00:26:49,040 We are your father's brothers. 412 00:26:49,360 --> 00:26:51,480 Why can't you tell us? 413 00:26:53,920 --> 00:26:55,760 I was frightened that day. 414 00:26:57,160 --> 00:26:59,520 Later, I had a fever for a few days. 415 00:26:59,840 --> 00:27:02,480 When I woke up, I was beside Uncle Zhou and Uncle Wen. 416 00:27:03,320 --> 00:27:04,800 I don't remember 417 00:27:06,160 --> 00:27:07,920 what happened next. 418 00:27:08,080 --> 00:27:09,560 Fifth Brother, enough. 419 00:27:11,800 --> 00:27:13,680 Then, how did your parents die? 420 00:27:13,800 --> 00:27:15,320 Don't you remember the 300 lives 421 00:27:15,480 --> 00:27:16,480 in Mirror Lake Manor? 422 00:27:16,760 --> 00:27:17,560 Fifth Brother. 423 00:27:18,640 --> 00:27:19,840 You can't remember anything. 424 00:27:20,880 --> 00:27:22,240 Then, do you mean 425 00:27:22,480 --> 00:27:23,560 that we can forget our duty 426 00:27:23,680 --> 00:27:25,240 to take revenge? 427 00:27:26,920 --> 00:27:28,720 Don't talk to a child like this. 428 00:27:34,000 --> 00:27:36,040 Cheng Ling, it's alright. 429 00:27:36,440 --> 00:27:37,960 Fifth Uncle is just anxious. 430 00:27:38,720 --> 00:27:40,560 We will definitely take revenge. 431 00:27:41,240 --> 00:27:42,680 Fifth Uncle and I are 432 00:27:42,680 --> 00:27:43,880 your father's sworn brothers. 433 00:27:45,000 --> 00:27:46,680 Though there were some misunderstandings, 434 00:27:47,320 --> 00:27:49,160 nothing can break our relationship. 435 00:27:49,800 --> 00:27:50,960 Your father's problems 436 00:27:51,120 --> 00:27:52,320 are our problems. 437 00:27:53,160 --> 00:27:55,400 From now on, you're my son. 438 00:27:56,840 --> 00:27:59,800 Second Brother, it's urgent now. 439 00:28:00,320 --> 00:28:01,760 Three out of the five parts of the Glazed Armor are gone. 440 00:28:01,920 --> 00:28:03,440 Yours and Third Brother Lu's Glazed Armor 441 00:28:03,560 --> 00:28:05,400 must be taken by the Ghost Valley. 442 00:28:05,800 --> 00:28:06,880 How can we relax 443 00:28:07,040 --> 00:28:07,760 without making things clear? 444 00:28:07,920 --> 00:28:09,200 This child is obviously... 445 00:28:10,280 --> 00:28:12,400 He's a child. What does he know? 446 00:28:12,560 --> 00:28:13,480 Once we arrived at Yueyang, 447 00:28:13,600 --> 00:28:14,800 we shall let Big Brother decide. 448 00:28:18,600 --> 00:28:20,640 Cheng Ling, I'm here. 449 00:28:24,480 --> 00:28:25,400 Don't be afraid. 450 00:28:26,160 --> 00:28:27,240 We are late. 451 00:28:27,520 --> 00:28:29,160 -Brother Zhao. -Chevalier Shen. 452 00:28:29,440 --> 00:28:30,440 I'm sorry. 453 00:28:30,840 --> 00:28:31,640 Chevalier Shen. 454 00:28:32,240 --> 00:28:33,120 Brother Zhao. 455 00:28:33,480 --> 00:28:35,200 I heard 456 00:28:35,360 --> 00:28:36,520 you would depart to Yueyang today. 457 00:28:36,640 --> 00:28:37,400 Yes. 458 00:28:37,520 --> 00:28:39,280 There is still some time before the Heroes Conference. 459 00:28:39,400 --> 00:28:41,160 But, I would like to go back earlier 460 00:28:41,280 --> 00:28:42,480 to see if I can help. 461 00:28:42,600 --> 00:28:44,760 My big brother has been missing Cheng Ling too. 462 00:28:44,880 --> 00:28:46,680 Do you have any plans hereafter? 