Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,190 --> 00:00:31,020
♪Ask the sword and knife,
and do away with resentment♪
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,400
♪I fear that new and old grudges
will add to my troubles♪
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,520
♪Ask each tactic and move
to see who is more skilled♪
4
00:00:37,520 --> 00:00:40,910
♪Fate changes and cannot be predicted♪
5
00:00:40,910 --> 00:00:44,190
♪Ask the road and journey ahead♪
6
00:00:44,190 --> 00:00:47,580
♪Where is my soul mate?♪
7
00:00:47,580 --> 00:00:50,800
♪Ask the rain and clear skies
about the troubles on my mind♪
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,690
♪Face the moon every day and night♪
9
00:00:54,580 --> 00:00:57,630
♪Ask the flowers and leaves,
their colors are perfect♪
10
00:00:57,630 --> 00:01:01,020
♪Happiness and pain are both short,
how many springs are left?♪
11
00:01:01,020 --> 00:01:04,300
♪Ask autumn and winter,
the snow storm continues♪
12
00:01:04,300 --> 00:01:07,250
♪The rainbow scatters easily
but the days are hard to endure♪
13
00:01:07,250 --> 00:01:10,360
♪No one knows why
the flowers blossomed early♪
14
00:01:10,360 --> 00:01:13,750
♪Heaven doesn't mock us,
you've also grown old♪
15
00:01:13,750 --> 00:01:17,190
♪The pugilist world is small,
but the rest of the world is vast♪
16
00:01:17,190 --> 00:01:20,470
♪I've forgotten those who are gone♪
17
00:01:20,470 --> 00:01:23,750
♪No one knows why
the flowers withered early♪
18
00:01:23,750 --> 00:01:27,080
♪Heaven feels no sorrow,
you've also grown old♪
19
00:01:27,080 --> 00:01:30,520
♪The heroes have died
and little time is left♪
20
00:01:30,520 --> 00:01:36,300
♪I've forgotten those who are gone♪
21
00:01:45,600 --> 00:01:49,550
[Word of Honor]
22
00:01:50,100 --> 00:01:53,100
[Episode 6]
23
00:01:58,360 --> 00:02:00,160
Let me out.
24
00:02:01,360 --> 00:02:03,320
Help.
25
00:02:04,280 --> 00:02:06,440
Let me out.
26
00:02:08,800 --> 00:02:10,520
The coffin really can't lock him up.
27
00:02:11,000 --> 00:02:12,720
I told you not to talk about ghosts at night.
28
00:02:28,280 --> 00:02:29,800
The scent is indeed useful.
29
00:02:30,000 --> 00:02:32,880
Servants! Why aren't you killing them?
30
00:02:42,080 --> 00:02:44,200
They are smelly and dirty. So ugly!
31
00:03:03,800 --> 00:03:04,600
Mom, carry me.
32
00:03:04,960 --> 00:03:06,720
Your shoulder blades are the prettiest.
33
00:03:10,920 --> 00:03:12,240
Lao Wen, wake up.
34
00:03:20,720 --> 00:03:22,240
Go! Go ahead!
35
00:03:35,000 --> 00:03:35,840
Kill them!
36
00:03:40,200 --> 00:03:43,280
[I didn't expect that I would die so terribly.]
37
00:04:04,880 --> 00:04:06,000
What a good thing.
38
00:04:06,280 --> 00:04:07,040
Wen Ke Xing!
39
00:04:08,200 --> 00:04:08,840
I'm here.
40
00:04:09,360 --> 00:04:10,280
Why did you call
41
00:04:10,440 --> 00:04:11,640
my name so sweetly?
42
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
You jerk.
43
00:04:38,750 --> 00:04:42,150
♪Willows are everywhere in the town,
but I don't see a catkin♪
44
00:04:45,150 --> 00:04:50,450
♪My heart is closed
without seeing your returning horse♪
45
00:04:51,700 --> 00:04:53,800
♪The Anser has traveled a thousand miles,
but I still don't hear your news♪
46
00:04:53,800 --> 00:04:54,760
Ah Xu, you are poisoned.
47
00:04:56,720 --> 00:04:57,600
Stop being angry.
48
00:04:57,800 --> 00:04:59,200
I was really tricked.
49
00:04:59,360 --> 00:05:00,240
I wasn't pretending.
50
00:05:00,840 --> 00:05:02,400
I can still walk on my own even if I'm poisoned.
51
00:05:05,200 --> 00:05:06,760
Stop pretending to be tough in front of me.
52
00:05:07,760 --> 00:05:09,240
It's not embarrassing to be carried by me.
53
00:05:09,360 --> 00:05:10,920
I'm not pretending at all.
54
00:05:10,920 --> 00:05:14,150
♪The rose bloomed, but I'm still clueless♪
55
00:05:16,150 --> 00:05:17,040
♪It withered and the East Wind has left♪
56
00:05:17,040 --> 00:05:17,920
What's wrong?
57
00:05:17,920 --> 00:05:21,500
♪It withered and the East Wind has left♪
58
00:05:22,500 --> 00:05:29,300
♪I had a glass of wine with the moon,
but I'm lack of a companion♪
59
00:05:29,850 --> 00:05:32,600
♪It was all drunk talk.
Why did I believe in our promise?♪
60
00:05:32,600 --> 00:05:33,720
The Drug Men are poisonous.
61
00:05:34,400 --> 00:05:36,400
Take one of these, just in case.
62
00:05:36,600 --> 00:05:38,360
♪The world is big and we're forced apart♪
63
00:05:38,360 --> 00:05:41,980
Ah Xu, did you come from the Healer Valley?
64
00:05:41,980 --> 00:05:43,680
Why do you have so many antidotes?
65
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
♪I blame my fate on my past life♪
66
00:05:46,400 --> 00:05:49,120
Do I look like someone who practices medicine?
67
00:05:49,120 --> 00:05:50,200
♪I blame my fate on my past life♪
68
00:05:50,600 --> 00:05:51,240
♪Our dreams are short, so are our lives♪
69
00:05:51,240 --> 00:05:51,960
No.
70
00:05:52,320 --> 00:05:53,160
You look like
71
00:05:53,440 --> 00:05:55,400
a professional killer.
72
00:05:55,400 --> 00:05:57,600
♪I lost myself♪
73
00:05:57,640 --> 00:05:59,920
You were cruel in the abandoned temple.
74
00:06:00,400 --> 00:06:02,200
You frightened me,
75
00:06:02,280 --> 00:06:03,400
a kindhearted man
76
00:06:03,560 --> 00:06:05,640
who can't even kill a chicken.
77
00:06:05,920 --> 00:06:06,800
A kindhearted man?
78
00:06:08,760 --> 00:06:10,040
Though I don't look like one,
79
00:06:10,640 --> 00:06:12,360
I'm really a good guy.
80
00:06:13,200 --> 00:06:14,160
Alright.
81
00:06:15,040 --> 00:06:17,480
You're a kindhearted man. I'm a killer.
82
00:06:17,600 --> 00:06:18,400
Are you happy now?
83
00:06:21,600 --> 00:06:27,600
♪I'm nameless in this world♪
84
00:06:28,200 --> 00:06:29,480
You called those disgusting things
85
00:06:30,360 --> 00:06:31,400
Drug Men?
86
00:06:32,800 --> 00:06:34,880
I only read about them in a book.
87
00:06:35,600 --> 00:06:37,720
I heard that a gold needle
88
00:06:37,920 --> 00:06:39,720
can be used to control
a person's mind and feelings.
89
00:06:39,880 --> 00:06:42,320
Then, a concocted poison
can strengthen his skin and bones.
90
00:06:43,160 --> 00:06:44,760
As a result, a living person would be turned
91
00:06:45,080 --> 00:06:47,480
into a powerful monster
92
00:06:48,640 --> 00:06:49,920
that can be controlled by someone.
93
00:06:52,120 --> 00:06:53,000
Do you have a dagger?
