All language subtitles for Ultraman Ep12 (1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,430 --> 00:00:20,870 ULTRAMAN 2 00:00:17,470 --> 00:00:20,870 A SPECIAL-EFFECTS FANTASY SERIES 3 00:00:21,990 --> 00:00:27,790 CRY OF THE MUMMY 4 00:00:29,550 --> 00:00:36,750 The emblem on the chest Is a shooting star 5 00:00:36,850 --> 00:00:44,420 With the pride-worthy jet, Shoot the enemy 6 00:00:44,530 --> 00:00:47,990 From the Land of Light, For our sake 7 00:00:48,100 --> 00:00:55,010 He has come, our Ultraman 8 00:01:06,950 --> 00:01:14,080 The capsule in hand, Flashes sparkling 9 00:01:14,190 --> 00:01:21,660 It's a shine Of one million watts 10 00:01:21,770 --> 00:01:25,430 From the Land of Light, For the sake of justice 11 00:01:25,570 --> 00:01:32,600 He has come, our Ultraman 12 00:01:35,900 --> 00:01:40,450 THE APPEARANCE OF 13 00:01:35,900 --> 00:01:40,450 MUMMY MONSTER DODONGO 14 00:02:04,980 --> 00:02:06,240 Doctor Iwamoto. 15 00:02:06,340 --> 00:02:07,280 Good work. 16 00:02:08,810 --> 00:02:10,370 This is the mummy in question? 17 00:02:11,250 --> 00:02:12,580 It came from that cave... 18 00:02:12,680 --> 00:02:15,850 but judging from the cave drawings, it's about 7,000 years old. 19 00:02:16,490 --> 00:02:17,750 7,000 years? 20 00:02:27,830 --> 00:02:29,270 For a 7,000 year old mummy... 21 00:02:29,370 --> 00:02:31,230 it's retained it's shape well. 22 00:02:31,370 --> 00:02:33,740 Whether the secret lies in that cave... 23 00:02:33,840 --> 00:02:36,400 or in the mummy itself... 24 00:02:36,540 --> 00:02:38,870 we believe our findings will be interesting. 25 00:02:39,680 --> 00:02:42,080 Can we please see the cave? 26 00:02:42,180 --> 00:02:44,910 Certainly. Be careful with the weakened stone. 27 00:02:45,020 --> 00:02:45,980 Alright. 28 00:02:46,080 --> 00:02:47,050 See you. 29 00:02:52,360 --> 00:02:53,350 Let's go in. 30 00:03:16,910 --> 00:03:17,880 That's right. 31 00:03:19,050 --> 00:03:20,420 What's that? 32 00:03:20,520 --> 00:03:22,450 It looks like a cave painting. 33 00:03:22,550 --> 00:03:25,520 I can't make it out, but it was most likely drawn by the mummy. 34 00:03:35,700 --> 00:03:37,900 7,000 years of secrets hid inside the mummy. 35 00:03:38,040 --> 00:03:41,030 It was decided the mummy would go to the Science Center... 36 00:03:41,170 --> 00:03:44,040 and the Science Patrol guarded it on its way. 37 00:04:06,530 --> 00:04:08,400 We have special guests here today... 38 00:04:08,500 --> 00:04:10,190 so stop the research for now. 39 00:04:22,610 --> 00:04:24,640 This is what humans looked like... 40 00:04:24,750 --> 00:04:26,340 7,000 years ago? 41 00:04:31,120 --> 00:04:32,250 Not even... 42 00:04:32,360 --> 00:04:35,520 Doctor Iwamoto or the Science Patrol could imagine... 43 00:04:35,630 --> 00:04:38,600 the frightening events about to take place that night. 44 00:04:38,700 --> 00:04:40,060 Well? 45 00:04:40,160 --> 00:04:41,630 - Checkmate. - Okay, okay! 46 00:04:41,730 --> 00:04:42,960 I'm coming! 47 00:04:48,610 --> 00:04:50,970 If you get captured so much... 48 00:04:51,080 --> 00:04:53,670 I'm sure you want to stop being a king. 49 00:04:55,080 --> 00:04:57,640 Well, keep trying, even if you have lost ten in a row. 50 00:04:59,080 --> 00:05:00,350 If this continues... 51 00:05:00,450 --> 00:05:02,540 my king won't die, even if he's a mummy. 52 00:05:03,320 --> 00:05:05,150 Huh? A mummy? 53 00:05:07,660 --> 00:05:09,680 We weren't supposed to say that tonight. 54 00:05:12,660 --> 00:05:13,860 It's not funny! 55 00:06:04,750 --> 00:06:05,720 What? 56 00:06:24,300 --> 00:06:25,730 What happened? 