Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:24,591 --> 00:02:28,118
Life is a spinning wheel, it has been said.
3
00:02:28,195 --> 00:02:31,824
With each spoke, a tale to be told.
4
00:02:31,898 --> 00:02:34,560
So keep silence along the banks,
5
00:02:34,634 --> 00:02:37,364
and I will tell you one of these tales.
6
00:02:37,437 --> 00:02:41,498
A story as enchanting as the jungle itself.
7
00:02:41,575 --> 00:02:45,443
It is about pride and power and treasure...
8
00:02:45,512 --> 00:02:49,175
and about fangs and claws and talons.
9
00:02:49,249 --> 00:02:52,548
But mostly, it is about love.
10
00:03:20,647 --> 00:03:23,514
My new command was at the edge of the world,
11
00:03:23,583 --> 00:03:26,882
surrounded by a million miles of jungle.
12
00:03:28,255 --> 00:03:30,553
With me was my daughter, Katherine,
13
00:03:30,624 --> 00:03:33,650
whom everyone called Kitty.
14
00:03:33,727 --> 00:03:36,389
Leading us was an Indian guide...
15
00:03:36,463 --> 00:03:40,024
whose son was called Mowgli.
16
00:03:41,268 --> 00:03:43,202
From the moment they were born,
17
00:03:43,270 --> 00:03:45,500
Mowgli and Kitty had a common bond,
18
00:03:45,572 --> 00:03:50,236
for both of their mothers had left
this world while bringing them into it.
19
00:03:53,246 --> 00:03:57,342
Also with us was my good friend,
Dr.Julius Plumford,
20
00:03:57,417 --> 00:03:59,351
who was to be our surgeon.
21
00:03:59,419 --> 00:04:00,852
Oh, look at that.
22
00:04:24,878 --> 00:04:28,279
- Damned elephant!
Pull yourself together!
23
00:04:30,450 --> 00:04:32,315
Shere Khan.
24
00:04:35,956 --> 00:04:39,483
-All right.That's enough.
That's enough!
25
00:04:42,329 --> 00:04:45,730
I say, could somebody possibly grab this elephant?
26
00:04:45,799 --> 00:04:47,733
Sorry to bother you.
27
00:04:56,176 --> 00:05:00,237
-And as surely as a tiger named Shere Khan...
28
00:05:00,313 --> 00:05:02,679
was to be the jungle's royal keeper,
29
00:05:02,749 --> 00:05:05,684
Mowgli was destined to become its lord.
30
00:05:05,752 --> 00:05:09,586
-Well done, Mowgli.
31
00:05:09,656 --> 00:05:12,989
Buldeo, what on earth's going on?
-Shere Khan!
32
00:05:13,059 --> 00:05:14,788
He's returning!
33
00:05:14,861 --> 00:05:18,456
-Shere? A tiger?
-Shere Khan, king of tigers!
34
00:05:18,531 --> 00:05:21,364
He's angry because these men with
their guns have gone into his jungle...
35
00:05:21,434 --> 00:05:23,299
and killed more than they can eat.
36
00:05:23,370 --> 00:05:26,362
What is a tiger caring,
a few animals here or there?
37
00:05:26,439 --> 00:05:29,374
Would you allow someone to break
into your house and steal your food?
38
00:05:29,442 --> 00:05:33,936
-These three broke the jungle law.
Shere Khan knows it.
39
00:05:35,548 --> 00:05:37,277
We best beware.
40
00:07:57,390 --> 00:07:59,415
All right.
41
00:08:01,327 --> 00:08:03,022
What is this?
42
00:08:03,096 --> 00:08:04,495
Baloo.
43
00:08:04,564 --> 00:08:06,327
-And in English?
- Bear.
44
00:08:06,399 --> 00:08:08,128
Good.
45
00:08:08,201 --> 00:08:11,466
I'll bet you can't tell me what this is.
46
00:08:11,538 --> 00:08:13,506
Bagheera.
47
00:08:16,509 --> 00:08:18,170
Panther?
48
00:08:18,244 --> 00:08:20,940
Very good.
49
00:08:22,015 --> 00:08:24,506
And who do you think this is?
50
00:08:24,584 --> 00:08:27,212
-That's me!
-You? Shere Khan?
51
00:08:27,287 --> 00:08:30,154
The holy man say I'm half a tiger.
52
00:08:30,223 --> 00:08:32,282
You are half a tiger?
53
00:08:32,358 --> 00:08:35,885
He say when I see Shere Khan and show no fear,
54
00:08:35,962 --> 00:08:38,487
then I be whole tiger.
55
00:08:38,565 --> 00:08:41,295
Where did you see this holy man, Mowgli?
56
00:08:41,367 --> 00:08:43,631
In my dreams.
57
00:09:13,099 --> 00:09:15,033
No.
58
00:09:18,238 --> 00:09:20,672
Help!
59
00:09:20,740 --> 00:09:23,675
Tiger! Tiger attack!
60
00:09:28,581 --> 00:09:30,606
Geoffrey, what in God's name is going on?
61
00:09:30,683 --> 00:09:33,618
A tiger!
I think it got Claibourne!
62
00:09:33,686 --> 00:09:35,517
Claibourne? Right.