463 00:28:46,800 --> 00:28:49,120 If you don't, why don't you go with us? 464 00:28:49,320 --> 00:28:50,920 We can take care of each other on our way. 465 00:28:51,040 --> 00:28:52,920 [Mu Si Yuan - Lord of Broken Sword Manor] It's fine. 466 00:28:53,960 --> 00:28:56,320 Brother Yu, where is Tian Jie? 467 00:28:59,560 --> 00:29:02,760 My pupil, He Rui Cai, has been missing for a few days. 468 00:29:02,920 --> 00:29:04,640 So, Tian Jie went to search for him. 469 00:29:05,320 --> 00:29:07,800 But, a lot of things have happened lately. 470 00:29:07,960 --> 00:29:10,120 You should restrain your pupils. 471 00:29:10,320 --> 00:29:11,560 Don't let them go out frequently. 472 00:29:12,000 --> 00:29:12,920 Second Brother. 473 00:29:13,280 --> 00:29:14,760 Stop boosting others' morale 474 00:29:14,880 --> 00:29:16,120 while undermining our courage. 475 00:29:17,960 --> 00:29:19,000 Those evil ghosts 476 00:29:19,960 --> 00:29:21,760 only hide in the dark 477 00:29:21,920 --> 00:29:23,640 and harm people with their base tricks. 478 00:29:23,920 --> 00:29:25,320 I would suppress 479 00:29:25,440 --> 00:29:26,600 whoever dares to come out and cause trouble! 480 00:29:26,720 --> 00:29:29,160 Fifth Brother, never let your guard down. 481 00:29:29,320 --> 00:29:30,160 Think about it. 482 00:29:30,320 --> 00:29:31,400 The world has been in peace for a long time. 483 00:29:31,560 --> 00:29:33,600 When did people get so anxious as they do now? 484 00:29:34,440 --> 00:29:36,040 So, I still hope that Big Brother 485 00:29:36,200 --> 00:29:37,600 can lead all the heroes 486 00:29:37,760 --> 00:29:39,160 to suppress the Ghost Valley 487 00:29:39,280 --> 00:29:40,440 and make the world peaceful again. 488 00:29:40,640 --> 00:29:41,480 Yes. 489 00:29:41,640 --> 00:29:42,520 Yes. 490 00:29:43,139 --> 00:29:50,972 [Zhao Coffin Home] 491 00:29:54,080 --> 00:29:54,880 This is strange. 492 00:29:55,440 --> 00:29:58,120 Was what happened yesterday just a dream? 493 00:29:58,680 --> 00:30:00,240 It has only been some couples of hours. 494 00:30:00,960 --> 00:30:03,240 They've got rid of the traces from yesterday. 495 00:30:04,080 --> 00:30:06,440 This can't be done by normal people. 496 00:30:13,560 --> 00:30:14,400 Ah Xu. 497 00:30:14,600 --> 00:30:17,120 What was the strange scent yesterday? 498 00:30:18,840 --> 00:30:20,360 It's alright if you don't want to tell. 499 00:30:20,520 --> 00:30:21,520 I'm not forcing you. 500 00:30:22,040 --> 00:30:22,960 Stop running away! 501 00:30:23,840 --> 00:30:25,080 Ah Xu, walk slower. 502 00:30:25,200 --> 00:30:26,000 Wait for me. 503 00:30:30,640 --> 00:30:32,200 This is the place. Am I right? 504 00:30:33,040 --> 00:30:36,920 Yes, the cured meat was hung here last night. 505 00:30:40,240 --> 00:30:42,160 At least tell me the name of that scent. 506 00:30:43,440 --> 00:30:45,600 The scent is called Drunk Like a Dream. 507 00:30:46,000 --> 00:30:47,320 Then, why did you have the antidote? 508 00:30:58,680 --> 00:31:01,200 Why did Drunk Like a Dream appear in Hu? 509 00:31:02,400 --> 00:31:05,680 Is the Window of Heaven working with the Ghost Valley? 510 00:31:10,320 --> 00:31:12,760 Ah Xu, why are you ignoring me? 511 00:31:13,440 --> 00:31:14,840 Since you have its antidote, 512 00:31:15,160 --> 00:31:16,560 you should know its origin too. 513 00:31:16,920 --> 00:31:18,440 Can you get me two boxes of it? 514 00:31:18,840 --> 00:31:19,800 No way. 515 00:31:20,680 --> 00:31:22,640 Don't refuse me right away. 516 00:31:23,160 --> 00:31:24,560 I'll pay a good price. 