Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,430 --> 00:00:20,870
ULTRAMAN
2
00:00:17,470 --> 00:00:20,870
A SPECIAL-EFFECTS FANTASY SERIES
3
00:00:21,990 --> 00:00:27,790
CRY OF THE MUMMY
4
00:00:29,550 --> 00:00:36,750
The emblem on the chest
Is a shooting star
5
00:00:36,850 --> 00:00:44,420
With the pride-worthy jet,
Shoot the enemy
6
00:00:44,530 --> 00:00:47,990
From the Land of Light,
For our sake
7
00:00:48,100 --> 00:00:55,010
He has come, our Ultraman
8
00:01:06,950 --> 00:01:14,080
The capsule in hand,
Flashes sparkling
9
00:01:14,190 --> 00:01:21,660
It's a shine
Of one million watts
10
00:01:21,770 --> 00:01:25,430
From the Land of Light,
For the sake of justice
11
00:01:25,570 --> 00:01:32,600
He has come, our Ultraman
12
00:01:35,900 --> 00:01:40,450
THE APPEARANCE OF
13
00:01:35,900 --> 00:01:40,450
MUMMY MONSTER DODONGO
14
00:02:04,980 --> 00:02:06,240
Doctor Iwamoto.
15
00:02:06,340 --> 00:02:07,280
Good work.
16
00:02:08,810 --> 00:02:10,370
This is the mummy in question?
17
00:02:11,250 --> 00:02:12,580
It came from that cave...
18
00:02:12,680 --> 00:02:15,850
but judging from the cave drawings,
it's about 7,000 years old.
19
00:02:16,490 --> 00:02:17,750
7,000 years?
20
00:02:27,830 --> 00:02:29,270
For a 7,000 year old mummy...
21
00:02:29,370 --> 00:02:31,230
it's retained it's shape well.
22
00:02:31,370 --> 00:02:33,740
Whether the secret
lies in that cave...
23
00:02:33,840 --> 00:02:36,400
or in the mummy itself...
24
00:02:36,540 --> 00:02:38,870
we believe our findings
will be interesting.
25
00:02:39,680 --> 00:02:42,080
Can we please see the cave?
26
00:02:42,180 --> 00:02:44,910
Certainly. Be careful
with the weakened stone.
27
00:02:45,020 --> 00:02:45,980
Alright.
28
00:02:46,080 --> 00:02:47,050
See you.
29
00:02:52,360 --> 00:02:53,350
Let's go in.
30
00:03:16,910 --> 00:03:17,880
That's right.
31
00:03:19,050 --> 00:03:20,420
What's that?
32
00:03:20,520 --> 00:03:22,450
It looks like a cave painting.
33
00:03:22,550 --> 00:03:25,520
I can't make it out, but it was
most likely drawn by the mummy.
34
00:03:35,700 --> 00:03:37,900
7,000 years of secrets
hid inside the mummy.
35
00:03:38,040 --> 00:03:41,030
It was decided the mummy
would go to the Science Center...
36
00:03:41,170 --> 00:03:44,040
and the Science Patrol
guarded it on its way.
37
00:04:06,530 --> 00:04:08,400
We have special guests
here today...
38
00:04:08,500 --> 00:04:10,190
so stop the research for now.
39
00:04:22,610 --> 00:04:24,640
This is what
humans looked like...
40
00:04:24,750 --> 00:04:26,340
7,000 years ago?
41
00:04:31,120 --> 00:04:32,250
Not even...
42
00:04:32,360 --> 00:04:35,520
Doctor Iwamoto or
the Science Patrol could imagine...
43
00:04:35,630 --> 00:04:38,600
the frightening events
about to take place that night.
44
00:04:38,700 --> 00:04:40,060
Well?
45
00:04:40,160 --> 00:04:41,630
- Checkmate.
- Okay, okay!
46
00:04:41,730 --> 00:04:42,960
I'm coming!
47
00:04:48,610 --> 00:04:50,970
If you get captured so much...
48
00:04:51,080 --> 00:04:53,670
I'm sure you want
to stop being a king.
49
00:04:55,080 --> 00:04:57,640
Well, keep trying,
even if you have lost ten in a row.
50
00:04:59,080 --> 00:05:00,350
If this continues...
51
00:05:00,450 --> 00:05:02,540
my king won't die,
even if he's a mummy.
52
00:05:03,320 --> 00:05:05,150
Huh? A mummy?
53
00:05:07,660 --> 00:05:09,680
We weren't supposed
to say that tonight.
54
00:05:12,660 --> 00:05:13,860
It's not funny!
55
00:06:04,750 --> 00:06:05,720
What?
56
00:06:24,300 --> 00:06:25,730
What happened?
57
00:06:33,880 --> 00:06:34,810
Somebody!
58
00:06:40,950 --> 00:06:41,050
What?