I'll see to him.
63
00:09:42,829 --> 00:09:45,127
Stay here, Mowgli!
64
00:09:50,270 --> 00:09:53,262
- Bapu?
65
00:10:05,385 --> 00:10:06,716
Damn!
66
00:10:06,786 --> 00:10:09,084
Get him out of the way!
67
00:10:15,762 --> 00:10:18,128
Bapu! Bapu!
68
00:10:25,872 --> 00:10:28,067
-Shere Khan!
69
00:10:42,889 --> 00:10:45,414
Ha!
Shoot him, Buldeo! Ha!
70
00:10:55,835 --> 00:10:58,770
God! Mowgli!
71
00:10:58,838 --> 00:11:00,931
Mowgli!
72
00:11:04,677 --> 00:11:06,474
- Mowgli!
73
00:11:11,884 --> 00:11:14,546
-Got you!
74
00:11:14,620 --> 00:11:18,317
- Damn it! Damn it!
75
00:11:44,150 --> 00:11:46,641
Get out of my way!
Outof my way!
76
00:12:18,117 --> 00:12:20,108
Oh, my God!The boy!
77
00:13:24,317 --> 00:13:27,286
Where's Mowgli, Father?
78
00:13:29,622 --> 00:13:32,557
He's gone, Kitty.
The boy is gone.
79
00:13:46,172 --> 00:13:48,766
Bapu?
80
00:13:52,845 --> 00:13:54,870
Bapu?
81
00:13:56,582 --> 00:13:58,516
Bapu?
82
00:13:59,819 --> 00:14:02,185
Bapu?
83
00:14:21,741 --> 00:14:26,075
Bapu? Bapu?
84
00:14:47,633 --> 00:14:49,897
Bagheera.
85
00:15:05,284 --> 00:15:07,343
Shere Khan.
86
00:17:29,495 --> 00:17:32,828
- Baloo?
87
00:26:23,328 --> 00:26:25,796
Keep up, ladies, keep up!
88
00:26:25,864 --> 00:26:29,891
Now, who can tell me what kind
of monkey that is over there?
89
00:26:31,970 --> 00:26:33,904
Never mind, never mind.
Um--
90
00:26:35,474 --> 00:26:38,568
What about those over there?
Who can name those? You see them?
91
00:26:39,645 --> 00:26:41,408
[ Dr. Plumford]
Anybody?
92
00:26:43,649 --> 00:26:45,583
Kitty!
93
00:26:47,386 --> 00:26:49,320
Yes, Doctor?
94
00:26:49,388 --> 00:26:52,983
Perhaps you can name the primates
that we are about to paint.
95
00:26:54,126 --> 00:26:57,118
That one there is a macaque,
96
00:26:57,195 --> 00:26:59,891
those two are rhesus,
97
00:26:59,965 --> 00:27:03,662
and the bunch up there are langurs.
98
00:27:03,735 --> 00:27:07,262
Well, at least I've taught somebody something.
99
00:27:07,339 --> 00:27:10,137
Oh, my goodness!
There's a spider-monkey with a moustache!
100
00:27:10,208 --> 00:27:12,506
-Oh, where?
-Where?
101
00:27:12,577 --> 00:27:14,943
He's got a white hat on and a linen suit.
102
00:27:25,023 --> 00:27:26,991
Now, this bridge...
103
00:27:27,059 --> 00:27:31,325
separates mankind from the animal kingdom.
104
00:27:31,396 --> 00:27:34,923
To cross over there is
to take your life in your hands.
105
00:27:35,000 --> 00:27:38,197
You see this sign?
It says, "Danger:
106
00:27:38,270 --> 00:27:42,229
"to cross this bridge is to enter the black jungle,
107
00:27:42,307 --> 00:27:44,798
the jungle of death."
108
00:27:44,876 --> 00:27:47,674
-Actually, Doctor,
- Hmm?
109
00:27:47,746 --> 00:27:51,614
all the sign says is,
"Beware, this bridge is old."
110
00:27:52,851 --> 00:27:55,786
It's a very literal translation, Kitty.
111
00:27:55,854 --> 00:27:58,789
Come on, ladies.
We'll do our painting down there.
112
00:28:01,259 --> 00:28:03,989
- I dare you to cross it.
- I would never.
113
00:28:04,062 --> 00:28:07,395
- Neither would I.
-Well, I certainly wouldn't.
114
00:28:07,466 --> 00:28:09,400
I would.
115
00:28:11,370 --> 00:28:13,736
Why am I not surprised?
116
00:28:32,124 --> 00:28:34,354
- Hello.
117
00:28:46,972 --> 00:28:48,997
Hello?
118
00:28:49,074 --> 00:28:52,168
Hello?
119
00:30:05,383 --> 00:30:07,510
He'll kill you.
120
00:30:37,349 --> 00:30:39,374
Whoa!
Katherine!
121
00:30:39,451 --> 00:30:41,385
- Hello, William.
-What are you doing here?
122
00:30:41,453 --> 00:30:43,853
You're not supposed to cross the bridge.
You know it's dangerous.
123
00:30:43,922 --> 00:30:46,288
- I know, I know.
-You're a very naughty girl.