94
00:06:53,000 --> 00:06:59,200
♪I pointed my sword into the dark night,
I was fearless♪
95
00:06:59,200 --> 00:07:02,720
♪But I'm afraid of my true self♪
96
00:07:02,720 --> 00:07:03,520
Are you trying to clear your wound?
97
00:07:04,480 --> 00:07:05,400
I can help you.
98
00:07:05,760 --> 00:07:06,920
Ah Xu, are you afraid of pain?
99
00:07:07,160 --> 00:07:09,520
If you are, you can bite my arm.
100
00:07:09,520 --> 00:07:10,700
♪The world is big and we're forced apart♪
101
00:07:10,700 --> 00:07:13,350
♪I lost you and myself♪
102
00:07:13,600 --> 00:07:19,800
♪I blame my fate on my past life♪
103
00:07:20,350 --> 00:07:24,550
♪Our dreams are short, so are our lives♪
104
00:07:24,600 --> 00:07:27,300
♪I lost myself♪
105
00:07:27,600 --> 00:07:34,700
♪If a bird is heartless, it wouldn't return♪
106
00:07:39,720 --> 00:07:40,240
What are you doing?
107
00:07:40,560 --> 00:07:41,240
Stop pretending to be tough.
108
00:07:41,800 --> 00:07:43,120
What's wrong with your injuries?
109
00:07:43,360 --> 00:07:44,280
None of your business.
110
00:07:44,520 --> 00:07:45,280
Again?
111
00:07:52,360 --> 00:07:54,760
Mr. Zhou,
even if your martial arts are good,
112
00:07:54,920 --> 00:07:56,040
you don't have eyes on your back, right?
113
00:07:56,360 --> 00:07:58,200
Sit quietly if you can't see it.
114
00:08:01,050 --> 00:08:05,500
♪The world is big and we're forced apart♪
115
00:08:05,550 --> 00:08:08,200
♪I lost you and myself♪
116
00:08:08,600 --> 00:08:14,750
♪I blame my fate on my past life♪
117
00:08:15,100 --> 00:08:18,920
♪Our dreams are short, so are our lives♪
118
00:08:18,920 --> 00:08:19,680
Don't move!
119
00:08:19,680 --> 00:08:22,050
♪I lost myself♪
120
00:08:22,400 --> 00:08:28,700
♪If a bird is heartless, it wouldn't return♪
121
00:08:29,200 --> 00:08:37,700
♪If a bird is heartless, it wouldn't return♪
122
00:08:42,720 --> 00:08:43,360
It's done.
123
00:08:45,480 --> 00:08:46,240
What are you doing?
124
00:08:46,560 --> 00:08:47,160
Ah Xu.
125
00:08:47,920 --> 00:08:48,960
You're bad
126
00:08:49,080 --> 00:08:50,280
at disguising yourself.
127
00:08:50,560 --> 00:08:53,000
It covers your head, face, and neck.
128
00:08:53,200 --> 00:08:55,040
But it doesn't cover your body.
129
00:08:55,960 --> 00:08:57,160
You still refuse to admit it?
130
00:08:59,960 --> 00:09:00,960
My skin was tanned, alright?
131
00:09:06,800 --> 00:09:10,200
Ah Xu, who are you hiding from?
132
00:09:11,480 --> 00:09:13,200
I want to hide from you most.
133
00:09:14,000 --> 00:09:14,760
Me?
134
00:09:16,560 --> 00:09:18,440
You can't hide from me.
135
00:09:19,720 --> 00:09:20,960
But, if you're disguising yourself
136
00:09:21,040 --> 00:09:22,440
in order to hide from someone,
137
00:09:22,720 --> 00:09:24,080
you can save your effort.
138
00:09:24,280 --> 00:09:25,800
As long as I'm by your side,
139
00:09:25,920 --> 00:09:27,200
even if your enemy
140
00:09:27,320 --> 00:09:30,040
is an immortal or a monster,
141
00:09:30,160 --> 00:09:31,200
-I can...
-Why?
142
00:09:31,680 --> 00:09:33,960
Do you even have the capability to kill a god?
143
00:09:34,720 --> 00:09:35,720
I'm sorry.
144
00:09:36,240 --> 00:09:38,520
I care about lives in the world.
145
00:09:38,720 --> 00:09:40,240
Why would I kill anyone unreasonably?
146
00:09:40,720 --> 00:09:41,960
I meant
147
00:09:42,040 --> 00:09:44,000
no matter who your enemy is,
148
00:09:44,160 --> 00:09:45,760
I can convince him with reason.
149
00:09:46,080 --> 00:09:49,960
I can stop his violence
150
00:09:50,080 --> 00:09:51,880
and let him drop his weapon
151
00:09:52,400 --> 00:09:54,160
with classical arguments.
152
00:09:55,920 --> 00:09:56,760
Ah Xu.
153
00:09:57,000 --> 00:09:57,840
Now,
154
00:09:58,360 --> 00:10:00,800
we are friends who have been through
life and death together.
155
00:10:01,160 --> 00:10:02,280
Can you show me
156
00:10:02,400 --> 00:10:03,560
your real appearance?
157
00:10:06,320 --> 00:10:08,920
Trust should be mutual.
158
00:10:09,320 --> 00:10:11,200
This is truly what I look like.
159
00:10:11,440 --> 00:10:13,640
Without deception.
160
00:10:13,760 --> 00:10:15,080
If you don't believe me,
you can touch it.
161
00:10:16,680 --> 00:10:18,320
Almost everyone
162
00:10:18,840 --> 00:10:20,280
who had seen my real appearance died.
163
00:10:20,440 --> 00:10:21,400
What a coincidence.
164
00:10:21,640 --> 00:10:23,760
I fear many things,
165
00:10:23,920 --> 00:10:25,760
except for death.
166
00:10:30,320 --> 00:10:32,600
Your injuries are quite serious.
Let me have a look.
167
00:10:32,880 --> 00:10:34,480
Don't think that you can
continue to suppress them
168
00:10:34,560 --> 00:10:35,640
with your profound internal strength.
169
00:10:35,760 --> 00:10:38,080
It may seriously undermine
your health in the future.
170
00:10:38,200 --> 00:10:38,760
I know
171
00:10:38,880 --> 00:10:40,080
my illness.
172
00:10:40,440 --> 00:10:41,480
None of your business.
173
00:10:42,360 --> 00:10:43,440
If you leave,
174
00:10:43,840 --> 00:10:45,320
alone in this wilderness,
175
00:10:45,480 --> 00:10:47,600
who should I go to?
176
00:10:49,480 --> 00:10:51,160
Go to whoever you like.
177
00:10:51,600 --> 00:10:55,040
Ah Xu, you still refuse to admit
that you're disguising yourself?
178
00:11:22,700 --> 00:11:25,400
♪Ask the sword and knife,
and do away with resentment♪
179
00:11:25,500 --> 00:11:29,000
♪I fear that new and old grudges
will add to my troubles♪
180
00:11:29,250 --> 00:11:31,900
♪Ask each tactic and move
to see who is more skilled♪
181
00:11:31,950 --> 00:11:35,600
♪Fate changes and cannot be predicted♪
182
00:11:36,100 --> 00:11:38,100
♪Ask the road and journey ahead♪
183
00:11:38,800 --> 00:11:41,700
♪Where is my soul mate?♪
184
00:11:42,600 --> 00:11:45,200
♪Ask the rain and clear skies
about the troubles on my mind♪
185
00:11:45,250 --> 00:11:48,200
♪Face the moon every day and night♪
186
00:11:49,200 --> 00:11:52,000
♪Ask the flowers and leaves,
their colors are perfect♪
187
00:11:52,300 --> 00:11:55,400
♪Happiness and pain are both short,
how many springs are left?♪
188
00:11:55,850 --> 00:11:58,300
♪Ask autumn and winter,
the snowstorm continues♪
189
00:11:58,350 --> 00:12:00,800
♪The rainbow scatters easily
but the days are hard to endure♪
190
00:12:01,650 --> 00:12:04,500
♪No one knows why
the flowers blossomed early♪
191
00:12:04,900 --> 00:12:08,100
♪Heaven doesn't mock us,
you've also grown old♪
192
00:12:08,400 --> 00:12:11,050
♪The pugilist world is small,
but the rest of the world is vast♪
193
00:12:11,700 --> 00:12:14,500
♪I've forgotten those who are gone♪
194
00:12:15,050 --> 00:12:17,800
♪No one knows why
the flowers withered early♪
195
00:12:18,200 --> 00:12:20,900
♪Heaven feels no sorrow,
you've also grown old♪
196
00:12:21,700 --> 00:12:24,500
♪The heroes have died
and little time is left♪
197
00:12:25,000 --> 00:12:26,700
♪I've forgotten♪
198
00:12:28,400 --> 00:12:29,600
♪Those who are gone♪
199
00:12:42,500 --> 00:12:45,300
♪Ask the immortal and the Great Tao
about happiness♪
200
00:12:45,800 --> 00:12:48,800
♪The young pupils age in the pugilist world♪
201
00:12:48,850 --> 00:12:51,900
♪Ask the Earth and the Heaven
about my honor♪
202
00:12:51,950 --> 00:12:55,400
♪It is insignificant but I can't forgo it♪
203
00:12:55,640 --> 00:12:57,800
Ah Xu, do you admit it now?
