All language subtitles for Ultraman Ep21 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,470 --> 00:00:20,920 ULTRAMAN 2 00:00:17,540 --> 00:00:20,940 A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES 3 00:00:21,810 --> 00:00:27,640 BREAK THROUGH THE SMOKE 4 00:00:29,550 --> 00:00:36,980 The emblem on the chest Is a shooting star 5 00:00:37,060 --> 00:00:44,290 With the pride-worthy jet, Shoot the enemy 6 00:00:44,370 --> 00:00:47,990 From the Land of Light, For our sake 7 00:00:48,070 --> 00:00:55,070 He has come, our Ultraman 8 00:01:06,950 --> 00:01:14,290 The capsule in hand, Flashes sparkling 9 00:01:14,360 --> 00:01:21,730 It's a shine Of one million watts 10 00:01:21,800 --> 00:01:25,400 From the Land of Light, For the sake of justice 11 00:01:25,470 --> 00:01:32,470 He has come, our Ultraman 12 00:01:35,750 --> 00:01:40,300 APPEARS 13 00:01:35,750 --> 00:01:40,300 POISON GAS MONSTER 14 00:01:35,750 --> 00:01:40,300 KEMULAR 15 00:01:43,120 --> 00:01:45,320 This is Ohmiyama, located near Ohmishi. 16 00:01:45,860 --> 00:01:48,850 No one suspected that in the midst of this natural beauty... 17 00:01:48,930 --> 00:01:51,160 a frightening event was about to take place. 18 00:01:51,830 --> 00:01:54,770 "You are a girl. 19 00:01:56,070 --> 00:01:57,830 "That is dog. 20 00:01:58,570 --> 00:02:00,010 "The dog is running. 21 00:02:00,610 --> 00:02:02,240 " Birds fly. 22 00:02:03,180 --> 00:02:04,800 Birds fly... " 23 00:02:08,380 --> 00:02:10,040 What a big bird! 24 00:02:15,320 --> 00:02:16,410 What happened!? 25 00:02:21,630 --> 00:02:22,790 There's one here, too! 26 00:02:33,110 --> 00:02:36,010 So, when you picked them up, they were already dead? 27 00:02:37,310 --> 00:02:38,340 You're not lying? 28 00:02:38,410 --> 00:02:39,710 No. 29 00:02:40,880 --> 00:02:42,110 It's strange... 30 00:02:42,180 --> 00:02:44,550 that this many birds could have died at once. 31 00:02:47,320 --> 00:02:48,310 Well... 32 00:02:48,390 --> 00:02:51,650 you sometimes hear of a stone called sesshoseki that... 33 00:02:51,730 --> 00:02:54,320 exudes poison gas which can kill animals and birds. 34 00:02:55,000 --> 00:02:59,020 You mean like the smoke from an active volcano? 35 00:02:59,100 --> 00:03:00,090 Yes. 36 00:03:00,170 --> 00:03:03,360 Ohmiyama is a dead volcano that stopped working... 37 00:03:03,440 --> 00:03:05,370 several thousand years ago, you know. 38 00:03:05,440 --> 00:03:06,630 I see. 39 00:03:08,340 --> 00:03:10,240 You didn't try to make yakitori... 40 00:03:10,310 --> 00:03:11,740 by putting up a net, did you? 41 00:03:11,810 --> 00:03:12,840 No way! 42 00:03:20,790 --> 00:03:23,190 Hey, let's eat lunch here. 43 00:03:24,390 --> 00:03:26,090 We have to go to the summit... 44 00:03:26,160 --> 00:03:27,590 to look at the crater! 45 00:03:27,660 --> 00:03:28,650 Right! 46 00:03:29,700 --> 00:03:32,360 Then, you two go alone. 47 00:03:32,430 --> 00:03:34,530 We'll be resting here. 48 00:03:34,600 --> 00:03:36,000 How pathetic! 49 00:03:36,070 --> 00:03:38,730 You two wait there. We'll be back soon. 50 00:03:44,950 --> 00:03:45,930 Here's an apple. 