Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,470 --> 00:00:20,920
ULTRAMAN
2
00:00:17,540 --> 00:00:20,940
A SPECIAL EFFECTS FANTASY SERIES
3
00:00:21,810 --> 00:00:27,640
BREAK THROUGH THE SMOKE
4
00:00:29,550 --> 00:00:36,980
The emblem on the chest
Is a shooting star
5
00:00:37,060 --> 00:00:44,290
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
6
00:00:44,370 --> 00:00:47,990
From the Land of Light,
For our sake
7
00:00:48,070 --> 00:00:55,070
He has come, our Ultraman
8
00:01:06,950 --> 00:01:14,290
The capsule in hand,
Flashes sparkling
9
00:01:14,360 --> 00:01:21,730
It's a shine
Of one million watts
10
00:01:21,800 --> 00:01:25,400
From the Land of Light,
For the sake of justice
11
00:01:25,470 --> 00:01:32,470
He has come, our Ultraman
12
00:01:35,750 --> 00:01:40,300
APPEARS
13
00:01:35,750 --> 00:01:40,300
POISON GAS MONSTER
14
00:01:35,750 --> 00:01:40,300
KEMULAR
15
00:01:43,120 --> 00:01:45,320
This is Ohmiyama,
located near Ohmishi.
16
00:01:45,860 --> 00:01:48,850
No one suspected that in
the midst of this natural beauty...
17
00:01:48,930 --> 00:01:51,160
a frightening event
was about to take place.
18
00:01:51,830 --> 00:01:54,770
"You are a girl.
19
00:01:56,070 --> 00:01:57,830
"That is dog.
20
00:01:58,570 --> 00:02:00,010
"The dog is running.
21
00:02:00,610 --> 00:02:02,240
" Birds fly.
22
00:02:03,180 --> 00:02:04,800
Birds fly... "
23
00:02:08,380 --> 00:02:10,040
What a big bird!
24
00:02:15,320 --> 00:02:16,410
What happened!?
25
00:02:21,630 --> 00:02:22,790
There's one here, too!
26
00:02:33,110 --> 00:02:36,010
So, when you picked them up,
they were already dead?
27
00:02:37,310 --> 00:02:38,340
You're not lying?
28
00:02:38,410 --> 00:02:39,710
No.
29
00:02:40,880 --> 00:02:42,110
It's strange...
30
00:02:42,180 --> 00:02:44,550
that this many birds
could have died at once.
31
00:02:47,320 --> 00:02:48,310
Well...
32
00:02:48,390 --> 00:02:51,650
you sometimes hear of a stone
called sesshoseki that...
33
00:02:51,730 --> 00:02:54,320
exudes poison gas
which can kill animals and birds.
34
00:02:55,000 --> 00:02:59,020
You mean like the smoke
from an active volcano?
35
00:02:59,100 --> 00:03:00,090
Yes.
36
00:03:00,170 --> 00:03:03,360
Ohmiyama is a dead volcano
that stopped working...
37
00:03:03,440 --> 00:03:05,370
several thousand
years ago, you know.
38
00:03:05,440 --> 00:03:06,630
I see.
39
00:03:08,340 --> 00:03:10,240
You didn't try
to make yakitori...
40
00:03:10,310 --> 00:03:11,740
by putting up a net, did you?
41
00:03:11,810 --> 00:03:12,840
No way!
42
00:03:20,790 --> 00:03:23,190
Hey, let's eat lunch here.
43
00:03:24,390 --> 00:03:26,090
We have to go to the summit...
44
00:03:26,160 --> 00:03:27,590
to look at the crater!
45
00:03:27,660 --> 00:03:28,650
Right!
46
00:03:29,700 --> 00:03:32,360
Then, you two go alone.
47
00:03:32,430 --> 00:03:34,530
We'll be resting here.
48
00:03:34,600 --> 00:03:36,000
How pathetic!
49
00:03:36,070 --> 00:03:38,730
You two wait there.
We'll be back soon.
50
00:03:44,950 --> 00:03:45,930
Here's an apple.
51
00:03:46,010 --> 00:03:47,210
Thank you.