204
00:12:57,800 --> 00:12:58,500
♪Ask the flowers and leaves,
their colors are perfect♪
205
00:12:58,550 --> 00:13:01,700
♪Happiness and pain are both short,
how many springs are left?♪
206
00:13:02,400 --> 00:13:04,900
♪Ask autumn and winter,
the snowstorm continues♪
207
00:13:05,400 --> 00:13:07,850
♪The rainbow scatters easily
but the days are hard to endure♪
208
00:13:08,960 --> 00:13:10,160
You only lost at one point.
209
00:13:10,160 --> 00:13:10,800
♪No one knows why
the flowers blossomed early♪
210
00:13:10,800 --> 00:13:12,560
Are you this embarrassed?
211
00:13:12,560 --> 00:13:14,800
♪Heaven doesn't mock us,
you've also grown old♪
212
00:13:15,480 --> 00:13:17,720
It's normal to lose.
213
00:13:18,200 --> 00:13:19,360
♪I've forgotten those who are gone♪
214
00:13:19,360 --> 00:13:20,120
Ah Xu.
215
00:13:20,120 --> 00:13:21,200
♪I've forgotten those who are gone♪
216
00:13:21,600 --> 00:13:23,400
♪No one knows why
the flowers withered early♪
217
00:13:23,400 --> 00:13:24,240
Ah Xu?
218
00:13:24,950 --> 00:13:27,600
♪Heaven feels no sorrow,
you've also grown old♪
219
00:13:28,300 --> 00:13:31,150
♪The heroes have died
and little time is left♪
220
00:13:31,650 --> 00:13:33,100
♪I've forgotten♪
221
00:13:34,900 --> 00:13:36,400
♪Those who are gone♪
222
00:13:39,440 --> 00:13:42,280
Ah Xu, stop joking. Come out!
223
00:13:45,960 --> 00:13:46,920
Ah Xu!
224
00:13:49,240 --> 00:13:50,120
Ah Xu!
225
00:15:08,800 --> 00:15:09,760
What are you looking at?
226
00:15:12,040 --> 00:15:13,040
Enough, Ah Xu.
227
00:15:13,200 --> 00:15:13,920
Stop joking.
228
00:15:14,160 --> 00:15:15,080
I won't tease you anymore.
229
00:15:17,240 --> 00:15:18,080
Do you have wine?
230
00:15:46,400 --> 00:15:47,160
Xiang is not here.
231
00:15:47,400 --> 00:15:48,760
And we've got nothing to heat the wine.
232
00:15:49,760 --> 00:15:50,760
I heated it up with my internal strength.
233
00:15:51,960 --> 00:15:53,120
Put up with it.
234
00:15:53,280 --> 00:15:54,240
It's better than drinking it cold.
235
00:16:12,560 --> 00:16:13,400
Lao Wen.
236
00:16:15,040 --> 00:16:16,120
Is your surname really Wen?
237
00:16:18,080 --> 00:16:19,240
I really didn't lie to you.
238
00:16:20,360 --> 00:16:23,040
A gentleman. As warm* and gentle as jade.
(*Wen means warm)
239
00:16:23,800 --> 00:16:26,040
Don't you think that this name suits me well?
240
00:16:32,200 --> 00:16:33,960
This must be the Soul Winding Box.
241
00:16:35,200 --> 00:16:37,960
Back then, Hanging Ghost
242
00:16:38,120 --> 00:16:40,000
swaggered in the martial arts world
243
00:16:40,120 --> 00:16:41,160
with this mysterious Soul Winding Box.
244
00:16:41,680 --> 00:16:44,200
I didn't expect that he would
really become a ghost by now.
245
00:16:44,480 --> 00:16:46,960
Then we got this precious item.
246
00:16:48,520 --> 00:16:49,760
He wasn't Hanging Ghost.
247
00:16:53,000 --> 00:16:56,480
Ah Xu, you know a lot about the Ghost Valley.
248
00:16:56,800 --> 00:16:57,720
Not really.
249
00:16:59,040 --> 00:17:00,880
But, that guy was too young.
250
00:17:01,280 --> 00:17:02,960
When Hanging Ghost became famous,
251
00:17:03,120 --> 00:17:04,160
he might be just a kid.
252
00:17:04,880 --> 00:17:07,070
Where is the real Hanging Ghost?
253
00:17:08,960 --> 00:17:10,640
Let's not talk about if he's the real one now.
254
00:17:10,960 --> 00:17:13,350
But, this treasure is real.
255
00:17:14,310 --> 00:17:16,000
If Hanging Ghost were still alive,
256
00:17:16,640 --> 00:17:19,640
why would his treasure go to someone else?
257
00:17:24,000 --> 00:17:24,920
Be careful.
258
00:17:25,310 --> 00:17:27,800
This thing needs to be opened in a special way.
259
00:17:28,440 --> 00:17:30,560
Or else, it might destroy itself and hurt you.
260
00:17:33,080 --> 00:17:34,640
Since you were awake,
261
00:17:35,280 --> 00:17:38,400
why did you kill the fake Hanging Ghost?
262
00:17:39,160 --> 00:17:40,280
We need him
263
00:17:40,440 --> 00:17:42,240
to answer our questions.
264
00:17:43,240 --> 00:17:44,640
I made mistakes because I was worried about you.
265
00:17:45,400 --> 00:17:46,640
Don't you know?
266
00:17:49,920 --> 00:17:51,000
I'm hungry.
267
00:17:51,680 --> 00:17:54,600
Lao Wen, get some food for me.
268
00:17:56,200 --> 00:17:57,720
Why aren't you getting it by yourself?
269
00:18:07,840 --> 00:18:09,720
Alright, I'll go.
270
00:18:10,400 --> 00:18:11,400
Take a rest here.
271
00:18:34,960 --> 00:18:36,080
Zhou Zi Shu.
272
00:18:37,800 --> 00:18:39,200
He's indeed...
273
00:18:40,960 --> 00:18:42,400
Zhou Zi Shu.
274
00:19:49,805 --> 00:19:52,639
[Scorpion King - Leader of Scorpion]
275
00:19:53,640 --> 00:19:54,680
It's really wonderful.
276
00:19:56,440 --> 00:19:57,680
I thought
277
00:19:58,000 --> 00:20:01,880
Qin Song's magic sound was the best in the world.
278
00:20:02,520 --> 00:20:03,640
But, I didn't expect
279
00:20:04,360 --> 00:20:07,720
the real expert to be here.
280
00:20:09,400 --> 00:20:11,800
How lucky was Long-tongued Ghost?
281
00:20:13,360 --> 00:20:16,360
He got to learn how to use the magic sound
282
00:20:16,560 --> 00:20:19,520
to control the Drug Men from you.
