Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,470 --> 00:00:20,940
ULTRAMAN
2
00:00:17,540 --> 00:00:20,940
A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES
3
00:00:21,840 --> 00:00:27,660
HUMAN SPECIMENS 5 & 6
4
00:00:29,880 --> 00:00:37,260
The emblem on the chest
Is a shooting star
5
00:00:37,320 --> 00:00:44,630
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
6
00:00:44,700 --> 00:00:48,260
From the Land of Light,
For our sake
7
00:00:48,340 --> 00:00:55,330
He has come, our Ultraman
8
00:01:07,250 --> 00:01:14,630
The capsule in hand,
Flashes sparkling
9
00:01:14,700 --> 00:01:22,030
It's a shine
Of one million watts
10
00:01:22,100 --> 00:01:25,700
From the Land of Light,
For the sake of justice
11
00:01:25,770 --> 00:01:32,770
He has come, our Ultraman
12
00:01:35,750 --> 00:01:40,310
THREE-FACED MONSTER
13
00:01:35,750 --> 00:01:40,310
DADA
14
00:01:35,750 --> 00:01:40,310
APPEARS
15
00:01:45,530 --> 00:01:47,690
All this week at Hyuuga Pass
in Okutama...
16
00:01:47,760 --> 00:01:50,730
accidents involving falling
busses have been happening.
17
00:01:50,800 --> 00:01:53,530
Even though the police
investigated desperately...
18
00:01:53,600 --> 00:01:55,900
the cause remains
completely unknown.
19
00:01:56,870 --> 00:01:57,890
The Tokyo Police...
20
00:01:57,970 --> 00:02:00,670
requested an investigation
from the Science Patrol.
21
00:02:02,780 --> 00:02:03,940
The accidents...
22
00:02:04,010 --> 00:02:06,070
would occur exactly at noon.
23
00:02:07,150 --> 00:02:10,050
This long distance bus
headed from Tokyo to Ogouchi...
24
00:02:10,120 --> 00:02:12,640
went through Hyuuga Pass
exactly at noon.
25
00:02:23,160 --> 00:02:24,150
Hey.
26
00:02:45,150 --> 00:02:46,140
Thanks.
27
00:03:46,910 --> 00:03:48,180
Pull yourself together!
28
00:03:48,250 --> 00:03:49,240
Hey!
29
00:03:49,320 --> 00:03:50,310
Get it together.
30
00:03:54,920 --> 00:03:55,910
Are you alright?
31
00:03:57,160 --> 00:03:58,350
I'm fine.
32
00:03:58,430 --> 00:03:59,450
I am alright.
33
00:04:00,560 --> 00:04:01,550
But...
34
00:04:01,630 --> 00:04:02,620
what happened?
35
00:04:04,830 --> 00:04:06,300
Look at the bus!
36
00:04:07,300 --> 00:04:08,500
So...
37
00:04:10,570 --> 00:04:12,730
Only we were
thrown out to safety.
38
00:04:15,110 --> 00:04:16,240
But it's strange.
39
00:04:18,550 --> 00:04:19,940
It was a terrible accident.
40
00:04:20,010 --> 00:04:21,570
There should be rescuers here!
41
00:04:23,180 --> 00:04:24,740
I can't see
any bodies, either.
42
00:04:27,690 --> 00:04:28,680
Don't go anywhere.
43
00:04:28,760 --> 00:04:29,740
It's dangerous.
44
00:04:29,820 --> 00:04:31,150
I'll check down there.
45
00:04:31,230 --> 00:04:32,210
Alright.
46
00:04:52,510 --> 00:04:53,610
What's going on?
47
00:05:12,330 --> 00:05:13,460
What are you doing?
48
00:05:14,300 --> 00:05:15,630
Where are the passengers?
49
00:05:15,700 --> 00:05:17,400
They've already
been taken away.
50
00:05:18,140 --> 00:05:20,610
It has been an hour
since the accident.
51
00:05:20,670 --> 00:05:21,800
An hour?
52
00:05:25,710 --> 00:05:27,200
I see. Then...