517 00:31:24,920 --> 00:31:26,240 You can get whatever you want. 518 00:31:34,360 --> 00:31:35,840 In the illusion caused by the scent, 519 00:31:36,240 --> 00:31:38,160 people will see what they desire most. 520 00:31:38,440 --> 00:31:39,400 Brother Wen. 521 00:31:41,680 --> 00:31:43,920 You kept calling a person's name at that time. 522 00:31:45,120 --> 00:31:46,280 What did you see? 523 00:31:52,360 --> 00:31:53,280 Ah Xu. 524 00:31:53,840 --> 00:31:55,800 I thought you were a decent man. 525 00:31:56,760 --> 00:31:58,240 It's too obtrusive 526 00:31:58,440 --> 00:31:59,840 for you to ask me about 527 00:32:00,520 --> 00:32:01,680 such a private matter. 528 00:32:02,680 --> 00:32:04,160 [This man is mysterious.] 529 00:32:04,480 --> 00:32:06,640 [He knows about Four Seasons Manor very well.] 530 00:32:07,520 --> 00:32:09,760 [What relationship does he have with my sect?] 531 00:32:12,680 --> 00:32:13,920 Alright. 532 00:32:14,040 --> 00:32:14,960 I'll tell you. 533 00:32:17,480 --> 00:32:19,240 In the illusion, I saw... 534 00:32:24,000 --> 00:32:25,960 When I was young, I threw 535 00:32:26,200 --> 00:32:27,400 a dead rat into my mother's bed. 536 00:32:27,400 --> 00:32:28,640 She found it out 537 00:32:28,640 --> 00:32:30,240 and chased me across three streets. 538 00:32:33,520 --> 00:32:36,040 Ah Xu, I won't joke with you. 539 00:32:43,240 --> 00:32:44,200 I joked around 540 00:32:44,840 --> 00:32:46,480 because I didn't want to lie to you. 541 00:32:50,960 --> 00:32:51,960 The main ingredient 542 00:32:52,600 --> 00:32:55,160 of Drunk Like a Dream is a mysterious herb called Nepenthes. 543 00:32:55,640 --> 00:32:57,360 Once a man takes in a little of it, 544 00:32:57,840 --> 00:33:00,480 he would sleep for six to seven days 545 00:33:00,600 --> 00:33:02,040 and have a good dream. 546 00:33:02,600 --> 00:33:04,440 The fuel used in the coffin home 547 00:33:06,400 --> 00:33:07,920 was similar to this. 548 00:33:08,360 --> 00:33:10,960 But, it's much stronger than the one I've developed. 549 00:33:11,280 --> 00:33:14,160 So, people would see illusions. 550 00:33:15,320 --> 00:33:16,720 You made this scent? 551 00:33:18,240 --> 00:33:20,280 Drunk Like a Dream came from an ancient recipe. 552 00:33:20,840 --> 00:33:23,000 I only turned it into an incense 553 00:33:23,200 --> 00:33:25,640 and lessen its effect to improve one's sleep. 554 00:33:26,240 --> 00:33:29,040 Since ancient times, there haven't been Nepenthes in the Central Plain. 555 00:33:29,360 --> 00:33:32,120 I don't know where did he get them. 556 00:33:33,040 --> 00:33:34,720 Drunk Like a Dream. 557 00:33:35,200 --> 00:33:36,280 What a good name. 558 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 The world is dangerous and men can be evil. 559 00:33:40,280 --> 00:33:42,840 What is there 560 00:33:42,960 --> 00:33:44,280 that makes you stay awake? 561 00:33:44,760 --> 00:33:47,480 What's wrong with staying in a dream? 562 00:33:48,400 --> 00:33:49,800 You shall keep dreaming then. 563 00:33:52,760 --> 00:33:53,640 Ah Xu! 564 00:33:55,305 --> 00:33:58,639 [Sanbai Manor] 565 00:34:00,840 --> 00:34:02,480 Guard Geng, why are you here? 566 00:34:02,640 --> 00:34:03,600 Let's get to the point. 567 00:34:03,960 --> 00:34:05,600 Call your master out. 568 00:34:05,800 --> 00:34:07,120 An official from the Northwest is in the carriage. 