283
00:20:20,840 --> 00:20:25,040
I really envy him.
284
00:20:28,240 --> 00:20:29,080
It's just right.
285
00:20:30,400 --> 00:20:31,440
He's dead.
286
00:20:32,760 --> 00:20:33,600
He's dead?
287
00:20:36,040 --> 00:20:37,240
Is he really dead?
288
00:20:39,560 --> 00:20:41,720
No. Who did it?
289
00:20:47,000 --> 00:20:48,320
Where's the Soul Winding Box?
290
00:20:48,440 --> 00:20:49,280
How dare you ask me?
291
00:20:49,680 --> 00:20:50,720
I wanted to ask you.
292
00:20:51,400 --> 00:20:52,520
Where's the Glazed Armor?
293
00:20:52,720 --> 00:20:56,640
No. I've got the Glazed Armor.
294
00:20:57,040 --> 00:20:59,600
Well, didn't I go to Sanbai Manor
295
00:20:59,720 --> 00:21:01,760
to get rid of Ao Lai Zi's body?
296
00:21:01,920 --> 00:21:03,520
I wanted to make no mistake.
297
00:21:03,600 --> 00:21:05,480
So, I asked Long-tongued Ghost
298
00:21:05,600 --> 00:21:07,680
to bring the Glazed Armor here.
299
00:21:07,880 --> 00:21:10,240
There are so many Drug Men here.
300
00:21:10,400 --> 00:21:11,400
This place is also filled with the scent
301
00:21:11,560 --> 00:21:12,880
and Soul Winding Spell.
302
00:21:13,000 --> 00:21:14,880
There should be no problem.
303
00:21:16,560 --> 00:21:19,000
Scorpion King. Shouldn't you
304
00:21:19,200 --> 00:21:20,920
come and get the Glazed Armor earlier?
305
00:21:21,040 --> 00:21:21,480
Shouldn't you...
306
00:21:21,600 --> 00:21:22,440
Changing Ghost.
307
00:21:24,120 --> 00:21:26,200
Are you blaming me for my late arrival?
308
00:21:30,600 --> 00:21:31,880
I don't dare to.
309
00:21:32,360 --> 00:21:33,200
Forget it.
310
00:21:34,840 --> 00:21:35,960
I didn't expect
311
00:21:37,840 --> 00:21:39,840
someone could break through
these obstacles
312
00:21:39,960 --> 00:21:40,960
and come in.
313
00:21:41,960 --> 00:21:43,040
This is...
314
00:21:46,000 --> 00:21:47,360
getting interesting.
315
00:22:23,240 --> 00:22:24,360
The Glazed Armor?
316
00:22:25,800 --> 00:22:27,880
Why is it hidden in the Soul Winding Box?
317
00:22:30,800 --> 00:22:31,720
Who knows?
318
00:22:33,080 --> 00:22:34,200
You may take it.
319
00:22:41,280 --> 00:22:42,200
This thing
320
00:22:42,360 --> 00:22:45,280
is related to the secret of opening
the World's Armory.
321
00:22:45,440 --> 00:22:46,640
So many people have been fighting
322
00:22:46,800 --> 00:22:49,680
for this.
323
00:22:51,000 --> 00:22:52,480
You just exchange it
324
00:22:53,840 --> 00:22:54,920
for two rabbits from me?
325
00:22:57,640 --> 00:22:59,200
At least I can fill my stomach
with the rabbits.
326
00:23:01,320 --> 00:23:02,640
They are better than this thing.
327
00:23:07,360 --> 00:23:08,320
Ah Xu.
328
00:23:10,120 --> 00:23:11,920
Are you really not interested in it?
329
00:23:12,960 --> 00:23:13,880
Nonsense.
330
00:23:14,200 --> 00:23:15,840
"The Iridescent Clouds are scattered and
the Glaze is shattered."
331
00:23:15,960 --> 00:23:17,040
This sounds so unlucky.
332
00:23:17,920 --> 00:23:20,360
Why would I keep such an unlucky thing?
333
00:23:24,960 --> 00:23:25,760
Ah Xu.
334
00:23:26,520 --> 00:23:29,080
I thought you just seemed to be cold
while having a warm heart.
335
00:23:29,480 --> 00:23:33,040
I didn't expect you would have a sharp tongue.
336
00:23:33,200 --> 00:23:34,400
There are many things
that you don't know about me.
337
00:23:35,080 --> 00:23:36,320
I not only have a sharp tongue,
338
00:23:36,640 --> 00:23:38,240
but I'm also ruthless.
339
00:23:38,600 --> 00:23:39,720
You'd better be careful.
340
00:23:41,360 --> 00:23:42,520
You're ruthless indeed.
341
00:23:43,360 --> 00:23:45,160
You knew that this is unlucky,
342
00:23:45,280 --> 00:23:46,200
but you still gave it to me.
343
00:23:46,640 --> 00:23:47,640
Aren't you afraid
344
00:23:48,320 --> 00:23:49,840
that I will be in trouble?
345
00:23:50,520 --> 00:23:52,560
You're already a trouble.
346
00:23:53,400 --> 00:23:54,720
Why would you be afraid of this thing?
347
00:23:55,720 --> 00:23:57,000
If you don't want it,
348
00:23:57,160 --> 00:23:58,080
you may throw it away.
349
00:24:03,080 --> 00:24:04,040
No way.
350
00:24:04,480 --> 00:24:05,280
This is the first gift
351
00:24:05,440 --> 00:24:06,800
from Ah Xu.
352
00:24:07,800 --> 00:24:09,160
I would never throw it away.
353
00:24:09,480 --> 00:24:10,680
I will get a string
354
00:24:10,800 --> 00:24:11,880
and hang it on my body.
355
00:24:12,160 --> 00:24:14,280
I will appreciate it every day.
356
00:24:15,240 --> 00:24:16,480
But, Ah Xu.
357
00:24:16,640 --> 00:24:17,920
Do you think this Glazed Armor
358
00:24:18,080 --> 00:24:20,000
belongs to Zhao Jing
359
00:24:20,160 --> 00:24:21,560
or Zhang Cheng Ling?
360
00:24:22,840 --> 00:24:25,560
If the Ghost Valley got Cheng Ling's
Glazed Armor,
361
00:24:25,880 --> 00:24:28,680
why would they try to abduct Cheng Ling?
362
00:24:31,000 --> 00:24:32,840
I suspected Ao Lai Zi
363
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
and Shen Shen this morning.
364
00:24:35,120 --> 00:24:36,200
Then, his body
365
00:24:36,320 --> 00:24:39,040
appeared at the entrance
of Sanbai Manor at night.
366
00:24:39,760 --> 00:24:40,640
Ah Xu.
367
00:24:41,320 --> 00:24:43,720
Do you think there is something strange?
368
00:24:44,400 --> 00:24:46,120
The Ghost Valley was instigating him.
369
00:24:48,040 --> 00:24:49,200
Before Lu Tai Chong died,
370
00:24:49,400 --> 00:24:51,120
he handed over everything to Ao Lai Zi,
371
00:24:51,320 --> 00:24:52,600
but not his brothers.
372
00:24:53,040 --> 00:24:56,680
This already embarrassed
the Five Lakes Alliance.
373
00:24:58,480 --> 00:25:00,320
The Ghost Valley purposely dirtied
the Five Lakes Alliance
374
00:25:00,440 --> 00:25:01,600
with the blood of Mount Tai Sect
375
00:25:02,000 --> 00:25:03,680
to provoke rumors.
376
00:25:04,520 --> 00:25:05,520
Let's stop talking about this.
377
00:25:06,160 --> 00:25:07,520
If you're bored,
378
00:25:10,600 --> 00:25:13,520
help me out with cleaning these rabbits.
379
00:25:15,120 --> 00:25:17,160
I hunted these rabbits.
380
00:25:17,240 --> 00:25:18,760
I still have to clean them?
381
00:25:19,080 --> 00:25:20,080
Whatever.