53
00:05:27,280 --> 00:05:30,550
What a strange accident,
considering the height.
54
00:05:30,620 --> 00:05:32,920
Everyone escaped
with just small scratches.
55
00:05:32,990 --> 00:05:35,320
Well, one person
broke a leg, but...
56
00:05:36,190 --> 00:05:37,180
Just one?
57
00:05:37,820 --> 00:05:39,920
Ide or something
from the Science Patrol.
58
00:05:40,630 --> 00:05:41,890
He's alright?
59
00:05:41,960 --> 00:05:43,220
What?
60
00:05:43,960 --> 00:05:45,900
Nevermind. Thank you.
61
00:05:48,000 --> 00:05:49,800
The path up
to the road is over there.
62
00:05:49,870 --> 00:05:51,360
I still have business up here.
63
00:06:05,350 --> 00:06:07,290
Where is she trying to go?
64
00:06:09,460 --> 00:06:10,680
That way...
65
00:06:13,090 --> 00:06:14,560
just leads to the mountains.
66
00:06:15,160 --> 00:06:17,390
The Cosmic Ray Lab
is the only thing up there.
67
00:06:23,300 --> 00:06:24,290
This is Muramatsu.
68
00:06:24,370 --> 00:06:25,400
Come in, HQ.
69
00:06:25,470 --> 00:06:26,730
Ah, Cap!
70
00:06:26,810 --> 00:06:27,970
This is Fuji.
Go ahead.
71
00:06:28,040 --> 00:06:29,870
The bus crashed.
I'm fine.
72
00:06:29,940 --> 00:06:32,470
It was sudden and
the cause is completely unknown.
73
00:06:32,550 --> 00:06:34,040
I'm following a shady person.
74
00:06:35,550 --> 00:06:36,540
Cap!
75
00:06:38,450 --> 00:06:39,850
Cap!
76
00:06:39,920 --> 00:06:41,150
What's wrong?
77
00:06:41,220 --> 00:06:42,780
Cap, I can't hear you!
78
00:06:42,860 --> 00:06:44,590
Come in, Cap!
79
00:06:44,660 --> 00:06:45,650
This is Ide.
80
00:06:45,730 --> 00:06:47,590
Did you get
in contact with Cap?
81
00:06:47,660 --> 00:06:48,690
He's okay, right?
82
00:06:48,760 --> 00:06:51,560
Ide, how can you be so calm?!
83
00:06:51,630 --> 00:06:54,260
This is all because
of your carelessness!
84
00:06:54,330 --> 00:06:55,890
How could I help it?
85
00:06:55,970 --> 00:06:58,200
When I woke up,
I found myself laying here!
86
00:06:58,270 --> 00:06:59,740
Then get up and look for him!
87
00:06:59,810 --> 00:07:00,800
Fine.
88
00:07:18,860 --> 00:07:20,120
Two hours...
89
00:07:20,190 --> 00:07:21,890
have passed
since the incident.
90
00:07:22,860 --> 00:07:24,300
But we can't reach the Cap.
91
00:07:25,300 --> 00:07:27,360
Since it's the Cap,
he should be okay...
92
00:07:29,140 --> 00:07:31,130
but there's always
a chance he isn't.
93
00:07:33,040 --> 00:07:34,600
Until we can reach Cap...
94
00:07:34,680 --> 00:07:35,660
I'll take the lead.
95
00:07:35,740 --> 00:07:36,730
Yes, sir.
96
00:07:36,810 --> 00:07:38,610
Arashi and Fuji,
rush to the scene.
97
00:07:38,680 --> 00:07:40,200
Meet with Ide.
98
00:07:40,280 --> 00:07:42,650
I want you to investigate
Cap's location.
99
00:07:42,720 --> 00:07:43,810
Yes, sir.
100
00:08:12,580 --> 00:08:13,740
At that time...
101
00:08:13,810 --> 00:08:18,080
a man came to the hospital
Ide was in for help.
102
00:08:19,220 --> 00:08:20,380
He was a researcher...
103
00:08:20,450 --> 00:08:22,320
from the Cosmic Ray Lab
on the summit.