569 00:34:07,280 --> 00:34:08,120 If we don't serve him well, 570 00:34:08,320 --> 00:34:09,960 we will be in big trouble. 571 00:34:10,120 --> 00:34:11,280 Unfortunately, 572 00:34:11,360 --> 00:34:12,840 my master has gone to a distant place. 573 00:34:16,120 --> 00:34:17,800 Master, I'm sorry. 574 00:34:17,920 --> 00:34:19,670 My master and Chevalier Shen have 575 00:34:19,840 --> 00:34:21,920 departed to Yueyang. 576 00:34:22,040 --> 00:34:23,280 Five Lakes Alliance is holding 577 00:34:23,400 --> 00:34:25,150 the Heroes Conference in Mount Jun in mid-July 578 00:34:25,400 --> 00:34:27,630 to discuss the war against the Ghost Valley. 579 00:34:27,760 --> 00:34:29,190 Did the orphan of the Zhang family follow them too? 580 00:34:29,400 --> 00:34:30,480 Master, Young Master Zhang... 581 00:34:30,630 --> 00:34:32,280 [Han Ying has come to Jiangnan too.] 582 00:34:32,920 --> 00:34:34,040 [Seems like the Window of Heaven] 583 00:34:34,560 --> 00:34:36,400 [is really involved in the matter about the Glazed Armor.] 584 00:34:38,230 --> 00:34:39,480 Heroes Conference? 585 00:34:41,920 --> 00:34:45,040 It sounds interesting. 586 00:34:51,440 --> 00:34:53,320 Ah Xu, why are you hiding? 587 00:34:54,800 --> 00:34:57,280 Why? Are you afraid to see the guard? 588 00:34:58,680 --> 00:34:59,680 Or... 589 00:35:00,640 --> 00:35:02,040 Are you a fugitive? 590 00:35:02,400 --> 00:35:05,360 Yes, I murdered people and set them on fire. I've committed many crimes. 591 00:35:05,560 --> 00:35:07,120 Philanthropist Wen, stay away from me. 592 00:35:07,920 --> 00:35:10,040 Then, do you pluck flowers? 593 00:35:12,040 --> 00:35:12,760 Alright. 594 00:35:12,880 --> 00:35:13,880 I'll stop joking. 595 00:35:14,160 --> 00:35:15,120 How is it? 596 00:35:15,240 --> 00:35:17,760 The Heroes Conference. It'll be an interesting drama. 597 00:35:17,880 --> 00:35:18,560 Are you going? 598 00:35:18,680 --> 00:35:20,280 Are you following me there to kill people 599 00:35:20,400 --> 00:35:21,760 or set the fire? 600 00:35:22,640 --> 00:35:24,800 Of course we are going there to enjoy the drama. 601 00:35:24,960 --> 00:35:26,400 What in the world is more interesting 602 00:35:26,520 --> 00:35:27,520 than drama? 603 00:35:27,720 --> 00:35:28,800 Moreover, 604 00:35:28,920 --> 00:35:31,640 it's a drama about a dogfight. 605 00:35:31,800 --> 00:35:33,840 We have to go even if it's far away. 606 00:35:33,960 --> 00:35:37,040 The Heroes Conference with a group of barking dogs. 607 00:35:37,400 --> 00:35:38,360 The Five Lakes Alliance 608 00:35:38,480 --> 00:35:40,720 is eager to take control of Zhang Cheng Ling. 609 00:35:41,280 --> 00:35:44,680 A lonely chick that has nothing to rely on. 610 00:35:45,120 --> 00:35:47,920 He's surrounded by hounds that are smarter than foxes. 611 00:35:48,120 --> 00:35:51,160 What a pity. 612 00:35:51,920 --> 00:35:54,320 No one would think that you're a mute even if you keep quiet. 613 00:35:57,360 --> 00:35:58,400 I'll go and look for Xiang 614 00:35:58,560 --> 00:35:59,600 to settle something. 615 00:35:59,960 --> 00:36:02,240 I'll be there right away, Ah Xu. 616 00:36:20,440 --> 00:36:22,760 Brother Zhao, you really know how to enjoy. 