59
00:06:41,050 --> 00:06:41,920
What?
60
00:07:10,950 --> 00:07:11,920
Somebody!
61
00:07:28,300 --> 00:07:30,430
The mummy brought
to the Science Center...
62
00:07:30,530 --> 00:07:34,060
as valuable research material
for learning about the ancient past...
63
00:07:34,210 --> 00:07:36,770
had suddenly come
back to life that night...
64
00:07:36,910 --> 00:07:39,170
and gone missing.
65
00:07:42,010 --> 00:07:43,840
Okay.
66
00:07:43,950 --> 00:07:44,920
Roger.
67
00:07:45,020 --> 00:07:47,510
We, the Science Patrol,
will investigate at once.
68
00:07:48,720 --> 00:07:49,690
What happened?
69
00:07:49,790 --> 00:07:51,350
The mummy has disappeared.
70
00:07:51,460 --> 00:07:52,680
- The mummy?
- Right.
71
00:07:52,790 --> 00:07:54,380
Hey, Ide!
72
00:07:55,730 --> 00:07:57,750
Report things correctly!
73
00:07:57,860 --> 00:07:59,190
In this case...
74
00:07:59,300 --> 00:08:01,890
"The mummy has been
stolen by someone."
75
00:08:02,000 --> 00:08:03,830
That's what
you should say instead.
76
00:08:03,930 --> 00:08:05,990
I don't have
to change anything.
77
00:08:06,740 --> 00:08:08,100
Understand, Arashi?
78
00:08:08,210 --> 00:08:10,300
Both of the guards
who were killed...
79
00:08:10,440 --> 00:08:13,310
show signs of having
fought with the mummy.
80
00:08:14,480 --> 00:08:15,950
That means the mummy...
81
00:08:16,050 --> 00:08:18,010
was revived
by some kind of shock...
82
00:08:18,950 --> 00:08:21,850
killed the guards, and ran.
83
00:08:22,620 --> 00:08:24,020
Not to mention...
84
00:08:24,120 --> 00:08:25,090
not to mention...
85
00:08:25,190 --> 00:08:27,680
the two guards at the door
of the sewage plant...
86
00:08:28,890 --> 00:08:30,690
that he killed.
87
00:08:30,800 --> 00:08:32,090
Understood.
88
00:08:32,200 --> 00:08:33,420
We'll hurry there.
89
00:08:33,530 --> 00:08:34,830
Begin the investigation!
90
00:09:06,660 --> 00:09:08,830
Both Officers Sasaki
and Yoshida...
91
00:09:08,930 --> 00:09:10,660
were taken to
a nearby hospital...
92
00:09:10,770 --> 00:09:12,130
but were pronounced dead.
93
00:09:12,270 --> 00:09:13,570
The cause?
94
00:09:13,700 --> 00:09:15,600
Without an autopsy,
they cannot tell.
95
00:09:20,710 --> 00:09:21,640
Any word from HQ?
96
00:09:21,780 --> 00:09:22,750
Nothing yet.
97
00:09:26,180 --> 00:09:28,010
If the mummy came in here...
98
00:09:28,120 --> 00:09:29,420
are there any other exits?
99
00:09:29,520 --> 00:09:31,950
There are four,
but we have officers at each.
100
00:09:38,460 --> 00:09:40,590
Isn't this door usually locked?
101
00:09:40,700 --> 00:09:42,720
The lock was broken
with great strength.
102
00:09:52,180 --> 00:09:53,110
Thanks for coming.
103
00:09:53,240 --> 00:09:54,400
Doctor, excuse us but--
104
00:09:54,510 --> 00:09:56,480
You want to know
how a mummy is now alive?
105
00:09:56,580 --> 00:09:57,810
How did you know?
106
00:09:57,920 --> 00:09:59,970
I've been asked
the same thing all day.
107
00:10:00,550 --> 00:10:01,520
Well?
108
00:10:02,550 --> 00:10:04,920
My conclusion is that
the mummy was alive.
109
00:10:05,020 --> 00:10:06,960
What? Alive?
110
00:10:07,930 --> 00:10:09,090
But Doctor...
111
00:10:09,190 --> 00:10:11,990
you announced that 7,000 years
had passed since it died!
112
00:10:12,100 --> 00:10:13,390
Well, then...
113
00:10:13,500 --> 00:10:15,860
I should add that
he was alive in death.
114
00:10:15,970 --> 00:10:17,900
Alive in death?
115
00:10:18,570 --> 00:10:20,160
Something like hibernation.
116
00:10:20,300 --> 00:10:22,360
We trapped the mummy
near the plant...
117
00:10:22,510 --> 00:10:24,030
I can't believe it!
118
00:10:24,170 --> 00:10:25,400
Roger.
119
00:10:29,050 --> 00:10:30,980
The mummy is trapped
near the plant.