124
00:30:46,358 --> 00:30:49,657
- Not in public, Willie.
- Public?
125
00:30:49,728 --> 00:30:52,162
What public?
[Snickers]
126
00:30:52,230 --> 00:30:56,633
I seem to remember our last kiss
being quite public.
127
00:30:58,970 --> 00:31:02,462
Heat of the moment, my good man.
Heat of the moment.
128
00:31:02,541 --> 00:31:05,874
-Now we best get back across the bridge.
-I should warn you.
129
00:31:05,944 --> 00:31:09,038
I'm feeling quite the hunter today.
130
00:31:09,114 --> 00:31:11,480
And am I to be your prey?
131
00:31:17,989 --> 00:31:20,219
What the--
132
00:31:20,292 --> 00:31:22,226
Why, you little savage!
133
00:31:24,296 --> 00:31:27,788
And what have we here?
134
00:31:27,866 --> 00:31:33,498
An animal.An animal that needs to be
taught a lesson in manners, I think.
135
00:31:33,572 --> 00:31:35,836
Come on!
Put them up! Put them up!
136
00:31:35,907 --> 00:31:39,741
- Be careful, William.
- Don't worry, Katherine. I'll protect you.
137
00:31:39,811 --> 00:31:43,406
Actually, William, I think
that's what he's trying to do.
138
00:31:43,481 --> 00:31:45,847
Come on.
Put them up.
139
00:31:51,022 --> 00:31:54,458
Thrash him!Thrash him good,
Billy boy! Come on!
140
00:32:09,007 --> 00:32:11,407
You're a dead one, you are.
141
00:32:13,311 --> 00:32:15,779
-You all right, Billy?
-Get him!
142
00:32:17,182 --> 00:32:19,150
Now you'll get yours, sunshine.
143
00:32:21,720 --> 00:32:24,280
-Well, get him!
-Yes! Raah!
144
00:32:36,001 --> 00:32:38,561
-Stay exactly where you are!
- Put the gun away!
145
00:32:38,637 --> 00:32:41,105
- William, tell him.
- Keep out of this, Katherine.
146
00:32:41,172 --> 00:32:44,107
- I'm warning you.
-Shoot him!
147
00:32:44,175 --> 00:32:46,006
Shoot him!
148
00:32:46,077 --> 00:32:49,672
-Just--Just stay back.
- I said shoot him, Wilkins!
That's an order!
149
00:32:49,748 --> 00:32:52,239
- Leave him, Wilkins. He's harmless.
150
00:32:52,317 --> 00:32:54,683
-Come on, man! Shoot him!
- I'm warning you!
151
00:33:57,716 --> 00:34:01,675
Left, right, left, right, left!
152
00:34:01,753 --> 00:34:04,950
Left, right, left, right,
left, right.
153
00:34:29,314 --> 00:34:32,112
-You heard from them lately?
- Not a one.
154
00:34:47,365 --> 00:34:49,890
Atten-tion!
155
00:34:49,968 --> 00:34:52,630
Officer present!
156
00:34:54,839 --> 00:34:57,103
-Stand at ease!
157
00:35:27,238 --> 00:35:29,570
Bloody elephants.
158
00:35:42,987 --> 00:35:46,218
Intruder! Intruder!
159
00:35:47,725 --> 00:35:51,752
Don't just stand there!
After him! Sound the alarm!
160
00:35:58,169 --> 00:36:00,899
Intruder at the main gate!
161
00:36:18,857 --> 00:36:21,792
What are you doing here?
162
00:36:21,860 --> 00:36:26,194
Please leave.
If I scream, they'll hear me.
163
00:36:26,264 --> 00:36:28,198
Please, you must go.
164
00:36:33,471 --> 00:36:36,440
All right, I'll take it,
but only if you promise to leave.
165
00:36:39,277 --> 00:36:41,211
There. Go now.
166
00:36:43,047 --> 00:36:45,515
What is it with you and flowers and kissing?
167
00:36:48,446 --> 00:36:51,347
- Billy! Billy!
168
00:36:51,415 --> 00:36:54,441
It's the savage we fought in the jungle.
He's here.
169
00:36:54,519 --> 00:36:56,680
What?
170
00:37:01,125 --> 00:37:03,389
Who are you?
171
00:37:05,329 --> 00:37:08,321
- Do you speak English?
172
00:37:08,399 --> 00:37:10,697
No. Hindi?
173
00:37:13,237 --> 00:37:15,603
Do you speak anything?
174
00:37:15,673 --> 00:37:18,164
Don't touch that.
175
00:37:18,242 --> 00:37:20,403
Oh. I told you.
176
00:37:21,646 --> 00:37:24,581
Here.
177
00:37:29,153 --> 00:37:31,212
- It's all right.
178
00:37:33,357 --> 00:37:35,291
It's all right.
179
00:37:59,784 --> 00:38:01,649
Where did you get this?
180
00:38:03,654 --> 00:38:07,249
Where did you get this?
This used to be mine.
181
00:38:11,629 --> 00:38:15,292
Mowgli.
Mowgli.
182
00:38:16,734 --> 00:38:19,328
I'm Kitty.