382
00:25:20,560 --> 00:25:22,200
You can't eat them if you're not cleaning them.
383
00:25:25,200 --> 00:25:27,800
Ah Xu, I'll clean them.
384
00:25:39,920 --> 00:25:42,360
Cheng Ling, how was your sleep yesterday?
385
00:25:45,480 --> 00:25:46,920
Are you not having a good appetite?
386
00:25:47,360 --> 00:25:49,520
You've suffered on the way.
387
00:25:49,840 --> 00:25:52,200
Cheng Ling, your uncle is worried about you.
388
00:25:52,360 --> 00:25:54,400
So, we can't rest.
389
00:25:54,520 --> 00:25:56,000
We have to move on with our journey immediately.
390
00:25:56,480 --> 00:25:58,200
But, we are here.
391
00:25:58,360 --> 00:25:59,920
We will take care of you.
392
00:26:00,040 --> 00:26:01,200
Thank you, Uncle.
393
00:26:01,440 --> 00:26:02,520
Why are your eyes swollen?
394
00:26:02,840 --> 00:26:03,600
Did you cry?
395
00:26:05,880 --> 00:26:06,760
No.
396
00:26:14,640 --> 00:26:16,760
Cheng Ling, the two chevaliers yesterday
397
00:26:16,920 --> 00:26:18,440
left without a word this morning.
398
00:26:18,640 --> 00:26:20,400
I'm not sure if we didn't serve them well.
399
00:26:20,600 --> 00:26:22,680
I didn't get to talk to them.
400
00:26:23,040 --> 00:26:24,880
Are they friends of your father?
401
00:26:26,120 --> 00:26:27,280
I don't know.
402
00:26:28,080 --> 00:26:29,480
Why did you follow them
without knowing their identity?
403
00:26:30,120 --> 00:26:31,280
Yesterday, you were exhausted from your journey
404
00:26:31,400 --> 00:26:32,520
and there were many people.
405
00:26:32,760 --> 00:26:34,360
It's good that they've left today.
406
00:26:34,440 --> 00:26:35,560
Tell us.
407
00:26:35,720 --> 00:26:37,360
What happened
408
00:26:37,480 --> 00:26:38,720
in Mirror Lake Manor that night?
409
00:26:40,720 --> 00:26:43,200
I don't remember.
410
00:26:43,320 --> 00:26:44,160
That's absurd.
411
00:26:47,000 --> 00:26:49,040
We are your father's brothers.
412
00:26:49,360 --> 00:26:51,480
Why can't you tell us?
413
00:26:53,920 --> 00:26:55,760
I was frightened that day.
414
00:26:57,160 --> 00:26:59,520
Later, I had a fever for a few days.
415
00:26:59,840 --> 00:27:02,480
When I woke up,
I was beside Uncle Zhou and Uncle Wen.
416
00:27:03,320 --> 00:27:04,800
I don't remember
417
00:27:06,160 --> 00:27:07,920
what happened next.
418
00:27:08,080 --> 00:27:09,560
Fifth Brother, enough.
419
00:27:11,800 --> 00:27:13,680
Then, how did your parents die?
420
00:27:13,800 --> 00:27:15,320
Don't you remember the 300 lives
421
00:27:15,480 --> 00:27:16,480
in Mirror Lake Manor?
422
00:27:16,760 --> 00:27:17,560
Fifth Brother.
423
00:27:18,640 --> 00:27:19,840
You can't remember anything.
424
00:27:20,880 --> 00:27:22,240
Then, do you mean
425
00:27:22,480 --> 00:27:23,560
that we can forget our duty
426
00:27:23,680 --> 00:27:25,240
to take revenge?
427
00:27:26,920 --> 00:27:28,720
Don't talk to a child like this.
428
00:27:34,000 --> 00:27:36,040
Cheng Ling, it's alright.
429
00:27:36,440 --> 00:27:37,960
Fifth Uncle is just anxious.
430
00:27:38,720 --> 00:27:40,560
We will definitely take revenge.
431
00:27:41,240 --> 00:27:42,680
Fifth Uncle and I are
432
00:27:42,680 --> 00:27:43,880
your father's sworn brothers.
433
00:27:45,000 --> 00:27:46,680
Though there were some misunderstandings,
434
00:27:47,320 --> 00:27:49,160
nothing can break our relationship.
435
00:27:49,800 --> 00:27:50,960
Your father's problems
436
00:27:51,120 --> 00:27:52,320
are our problems.
437
00:27:53,160 --> 00:27:55,400
From now on, you're my son.
438
00:27:56,840 --> 00:27:59,800
Second Brother, it's urgent now.
439
00:28:00,320 --> 00:28:01,760
Three out of the five parts
of the Glazed Armor are gone.
440
00:28:01,920 --> 00:28:03,440
Yours and Third Brother Lu's Glazed Armor
441
00:28:03,560 --> 00:28:05,400
must be taken by the Ghost Valley.
442
00:28:05,800 --> 00:28:06,880
How can we relax
443
00:28:07,040 --> 00:28:07,760
without making things clear?
444
00:28:07,920 --> 00:28:09,200
This child is obviously...
445
00:28:10,280 --> 00:28:12,400
He's a child. What does he know?
446
00:28:12,560 --> 00:28:13,480
Once we arrived at Yueyang,
447
00:28:13,600 --> 00:28:14,800
we shall let Big Brother decide.
448
00:28:18,600 --> 00:28:20,640
Cheng Ling, I'm here.
449
00:28:24,480 --> 00:28:25,400
Don't be afraid.
450
00:28:26,160 --> 00:28:27,240
We are late.
451
00:28:27,520 --> 00:28:29,160
-Brother Zhao.
-Chevalier Shen.
452
00:28:29,440 --> 00:28:30,440
I'm sorry.
453
00:28:30,840 --> 00:28:31,640
Chevalier Shen.
454
00:28:32,240 --> 00:28:33,120
Brother Zhao.
455
00:28:33,480 --> 00:28:35,200
I heard
456
00:28:35,360 --> 00:28:36,520
you would depart to Yueyang today.
457
00:28:36,640 --> 00:28:37,400
Yes.
458
00:28:37,520 --> 00:28:39,280
There is still some time before
the Heroes Conference.
459
00:28:39,400 --> 00:28:41,160
But, I would like to go back earlier
460
00:28:41,280 --> 00:28:42,480
to see if I can help.
461
00:28:42,600 --> 00:28:44,760
My big brother has been missing Cheng Ling too.
462
00:28:44,880 --> 00:28:46,680
Do you have any plans hereafter?
463
00:28:46,800 --> 00:28:49,120
If you don't, why don't you go with us?
464
00:28:49,320 --> 00:28:50,920
We can take care of each other on our way.
465
00:28:51,040 --> 00:28:52,920
[Mu Si Yuan - Lord of Broken Sword Manor]
It's fine.
466
00:28:53,960 --> 00:28:56,320
Brother Yu, where is Tian Jie?
467
00:28:59,560 --> 00:29:02,760
My pupil, He Rui Cai, has been missing for a few days.
468
00:29:02,920 --> 00:29:04,640
So, Tian Jie went to search for him.
469
00:29:05,320 --> 00:29:07,800
But, a lot of things have happened lately.
470
00:29:07,960 --> 00:29:10,120
You should restrain your pupils.
471
00:29:10,320 --> 00:29:11,560
Don't let them go out frequently.
472
00:29:12,000 --> 00:29:12,920
Second Brother.
473
00:29:13,280 --> 00:29:14,760
Stop boosting others' morale
474
00:29:14,880 --> 00:29:16,120
while undermining our courage.
475
00:29:17,960 --> 00:29:19,000
Those evil ghosts
476
00:29:19,960 --> 00:29:21,760
only hide in the dark
477
00:29:21,920 --> 00:29:23,640
and harm people with their base tricks.
478
00:29:23,920 --> 00:29:25,320
I would suppress
479
00:29:25,440 --> 00:29:26,600
whoever dares to come out and cause trouble!
480
00:29:26,720 --> 00:29:29,160
Fifth Brother, never let your guard down.