617 00:36:23,120 --> 00:36:25,320 I've enjoyed myself on the way 618 00:36:25,440 --> 00:36:26,840 with you, Brother Zhao. 619 00:36:28,120 --> 00:36:29,040 My second brother 620 00:36:29,320 --> 00:36:31,680 is the son-in-law of West Zhejiang's Observer. 621 00:36:32,000 --> 00:36:33,840 He's a nobleman. 622 00:36:34,080 --> 00:36:36,080 He's worried that we would laugh at him 623 00:36:36,360 --> 00:36:37,720 as he's traveling with a bunch of rough men. 624 00:36:38,000 --> 00:36:39,480 He's so quiet now. 625 00:36:40,400 --> 00:36:41,920 You always tease me. 626 00:36:42,200 --> 00:36:44,320 It's all because of Cheng Ling. 627 00:36:44,440 --> 00:36:46,000 [He often stops on his way.] 628 00:36:46,240 --> 00:36:48,360 [When can he bring Cheng Ling to Yueyang?] 629 00:36:56,400 --> 00:36:57,160 Master. 630 00:36:57,560 --> 00:36:59,200 Come. What are you looking for? 631 00:36:59,400 --> 00:37:01,360 A hairpin or a ring? Pearl, jade, gold or silver? 632 00:37:01,480 --> 00:37:03,120 We've got everything. 633 00:37:03,360 --> 00:37:04,600 Can you make glass? 634 00:37:04,760 --> 00:37:06,280 You're at the right place. 635 00:37:06,440 --> 00:37:07,440 In this region, 636 00:37:07,920 --> 00:37:09,480 no other shop is better than us 637 00:37:09,600 --> 00:37:11,240 in making glass. 638 00:37:12,640 --> 00:37:15,160 Make 30 copies of this. 639 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 I'm in a hurry. 640 00:37:16,560 --> 00:37:17,520 Can I get them tomorrow? 641 00:37:18,600 --> 00:37:22,120 Master, you sound like an outsider. 642 00:37:22,640 --> 00:37:24,480 A customized glazed ware 643 00:37:24,760 --> 00:37:27,520 takes at least ten days to half a month to make. 644 00:37:28,120 --> 00:37:30,640 Your treasure was made by some expert. 645 00:37:30,800 --> 00:37:31,880 It's crystal clear. 646 00:37:32,400 --> 00:37:35,600 I think my furnace can only... 647 00:37:37,440 --> 00:37:38,880 Alright. 648 00:37:39,040 --> 00:37:40,200 Master, three days. 649 00:37:40,880 --> 00:37:42,040 Give me three days. 650 00:37:42,560 --> 00:37:43,920 I'll get them ready. 651 00:37:44,560 --> 00:37:46,840 Three days later, I'll come 652 00:37:47,120 --> 00:37:48,640 to get my goods, 653 00:37:48,920 --> 00:37:50,520 or burn your shop. 654 00:37:51,040 --> 00:37:52,680 Alright. Don't worry. 655 00:37:52,800 --> 00:37:54,040 I'll get them ready in time. 656 00:38:02,600 --> 00:38:03,560 I won again. 657 00:38:04,480 --> 00:38:05,800 I lost again. 658 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 I gave up. 659 00:38:07,280 --> 00:38:08,760 I'll lose my dress if I continue playing. 660 00:38:09,560 --> 00:38:11,840 Sister Xiang, you give up once you lose. 661 00:38:11,960 --> 00:38:13,440 That's not good. 662 00:38:13,880 --> 00:38:15,840 Hong Lu, am I right? 663 00:38:15,960 --> 00:38:16,920 You're right, Sister. 664 00:38:17,040 --> 00:38:19,000 Sister Xiang, you can't do this. 665 00:38:24,000 --> 00:38:25,120 Let me tell you. 666 00:38:25,240 --> 00:38:26,720 It's just that I don't know how to play this game. 667 00:38:26,840 --> 00:38:27,880 If we play Pai Gow, 668 00:38:28,000 --> 00:38:29,120 I'll make you pay 669 00:38:29,240 --> 00:38:30,280 with your dress and underwear. 670 00:38:30,680 --> 00:38:32,960 But, we still need one more player. 671 00:38:33,320 --> 00:38:37,160 Sister Xiang, when will Master be back? 672 00:38:38,720 --> 00:38:40,240 Are you already missing Master? 