183
00:38:19,403 --> 00:38:22,338
Kitty Brydon.
184
00:38:22,406 --> 00:38:25,273
-Oh, God! You've got to leave quickly.
185
00:38:25,343 --> 00:38:27,277
- Go! They'll kill you. Go!
-Get him!
186
00:38:27,345 --> 00:38:28,835
- No! William.
-Are you all right?
187
00:38:28,913 --> 00:38:30,881
-Yes. I'm fine.
-Are you sure?
188
00:38:30,948 --> 00:38:32,882
- Did he touch you?
- No, no, no. He's harmless.
189
00:38:32,950 --> 00:38:34,884
-Wilkins!
-Gone!Just listen to me.
190
00:38:34,952 --> 00:38:36,817
All right, stay here and lock the door.
191
00:38:36,888 --> 00:38:39,516
No, please. You don't understand.
William!
192
00:38:43,728 --> 00:38:46,196
There he is!
On the wall!
193
00:39:05,182 --> 00:39:08,549
Patrol, on the double!
194
00:39:19,030 --> 00:39:21,191
Out of the way!
Out of the way!
195
00:39:23,100 --> 00:39:26,467
Out of the way.
Get out of here, you swine!
196
00:39:43,921 --> 00:39:46,151
There he is!
197
00:40:03,641 --> 00:40:05,939
Out of the way!
198
00:40:21,859 --> 00:40:24,384
We've got him!
199
00:40:42,179 --> 00:40:45,706
Come down here! Get down here!
Down, down, down!
200
00:40:45,783 --> 00:40:48,911
Come down here!
201
00:40:48,986 --> 00:40:50,920
-Go ahead. You've got him!
202
00:41:07,171 --> 00:41:10,902
-Are you all right?
203
00:41:41,138 --> 00:41:43,800
Hunaman.
204
00:41:48,546 --> 00:41:51,743
Thank you, Buldeo.
That's Queen's evidence now.
205
00:41:52,983 --> 00:41:54,917
Yes, Captain, sahib.
206
00:41:59,824 --> 00:42:02,224
Stolen from some rich maharajah, no doubt.
207
00:42:02,293 --> 00:42:04,227
No doubt.
208
00:42:04,295 --> 00:42:06,160
Captain, sahib!
209
00:42:07,398 --> 00:42:10,629
That dagger...
is having very important family.
210
00:42:10,701 --> 00:42:14,228
-Come on.
211
00:42:32,289 --> 00:42:35,588
Ah, my favourite officers.
Evenin', gents.
212
00:42:35,659 --> 00:42:37,593
- Harley.
- Evening, Harley.
213
00:42:37,661 --> 00:42:39,754
And what have we got here, then?
214
00:42:39,830 --> 00:42:42,924
Caught this one attempting to kill the Colonel's
daughter.
215
00:42:43,000 --> 00:42:45,400
Well, we can't be having any of that now, can we?
216
00:42:45,469 --> 00:42:47,437
And...we found this on him.
217
00:42:47,505 --> 00:42:49,564
May have a brother and sister.
218
00:42:49,640 --> 00:42:53,872
Well, we can't be separatin'
no family now, can we?
219
00:42:53,944 --> 00:42:57,209
- No, we most certainly cannot.
- Right.
220
00:42:58,349 --> 00:43:00,943
Come on, my little brown brother.
221
00:43:01,018 --> 00:43:05,421
Time to wake up.Tell Uncle Harley
where you got the dagger.
222
00:43:05,489 --> 00:43:07,684
Come on!
223
00:43:07,758 --> 00:43:10,921
You little--
224
00:43:10,995 --> 00:43:13,862
Hold him! Hold him!
Push him in! Push him in!
225
00:43:13,931 --> 00:43:16,263
Sergeant Harley!
Come to order, if you please!
226
00:43:18,769 --> 00:43:21,431
What is going on here?
227
00:43:21,505 --> 00:43:24,474
This is the, uh, intruder we caught.
228
00:43:24,542 --> 00:43:28,273
I'm aware of that, but does detaining a prisoner
mean you have to beat him half to death?
229
00:43:28,345 --> 00:43:30,336
He kicked me in the sweets, sir.
230
00:43:30,414 --> 00:43:32,405
- Your sweets, eh, Harley?
-Sir!
231
00:43:32,483 --> 00:43:35,884
-What's his name?
- Don't know, sir.
232
00:43:35,953 --> 00:43:38,114
What is your name?
233
00:43:46,730 --> 00:43:50,496
If I may say so, sir, congratulations
on your perfect Hindi, sir.
234
00:43:50,568 --> 00:43:53,264
-Shut up, Wilkins.
-Sorry, sir. Stupid--
235
00:43:54,338 --> 00:43:56,829
He, um, hasn't said a word.
236
00:43:56,907 --> 00:43:59,171
Not yet, anyway.
237
00:43:59,243 --> 00:44:01,177
But I can assure you, sir,
238
00:44:01,245 --> 00:44:05,306
I intend to investigate this business personally.
239
00:44:07,718 --> 00:44:11,313
All right, Boone. You're a good man.
I will entrust him to your care.
240
00:44:11,388 --> 00:44:13,788
Kindly show the boy some charity.