51 00:03:46,010 --> 00:03:47,210 Thank you. 52 00:03:56,060 --> 00:03:57,460 It's rather wide, isn't it? 53 00:03:57,530 --> 00:03:59,290 You couldn't commit suicide here. 54 00:04:00,830 --> 00:04:02,160 There's water down there. 55 00:04:02,230 --> 00:04:04,030 It's probably just rainwater. 56 00:04:14,680 --> 00:04:16,580 They're back. How was it? 57 00:04:17,340 --> 00:04:18,780 Was there something there? 58 00:04:19,910 --> 00:04:21,250 Nothing at all. 59 00:04:21,320 --> 00:04:22,650 It was just a puddle. 60 00:04:22,720 --> 00:04:24,010 Let's eat! 61 00:04:24,080 --> 00:04:26,140 Why do we climb mountains? 62 00:04:26,220 --> 00:04:28,280 Because there are lunch boxes at the top! 63 00:04:46,270 --> 00:04:48,710 Seems that a fog has risen. 64 00:04:49,580 --> 00:04:51,640 Someone's probably Iit a campfire. 65 00:04:53,780 --> 00:04:55,410 Something's strange. 66 00:04:55,480 --> 00:04:56,920 Doesn't it smell funny? 67 00:05:11,330 --> 00:05:14,320 The strange event was soon reported to the Science Patrol. 68 00:05:14,400 --> 00:05:15,390 Cap... 69 00:05:15,470 --> 00:05:17,460 it's not a very compelling problem. 70 00:05:17,540 --> 00:05:18,900 Things like dead birds... 71 00:05:18,970 --> 00:05:20,170 eyes in the mist... 72 00:05:20,240 --> 00:05:22,440 seem like a fairytale, doesn't it? 73 00:05:22,510 --> 00:05:23,500 But... 74 00:05:23,580 --> 00:05:25,980 there are lots of other strange phenomena, too. 75 00:05:26,580 --> 00:05:28,670 Like dead fish floating in rivers... 76 00:05:28,750 --> 00:05:31,410 or trees and rocks that change color overnight. 77 00:05:31,490 --> 00:05:33,720 That's what makes it seem like a fairytale. 78 00:05:34,460 --> 00:05:37,360 It's not a case for great adults like us. 79 00:05:41,660 --> 00:05:42,650 However... 80 00:05:42,730 --> 00:05:44,460 since we've been called... 81 00:05:44,530 --> 00:05:46,190 we can't avoid investigating. 82 00:05:46,270 --> 00:05:48,330 That's a job for women and children. 83 00:05:48,400 --> 00:05:49,390 Then, Cap... 84 00:05:49,470 --> 00:05:50,460 I'll go! 85 00:05:50,540 --> 00:05:51,660 What, alone? 86 00:05:51,740 --> 00:05:54,440 You just said it's work for women and children, right? 87 00:05:55,680 --> 00:05:56,670 No, I... 88 00:05:56,740 --> 00:05:57,970 I mean... 89 00:05:58,680 --> 00:05:59,670 I just... 90 00:06:00,280 --> 00:06:01,370 You've lost, Arashi. 91 00:06:02,750 --> 00:06:04,150 Let's leave this to Fuji... 92 00:06:04,220 --> 00:06:05,480 shall we? 93 00:06:05,550 --> 00:06:09,490 Cap, is it okay to leave this just to Fuji? 94 00:06:09,560 --> 00:06:11,550 Well, I don't think there's any danger. 95 00:06:12,130 --> 00:06:13,320 However... 96 00:06:13,390 --> 00:06:14,830 be very careful. 97 00:06:14,900 --> 00:06:15,880 Yes, sir. 98 00:06:29,410 --> 00:06:30,900 Is this HQ? 99 00:06:30,980 --> 00:06:32,410 The VTOL is running well. 100 00:06:32,480 --> 00:06:33,950 The weather is clear... 101 00:06:34,010 --> 00:06:36,850 and I'll arrive on the summit of Ohmiyama shortly. 