120
00:10:31,080 --> 00:10:32,780
Please head there immediately.
121
00:10:32,880 --> 00:10:34,040
Let's go!
122
00:10:35,190 --> 00:10:36,150
Wait!
123
00:10:37,250 --> 00:10:39,090
Try to catch the mummy alive.
124
00:10:39,190 --> 00:10:42,220
If you attack
with your new weapons...
125
00:10:42,330 --> 00:10:44,350
even a mummy won't survive.
126
00:10:44,460 --> 00:10:47,490
If we take him alive, we can
learn how he lived for 7,000 years.
127
00:10:47,600 --> 00:10:48,720
Please don't forget.
128
00:10:48,830 --> 00:10:50,160
Doctor.
129
00:10:50,270 --> 00:10:52,260
Even if I'm an ace
at the Spider-Shot...
130
00:10:52,400 --> 00:10:53,840
I don't shoot just anything.
131
00:10:53,970 --> 00:10:55,340
Be careful.
132
00:10:55,940 --> 00:10:57,970
The mummy,
hunted by the officers...
133
00:10:58,110 --> 00:10:59,540
ran for its life in the sewers.
134
00:11:01,880 --> 00:11:02,850
Just a little more.
135
00:11:02,950 --> 00:11:04,310
Watch your feet.
136
00:11:04,420 --> 00:11:05,380
Let's bring him up.
137
00:11:05,480 --> 00:11:06,470
Be careful.
138
00:11:16,830 --> 00:11:18,320
Fourth Platoon here.
139
00:11:19,260 --> 00:11:20,630
Yes.
140
00:11:20,730 --> 00:11:21,990
He has not appeared yet.
141
00:11:23,470 --> 00:11:24,660
Yes.
142
00:11:24,770 --> 00:11:25,830
Understood.
143
00:11:29,110 --> 00:11:30,160
He's not here yet?
144
00:11:30,310 --> 00:11:32,070
Not yet.
According to our orders...
145
00:11:32,180 --> 00:11:33,300
we must take him alive.
146
00:11:33,410 --> 00:11:34,710
- We'll help.
- Please do.
147
00:11:48,060 --> 00:11:49,030
Don't shoot it!
148
00:11:51,230 --> 00:11:52,200
Go over there!
149
00:11:53,200 --> 00:11:54,160
Over there!
150
00:12:16,550 --> 00:12:17,650
Run away!
151
00:13:02,300 --> 00:13:03,770
We can't do anything.
152
00:13:03,870 --> 00:13:05,030
We can't take him alive.
153
00:13:05,140 --> 00:13:06,230
Okay, Spider-Shot!
154
00:13:06,370 --> 00:13:07,300
Yes, sir!
155
00:13:22,890 --> 00:13:23,850
Good!
156
00:14:14,670 --> 00:14:15,870
Hey!
157
00:14:16,010 --> 00:14:17,410
Call an ambulance!
158
00:14:17,510 --> 00:14:19,200
Get the wounded
to the hospital!
159
00:14:19,310 --> 00:14:20,240
Yes, sir.
160
00:14:24,050 --> 00:14:25,540
- Are you alright?
- Yes.
161
00:14:25,650 --> 00:14:27,710
We couldn't capture
him alive, after all.
162
00:14:30,720 --> 00:14:32,780
If they hadn't dug him up...
163
00:14:32,890 --> 00:14:35,120
he would still be
sleeping peacefully.
164
00:14:35,790 --> 00:14:36,760
He...
165
00:14:37,430 --> 00:14:39,260
probably was trying
to return home.
166
00:14:45,600 --> 00:14:46,590
Hey, Akiko.
167
00:14:46,740 --> 00:14:48,170
Cap!
There's a problem!
168
00:14:48,270 --> 00:14:50,640
A monster has appeared
at the mummy's cave...
169
00:14:50,740 --> 00:14:51,640
at Onyu Hill.
170
00:14:51,740 --> 00:14:53,640
- A monster?!
- Yes.
171
00:14:53,740 --> 00:14:54,940
Where is it now?
172
00:14:55,050 --> 00:14:57,670
Three kilometers south
of Onyu Hills and moving.
173
00:14:57,780 --> 00:14:58,770
Okay! Roger.
174
00:15:20,840 --> 00:15:22,460
Then the monster...
175
00:15:22,610 --> 00:15:24,070
was called out by the mummy.
176
00:15:24,210 --> 00:15:25,840
Is that what you're saying?
177
00:15:25,940 --> 00:15:27,840
I think they contacted
via telepathy.
178
00:15:28,980 --> 00:15:30,470
Telepathy?
179
00:15:32,150 --> 00:15:33,120
Cap.
180
00:15:33,820 --> 00:15:35,580
If Fuji's explanation
is right...
181
00:15:37,190 --> 00:15:39,380
then the monster appeared
to help the mummy.