481
00:29:29,320 --> 00:29:30,160
Think about it.
482
00:29:30,320 --> 00:29:31,400
The world has been in peace for a long time.
483
00:29:31,560 --> 00:29:33,600
When did people get so anxious as they do now?
484
00:29:34,440 --> 00:29:36,040
So, I still hope that Big Brother
485
00:29:36,200 --> 00:29:37,600
can lead all the heroes
486
00:29:37,760 --> 00:29:39,160
to suppress the Ghost Valley
487
00:29:39,280 --> 00:29:40,440
and make the world peaceful again.
488
00:29:40,640 --> 00:29:41,480
Yes.
489
00:29:41,640 --> 00:29:42,520
Yes.
490
00:29:43,139 --> 00:29:50,972
[Zhao Coffin Home]
491
00:29:54,080 --> 00:29:54,880
This is strange.
492
00:29:55,440 --> 00:29:58,120
Was what happened yesterday just a dream?
493
00:29:58,680 --> 00:30:00,240
It has only been some couples of hours.
494
00:30:00,960 --> 00:30:03,240
They've got rid of the traces from yesterday.
495
00:30:04,080 --> 00:30:06,440
This can't be done by normal people.
496
00:30:13,560 --> 00:30:14,400
Ah Xu.
497
00:30:14,600 --> 00:30:17,120
What was the strange scent yesterday?
498
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
It's alright if you don't want to tell.
499
00:30:20,520 --> 00:30:21,520
I'm not forcing you.
500
00:30:22,040 --> 00:30:22,960
Stop running away!
501
00:30:23,840 --> 00:30:25,080
Ah Xu, walk slower.
502
00:30:25,200 --> 00:30:26,000
Wait for me.
503
00:30:30,640 --> 00:30:32,200
This is the place. Am I right?
504
00:30:33,040 --> 00:30:36,920
Yes, the cured meat was hung here last night.
505
00:30:40,240 --> 00:30:42,160
At least tell me the name of that scent.
506
00:30:43,440 --> 00:30:45,600
The scent is called Drunk Like a Dream.
507
00:30:46,000 --> 00:30:47,320
Then, why did you have the antidote?
508
00:30:58,680 --> 00:31:01,200
Why did Drunk Like a Dream appear in Hu?
509
00:31:02,400 --> 00:31:05,680
Is the Window of Heaven working
with the Ghost Valley?
510
00:31:10,320 --> 00:31:12,760
Ah Xu, why are you ignoring me?
511
00:31:13,440 --> 00:31:14,840
Since you have its antidote,
512
00:31:15,160 --> 00:31:16,560
you should know its origin too.
513
00:31:16,920 --> 00:31:18,440
Can you get me two boxes of it?
514
00:31:18,840 --> 00:31:19,800
No way.
515
00:31:20,680 --> 00:31:22,640
Don't refuse me right away.
516
00:31:23,160 --> 00:31:24,560
I'll pay a good price.
517
00:31:24,920 --> 00:31:26,240
You can get whatever you want.
518
00:31:34,360 --> 00:31:35,840
In the illusion caused by the scent,
519
00:31:36,240 --> 00:31:38,160
people will see what they desire most.
520
00:31:38,440 --> 00:31:39,400
Brother Wen.
521
00:31:41,680 --> 00:31:43,920
You kept calling a person's name at that time.
522
00:31:45,120 --> 00:31:46,280
What did you see?
523
00:31:52,360 --> 00:31:53,280
Ah Xu.
524
00:31:53,840 --> 00:31:55,800
I thought you were a decent man.
525
00:31:56,760 --> 00:31:58,240
It's too obtrusive
526
00:31:58,440 --> 00:31:59,840
for you to ask me about
527
00:32:00,520 --> 00:32:01,680
such a private matter.
528
00:32:02,680 --> 00:32:04,160
[This man is mysterious.]
529
00:32:04,480 --> 00:32:06,640
[He knows about
Four Seasons Manor very well.]
530
00:32:07,520 --> 00:32:09,760
[What relationship does he have with my sect?]
531
00:32:12,680 --> 00:32:13,920
Alright.
532
00:32:14,040 --> 00:32:14,960
I'll tell you.
533
00:32:17,480 --> 00:32:19,240
In the illusion, I saw...
534
00:32:24,000 --> 00:32:25,960
When I was young, I threw
535
00:32:26,200 --> 00:32:27,400
a dead rat into my mother's bed.
536
00:32:27,400 --> 00:32:28,640
She found it out
537
00:32:28,640 --> 00:32:30,240
and chased me across three streets.
538
00:32:33,520 --> 00:32:36,040
Ah Xu, I won't joke with you.
539
00:32:43,240 --> 00:32:44,200
I joked around
540
00:32:44,840 --> 00:32:46,480
because I didn't want to lie to you.
541
00:32:50,960 --> 00:32:51,960
The main ingredient
542
00:32:52,600 --> 00:32:55,160
of Drunk Like a Dream is a mysterious herb
called Nepenthes.
543
00:32:55,640 --> 00:32:57,360
Once a man takes in a little of it,
544
00:32:57,840 --> 00:33:00,480
he would sleep for six to seven days
545
00:33:00,600 --> 00:33:02,040
and have a good dream.
546
00:33:02,600 --> 00:33:04,440
The fuel used in the coffin home
547
00:33:06,400 --> 00:33:07,920
was similar to this.
548
00:33:08,360 --> 00:33:10,960
But, it's much stronger than the one I've developed.
549
00:33:11,280 --> 00:33:14,160
So, people would see illusions.
550
00:33:15,320 --> 00:33:16,720
You made this scent?
551
00:33:18,240 --> 00:33:20,280
Drunk Like a Dream came from an ancient recipe.
552
00:33:20,840 --> 00:33:23,000
I only turned it into an incense
553
00:33:23,200 --> 00:33:25,640
and lessen its effect to improve one's sleep.
554
00:33:26,240 --> 00:33:29,040
Since ancient times, there haven't been
Nepenthes in the Central Plain.
555
00:33:29,360 --> 00:33:32,120
I don't know where did he get them.
556
00:33:33,040 --> 00:33:34,720
Drunk Like a Dream.
557
00:33:35,200 --> 00:33:36,280
What a good name.
558
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
The world is dangerous and men can be evil.
559
00:33:40,280 --> 00:33:42,840
What is there
560
00:33:42,960 --> 00:33:44,280
that makes you stay awake?
561
00:33:44,760 --> 00:33:47,480
What's wrong with staying in a dream?
562
00:33:48,400 --> 00:33:49,800
You shall keep dreaming then.
563
00:33:52,760 --> 00:33:53,640
Ah Xu!
564
00:33:55,305 --> 00:33:58,639
[Sanbai Manor]
565
00:34:00,840 --> 00:34:02,480
Guard Geng, why are you here?
566
00:34:02,640 --> 00:34:03,600
Let's get to the point.
567
00:34:03,960 --> 00:34:05,600
Call your master out.
568
00:34:05,800 --> 00:34:07,120
An official from the Northwest is
in the carriage.
569
00:34:07,280 --> 00:34:08,120
If we don't serve him well,
570
00:34:08,320 --> 00:34:09,960
we will be in big trouble.
571
00:34:10,120 --> 00:34:11,280
Unfortunately,
572
00:34:11,360 --> 00:34:12,840
my master has gone to a distant place.
573
00:34:16,120 --> 00:34:17,800
Master, I'm sorry.
574
00:34:17,920 --> 00:34:19,670
My master and Chevalier Shen have
575
00:34:19,840 --> 00:34:21,920
departed to Yueyang.
576
00:34:22,040 --> 00:34:23,280
Five Lakes Alliance is holding
577
00:34:23,400 --> 00:34:25,150
the Heroes Conference in Mount Jun in mid-July
578
00:34:25,400 --> 00:34:27,630
to discuss the war against the Ghost Valley.
579
00:34:27,760 --> 00:34:29,190
Did the orphan of the Zhang family
follow them too?