241
00:44:13,857 --> 00:44:16,417
-Carry on.
-Very good, sir.
242
00:44:24,068 --> 00:44:26,195
You heard the man, Sergeant.
243
00:44:26,270 --> 00:44:29,239
Show the boy some... charity.
244
00:44:46,790 --> 00:44:48,815
Stupid jungly!
245
00:45:12,549 --> 00:45:14,608
- Father?
- Katherine, how are you?
246
00:45:14,685 --> 00:45:17,347
Fine. What is that boy doing in the dungeon?
247
00:45:17,421 --> 00:45:20,481
Well, it's self-evident. He stole into
the palace and broke into your bedroom.
248
00:45:20,557 --> 00:45:22,582
He's gentle and harmless.
249
00:45:22,660 --> 00:45:25,185
Well, tell that to Sgt. Harley's sweets.
250
00:45:25,262 --> 00:45:27,230
- I'm sorry?
- Never mind. Never mind.
251
00:45:27,298 --> 00:45:30,756
-Anyway,
he's Captain Boone's concern now.
- Father, please, listen.
252
00:45:30,834 --> 00:45:33,428
Speaking of Captain Boone,
no news for your old father?
253
00:45:33,504 --> 00:45:35,563
- Father, please.
- Hello, Geoffrey!
254
00:45:35,639 --> 00:45:38,233
Isn't it all very, very exciting?
255
00:45:38,309 --> 00:45:40,368
Exciting? What?
256
00:45:41,612 --> 00:45:45,275
The boy, Father.
He's Mowgli.
257
00:45:46,383 --> 00:45:48,908
Mowgli?
Mowgli, the boy--
258
00:45:48,986 --> 00:45:51,386
Your little friend?
259
00:45:52,556 --> 00:45:55,184
No, it couldn't possibly be.
260
00:45:55,259 --> 00:45:57,420
He's was five years old.
No child could survive in the jungle.
261
00:45:57,494 --> 00:45:59,462
Not for ten minutes, much less--
262
00:46:03,100 --> 00:46:05,500
It's your mother's bracelet.
263
00:46:05,569 --> 00:46:07,764
I gave this to you when you were--
264
00:46:07,838 --> 00:46:11,137
Yes, and I gave it to
a small boy named Mowgli. Remember?
265
00:46:11,208 --> 00:46:13,369
Could it be him?
266
00:46:16,847 --> 00:46:19,179
Well, it's our duty to help him.
267
00:46:19,249 --> 00:46:21,410
Be a fascinating case study, Geoffrey.
268
00:46:21,485 --> 00:46:24,886
You know, chart his development, his ability to
learn language, to reason.
269
00:46:24,955 --> 00:46:28,584
Find out the effects of growing up
away from civilization. It's--
270
00:46:28,659 --> 00:46:30,627
-A unique scientific--
-Opportunity!
271
00:46:30,694 --> 00:46:32,628
- Exactly.
- Exactly.
272
00:46:32,696 --> 00:46:34,630
-Thought this out, haven't you?
-Just came to us.
273
00:46:34,698 --> 00:46:38,498
-Spontaneously.
-What am I supposed to do? Invite him for the weekend?
274
00:46:38,569 --> 00:46:41,732
Well, we've been preparing a place
for him outside in the garden shed.
275
00:46:41,805 --> 00:46:44,035
So he won't feel so confined.
276
00:46:44,108 --> 00:46:46,906
Of course.Just came to you.
277
00:46:46,977 --> 00:46:48,740
Splendid!
278
00:46:48,812 --> 00:46:52,407
-Where did you get the dagger?
279
00:47:00,391 --> 00:47:04,327
Harley, my dull friend,
your Hindi is worse than your breath.
280
00:47:04,395 --> 00:47:07,330
- He's really something, this one, isn't he?
- He's an animal, isn't he?
281
00:47:07,398 --> 00:47:09,332
Hello, William,
John, Sgt. Harley.
282
00:47:09,400 --> 00:47:13,359
- Miss Katherine!
- Katherine. What are you doing down here?
283
00:47:13,437 --> 00:47:17,430
Dr. Plumford and I believe your new prisoner's
the jungle boy the villagers all talk about.
284
00:47:17,508 --> 00:47:19,442
-The one raised by the animals?
-Yes.
285
00:47:19,510 --> 00:47:22,536
We want to help him re-enter man's world,
teach him to speak.
286
00:47:22,613 --> 00:47:24,808
But he's vicious and uncivilized.
287
00:47:24,882 --> 00:47:26,816
Then we'll make him civilized.
288
00:47:30,788 --> 00:47:32,983
What did you do to him?
289
00:47:33,056 --> 00:47:36,583
He did it to himself.
We tried to stop him.
290
00:47:36,660 --> 00:47:39,686
He has, miss. He's done it to himself.
- He's mad, you see.
291
00:47:39,763 --> 00:47:42,789
Don't put your fingers in there, miss.
He'll bite them off.
292
00:47:48,372 --> 00:47:50,169
Mowgli.
293
00:47:55,546 --> 00:47:57,980
K-Kitty?
294
00:48:10,894 --> 00:48:13,556
Shh. Billy.