52
00:03:56,060 --> 00:03:57,460
It's rather wide, isn't it?
53
00:03:57,530 --> 00:03:59,290
You couldn't
commit suicide here.
54
00:04:00,830 --> 00:04:02,160
There's water down there.
55
00:04:02,230 --> 00:04:04,030
It's probably just rainwater.
56
00:04:14,680 --> 00:04:16,580
They're back.
How was it?
57
00:04:17,340 --> 00:04:18,780
Was there something there?
58
00:04:19,910 --> 00:04:21,250
Nothing at all.
59
00:04:21,320 --> 00:04:22,650
It was just a puddle.
60
00:04:22,720 --> 00:04:24,010
Let's eat!
61
00:04:24,080 --> 00:04:26,140
Why do we climb mountains?
62
00:04:26,220 --> 00:04:28,280
Because there are
lunch boxes at the top!
63
00:04:46,270 --> 00:04:48,710
Seems that a fog has risen.
64
00:04:49,580 --> 00:04:51,640
Someone's probably
Iit a campfire.
65
00:04:53,780 --> 00:04:55,410
Something's strange.
66
00:04:55,480 --> 00:04:56,920
Doesn't it smell funny?
67
00:05:11,330 --> 00:05:14,320
The strange event was soon
reported to the Science Patrol.
68
00:05:14,400 --> 00:05:15,390
Cap...
69
00:05:15,470 --> 00:05:17,460
it's not a very
compelling problem.
70
00:05:17,540 --> 00:05:18,900
Things like dead birds...
71
00:05:18,970 --> 00:05:20,170
eyes in the mist...
72
00:05:20,240 --> 00:05:22,440
seem like a fairytale,
doesn't it?
73
00:05:22,510 --> 00:05:23,500
But...
74
00:05:23,580 --> 00:05:25,980
there are lots of other
strange phenomena, too.
75
00:05:26,580 --> 00:05:28,670
Like dead fish
floating in rivers...
76
00:05:28,750 --> 00:05:31,410
or trees and rocks
that change color overnight.
77
00:05:31,490 --> 00:05:33,720
That's what makes it
seem like a fairytale.
78
00:05:34,460 --> 00:05:37,360
It's not a case
for great adults like us.
79
00:05:41,660 --> 00:05:42,650
However...
80
00:05:42,730 --> 00:05:44,460
since we've been called...
81
00:05:44,530 --> 00:05:46,190
we can't avoid investigating.
82
00:05:46,270 --> 00:05:48,330
That's a job
for women and children.
83
00:05:48,400 --> 00:05:49,390
Then, Cap...
84
00:05:49,470 --> 00:05:50,460
I'll go!
85
00:05:50,540 --> 00:05:51,660
What, alone?
86
00:05:51,740 --> 00:05:54,440
You just said it's work
for women and children, right?
87
00:05:55,680 --> 00:05:56,670
No, I...
88
00:05:56,740 --> 00:05:57,970
I mean...
89
00:05:58,680 --> 00:05:59,670
I just...
90
00:06:00,280 --> 00:06:01,370
You've lost, Arashi.
91
00:06:02,750 --> 00:06:04,150
Let's leave this to Fuji...
92
00:06:04,220 --> 00:06:05,480
shall we?
93
00:06:05,550 --> 00:06:09,490
Cap, is it okay
to leave this just to Fuji?
94
00:06:09,560 --> 00:06:11,550
Well, I don't think
there's any danger.
95
00:06:12,130 --> 00:06:13,320
However...
96
00:06:13,390 --> 00:06:14,830
be very careful.
97
00:06:14,900 --> 00:06:15,880
Yes, sir.
98
00:06:29,410 --> 00:06:30,900
Is this HQ?
99
00:06:30,980 --> 00:06:32,410
The VTOL is running well.
100
00:06:32,480 --> 00:06:33,950
The weather is clear...
101
00:06:34,010 --> 00:06:36,850
and I'll arrive on the summit
of Ohmiyama shortly.
102
00:06:36,920 --> 00:06:38,680
At this point,
everything is fine.
103
00:06:39,890 --> 00:06:41,950
Big sister,
you're really excited!