580
00:34:29,400 --> 00:34:30,480
Master, Young Master Zhang...
581
00:34:30,630 --> 00:34:32,280
[Han Ying has come to Jiangnan too.]
582
00:34:32,920 --> 00:34:34,040
[Seems like the Window of Heaven]
583
00:34:34,560 --> 00:34:36,400
[is really involved in the matter
about the Glazed Armor.]
584
00:34:38,230 --> 00:34:39,480
Heroes Conference?
585
00:34:41,920 --> 00:34:45,040
It sounds interesting.
586
00:34:51,440 --> 00:34:53,320
Ah Xu, why are you hiding?
587
00:34:54,800 --> 00:34:57,280
Why? Are you afraid to see the guard?
588
00:34:58,680 --> 00:34:59,680
Or...
589
00:35:00,640 --> 00:35:02,040
Are you a fugitive?
590
00:35:02,400 --> 00:35:05,360
Yes, I murdered people and set them on fire.
I've committed many crimes.
591
00:35:05,560 --> 00:35:07,120
Philanthropist Wen, stay away from me.
592
00:35:07,920 --> 00:35:10,040
Then, do you pluck flowers?
593
00:35:12,040 --> 00:35:12,760
Alright.
594
00:35:12,880 --> 00:35:13,880
I'll stop joking.
595
00:35:14,160 --> 00:35:15,120
How is it?
596
00:35:15,240 --> 00:35:17,760
The Heroes Conference.
It'll be an interesting drama.
597
00:35:17,880 --> 00:35:18,560
Are you going?
598
00:35:18,680 --> 00:35:20,280
Are you following me there to kill people
599
00:35:20,400 --> 00:35:21,760
or set the fire?
600
00:35:22,640 --> 00:35:24,800
Of course we are going there
to enjoy the drama.
601
00:35:24,960 --> 00:35:26,400
What in the world is more interesting
602
00:35:26,520 --> 00:35:27,520
than drama?
603
00:35:27,720 --> 00:35:28,800
Moreover,
604
00:35:28,920 --> 00:35:31,640
it's a drama about a dogfight.
605
00:35:31,800 --> 00:35:33,840
We have to go even if it's far away.
606
00:35:33,960 --> 00:35:37,040
The Heroes Conference
with a group of barking dogs.
607
00:35:37,400 --> 00:35:38,360
The Five Lakes Alliance
608
00:35:38,480 --> 00:35:40,720
is eager to take control of Zhang Cheng Ling.
609
00:35:41,280 --> 00:35:44,680
A lonely chick that has nothing to rely on.
610
00:35:45,120 --> 00:35:47,920
He's surrounded by hounds
that are smarter than foxes.
611
00:35:48,120 --> 00:35:51,160
What a pity.
612
00:35:51,920 --> 00:35:54,320
No one would think that you're a mute
even if you keep quiet.
613
00:35:57,360 --> 00:35:58,400
I'll go and look for Xiang
614
00:35:58,560 --> 00:35:59,600
to settle something.
615
00:35:59,960 --> 00:36:02,240
I'll be there right away, Ah Xu.
616
00:36:20,440 --> 00:36:22,760
Brother Zhao, you really know how to enjoy.
617
00:36:23,120 --> 00:36:25,320
I've enjoyed myself on the way
618
00:36:25,440 --> 00:36:26,840
with you, Brother Zhao.
619
00:36:28,120 --> 00:36:29,040
My second brother
620
00:36:29,320 --> 00:36:31,680
is the son-in-law of West Zhejiang's Observer.
621
00:36:32,000 --> 00:36:33,840
He's a nobleman.
622
00:36:34,080 --> 00:36:36,080
He's worried that we would laugh at him
623
00:36:36,360 --> 00:36:37,720
as he's traveling with a bunch of rough men.
624
00:36:38,000 --> 00:36:39,480
He's so quiet now.
625
00:36:40,400 --> 00:36:41,920
You always tease me.
626
00:36:42,200 --> 00:36:44,320
It's all because of Cheng Ling.
627
00:36:44,440 --> 00:36:46,000
[He often stops on his way.]
628
00:36:46,240 --> 00:36:48,360
[When can he bring Cheng Ling to Yueyang?]
629
00:36:56,400 --> 00:36:57,160
Master.
630
00:36:57,560 --> 00:36:59,200
Come. What are you looking for?
631
00:36:59,400 --> 00:37:01,360
A hairpin or a ring? Pearl, jade, gold or silver?
632
00:37:01,480 --> 00:37:03,120
We've got everything.
633
00:37:03,360 --> 00:37:04,600
Can you make glass?
634
00:37:04,760 --> 00:37:06,280
You're at the right place.
635
00:37:06,440 --> 00:37:07,440
In this region,
636
00:37:07,920 --> 00:37:09,480
no other shop is better than us
637
00:37:09,600 --> 00:37:11,240
in making glass.
638
00:37:12,640 --> 00:37:15,160
Make 30 copies of this.
639
00:37:15,320 --> 00:37:16,440
I'm in a hurry.
640
00:37:16,560 --> 00:37:17,520
Can I get them tomorrow?
641
00:37:18,600 --> 00:37:22,120
Master, you sound like an outsider.
642
00:37:22,640 --> 00:37:24,480
A customized glazed ware
643
00:37:24,760 --> 00:37:27,520
takes at least ten days to half a month to make.
644
00:37:28,120 --> 00:37:30,640
Your treasure was made by some expert.
645
00:37:30,800 --> 00:37:31,880
It's crystal clear.
646
00:37:32,400 --> 00:37:35,600
I think my furnace can only...
647
00:37:37,440 --> 00:37:38,880
Alright.
648
00:37:39,040 --> 00:37:40,200
Master, three days.
649
00:37:40,880 --> 00:37:42,040
Give me three days.
650
00:37:42,560 --> 00:37:43,920
I'll get them ready.
651
00:37:44,560 --> 00:37:46,840
Three days later, I'll come
652
00:37:47,120 --> 00:37:48,640
to get my goods,
653
00:37:48,920 --> 00:37:50,520
or burn your shop.
654
00:37:51,040 --> 00:37:52,680
Alright. Don't worry.
655
00:37:52,800 --> 00:37:54,040
I'll get them ready in time.
656
00:38:02,600 --> 00:38:03,560
I won again.
657
00:38:04,480 --> 00:38:05,800
I lost again.
658
00:38:06,000 --> 00:38:07,120
I gave up.
659
00:38:07,280 --> 00:38:08,760
I'll lose my dress if I continue playing.
660
00:38:09,560 --> 00:38:11,840
Sister Xiang, you give up once you lose.
661
00:38:11,960 --> 00:38:13,440
That's not good.
662
00:38:13,880 --> 00:38:15,840
Hong Lu, am I right?
663
00:38:15,960 --> 00:38:16,920
You're right, Sister.
664
00:38:17,040 --> 00:38:19,000
Sister Xiang, you can't do this.
665
00:38:24,000 --> 00:38:25,120
Let me tell you.
666
00:38:25,240 --> 00:38:26,720
It's just that I don't know
how to play this game.
667
00:38:26,840 --> 00:38:27,880
If we play Pai Gow,
668
00:38:28,000 --> 00:38:29,120
I'll make you pay
669
00:38:29,240 --> 00:38:30,280
with your dress and underwear.
670
00:38:30,680 --> 00:38:32,960
But, we still need one more player.
671
00:38:33,320 --> 00:38:37,160
Sister Xiang, when will Master be back?
672
00:38:38,720 --> 00:38:40,240
Are you already missing Master?
673
00:38:40,360 --> 00:38:41,560
Don't laugh at me.
674
00:38:42,000 --> 00:38:43,200
I just think
675
00:38:43,320 --> 00:38:45,760
you've saved our lives,
676
00:38:45,960 --> 00:38:47,040
so we should try our best
677
00:38:47,160 --> 00:38:48,800
to serve you and Master.
678
00:38:48,920 --> 00:38:51,760
But, we've been only playing around these days.