104
00:08:22,390 --> 00:08:24,720
His story shocked everyone.
105
00:08:26,330 --> 00:08:27,760
We've been attacked...
106
00:08:28,700 --> 00:08:29,860
by the Dada.
107
00:08:29,930 --> 00:08:30,920
Dada?
108
00:08:31,970 --> 00:08:32,990
That's right.
109
00:08:33,900 --> 00:08:36,060
They're creatures from space.
110
00:08:37,140 --> 00:08:38,540
Monsters!
111
00:08:40,010 --> 00:08:42,030
Give us more details!
Details!
112
00:08:45,610 --> 00:08:46,870
It was...
113
00:08:46,950 --> 00:08:47,940
one week ago.
114
00:08:51,150 --> 00:08:52,140
That's strange.
115
00:08:55,020 --> 00:08:56,550
Suddenly, that day...
116
00:08:56,620 --> 00:08:58,090
a strange problem occurred.
117
00:08:58,160 --> 00:08:59,460
What's happening?
118
00:08:59,530 --> 00:09:00,520
Just wait.
119
00:09:12,670 --> 00:09:13,700
I...
120
00:09:13,770 --> 00:09:16,940
had just gone
to get data at that time...
121
00:09:17,010 --> 00:09:18,170
so I was outside.
122
00:09:52,350 --> 00:09:53,710
I was lucky.
123
00:09:53,780 --> 00:09:56,980
I just happened
to run into the storeroom.
124
00:09:57,050 --> 00:09:59,420
They have the ability
to pass through walls...
125
00:09:59,490 --> 00:10:02,390
but the storeroom was made
to obstruct all cosmic rays...
126
00:10:02,460 --> 00:10:06,360
so the walls were made
of a heavy alloy which kept them out.
127
00:10:15,070 --> 00:10:16,470
There are three of them?
128
00:10:17,100 --> 00:10:18,160
I see.
129
00:10:22,440 --> 00:10:23,430
Maybe...
130
00:10:23,510 --> 00:10:24,500
Cap was--
131
00:10:34,420 --> 00:10:35,410
What's wrong?
132
00:10:35,490 --> 00:10:36,480
What happened?
133
00:10:40,090 --> 00:10:41,720
We finally caught you!
134
00:10:41,800 --> 00:10:43,060
You put up quite a fight.
135
00:10:55,680 --> 00:10:57,910
Dada #271...
136
00:10:57,980 --> 00:11:01,310
finish your
mission faithfully.
137
00:11:02,180 --> 00:11:04,150
I tested
all the staff of this lab.
138
00:11:04,220 --> 00:11:07,450
We gathered four
that were suitable as specimens.
139
00:11:07,520 --> 00:11:09,580
I asked for six specimens!
140
00:11:09,660 --> 00:11:12,680
We are desperate for these
specimens on our planet.
141
00:11:12,760 --> 00:11:18,290
Find six before 222,
Dada time.
142
00:11:21,940 --> 00:11:23,800
Dada #271...
143
00:11:23,870 --> 00:11:26,000
someone is approaching you.
144
00:11:26,070 --> 00:11:27,940
Be alert.
145
00:12:57,400 --> 00:12:58,960
What could have happened here?
146
00:13:00,900 --> 00:13:02,390
How could no one be here?
147
00:13:08,240 --> 00:13:10,300
Who are you?
148
00:13:14,210 --> 00:13:17,670
Medical Officer Akikawa of the
Central Space Atomic Energy Lab.
149
00:13:17,750 --> 00:13:21,590
We haven't received last week's
reports from this lab yet...
150
00:13:21,660 --> 00:13:23,090
so I came to get them myself.
151
00:13:24,720 --> 00:13:27,490
I kept calling,
but no one would pick up.
152
00:13:30,000 --> 00:13:34,020
There was a problem
with our electrical systems...
153
00:13:34,800 --> 00:13:37,330
so we are unable to phone
or telegraph the outside.
154
00:13:39,510 --> 00:13:42,600
If so, why didn't you
report it to Central Lab?