102 00:06:36,920 --> 00:06:38,680 At this point, everything is fine. 103 00:06:39,890 --> 00:06:41,950 Big sister, you're really excited! 104 00:06:42,020 --> 00:06:43,890 Why, Hoshino! 105 00:06:43,960 --> 00:06:45,260 You did it again! 106 00:06:45,330 --> 00:06:46,660 Even if you're a member... 107 00:06:46,730 --> 00:06:49,560 it's not good to follow without permission! 108 00:06:50,130 --> 00:06:52,220 The others would be angry. 109 00:06:52,300 --> 00:06:54,270 Since you're nice, big sister... 110 00:06:54,340 --> 00:06:56,300 I thought you'd let me go with you. 111 00:06:58,370 --> 00:06:59,770 Flattery won't work. 112 00:06:59,840 --> 00:07:01,600 And what do you mean, "big sister"? 113 00:07:01,680 --> 00:07:03,610 Call me by my proper name, Fuji. 114 00:07:03,680 --> 00:07:05,170 Yes, ma'am. 115 00:07:05,250 --> 00:07:06,230 Fuji. 116 00:07:06,310 --> 00:07:07,970 Well, you're here now... 117 00:07:08,050 --> 00:07:11,020 If you don't want to be scolded by Cap when we return... 118 00:07:11,090 --> 00:07:12,420 - do what I say. - Yes, ma'am. 119 00:07:12,990 --> 00:07:14,780 How arrogant. 120 00:07:14,860 --> 00:07:16,480 Prepare to land. 121 00:07:49,720 --> 00:07:51,020 You two... 122 00:07:51,090 --> 00:07:52,790 are from the Science Patrol? 123 00:07:52,860 --> 00:07:54,190 That's right. 124 00:07:54,260 --> 00:07:55,750 I can't believe the patrol... 125 00:07:55,830 --> 00:07:57,520 could be so pompous. 126 00:07:57,600 --> 00:08:00,470 You can't believe it? Who are you? 127 00:08:00,530 --> 00:08:03,200 The manager of the rest house here. 128 00:08:04,040 --> 00:08:05,630 Well, come along. 129 00:08:06,370 --> 00:08:08,000 Therefore... 130 00:08:08,080 --> 00:08:10,310 all sorts of strange rumors have arisen... 131 00:08:10,380 --> 00:08:12,240 causing us businessmen much grief. 132 00:08:12,980 --> 00:08:13,970 On top of that... 133 00:08:14,050 --> 00:08:16,640 tourists to Ohmiyama continue to decrease... 134 00:08:16,720 --> 00:08:19,450 because the Science Patrol has come to investigate. 135 00:08:20,320 --> 00:08:21,950 We can't do business like this! 136 00:08:22,020 --> 00:08:23,180 I see. 137 00:08:23,260 --> 00:08:24,350 But... 138 00:08:24,430 --> 00:08:25,890 those hikers say they saw... 139 00:08:25,960 --> 00:08:27,720 the eyes of a monster, right? 140 00:08:28,330 --> 00:08:30,300 They probably just saw... 141 00:08:30,360 --> 00:08:32,260 the sun through the fog. 142 00:08:32,330 --> 00:08:34,160 What problematic girls. 143 00:08:35,870 --> 00:08:37,500 Oh, an earthquake! 144 00:08:37,570 --> 00:08:39,560 Are there many earthquakes here? 145 00:08:40,170 --> 00:08:42,610 No, it's nothing like that... 146 00:08:43,140 --> 00:08:44,240 though... 147 00:08:44,310 --> 00:08:45,970 they seem to be frequent lately. 148 00:08:46,050 --> 00:08:48,210 There's an earthquake center in Ohmishi. 149 00:08:49,720 --> 00:08:53,380 So, today's earthquake isn't unusual around here? 150 00:08:53,450 --> 00:08:54,480 Right. 151 00:08:54,560 --> 00:08:56,020 The strange thing is that... 152 00:08:56,090 --> 00:08:59,460 a slight tremor has constantly been recorded for the past month. 