673 00:38:40,360 --> 00:38:41,560 Don't laugh at me. 674 00:38:42,000 --> 00:38:43,200 I just think 675 00:38:43,320 --> 00:38:45,760 you've saved our lives, 676 00:38:45,960 --> 00:38:47,040 so we should try our best 677 00:38:47,160 --> 00:38:48,800 to serve you and Master. 678 00:38:48,920 --> 00:38:51,760 But, we've been only playing around these days. 679 00:38:51,880 --> 00:38:53,320 I feel guilty. 680 00:38:53,440 --> 00:38:54,400 Stop it. 681 00:38:54,560 --> 00:38:56,160 You're just trying to say that you're missing Master. 682 00:38:56,240 --> 00:38:57,920 It's useless. 683 00:38:58,160 --> 00:38:59,360 Why is it useless? 684 00:39:00,680 --> 00:39:01,520 Master? 685 00:39:05,400 --> 00:39:05,960 -Master -Master. 686 00:39:06,040 --> 00:39:08,320 Master, we need one more player. It's you. 687 00:39:10,240 --> 00:39:11,240 Ungrateful. 688 00:39:13,520 --> 00:39:16,000 Girl, why did you miss me? 689 00:39:20,480 --> 00:39:21,520 You see? 690 00:39:22,200 --> 00:39:23,560 They are loyal servants. 691 00:39:24,560 --> 00:39:25,960 Unlike you. 692 00:39:26,280 --> 00:39:28,480 You've been like a reinless horse once you left the valley. 693 00:39:28,640 --> 00:39:30,400 You only think about playing. 694 00:39:30,600 --> 00:39:33,720 It's uneasy to have you as my servants. 695 00:39:34,280 --> 00:39:35,280 Xiang. 696 00:39:35,640 --> 00:39:39,080 Give them a hundred taels of silver later. 697 00:39:39,280 --> 00:39:40,480 You may return to your home. 698 00:39:40,800 --> 00:39:41,840 Using them wisely, 699 00:39:42,160 --> 00:39:43,360 you should be at ease 700 00:39:43,440 --> 00:39:44,560 for the rest of your lives. 701 00:39:47,880 --> 00:39:48,720 Master. 702 00:39:48,880 --> 00:39:50,480 Please do not dislike us. 703 00:39:50,680 --> 00:39:53,120 We survived 704 00:39:53,240 --> 00:39:54,560 due to Sister Xiang's and your help. 705 00:39:54,720 --> 00:39:58,040 We are willing to follow you for the rest of our lives. 706 00:39:58,280 --> 00:40:00,200 We will continue to repay you in our next lives. 707 00:40:00,720 --> 00:40:02,680 Follow us for the rest of your lives? 708 00:40:03,880 --> 00:40:05,360 It's easy to say it. 709 00:40:05,960 --> 00:40:06,840 Gu Xiang. 710 00:40:07,520 --> 00:40:09,360 What did I tell you previously? 711 00:40:17,000 --> 00:40:17,640 Master. 712 00:40:17,760 --> 00:40:19,400 I've prepared this especially for you. 713 00:40:19,520 --> 00:40:21,280 Wolong's famous nuts. 714 00:40:21,440 --> 00:40:23,720 They are big, crispy and delicious. 715 00:40:23,840 --> 00:40:25,720 I queued for them. Have a taste. 716 00:40:26,040 --> 00:40:27,040 Did you get paid? 717 00:40:27,240 --> 00:40:28,600 You're praising them so obviously. 718 00:40:28,720 --> 00:40:29,840 No. 719 00:40:29,960 --> 00:40:32,760 I just wanted to offer my master the best thing. 720 00:40:42,480 --> 00:40:44,120 How is it? Not bad, right? 721 00:40:45,440 --> 00:40:47,760 You have good sense. 722 00:40:48,440 --> 00:40:51,000 We will get our nuts from this store next time. 723 00:40:51,600 --> 00:40:54,040 Master, I didn't buy them. 724 00:40:54,360 --> 00:40:56,440 Yun Zai and Hong Lu bought them. 725 00:40:56,840 --> 00:40:58,920 They queued purposely for these. 726 00:40:59,360 --> 00:41:00,960 My good master. 727 00:41:01,080 --> 00:41:02,880 They are orphans. 