104
00:06:42,020 --> 00:06:43,890
Why, Hoshino!
105
00:06:43,960 --> 00:06:45,260
You did it again!
106
00:06:45,330 --> 00:06:46,660
Even if you're a member...
107
00:06:46,730 --> 00:06:49,560
it's not good
to follow without permission!
108
00:06:50,130 --> 00:06:52,220
The others would be angry.
109
00:06:52,300 --> 00:06:54,270
Since you're nice,
big sister...
110
00:06:54,340 --> 00:06:56,300
I thought you'd
let me go with you.
111
00:06:58,370 --> 00:06:59,770
Flattery won't work.
112
00:06:59,840 --> 00:07:01,600
And what do
you mean, "big sister"?
113
00:07:01,680 --> 00:07:03,610
Call me by
my proper name, Fuji.
114
00:07:03,680 --> 00:07:05,170
Yes, ma'am.
115
00:07:05,250 --> 00:07:06,230
Fuji.
116
00:07:06,310 --> 00:07:07,970
Well, you're here now...
117
00:07:08,050 --> 00:07:11,020
If you don't want to be scolded
by Cap when we return...
118
00:07:11,090 --> 00:07:12,420
- do what I say.
- Yes, ma'am.
119
00:07:12,990 --> 00:07:14,780
How arrogant.
120
00:07:14,860 --> 00:07:16,480
Prepare to land.
121
00:07:49,720 --> 00:07:51,020
You two...
122
00:07:51,090 --> 00:07:52,790
are from the Science Patrol?
123
00:07:52,860 --> 00:07:54,190
That's right.
124
00:07:54,260 --> 00:07:55,750
I can't believe the patrol...
125
00:07:55,830 --> 00:07:57,520
could be so pompous.
126
00:07:57,600 --> 00:08:00,470
You can't believe it?
Who are you?
127
00:08:00,530 --> 00:08:03,200
The manager
of the rest house here.
128
00:08:04,040 --> 00:08:05,630
Well, come along.
129
00:08:06,370 --> 00:08:08,000
Therefore...
130
00:08:08,080 --> 00:08:10,310
all sorts of strange
rumors have arisen...
131
00:08:10,380 --> 00:08:12,240
causing us businessmen
much grief.
132
00:08:12,980 --> 00:08:13,970
On top of that...
133
00:08:14,050 --> 00:08:16,640
tourists to Ohmiyama
continue to decrease...
134
00:08:16,720 --> 00:08:19,450
because the Science Patrol
has come to investigate.
135
00:08:20,320 --> 00:08:21,950
We can't do
business like this!
136
00:08:22,020 --> 00:08:23,180
I see.
137
00:08:23,260 --> 00:08:24,350
But...
138
00:08:24,430 --> 00:08:25,890
those hikers say they saw...
139
00:08:25,960 --> 00:08:27,720
the eyes of a monster, right?
140
00:08:28,330 --> 00:08:30,300
They probably just saw...
141
00:08:30,360 --> 00:08:32,260
the sun through the fog.
142
00:08:32,330 --> 00:08:34,160
What problematic girls.
143
00:08:35,870 --> 00:08:37,500
Oh, an earthquake!
144
00:08:37,570 --> 00:08:39,560
Are there many
earthquakes here?
145
00:08:40,170 --> 00:08:42,610
No, it's nothing like that...
146
00:08:43,140 --> 00:08:44,240
though...
147
00:08:44,310 --> 00:08:45,970
they seem
to be frequent lately.
148
00:08:46,050 --> 00:08:48,210
There's an earthquake
center in Ohmishi.
149
00:08:49,720 --> 00:08:53,380
So, today's earthquake
isn't unusual around here?
150
00:08:53,450 --> 00:08:54,480
Right.
151
00:08:54,560 --> 00:08:56,020
The strange thing is that...
152
00:08:56,090 --> 00:08:59,460
a slight tremor has constantly
been recorded for the past month.
153
00:09:00,230 --> 00:09:01,220
Right.
154
00:09:01,300 --> 00:09:04,420
Of course, it's so slight that
the human body cannot detect it.