153 00:09:00,230 --> 00:09:01,220 Right. 154 00:09:01,300 --> 00:09:04,420 Of course, it's so slight that the human body cannot detect it. 155 00:09:04,500 --> 00:09:05,990 Please show me the graph. 156 00:09:06,070 --> 00:09:07,430 Alright, this way. 157 00:09:12,640 --> 00:09:14,800 What is the significance of this curve? 158 00:09:16,210 --> 00:09:17,580 It's faint, but... 159 00:09:17,640 --> 00:09:19,170 it's a strong tremor. 160 00:09:19,250 --> 00:09:21,240 It holds an energy similar to vitality. 161 00:09:23,880 --> 00:09:27,790 It seems there is somewhat of an anomaly occurring here. 162 00:09:28,490 --> 00:09:29,650 Okay, understood. 163 00:09:29,720 --> 00:09:32,490 We'll plan once we've been able to analyze your report. 164 00:09:32,560 --> 00:09:34,720 Fuji and Hoshino, report back at once. 165 00:09:34,800 --> 00:09:35,780 Roger. 166 00:10:08,000 --> 00:10:09,760 Close the door quickly! 167 00:10:13,200 --> 00:10:14,960 Fuji, Fuji! 168 00:10:16,500 --> 00:10:18,440 Fuji! Hoshino! 169 00:10:21,510 --> 00:10:22,870 What's wrong? 170 00:10:22,940 --> 00:10:24,070 What's going on? 171 00:10:27,010 --> 00:10:29,380 Something must have happened at Ohmiyama. 172 00:10:29,450 --> 00:10:30,440 Depart at once! 173 00:10:55,710 --> 00:10:57,900 I hope those two are alright. 174 00:10:57,980 --> 00:10:59,970 They're just a woman and child... 175 00:11:00,050 --> 00:11:02,680 - so I'm really worried. - We're over Ohmiyama... 176 00:11:02,750 --> 00:11:05,010 but we have no visibility because of the fog. 177 00:11:08,890 --> 00:11:11,050 There's something strange about this fog. 178 00:11:16,000 --> 00:11:16,990 Cap. 179 00:11:17,060 --> 00:11:18,620 The danger meter keeps rising. 180 00:11:20,970 --> 00:11:22,400 What a strong poison gas! 181 00:11:22,470 --> 00:11:24,400 Arashi, prepare the gas masks. 182 00:11:24,470 --> 00:11:25,460 Yes, sir. 183 00:11:26,840 --> 00:11:28,170 Can you see the Mini-VTOL? 184 00:11:28,240 --> 00:11:30,730 No. My view is blocked by the gas! 185 00:11:34,010 --> 00:11:35,740 Okay, land here. 186 00:11:35,820 --> 00:11:36,810 Yes, sir. 187 00:12:12,220 --> 00:12:13,690 It's quiet, Cap. 188 00:12:14,720 --> 00:12:17,550 I don't think it's suddenly become active again, but... 189 00:12:38,550 --> 00:12:40,310 Dammit! What is he doing? 190 00:12:53,360 --> 00:12:56,300 These gas masks can't protect us entirely! 191 00:12:56,360 --> 00:12:57,800 Return to the VTOL for now. 192 00:12:57,860 --> 00:12:58,960 Yes, sir! 193 00:13:16,920 --> 00:13:19,180 Come in HQ, this is Hoshino. 194 00:13:19,250 --> 00:13:20,620 Please answer me! 195 00:13:22,090 --> 00:13:23,080 It's no use. 196 00:13:25,830 --> 00:13:27,230 Fuji! Big sister! 197 00:13:27,290 --> 00:13:29,130 Wake up! 198 00:13:29,200 --> 00:13:30,890 It's a monster! 199 00:13:49,480 --> 00:13:50,750 Ready for takeoff. 200 00:13:50,820 --> 00:13:52,010 Wait a second. 201 00:13:52,090 --> 00:13:53,110 What's wrong, Ide. 202 00:13:54,550 --> 00:13:55,540 That sound! 203 00:13:59,260 --> 00:14:00,660 It's the Mini-VTOL! 204 00:14:03,430 --> 00:14:05,160 Fuji, this is Muramatsu. 