728 00:41:03,000 --> 00:41:04,520 They don't have anyone to rely on. 729 00:41:04,800 --> 00:41:06,000 The world is in a mess. 730 00:41:06,120 --> 00:41:06,640 I'm afraid 731 00:41:06,760 --> 00:41:08,400 they can't survive even with the money. 732 00:41:08,680 --> 00:41:10,800 Master, please let them stay. 733 00:41:11,080 --> 00:41:12,600 Please, Master. 734 00:41:12,800 --> 00:41:14,240 It's hard to survive outside. 735 00:41:14,360 --> 00:41:15,800 Throughout our lives, 736 00:41:15,960 --> 00:41:19,520 we were sold around like kittens or puppies. 737 00:41:19,680 --> 00:41:21,960 Only Sister Xiang treats us as humans. 738 00:41:22,120 --> 00:41:24,520 Master, please let us stay and serve you. 739 00:41:24,640 --> 00:41:25,560 Yes, Master. 740 00:41:25,720 --> 00:41:27,360 We are willing to do it. 741 00:41:29,120 --> 00:41:29,960 Alright. 742 00:41:30,600 --> 00:41:31,520 Thank you, Master. 743 00:41:31,720 --> 00:41:33,080 Since you're willing to do it, 744 00:41:33,720 --> 00:41:34,800 these two girls 745 00:41:34,960 --> 00:41:36,280 are your servants from now on. 746 00:41:37,240 --> 00:41:38,720 You decide it yourself, 747 00:41:38,840 --> 00:41:40,640 so you are responsible for the outcome later. 748 00:41:40,720 --> 00:41:41,880 I won't interfere. 749 00:41:42,040 --> 00:41:43,400 Yes. Thank you, Master. 750 00:41:43,560 --> 00:41:45,080 Since I take them in, 751 00:41:45,200 --> 00:41:46,560 I'll protect them. 752 00:41:47,120 --> 00:41:49,400 We'll see if you have the capability. 753 00:41:50,320 --> 00:41:51,640 You two may leave first. 754 00:41:51,760 --> 00:41:52,640 Yes. 755 00:41:56,920 --> 00:41:57,840 Come here. 756 00:41:58,000 --> 00:41:59,680 I need you to do two things. 757 00:42:12,560 --> 00:42:13,760 You must complete the first task 758 00:42:14,200 --> 00:42:15,680 as soon as possible. 759 00:42:16,360 --> 00:42:17,480 We need to plan carefully 760 00:42:18,080 --> 00:42:19,600 for the second task. 761 00:42:56,850 --> 00:43:02,580 ♪The sky was gray as I crossed the cold river♪ 762 00:43:04,370 --> 00:43:10,530 ♪The moon in my cup at night reflects the sadness in my smile♪ 763 00:43:12,130 --> 00:43:17,860 ♪Who allowed me to roam around the world on horseback?♪ 764 00:43:19,140 --> 00:43:25,940 ♪Who is drunk in their dreams but can't find home when they wake? 765 00:43:27,380 --> 00:43:33,500 ♪The cold rain kisses my windows♪ 766 00:43:34,720 --> 00:43:41,490 ♪I don't mind hate and slander, but my melancholy persists♪ 767 00:43:42,080 --> 00:43:46,120 ♪The spring breeze brings greenery along the river♪ 768 00:43:46,120 --> 00:43:49,180 ♪But can't warm my cold heart♪ 769 00:43:49,660 --> 00:43:57,140 ♪Is that our light out of nowhere?♪ 770 00:43:57,650 --> 00:44:01,070 ♪I regret not meeting you earlier, but we've finally met now♪ 771 00:44:01,070 --> 00:44:04,370 ♪Don't let the seasons pass in vain♪ 772 00:44:04,370 --> 00:44:12,000 ♪Give up the adventures on horseback for a peaceful quiet life♪ 773 00:44:12,580 --> 00:44:16,030 ♪The lights of ten thousand families light up the world♪ 774 00:44:16,030 --> 00:44:19,550 ♪The past disappears like smoke in a sandstorm♪ 775 00:44:20,020 --> 00:44:25,940 ♪I will spend the rest of my days enjoying my life with you♪ 776 00:44:26,990 --> 00:44:34,860 ♪I will be with you forever♪ 51045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.