295
00:48:13,630 --> 00:48:18,067
If he can be taught to speak,
then he can be made to talk.
296
00:48:20,737 --> 00:48:22,705
Come on, Mowgli.
297
00:48:24,408 --> 00:48:29,243
Come on. Good. Nice hot English bath for you.
You'll enjoy it.
298
00:48:29,313 --> 00:48:31,281
There's nothing to be scared about.
299
00:48:31,348 --> 00:48:33,816
Splendid.
300
00:48:34,885 --> 00:48:36,853
All right, then.
301
00:48:42,759 --> 00:48:44,693
All right, then.
302
00:48:48,198 --> 00:48:49,790
Thank you.
303
00:48:50,901 --> 00:48:52,835
Hey!
304
00:48:52,903 --> 00:48:54,894
Hey!
305
00:49:05,916 --> 00:49:08,612
-Ah, look.
306
00:49:10,120 --> 00:49:11,917
-"A."
-"A."
307
00:49:11,989 --> 00:49:14,116
-"B."
-"B."
308
00:49:14,191 --> 00:49:17,786
-"C."
- "C."
309
00:49:17,861 --> 00:49:22,821
O, P, Q Rrr,
Sss,T, U,V.
310
00:49:32,175 --> 00:49:34,973
- No, no, no! Clockwise.
-Clockwise.
311
00:49:35,045 --> 00:49:36,979
Clockwise.
312
00:49:37,047 --> 00:49:39,277
- Engine.
- En-gine.
313
00:49:39,349 --> 00:49:41,579
- Fire.
- Fire.
314
00:49:41,652 --> 00:49:44,815
- Pass.
- [ Heavy British Accent] Pass.
315
00:49:44,888 --> 00:49:47,322
Road, people, roof,
316
00:49:47,391 --> 00:49:50,690
window and door.
317
00:49:50,761 --> 00:49:53,821
Next.Ah.
Lots of water.
318
00:49:55,032 --> 00:49:57,865
Boat. Boat.
319
00:49:57,935 --> 00:50:00,369
- Boat.
- Good, Mowgli. Well done.
320
00:50:00,437 --> 00:50:03,600
Lake. R--
Mowgli!
321
00:50:03,674 --> 00:50:06,108
Next.
322
00:50:06,176 --> 00:50:08,610
- Prince Albert.
- Prince Albert.
323
00:50:08,679 --> 00:50:11,978
-Al-bert.
-Albert.
324
00:50:12,049 --> 00:50:14,813
-Albert.
-Albert!
325
00:50:14,885 --> 00:50:18,377
-These are animals.
-These are animals.
326
00:50:18,455 --> 00:50:20,946
Animals are our friends.
327
00:50:21,024 --> 00:50:23,652
Animals are our frien--
328
00:50:25,195 --> 00:50:27,220
What friend?
329
00:50:27,297 --> 00:50:32,200
I'm your friend and, uh,
Dr. Plumford's your friend.
330
00:50:32,269 --> 00:50:34,203
Tongue depressor.
Also friend.
331
00:50:34,271 --> 00:50:36,205
Birds are beautiful.
332
00:50:36,273 --> 00:50:38,173
Birds are b-ful.
333
00:50:38,241 --> 00:50:41,267
- Dr. Plumford, please.
- Kitty, I'm trying to examine him.
334
00:50:41,345 --> 00:50:43,313
- Kitty is pest.
- Pest.
335
00:50:43,380 --> 00:50:45,371
-You see? He understands.
-You is pest.
336
00:50:45,449 --> 00:50:48,509
No, no. You are pest.
You are pest.
337
00:50:48,585 --> 00:50:51,315
-Are, are, are. Ahhh.
-Are, are, are.
338
00:50:51,388 --> 00:50:53,322
Ah-ahh-ahhh-ah.
339
00:50:53,390 --> 00:50:55,415
Good.
340
00:50:57,928 --> 00:51:00,419
Birds are beautiful.
341
00:51:00,497 --> 00:51:03,694
Birds are beautiful.
342
00:51:05,502 --> 00:51:07,868
So is you.
343
00:51:07,938 --> 00:51:09,872
So are you.
344
00:51:09,940 --> 00:51:13,398
Yes. You are.
345
00:51:14,711 --> 00:51:17,771
Thank you.
346
00:51:17,848 --> 00:51:20,009
Picking up fast, isn't he?
347
00:51:21,885 --> 00:51:24,911
-Where are we going?
348
00:51:38,635 --> 00:51:41,604
-Animals are friends.
349
00:51:41,672 --> 00:51:45,608
- Isn't that the same bear you fought?
350
00:51:45,676 --> 00:51:47,610
Saving my life?
351
00:51:47,678 --> 00:51:49,270
Baloo?
352
00:51:49,346 --> 00:51:52,110
Yes, Baloo.
353
00:51:59,389 --> 00:52:01,823
Right hand goes here.
354
00:52:07,497 --> 00:52:11,729
One, two, three,
four, five, six.
355
00:52:11,802 --> 00:52:15,670
One, two, three, [Chuckles]
four, five, six.
356
00:52:17,474 --> 00:52:20,272
- It's all right.