205 00:14:05,230 --> 00:14:06,260 Are you safe? 206 00:14:06,330 --> 00:14:08,160 Cap, it's Hoshino. 207 00:14:08,240 --> 00:14:09,670 Fuji is here, too. 208 00:14:11,100 --> 00:14:12,160 Thank God! 209 00:14:13,210 --> 00:14:14,330 Hoshino, calm down. 210 00:14:14,410 --> 00:14:16,040 Do what I tell you. 211 00:14:16,110 --> 00:14:17,800 First, open an oxygen tank. 212 00:14:19,680 --> 00:14:22,380 Okay, get into the pilot seat and press "standby one." 213 00:14:26,650 --> 00:14:29,350 Raise the slot lever. Listen closely to it. 214 00:14:31,990 --> 00:14:34,290 When the sound changes, press the jet switch. 215 00:14:39,470 --> 00:14:40,630 Press the jet key! 216 00:14:45,370 --> 00:14:46,600 Then, lever two! 217 00:14:48,380 --> 00:14:49,570 Open all slot levers! 218 00:14:52,380 --> 00:14:53,570 Pull the control stick. 219 00:14:55,080 --> 00:14:56,710 Takeoff! 220 00:15:01,590 --> 00:15:03,520 Now, just put it on autopilot. 221 00:15:04,260 --> 00:15:05,250 Good job, Hoshino. 222 00:15:09,730 --> 00:15:11,420 Roger! 223 00:15:18,370 --> 00:15:19,530 We're taking off, too. 224 00:15:21,910 --> 00:15:22,900 Takeoff! 225 00:15:41,190 --> 00:15:42,350 Dammit. 226 00:15:42,430 --> 00:15:44,730 He's less than three miles from Ohmishi. 227 00:15:48,200 --> 00:15:49,190 Cap... 228 00:15:49,270 --> 00:15:51,260 do we really have to just watch and wait? 229 00:15:51,340 --> 00:15:52,430 Wait a little Ionger. 230 00:15:52,510 --> 00:15:54,910 The defense force will attack soon. 231 00:15:54,980 --> 00:15:56,970 We'll see what happens with that first. 232 00:15:57,040 --> 00:15:59,510 It doesn't seem like napalm or rockets will work. 233 00:16:01,650 --> 00:16:04,210 Ide said he had a good idea... 234 00:16:04,280 --> 00:16:06,620 and he seems to be working on a new weapon. 235 00:16:06,690 --> 00:16:08,880 Will he finish in time? 236 00:16:12,990 --> 00:16:13,980 Mr. Ide. 237 00:16:14,060 --> 00:16:15,050 Is it finished? 238 00:16:15,130 --> 00:16:16,120 Just wait. 239 00:16:16,200 --> 00:16:18,360 There's no way I could finish a medicine... 240 00:16:18,430 --> 00:16:20,960 that can neutralize so much poison gas so quickly. 241 00:16:21,030 --> 00:16:23,200 Neutralize it? You won't make it in time! 242 00:16:23,270 --> 00:16:25,670 We've got to think of a way to defeat the monster. 243 00:16:25,740 --> 00:16:28,210 If we knew that, we wouldn't have any trouble. 244 00:16:28,280 --> 00:16:31,510 Every monster has some Achilles' Heel, right? 245 00:16:31,580 --> 00:16:33,570 We've got to attack his in just one hit. 246 00:16:35,950 --> 00:16:37,510 Achilles' Heel... 247 00:16:37,580 --> 00:16:39,380 in just one hit? 248 00:16:39,450 --> 00:16:40,440 That's right! 249 00:16:40,520 --> 00:16:42,280 We should attack his back. 250 00:16:44,890 --> 00:16:45,880 His back? 251 00:17:28,970 --> 00:17:32,060 The target is approaching! 500 meters! 252 00:17:32,140 --> 00:17:34,230 450 meters! 253 00:17:34,840 --> 00:17:36,780 400! 254 00:17:38,450 --> 00:17:39,610 Fire! 255 00:18:24,190 --> 00:18:25,450 Get back! 256 00:18:26,630 --> 00:18:27,790 Retreat! 