155
00:09:04,500 --> 00:09:05,990
Please show me the graph.
156
00:09:06,070 --> 00:09:07,430
Alright, this way.
157
00:09:12,640 --> 00:09:14,800
What is the significance
of this curve?
158
00:09:16,210 --> 00:09:17,580
It's faint, but...
159
00:09:17,640 --> 00:09:19,170
it's a strong tremor.
160
00:09:19,250 --> 00:09:21,240
It holds an energy
similar to vitality.
161
00:09:23,880 --> 00:09:27,790
It seems there is somewhat
of an anomaly occurring here.
162
00:09:28,490 --> 00:09:29,650
Okay, understood.
163
00:09:29,720 --> 00:09:32,490
We'll plan once we've been able
to analyze your report.
164
00:09:32,560 --> 00:09:34,720
Fuji and Hoshino,
report back at once.
165
00:09:34,800 --> 00:09:35,780
Roger.
166
00:10:08,000 --> 00:10:09,760
Close the door quickly!
167
00:10:13,200 --> 00:10:14,960
Fuji, Fuji!
168
00:10:16,500 --> 00:10:18,440
Fuji! Hoshino!
169
00:10:21,510 --> 00:10:22,870
What's wrong?
170
00:10:22,940 --> 00:10:24,070
What's going on?
171
00:10:27,010 --> 00:10:29,380
Something must have
happened at Ohmiyama.
172
00:10:29,450 --> 00:10:30,440
Depart at once!
173
00:10:55,710 --> 00:10:57,900
I hope those two
are alright.
174
00:10:57,980 --> 00:10:59,970
They're just
a woman and child...
175
00:11:00,050 --> 00:11:02,680
- so I'm really worried.
- We're over Ohmiyama...
176
00:11:02,750 --> 00:11:05,010
but we have no visibility
because of the fog.
177
00:11:08,890 --> 00:11:11,050
There's something
strange about this fog.
178
00:11:16,000 --> 00:11:16,990
Cap.
179
00:11:17,060 --> 00:11:18,620
The danger meter keeps rising.
180
00:11:20,970 --> 00:11:22,400
What a strong poison gas!
181
00:11:22,470 --> 00:11:24,400
Arashi, prepare the gas masks.
182
00:11:24,470 --> 00:11:25,460
Yes, sir.
183
00:11:26,840 --> 00:11:28,170
Can you see the Mini-VTOL?
184
00:11:28,240 --> 00:11:30,730
No.
My view is blocked by the gas!
185
00:11:34,010 --> 00:11:35,740
Okay, land here.
186
00:11:35,820 --> 00:11:36,810
Yes, sir.
187
00:12:12,220 --> 00:12:13,690
It's quiet, Cap.
188
00:12:14,720 --> 00:12:17,550
I don't think it's suddenly
become active again, but...
189
00:12:38,550 --> 00:12:40,310
Dammit!
What is he doing?
190
00:12:53,360 --> 00:12:56,300
These gas masks
can't protect us entirely!
191
00:12:56,360 --> 00:12:57,800
Return to
the VTOL for now.
192
00:12:57,860 --> 00:12:58,960
Yes, sir!
193
00:13:16,920 --> 00:13:19,180
Come in HQ, this is Hoshino.
194
00:13:19,250 --> 00:13:20,620
Please answer me!
195
00:13:22,090 --> 00:13:23,080
It's no use.
196
00:13:25,830 --> 00:13:27,230
Fuji! Big sister!
197
00:13:27,290 --> 00:13:29,130
Wake up!
198
00:13:29,200 --> 00:13:30,890
It's a monster!
199
00:13:49,480 --> 00:13:50,750
Ready for takeoff.
200
00:13:50,820 --> 00:13:52,010
Wait a second.
201
00:13:52,090 --> 00:13:53,110
What's wrong, Ide.
202
00:13:54,550 --> 00:13:55,540
That sound!
203
00:13:59,260 --> 00:14:00,660
It's the Mini-VTOL!
204
00:14:03,430 --> 00:14:05,160
Fuji, this is Muramatsu.