357
00:52:35,726 --> 00:52:38,160
Man, woman,
358
00:52:38,228 --> 00:52:40,526
woman.
359
00:52:40,597 --> 00:52:43,361
One man, two women.
360
00:52:43,433 --> 00:52:45,697
Lucky man.
361
00:52:45,769 --> 00:52:49,170
Good.
362
00:52:53,677 --> 00:52:56,703
-One, two, three. One, two, three.
363
00:52:56,780 --> 00:53:00,307
Horse, saddle,
temple, riverDoctor!
364
00:53:01,785 --> 00:53:04,754
This big tree--
365
00:53:09,693 --> 00:53:13,561
No, that's not a boat.
That's Queen Victoria.
366
00:53:14,631 --> 00:53:16,531
House, iron, jump, king.
367
00:53:16,600 --> 00:53:19,831
Lamp, mail, quick, royal, victory.
368
00:53:19,903 --> 00:53:22,701
- Extra, yellow, zebra!
-Very good!
369
00:53:27,344 --> 00:53:29,608
So, can you speak with the animals?
370
00:53:29,679 --> 00:53:32,079
Yes, but they speak not as men speak.
371
00:53:32,149 --> 00:53:35,880
With animals, every move, every look,
every sound has a meaning.
372
00:53:35,952 --> 00:53:39,718
-Aha.
-The jungle speaks to me.
373
00:53:39,790 --> 00:53:42,816
Because I've learned how to listen.
374
00:53:42,893 --> 00:53:45,589
If you could have spoken to me the first
time in the jungle,
375
00:53:45,662 --> 00:53:47,789
what would you have said?
Oh!
376
00:53:50,000 --> 00:53:53,902
Did you, uh--
Did you feel anything?
377
00:53:57,007 --> 00:53:58,941
Fire.
378
00:53:59,009 --> 00:54:01,239
Fire?
379
00:54:01,311 --> 00:54:03,905
A great fire.
380
00:54:03,980 --> 00:54:07,108
Oh.
381
00:54:07,184 --> 00:54:09,345
It's late.
We'd better go.
382
00:54:09,419 --> 00:54:11,387
Please, stay here.
383
00:54:12,556 --> 00:54:15,024
With me.
384
00:54:16,092 --> 00:54:18,219
I can't.
385
00:54:18,295 --> 00:54:21,355
There are conventions,
formalities,
386
00:54:21,431 --> 00:54:23,456
things that are just not done.
387
00:54:23,533 --> 00:54:26,730
I must do what's civilized.
388
00:54:28,872 --> 00:54:31,397
What must I do?
389
00:54:43,286 --> 00:54:45,846
- Katherine!
- Hello, Father.
390
00:54:45,922 --> 00:54:50,086
Don't you "Hello, Father" me!
I've had men combing the whole bloody district looking for you.
391
00:54:50,160 --> 00:54:53,254
Where were you? You were with that jungle boy, weren't you?
392
00:54:53,330 --> 00:54:55,389
Mowgli, Father.
His name is Mowgli.
393
00:54:55,465 --> 00:54:58,662
Savage! He's bred in the jungle,
raised by animals.
394
00:54:58,735 --> 00:55:02,034
It's not right for a girl of your standing, of your background.
395
00:55:02,105 --> 00:55:05,700
It's-- It's not done. Do you hear?
It's just not done!
396
00:55:05,775 --> 00:55:08,266
What's not done?
I haven't done anything.
397
00:55:08,345 --> 00:55:11,940
- People are beginning to talk.
-Well, people always talk, Father.
398
00:55:12,015 --> 00:55:14,313
I just want what's best for you.
399
00:55:14,384 --> 00:55:17,751
Well, I think you want what's best for you.
400
00:55:29,232 --> 00:55:31,257
I'm sorry, Father.
401
00:55:32,269 --> 00:55:34,362
Yes, well, so am I.
402
00:55:34,437 --> 00:55:37,838
It's my fault,
dragging you half way around the world.
403
00:55:37,908 --> 00:55:42,845
Well, I'm thinking...
perhaps it's in your best interest if I...
404
00:55:42,913 --> 00:55:45,040
send you home.
405
00:55:45,115 --> 00:55:48,107
To England? But India's my home.
I love it here.
406
00:55:48,184 --> 00:55:51,210
In England you'd have dozens of handsome
young suitors.
407
00:55:51,288 --> 00:55:54,917
It's time you turned your mind to...
settling down.
408
00:55:54,991 --> 00:55:58,392
- I've plenty of time for that.
- No, no.There's no good reason for you to stay on.
409
00:55:58,461 --> 00:56:01,555
Unless
410
00:56:01,631 --> 00:56:05,158
- Unless, of course,
there's a better offer.
411
00:56:05,235 --> 00:56:08,136
- Hmm?
-Yes, Father.
412
00:56:39,836 --> 00:56:42,964
All right,
what's this all about?
413
00:56:43,039 --> 00:56:46,941
What it is all about,
my good Captain, sahib,
414
00:56:47,010 --> 00:56:49,171
is the lost city of Hunaman.
415
00:56:49,245 --> 00:56:51,372
Yeah, yes,
I know the legend.
416
00:56:51,448 --> 00:56:56,044
- It is not a legend!