155
00:13:42,680 --> 00:13:45,370
Everyone here
is working to fix it.
156
00:13:46,550 --> 00:13:48,340
I will bring
the reports right away.
157
00:13:49,220 --> 00:13:50,340
Please wait.
158
00:13:51,180 --> 00:13:52,170
Go ahead.
159
00:14:20,750 --> 00:14:22,680
IQ 145...
160
00:14:24,080 --> 00:14:26,310
biological reaction 898.
161
00:14:28,120 --> 00:14:29,550
She'll be a good specimen.
162
00:15:02,960 --> 00:15:03,950
What's wrong?
163
00:15:04,020 --> 00:15:05,120
Nothing...
164
00:15:05,190 --> 00:15:06,520
I just...
165
00:15:06,590 --> 00:15:08,150
Please sit.
166
00:15:08,230 --> 00:15:09,750
I've brought the reports.
167
00:15:12,070 --> 00:15:13,050
Please sit.
168
00:15:17,340 --> 00:15:19,030
Please check them to be sure.
169
00:16:00,180 --> 00:16:01,340
You saw it, didn't you?
170
00:16:09,760 --> 00:16:11,160
Bastard!
171
00:16:32,080 --> 00:16:33,170
Now! Run!
172
00:16:52,300 --> 00:16:53,820
That's right!
The energy!
173
00:17:16,120 --> 00:17:17,150
What happened?
174
00:17:23,000 --> 00:17:25,560
I found a usable
human specimen.
175
00:17:25,630 --> 00:17:26,620
However...
176
00:17:26,700 --> 00:17:27,890
my Microta is broken...
177
00:17:27,970 --> 00:17:29,760
so please send another one.
178
00:17:29,840 --> 00:17:30,930
Roger.
179
00:17:40,010 --> 00:17:41,000
A generator room!
180
00:17:50,820 --> 00:17:51,810
What's this?
181
00:17:52,930 --> 00:17:54,920
They brought
something like this here?
182
00:17:55,800 --> 00:17:58,030
A electric mini-generator.
183
00:18:03,670 --> 00:18:04,660
Hurry!
184
00:18:04,740 --> 00:18:06,170
You only have 101 Dada left!
185
00:18:25,760 --> 00:18:26,780
This is Muramatsu.
186
00:18:26,860 --> 00:18:27,850
This is Muramatsu!
187
00:18:27,930 --> 00:18:29,190
I'm at the Cosmic Ray Lab.
188
00:18:29,260 --> 00:18:31,560
We're being attacked
by space creature Dada!
189
00:18:31,630 --> 00:18:32,620
Please send help!
190
00:18:32,700 --> 00:18:33,690
Roger!
191
00:19:08,270 --> 00:19:09,600
It's Ultraman!
192
00:19:09,670 --> 00:19:11,330
- Attack!
- Roger.
193
00:19:11,400 --> 00:19:12,700
I will defeat Ultraman.
194
00:21:43,420 --> 00:21:44,450
It's no good.
195
00:21:44,520 --> 00:21:45,990
Ultraman is too strong!
196
00:21:46,060 --> 00:21:48,650
Get human specimens
5 and 6 quickly...
197
00:21:48,730 --> 00:21:51,390
and send them back to us.
Hurry!
198
00:22:01,270 --> 00:22:02,400
Hurry!
199
00:22:30,400 --> 00:22:31,500
There was only one?
200
00:24:48,740 --> 00:24:50,230
Where?
Where's the monster?
201
00:24:52,180 --> 00:24:53,410
Where's the monster?
202
00:24:54,980 --> 00:24:56,680
Ultraman already
took care of it.
203
00:25:03,560 --> 00:25:04,650
Hayata!
204
00:25:05,760 --> 00:25:07,230
Too bad, Arashi.
205
00:25:07,290 --> 00:25:08,620
- Dammit!
- Ouch!
206
00:25:08,690 --> 00:25:09,850
Ow!
207
00:25:09,930 --> 00:25:10,920
Mr. Ide!
208
00:25:11,000 --> 00:25:11,990
Ide!
13310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.