57 00:06:33,880 --> 00:06:34,810 Somebody! 58 00:06:40,950 --> 00:06:41,050 What? 59 00:06:41,050 --> 00:06:41,920 What? 60 00:07:10,950 --> 00:07:11,920 Somebody! 61 00:07:28,300 --> 00:07:30,430 The mummy brought to the Science Center... 62 00:07:30,530 --> 00:07:34,060 as valuable research material for learning about the ancient past... 63 00:07:34,210 --> 00:07:36,770 had suddenly come back to life that night... 64 00:07:36,910 --> 00:07:39,170 and gone missing. 65 00:07:42,010 --> 00:07:43,840 Okay. 66 00:07:43,950 --> 00:07:44,920 Roger. 67 00:07:45,020 --> 00:07:47,510 We, the Science Patrol, will investigate at once. 68 00:07:48,720 --> 00:07:49,690 What happened? 69 00:07:49,790 --> 00:07:51,350 The mummy has disappeared. 70 00:07:51,460 --> 00:07:52,680 - The mummy? - Right. 71 00:07:52,790 --> 00:07:54,380 Hey, Ide! 72 00:07:55,730 --> 00:07:57,750 Report things correctly! 73 00:07:57,860 --> 00:07:59,190 In this case... 74 00:07:59,300 --> 00:08:01,890 "The mummy has been stolen by someone." 75 00:08:02,000 --> 00:08:03,830 That's what you should say instead. 76 00:08:03,930 --> 00:08:05,990 I don't have to change anything. 77 00:08:06,740 --> 00:08:08,100 Understand, Arashi? 78 00:08:08,210 --> 00:08:10,300 Both of the guards who were killed... 79 00:08:10,440 --> 00:08:13,310 show signs of having fought with the mummy. 80 00:08:14,480 --> 00:08:15,950 That means the mummy... 81 00:08:16,050 --> 00:08:18,010 was revived by some kind of shock... 82 00:08:18,950 --> 00:08:21,850 killed the guards, and ran. 83 00:08:22,620 --> 00:08:24,020 Not to mention... 84 00:08:24,120 --> 00:08:25,090 not to mention... 85 00:08:25,190 --> 00:08:27,680 the two guards at the door of the sewage plant... 86 00:08:28,890 --> 00:08:30,690 that he killed. 87 00:08:30,800 --> 00:08:32,090 Understood. 88 00:08:32,200 --> 00:08:33,420 We'll hurry there. 89 00:08:33,530 --> 00:08:34,830 Begin the investigation! 90 00:09:06,660 --> 00:09:08,830 Both Officers Sasaki and Yoshida... 91 00:09:08,930 --> 00:09:10,660 were taken to a nearby hospital... 92 00:09:10,770 --> 00:09:12,130 but were pronounced dead. 93 00:09:12,270 --> 00:09:13,570 The cause? 94 00:09:13,700 --> 00:09:15,600 Without an autopsy, they cannot tell. 95 00:09:20,710 --> 00:09:21,640 Any word from HQ? 96 00:09:21,780 --> 00:09:22,750 Nothing yet. 97 00:09:26,180 --> 00:09:28,010 If the mummy came in here... 98 00:09:28,120 --> 00:09:29,420 are there any other exits? 99 00:09:29,520 --> 00:09:31,950 There are four, but we have officers at each. 100 00:09:38,460 --> 00:09:40,590 Isn't this door usually locked? 101 00:09:40,700 --> 00:09:42,720 The lock was broken with great strength. 102 00:09:52,180 --> 00:09:53,110 Thanks for coming. 103 00:09:53,240 --> 00:09:54,400 Doctor, excuse us but-- 104 00:09:54,510 --> 00:09:56,480 You want to know how a mummy is now alive? 105 00:09:56,580 --> 00:09:57,810 How did you know? 106 00:09:57,920 --> 00:09:59,970 I've been asked the same thing all day. 107 00:10:00,550 --> 00:10:01,520 Well? 108 00:10:02,550 --> 00:10:04,920 My conclusion is that the mummy was alive. 109 00:10:05,020 --> 00:10:06,960 What? Alive? 110 00:10:07,930 --> 00:10:09,090 But Doctor... 111 00:10:09,190 --> 00:10:11,990 you announced that 7,000 years had passed since it died! 112 00:10:12,100 --> 00:10:13,390 Well, then... 113 00:10:13,500 --> 00:10:15,860 I should add that he was alive in death. 114 00:10:15,970 --> 00:10:17,900 Alive in death? 115 00:10:18,570 --> 00:10:20,160 Something like hibernation. 116 00:10:20,300 --> 00:10:22,360 We trapped the mummy near the plant... 