182
00:15:39,490 --> 00:15:40,460
Isn't that right?
183
00:15:44,960 --> 00:15:45,930
There he is!
184
00:16:03,910 --> 00:16:05,280
- Hurry!
- This way!
185
00:16:10,520 --> 00:16:11,580
Save us!
186
00:16:52,900 --> 00:16:55,660
His beams are the same
as the mummy's!
187
00:16:55,770 --> 00:16:57,630
What a scary monster.
188
00:17:23,930 --> 00:17:25,260
No!
189
00:17:25,360 --> 00:17:26,330
We must stop him!
190
00:17:26,430 --> 00:17:28,160
We won't sacrifice anything else!
191
00:17:32,740 --> 00:17:34,260
Dammit!
192
00:17:34,400 --> 00:17:35,390
An eye for an eye!
193
00:17:35,540 --> 00:17:37,170
Before he can shoot a beam...
194
00:17:37,310 --> 00:17:39,280
blind him!
There's no other way!
195
00:17:47,880 --> 00:17:49,580
- He's seen us!
- Watch out!
196
00:17:57,530 --> 00:17:59,550
Cap!
Let's land and finish this!
197
00:18:00,200 --> 00:18:01,160
We'll blind him!
198
00:18:01,260 --> 00:18:03,960
Stop!
Those beams are too powerful!
199
00:18:04,070 --> 00:18:05,400
He's headed for Tokyo!
200
00:18:05,540 --> 00:18:07,970
We have to stop him here
or Tokyo will be in danger.
201
00:18:08,070 --> 00:18:09,470
Ide, the Barrier Machine!
202
00:18:09,570 --> 00:18:10,510
I've been waiting!
203
00:18:14,580 --> 00:18:16,010
This is the Barrier Machine?
204
00:18:17,850 --> 00:18:19,250
It's Ide's new invention.
205
00:18:19,980 --> 00:18:21,450
We won't die in vain!
206
00:18:51,650 --> 00:18:53,480
Why not turn on
the Barrier Machine?
207
00:18:54,150 --> 00:18:55,180
I'm fine.
208
00:18:55,290 --> 00:18:56,270
Aim for the eyes.
209
00:18:56,390 --> 00:18:57,350
Understand?
210
00:19:37,260 --> 00:19:38,350
Hey!
211
00:19:38,460 --> 00:19:39,990
It's a great new weapon!
212
00:19:41,800 --> 00:19:42,860
Hey, Cap!
213
00:19:42,970 --> 00:19:43,930
Did you see that?
214
00:19:44,030 --> 00:19:45,500
My Barrier Machine!
215
00:19:45,600 --> 00:19:47,090
Isn't it cool?
216
00:20:10,490 --> 00:20:11,620
Arashi's in trouble!
217
00:20:11,730 --> 00:20:13,560
- Cover fire!
- Aim for the left eye!
218
00:20:31,920 --> 00:20:32,680
Arashi's down!
219
00:20:32,780 --> 00:20:35,410
Ide, aim for the left eye
with Arashi's Spider-Shot.
220
00:20:50,830 --> 00:20:52,670
How's that, Zatoichi?!
221
00:20:55,470 --> 00:20:57,170
Arashi!
222
00:21:19,660 --> 00:21:21,030
Look out!
223
00:21:21,130 --> 00:21:24,100
Hayata, attack it from behind
and lead it upstream!
224
00:21:24,200 --> 00:21:25,170
Yes, sir!
225
00:24:06,230 --> 00:24:08,090
Did something
happen to Arashi?
226
00:24:08,200 --> 00:24:10,630
He's unconscious
because he was hit by a rock.
227
00:24:10,730 --> 00:24:12,730
Not much can kill him!
228
00:24:15,070 --> 00:24:16,060
Muramatsu.
229
00:24:17,640 --> 00:24:19,800
The monster died, too,
didn't it?
230
00:24:22,950 --> 00:24:24,850
I'm very sorry.
231
00:24:24,950 --> 00:24:27,750
But if we let it live,
others would have died.
232
00:24:36,730 --> 00:24:39,990
It's unfortunate we never learned
the 7,000 year-old secrets...
233
00:24:40,930 --> 00:24:43,920
but I'm sure the mummy
and monster had some strange bond.
234
00:24:44,670 --> 00:24:46,360
If you hadn't dug them up...
235
00:24:46,500 --> 00:24:49,700
we could have let them sleep
for 10 or 20 thousand years.
236
00:24:51,540 --> 00:24:53,530
If I had known
this would happen...
237
00:24:54,410 --> 00:24:56,170
We did something
very unfortunate.
238
00:24:57,480 --> 00:24:59,140
How strange.
239
00:25:05,760 --> 00:25:09,350
I wonder if he
really isn't Ultraman?
15693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.