205
00:14:05,230 --> 00:14:06,260
Are you safe?
206
00:14:06,330 --> 00:14:08,160
Cap, it's Hoshino.
207
00:14:08,240 --> 00:14:09,670
Fuji is here, too.
208
00:14:11,100 --> 00:14:12,160
Thank God!
209
00:14:13,210 --> 00:14:14,330
Hoshino, calm down.
210
00:14:14,410 --> 00:14:16,040
Do what I tell you.
211
00:14:16,110 --> 00:14:17,800
First, open an oxygen tank.
212
00:14:19,680 --> 00:14:22,380
Okay, get into the pilot seat
and press "standby one."
213
00:14:26,650 --> 00:14:29,350
Raise the slot lever.
Listen closely to it.
214
00:14:31,990 --> 00:14:34,290
When the sound changes,
press the jet switch.
215
00:14:39,470 --> 00:14:40,630
Press the jet key!
216
00:14:45,370 --> 00:14:46,600
Then, lever two!
217
00:14:48,380 --> 00:14:49,570
Open all slot levers!
218
00:14:52,380 --> 00:14:53,570
Pull the control stick.
219
00:14:55,080 --> 00:14:56,710
Takeoff!
220
00:15:01,590 --> 00:15:03,520
Now,
just put it on autopilot.
221
00:15:04,260 --> 00:15:05,250
Good job, Hoshino.
222
00:15:09,730 --> 00:15:11,420
Roger!
223
00:15:18,370 --> 00:15:19,530
We're taking off, too.
224
00:15:21,910 --> 00:15:22,900
Takeoff!
225
00:15:41,190 --> 00:15:42,350
Dammit.
226
00:15:42,430 --> 00:15:44,730
He's less than
three miles from Ohmishi.
227
00:15:48,200 --> 00:15:49,190
Cap...
228
00:15:49,270 --> 00:15:51,260
do we really have
to just watch and wait?
229
00:15:51,340 --> 00:15:52,430
Wait a little Ionger.
230
00:15:52,510 --> 00:15:54,910
The defense force
will attack soon.
231
00:15:54,980 --> 00:15:56,970
We'll see what happens
with that first.
232
00:15:57,040 --> 00:15:59,510
It doesn't seem like napalm
or rockets will work.
233
00:16:01,650 --> 00:16:04,210
Ide said he had
a good idea...
234
00:16:04,280 --> 00:16:06,620
and he seems to be working
on a new weapon.
235
00:16:06,690 --> 00:16:08,880
Will he finish in time?
236
00:16:12,990 --> 00:16:13,980
Mr. Ide.
237
00:16:14,060 --> 00:16:15,050
Is it finished?
238
00:16:15,130 --> 00:16:16,120
Just wait.
239
00:16:16,200 --> 00:16:18,360
There's no way
I could finish a medicine...
240
00:16:18,430 --> 00:16:20,960
that can neutralize
so much poison gas so quickly.
241
00:16:21,030 --> 00:16:23,200
Neutralize it?
You won't make it in time!
242
00:16:23,270 --> 00:16:25,670
We've got to think
of a way to defeat the monster.
243
00:16:25,740 --> 00:16:28,210
If we knew that,
we wouldn't have any trouble.
244
00:16:28,280 --> 00:16:31,510
Every monster has
some Achilles' Heel, right?
245
00:16:31,580 --> 00:16:33,570
We've got to attack his
in just one hit.
246
00:16:35,950 --> 00:16:37,510
Achilles' Heel...
247
00:16:37,580 --> 00:16:39,380
in just one hit?
248
00:16:39,450 --> 00:16:40,440
That's right!
249
00:16:40,520 --> 00:16:42,280
We should attack his back.
250
00:16:44,890 --> 00:16:45,880
His back?
251
00:17:28,970 --> 00:17:32,060
The target is approaching!
500 meters!
252
00:17:32,140 --> 00:17:34,230
450 meters!
253
00:17:34,840 --> 00:17:36,780
400!
254
00:17:38,450 --> 00:17:39,610
Fire!
255
00:18:24,190 --> 00:18:25,450
Get back!