117 00:10:22,510 --> 00:10:24,030 I can't believe it! 118 00:10:24,170 --> 00:10:25,400 Roger. 119 00:10:29,050 --> 00:10:30,980 The mummy is trapped near the plant. 120 00:10:31,080 --> 00:10:32,780 Please head there immediately. 121 00:10:32,880 --> 00:10:34,040 Let's go! 122 00:10:35,190 --> 00:10:36,150 Wait! 123 00:10:37,250 --> 00:10:39,090 Try to catch the mummy alive. 124 00:10:39,190 --> 00:10:42,220 If you attack with your new weapons... 125 00:10:42,330 --> 00:10:44,350 even a mummy won't survive. 126 00:10:44,460 --> 00:10:47,490 If we take him alive, we can learn how he lived for 7,000 years. 127 00:10:47,600 --> 00:10:48,720 Please don't forget. 128 00:10:48,830 --> 00:10:50,160 Doctor. 129 00:10:50,270 --> 00:10:52,260 Even if I'm an ace at the Spider-Shot... 130 00:10:52,400 --> 00:10:53,840 I don't shoot just anything. 131 00:10:53,970 --> 00:10:55,340 Be careful. 132 00:10:55,940 --> 00:10:57,970 The mummy, hunted by the officers... 133 00:10:58,110 --> 00:10:59,540 ran for its life in the sewers. 134 00:11:01,880 --> 00:11:02,850 Just a little more. 135 00:11:02,950 --> 00:11:04,310 Watch your feet. 136 00:11:04,420 --> 00:11:05,380 Let's bring him up. 137 00:11:05,480 --> 00:11:06,470 Be careful. 138 00:11:16,830 --> 00:11:18,320 Fourth Platoon here. 139 00:11:19,260 --> 00:11:20,630 Yes. 140 00:11:20,730 --> 00:11:21,990 He has not appeared yet. 141 00:11:23,470 --> 00:11:24,660 Yes. 142 00:11:24,770 --> 00:11:25,830 Understood. 143 00:11:29,110 --> 00:11:30,160 He's not here yet? 144 00:11:30,310 --> 00:11:32,070 Not yet. According to our orders... 145 00:11:32,180 --> 00:11:33,300 we must take him alive. 146 00:11:33,410 --> 00:11:34,710 - We'll help. - Please do. 147 00:11:48,060 --> 00:11:49,030 Don't shoot it! 148 00:11:51,230 --> 00:11:52,200 Go over there! 149 00:11:53,200 --> 00:11:54,160 Over there! 150 00:12:16,550 --> 00:12:17,650 Run away! 151 00:13:02,300 --> 00:13:03,770 We can't do anything. 152 00:13:03,870 --> 00:13:05,030 We can't take him alive. 153 00:13:05,140 --> 00:13:06,230 Okay, Spider-Shot! 154 00:13:06,370 --> 00:13:07,300 Yes, sir! 155 00:13:22,890 --> 00:13:23,850 Good! 156 00:14:14,670 --> 00:14:15,870 Hey! 157 00:14:16,010 --> 00:14:17,410 Call an ambulance! 158 00:14:17,510 --> 00:14:19,200 Get the wounded to the hospital! 159 00:14:19,310 --> 00:14:20,240 Yes, sir. 160 00:14:24,050 --> 00:14:25,540 - Are you alright? - Yes. 161 00:14:25,650 --> 00:14:27,710 We couldn't capture him alive, after all. 162 00:14:30,720 --> 00:14:32,780 If they hadn't dug him up... 163 00:14:32,890 --> 00:14:35,120 he would still be sleeping peacefully. 164 00:14:35,790 --> 00:14:36,760 He... 165 00:14:37,430 --> 00:14:39,260 probably was trying to return home. 166 00:14:45,600 --> 00:14:46,590 Hey, Akiko. 167 00:14:46,740 --> 00:14:48,170 Cap! There's a problem! 168 00:14:48,270 --> 00:14:50,640 A monster has appeared at the mummy's cave... 169 00:14:50,740 --> 00:14:51,640 at Onyu Hill. 170 00:14:51,740 --> 00:14:53,640 - A monster?! - Yes. 171 00:14:53,740 --> 00:14:54,940 Where is it now? 172 00:14:55,050 --> 00:14:57,670 Three kilometers south of Onyu Hills and moving. 173 00:14:57,780 --> 00:14:58,770 Okay! Roger. 174 00:15:20,840 --> 00:15:22,460 Then the monster... 175 00:15:22,610 --> 00:15:24,070 was called out by the mummy. 176 00:15:24,210 --> 00:15:25,840 Is that what you're saying? 177 00:15:25,940 --> 00:15:27,840 I think they contacted via telepathy. 178 00:15:28,980 --> 00:15:30,470 Telepathy? 179 00:15:32,150 --> 00:15:33,120 Cap. 180 00:15:33,820 --> 00:15:35,580 If Fuji's explanation is right... 