257 00:18:54,920 --> 00:18:56,320 Hayata. 258 00:18:56,860 --> 00:18:59,980 Use the VTOL to directly hit his head with a napalm bomb. 259 00:19:00,060 --> 00:19:01,190 I will try. 260 00:19:01,260 --> 00:19:02,250 Be careful. 261 00:20:32,490 --> 00:20:33,780 Dammit! 262 00:20:59,210 --> 00:21:00,510 Hayata! 263 00:21:32,880 --> 00:21:33,870 Dammit! 264 00:21:33,950 --> 00:21:35,440 The Specium Ray doesn't work! 265 00:21:35,520 --> 00:21:36,680 Cap! 266 00:21:39,390 --> 00:21:40,480 Cap, I finished! 267 00:21:41,190 --> 00:21:42,590 With this Mad Bazooka... 268 00:21:42,660 --> 00:21:44,990 we only need to get one hit on his back! 269 00:21:45,060 --> 00:21:46,690 Okay! Ide, Arashi, let's try it! 270 00:21:46,760 --> 00:21:48,520 - Get as close as you can! - Yes, sir! 271 00:22:08,280 --> 00:22:09,440 I'm counting on you! 272 00:22:15,960 --> 00:22:18,390 If I shoot from here, it will hit Ultraman. 273 00:22:18,460 --> 00:22:19,690 What should we do? 274 00:22:19,760 --> 00:22:21,090 There's only one shot... 275 00:22:21,160 --> 00:22:23,920 and if it doesn't hit that spot directly, it won't work. 276 00:22:24,000 --> 00:22:26,160 But we can't do anything as it is. 277 00:22:31,140 --> 00:22:33,300 Ultraman, we're counting on you! 278 00:22:33,370 --> 00:22:34,970 We want to shoot Kemular! 279 00:23:07,040 --> 00:23:08,800 Yeah! 280 00:23:08,880 --> 00:23:09,970 We finally did it... 281 00:23:10,040 --> 00:23:11,340 with this Mad Bazooka! 282 00:23:11,410 --> 00:23:13,710 Mr. Ide, my hunch was right! 283 00:23:13,780 --> 00:23:14,840 I know, I know. 284 00:23:14,910 --> 00:23:16,810 I'll buy you some candy back at HQ. 285 00:23:16,880 --> 00:23:19,880 How could you treat me like a kid at such an important time! 286 00:24:11,970 --> 00:24:15,700 Now that I think about it, Fuji was passed out for a while. 287 00:24:16,580 --> 00:24:19,310 You'll just upset her if you say that in her room. 288 00:24:23,550 --> 00:24:24,950 Listen... 289 00:24:25,020 --> 00:24:27,350 Hayata has gone to meet with the Paris HQ... 290 00:24:27,420 --> 00:24:29,220 so he can't be here. 291 00:24:29,290 --> 00:24:30,480 Understood? 292 00:24:30,560 --> 00:24:31,550 Roger. 293 00:24:42,540 --> 00:24:44,200 Hayata! 294 00:24:44,270 --> 00:24:45,460 You're okay after all! 295 00:24:45,540 --> 00:24:47,370 You even changed into your suit! 296 00:24:49,710 --> 00:24:50,700 Thank goodness! 297 00:24:50,780 --> 00:24:52,440 Sorry to worry you, Cap! 298 00:24:52,510 --> 00:24:54,310 What, it's you, Hayata! 299 00:24:54,380 --> 00:24:56,250 I thought you'd be fine. 300 00:24:56,320 --> 00:24:57,440 That's right! 301 00:24:57,520 --> 00:25:00,750 Why, didn't you all come to see me? 302 00:25:02,190 --> 00:25:04,590 Oh, my apologies. 303 00:25:04,660 --> 00:25:06,090 That's right! 304 00:25:07,490 --> 00:25:08,480 I know how you feel! 305 00:25:08,560 --> 00:25:11,090 No one bothers with women and children, after all! 306 00:25:11,160 --> 00:25:12,460 How awful! 20111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.