256
00:18:26,630 --> 00:18:27,790
Retreat!
257
00:18:54,920 --> 00:18:56,320
Hayata.
258
00:18:56,860 --> 00:18:59,980
Use the VTOL to directly hit
his head with a napalm bomb.
259
00:19:00,060 --> 00:19:01,190
I will try.
260
00:19:01,260 --> 00:19:02,250
Be careful.
261
00:20:32,490 --> 00:20:33,780
Dammit!
262
00:20:59,210 --> 00:21:00,510
Hayata!
263
00:21:32,880 --> 00:21:33,870
Dammit!
264
00:21:33,950 --> 00:21:35,440
The Specium Ray doesn't work!
265
00:21:35,520 --> 00:21:36,680
Cap!
266
00:21:39,390 --> 00:21:40,480
Cap, I finished!
267
00:21:41,190 --> 00:21:42,590
With this Mad Bazooka...
268
00:21:42,660 --> 00:21:44,990
we only need to get
one hit on his back!
269
00:21:45,060 --> 00:21:46,690
Okay!
Ide, Arashi, let's try it!
270
00:21:46,760 --> 00:21:48,520
- Get as close as you can!
- Yes, sir!
271
00:22:08,280 --> 00:22:09,440
I'm counting on you!
272
00:22:15,960 --> 00:22:18,390
If I shoot from here,
it will hit Ultraman.
273
00:22:18,460 --> 00:22:19,690
What should we do?
274
00:22:19,760 --> 00:22:21,090
There's only one shot...
275
00:22:21,160 --> 00:22:23,920
and if it doesn't hit
that spot directly, it won't work.
276
00:22:24,000 --> 00:22:26,160
But we can't
do anything as it is.
277
00:22:31,140 --> 00:22:33,300
Ultraman,
we're counting on you!
278
00:22:33,370 --> 00:22:34,970
We want to shoot Kemular!
279
00:23:07,040 --> 00:23:08,800
Yeah!
280
00:23:08,880 --> 00:23:09,970
We finally did it...
281
00:23:10,040 --> 00:23:11,340
with this Mad Bazooka!
282
00:23:11,410 --> 00:23:13,710
Mr. Ide, my hunch was right!
283
00:23:13,780 --> 00:23:14,840
I know, I know.
284
00:23:14,910 --> 00:23:16,810
I'll buy you
some candy back at HQ.
285
00:23:16,880 --> 00:23:19,880
How could you treat me like
a kid at such an important time!
286
00:24:11,970 --> 00:24:15,700
Now that I think about it,
Fuji was passed out for a while.
287
00:24:16,580 --> 00:24:19,310
You'll just upset her
if you say that in her room.
288
00:24:23,550 --> 00:24:24,950
Listen...
289
00:24:25,020 --> 00:24:27,350
Hayata has gone
to meet with the Paris HQ...
290
00:24:27,420 --> 00:24:29,220
so he can't be here.
291
00:24:29,290 --> 00:24:30,480
Understood?
292
00:24:30,560 --> 00:24:31,550
Roger.
293
00:24:42,540 --> 00:24:44,200
Hayata!
294
00:24:44,270 --> 00:24:45,460
You're okay after all!
295
00:24:45,540 --> 00:24:47,370
You even changed
into your suit!
296
00:24:49,710 --> 00:24:50,700
Thank goodness!
297
00:24:50,780 --> 00:24:52,440
Sorry to worry you, Cap!
298
00:24:52,510 --> 00:24:54,310
What, it's you, Hayata!
299
00:24:54,380 --> 00:24:56,250
I thought you'd be fine.
300
00:24:56,320 --> 00:24:57,440
That's right!
301
00:24:57,520 --> 00:25:00,750
Why, didn't you all
come to see me?
302
00:25:02,190 --> 00:25:04,590
Oh, my apologies.
303
00:25:04,660 --> 00:25:06,090
That's right!
304
00:25:07,490 --> 00:25:08,480
I know how you feel!
305
00:25:08,560 --> 00:25:11,090
No one bothers with
women and children, after all!
306
00:25:11,160 --> 00:25:12,460
How awful!
20111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.