181 00:15:37,190 --> 00:15:39,380 then the monster appeared to help the mummy. 182 00:15:39,490 --> 00:15:40,460 Isn't that right? 183 00:15:44,960 --> 00:15:45,930 There he is! 184 00:16:03,910 --> 00:16:05,280 - Hurry! - This way! 185 00:16:10,520 --> 00:16:11,580 Save us! 186 00:16:52,900 --> 00:16:55,660 His beams are the same as the mummy's! 187 00:16:55,770 --> 00:16:57,630 What a scary monster. 188 00:17:23,930 --> 00:17:25,260 No! 189 00:17:25,360 --> 00:17:26,330 We must stop him! 190 00:17:26,430 --> 00:17:28,160 We won't sacrifice anything else! 191 00:17:32,740 --> 00:17:34,260 Dammit! 192 00:17:34,400 --> 00:17:35,390 An eye for an eye! 193 00:17:35,540 --> 00:17:37,170 Before he can shoot a beam... 194 00:17:37,310 --> 00:17:39,280 blind him! There's no other way! 195 00:17:47,880 --> 00:17:49,580 - He's seen us! - Watch out! 196 00:17:57,530 --> 00:17:59,550 Cap! Let's land and finish this! 197 00:18:00,200 --> 00:18:01,160 We'll blind him! 198 00:18:01,260 --> 00:18:03,960 Stop! Those beams are too powerful! 199 00:18:04,070 --> 00:18:05,400 He's headed for Tokyo! 200 00:18:05,540 --> 00:18:07,970 We have to stop him here or Tokyo will be in danger. 201 00:18:08,070 --> 00:18:09,470 Ide, the Barrier Machine! 202 00:18:09,570 --> 00:18:10,510 I've been waiting! 203 00:18:14,580 --> 00:18:16,010 This is the Barrier Machine? 204 00:18:17,850 --> 00:18:19,250 It's Ide's new invention. 205 00:18:19,980 --> 00:18:21,450 We won't die in vain! 206 00:18:51,650 --> 00:18:53,480 Why not turn on the Barrier Machine? 207 00:18:54,150 --> 00:18:55,180 I'm fine. 208 00:18:55,290 --> 00:18:56,270 Aim for the eyes. 209 00:18:56,390 --> 00:18:57,350 Understand? 210 00:19:37,260 --> 00:19:38,350 Hey! 211 00:19:38,460 --> 00:19:39,990 It's a great new weapon! 212 00:19:41,800 --> 00:19:42,860 Hey, Cap! 213 00:19:42,970 --> 00:19:43,930 Did you see that? 214 00:19:44,030 --> 00:19:45,500 My Barrier Machine! 215 00:19:45,600 --> 00:19:47,090 Isn't it cool? 216 00:20:10,490 --> 00:20:11,620 Arashi's in trouble! 217 00:20:11,730 --> 00:20:13,560 - Cover fire! - Aim for the left eye! 218 00:20:31,920 --> 00:20:32,680 Arashi's down! 219 00:20:32,780 --> 00:20:35,410 Ide, aim for the left eye with Arashi's Spider-Shot. 220 00:20:50,830 --> 00:20:52,670 How's that, Zatoichi?! 221 00:20:55,470 --> 00:20:57,170 Arashi! 222 00:21:19,660 --> 00:21:21,030 Look out! 223 00:21:21,130 --> 00:21:24,100 Hayata, attack it from behind and lead it upstream! 224 00:21:24,200 --> 00:21:25,170 Yes, sir! 225 00:24:06,230 --> 00:24:08,090 Did something happen to Arashi? 226 00:24:08,200 --> 00:24:10,630 He's unconscious because he was hit by a rock. 227 00:24:10,730 --> 00:24:12,730 Not much can kill him! 228 00:24:15,070 --> 00:24:16,060 Muramatsu. 229 00:24:17,640 --> 00:24:19,800 The monster died, too, didn't it? 230 00:24:22,950 --> 00:24:24,850 I'm very sorry. 231 00:24:24,950 --> 00:24:27,750 But if we let it live, others would have died. 232 00:24:36,730 --> 00:24:39,990 It's unfortunate we never learned the 7,000 year-old secrets... 233 00:24:40,930 --> 00:24:43,920 but I'm sure the mummy and monster had some strange bond. 234 00:24:44,670 --> 00:24:46,360 If you hadn't dug them up... 235 00:24:46,500 --> 00:24:49,700 we could have let them sleep for 10 or 20 thousand years. 236 00:24:51,540 --> 00:24:53,530 If I had known this would happen... 237 00:24:54,410 --> 00:24:56,170 We did something very unfortunate. 238 00:24:57,480 --> 00:24:59,140 How strange. 239 00:25:05,760 --> 00:25:09,350 I wonder if he really isn't Ultraman? 15693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.