679
00:38:51,880 --> 00:38:53,320
I feel guilty.
680
00:38:53,440 --> 00:38:54,400
Stop it.
681
00:38:54,560 --> 00:38:56,160
You're just trying to say
that you're missing Master.
682
00:38:56,240 --> 00:38:57,920
It's useless.
683
00:38:58,160 --> 00:38:59,360
Why is it useless?
684
00:39:00,680 --> 00:39:01,520
Master?
685
00:39:05,400 --> 00:39:05,960
-Master
-Master.
686
00:39:06,040 --> 00:39:08,320
Master, we need one more player. It's you.
687
00:39:10,240 --> 00:39:11,240
Ungrateful.
688
00:39:13,520 --> 00:39:16,000
Girl, why did you miss me?
689
00:39:20,480 --> 00:39:21,520
You see?
690
00:39:22,200 --> 00:39:23,560
They are loyal servants.
691
00:39:24,560 --> 00:39:25,960
Unlike you.
692
00:39:26,280 --> 00:39:28,480
You've been like a reinless horse
once you left the valley.
693
00:39:28,640 --> 00:39:30,400
You only think about playing.
694
00:39:30,600 --> 00:39:33,720
It's uneasy to have you as my servants.
695
00:39:34,280 --> 00:39:35,280
Xiang.
696
00:39:35,640 --> 00:39:39,080
Give them a hundred taels of silver later.
697
00:39:39,280 --> 00:39:40,480
You may return to your home.
698
00:39:40,800 --> 00:39:41,840
Using them wisely,
699
00:39:42,160 --> 00:39:43,360
you should be at ease
700
00:39:43,440 --> 00:39:44,560
for the rest of your lives.
701
00:39:47,880 --> 00:39:48,720
Master.
702
00:39:48,880 --> 00:39:50,480
Please do not dislike us.
703
00:39:50,680 --> 00:39:53,120
We survived
704
00:39:53,240 --> 00:39:54,560
due to Sister Xiang's and your help.
705
00:39:54,720 --> 00:39:58,040
We are willing to follow you
for the rest of our lives.
706
00:39:58,280 --> 00:40:00,200
We will continue to repay you in our next lives.
707
00:40:00,720 --> 00:40:02,680
Follow us for the rest of your lives?
708
00:40:03,880 --> 00:40:05,360
It's easy to say it.
709
00:40:05,960 --> 00:40:06,840
Gu Xiang.
710
00:40:07,520 --> 00:40:09,360
What did I tell you previously?
711
00:40:17,000 --> 00:40:17,640
Master.
712
00:40:17,760 --> 00:40:19,400
I've prepared this especially for you.
713
00:40:19,520 --> 00:40:21,280
Wolong's famous nuts.
714
00:40:21,440 --> 00:40:23,720
They are big, crispy and delicious.
715
00:40:23,840 --> 00:40:25,720
I queued for them. Have a taste.
716
00:40:26,040 --> 00:40:27,040
Did you get paid?
717
00:40:27,240 --> 00:40:28,600
You're praising them so obviously.
718
00:40:28,720 --> 00:40:29,840
No.
719
00:40:29,960 --> 00:40:32,760
I just wanted to offer my master
the best thing.
720
00:40:42,480 --> 00:40:44,120
How is it? Not bad, right?
721
00:40:45,440 --> 00:40:47,760
You have good sense.
722
00:40:48,440 --> 00:40:51,000
We will get our nuts
from this store next time.
723
00:40:51,600 --> 00:40:54,040
Master, I didn't buy them.
724
00:40:54,360 --> 00:40:56,440
Yun Zai and Hong Lu bought them.
725
00:40:56,840 --> 00:40:58,920
They queued purposely for these.
726
00:40:59,360 --> 00:41:00,960
My good master.
727
00:41:01,080 --> 00:41:02,880
They are orphans.
728
00:41:03,000 --> 00:41:04,520
They don't have anyone to rely on.
729
00:41:04,800 --> 00:41:06,000
The world is in a mess.
730
00:41:06,120 --> 00:41:06,640
I'm afraid
731
00:41:06,760 --> 00:41:08,400
they can't survive even with the money.
732
00:41:08,680 --> 00:41:10,800
Master, please let them stay.
733
00:41:11,080 --> 00:41:12,600
Please, Master.
734
00:41:12,800 --> 00:41:14,240
It's hard to survive outside.
735
00:41:14,360 --> 00:41:15,800
Throughout our lives,
736
00:41:15,960 --> 00:41:19,520
we were sold around like kittens or puppies.
737
00:41:19,680 --> 00:41:21,960
Only Sister Xiang treats us as humans.
738
00:41:22,120 --> 00:41:24,520
Master, please let us stay and serve you.
739
00:41:24,640 --> 00:41:25,560
Yes, Master.
740
00:41:25,720 --> 00:41:27,360
We are willing to do it.
741
00:41:29,120 --> 00:41:29,960
Alright.
742
00:41:30,600 --> 00:41:31,520
Thank you, Master.
743
00:41:31,720 --> 00:41:33,080
Since you're willing to do it,
744
00:41:33,720 --> 00:41:34,800
these two girls
745
00:41:34,960 --> 00:41:36,280
are your servants from now on.
746
00:41:37,240 --> 00:41:38,720
You decide it yourself,
747
00:41:38,840 --> 00:41:40,640
so you are responsible for the outcome later.
748
00:41:40,720 --> 00:41:41,880
I won't interfere.
749
00:41:42,040 --> 00:41:43,400
Yes. Thank you, Master.
750
00:41:43,560 --> 00:41:45,080
Since I take them in,
751
00:41:45,200 --> 00:41:46,560
I'll protect them.
752
00:41:47,120 --> 00:41:49,400
We'll see if you have the capability.
753
00:41:50,320 --> 00:41:51,640
You two may leave first.
754
00:41:51,760 --> 00:41:52,640
Yes.
755
00:41:56,920 --> 00:41:57,840
Come here.
756
00:41:58,000 --> 00:41:59,680
I need you to do two things.
757
00:42:12,560 --> 00:42:13,760
You must complete the first task
758
00:42:14,200 --> 00:42:15,680
as soon as possible.
759
00:42:16,360 --> 00:42:17,480
We need to plan carefully
760
00:42:18,080 --> 00:42:19,600
for the second task.
761
00:42:56,850 --> 00:43:02,580
♪The sky was gray
as I crossed the cold river♪
762
00:43:04,370 --> 00:43:10,530
♪The moon in my cup at night
reflects the sadness in my smile♪
763
00:43:12,130 --> 00:43:17,860
♪Who allowed me to roam
around the world on horseback?♪
764
00:43:19,140 --> 00:43:25,940
♪Who is drunk in their dreams
but can't find home when they wake?
765
00:43:27,380 --> 00:43:33,500
♪The cold rain kisses my windows♪
766
00:43:34,720 --> 00:43:41,490
♪I don't mind hate and slander,
but my melancholy persists♪
767
00:43:42,080 --> 00:43:46,120
♪The spring breeze
brings greenery along the river♪
768
00:43:46,120 --> 00:43:49,180
♪But can't warm my cold heart♪
769
00:43:49,660 --> 00:43:57,140
♪Is that our light out of nowhere?♪
770
00:43:57,650 --> 00:44:01,070
♪I regret not meeting you earlier,
but we've finally met now♪
771
00:44:01,070 --> 00:44:04,370
♪Don't let the seasons pass in vain♪
772
00:44:04,370 --> 00:44:12,000
♪Give up the adventures on horseback
for a peaceful quiet life♪
773
00:44:12,580 --> 00:44:16,030
♪The lights of ten thousand families
light up the world♪
774
00:44:16,030 --> 00:44:19,550
♪The past disappears like smoke
in a sandstorm♪
775
00:44:20,020 --> 00:44:25,940
♪I will spend the rest of my days
enjoying my life with you♪
776
00:44:26,990 --> 00:44:34,860
♪I will be with you forever♪
51045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.