-Oh, no, sahib. Most certainly it is not.
417
00:56:56,119 --> 00:57:00,749
Many thousand years ago in the time of Hunaman,
418
00:57:00,824 --> 00:57:03,486
deep in the heart of black jungle,
419
00:57:03,560 --> 00:57:06,028
there was a most magnificent city.
420
00:57:06,096 --> 00:57:10,897
All people in Asia traveling there
for a chance to save their souls.
421
00:57:10,967 --> 00:57:14,869
- Bought their way into heaven, did they?
-Ah, yes.
422
00:57:14,938 --> 00:57:18,271
And the treasures,
they're piling higher and higher.
423
00:57:18,341 --> 00:57:22,937
'Til one day black jungle is becoming very angry...
424
00:57:23,013 --> 00:57:25,106
and is swallowing the whole city.
425
00:57:25,181 --> 00:57:27,672
And it was lost forever?
426
00:57:27,751 --> 00:57:32,882
And all these centuries, it's been waiting for
the right man to come and find her.
427
00:57:32,956 --> 00:57:34,821
Men like us.
428
00:57:34,891 --> 00:57:38,850
Lots of men have gone in search of lost city,
429
00:57:38,928 --> 00:57:41,328
but no one is ever returning.
430
00:57:41,398 --> 00:57:45,061
To go into the black jungle is to invite death.
Understand?
431
00:57:45,135 --> 00:57:47,899
Unless, of course,
one knows the way.
432
00:57:47,971 --> 00:57:50,337
-The jungle boy!
- Precisely.
433
00:57:50,407 --> 00:57:54,571
But, uh, getting
his cooperation...
434
00:57:54,644 --> 00:57:58,171
may take some... persuasion.
435
00:58:03,887 --> 00:58:06,583
What you looking at?
436
00:58:06,656 --> 00:58:11,684
- I have seen that hat.
-That's King Louis of France.
437
00:58:11,761 --> 00:58:14,855
King Louis. If you see him,
438
00:58:14,931 --> 00:58:17,331
tell him I know who took his hat.
439
00:58:17,400 --> 00:58:19,334
I'll do that.
440
00:58:19,402 --> 00:58:21,336
Captain William Boone.
441
00:58:21,404 --> 00:58:25,773
- Mind your manners, Mowgli.
Hello, William.
442
00:58:25,842 --> 00:58:30,176
Hello, my dear.
I thought I'd pay you a surprise visit...
443
00:58:30,246 --> 00:58:34,876
seeing as we've been, uh,
too busy to see each other of late.
444
00:58:34,951 --> 00:58:37,784
I brought you these.
I know they're your favourite.
445
00:58:37,854 --> 00:58:40,322
Thank you.
446
00:58:40,390 --> 00:58:42,415
You're very sweet.
447
00:58:43,460 --> 00:58:47,328
So... lessons going well, I hope?
448
00:58:47,397 --> 00:58:50,423
-Very well.
-Good, good.
449
00:58:56,106 --> 00:58:59,974
Attentive fellow, isn't he?
-Yes, very.
450
00:59:00,043 --> 00:59:04,605
I've been doing a lot of thinking...
about you and I.
451
00:59:04,681 --> 00:59:06,615
-You have?
-Yes.
452
00:59:06,683 --> 00:59:09,481
And, uh, well--
453
00:59:12,522 --> 00:59:16,322
Katherine Ann Brydon,
will you marry me?
454
00:59:16,392 --> 00:59:19,884
-William, I'm flattered.
-Good.Then it's settled.
455
00:59:19,963 --> 00:59:22,830
- But my father's planning on sending me back to England--
-Shh.
456
00:59:22,899 --> 00:59:26,494
I've already spoken to your father,
and he feels this is the better offer.
457
00:59:26,569 --> 00:59:29,003
Oh, I don't know what to say.
458
00:59:30,173 --> 00:59:32,164
Then don't say anything.
459
00:59:34,644 --> 00:59:38,910
Oh, Katherine, we shall be the most perfect
couple in all India.
460
00:59:38,982 --> 00:59:43,442
-We'll have success, wealth, power.
- Love?
461
00:59:43,520 --> 00:59:45,818
Yes, yes, that too,
of course.
462
00:59:47,824 --> 00:59:53,057
You know, I feel awful. I've been quite remiss
in my duties to you of late, haven't I?
463
00:59:53,129 --> 00:59:57,122
I'll tell you what. Why don't I take your
friend--What's his name?
464
00:59:57,200 --> 00:59:59,964
- Mowgli.
- Mowgli. Mowgli. Yes.
465
01:00:00,036 --> 01:00:05,474
Why don't I take him for a tour of the palace.
You'd like that, wouldn't you?
466
01:00:05,542 --> 01:00:09,569
You know, William, you can be quite
sweet when you put your mind to it.
467
01:00:09,646 --> 01:00:13,412
This one is a personal favourite of mine.
468
01:00:13,483 --> 01:00:17,647
You, um--You thrust it into your opponent's belly,
like that, you see?
469
01:00:17,720 --> 01:00:20,712
And then you twist it a little...
470
01:00:20,790 --> 01:00:24,487
and you rip out his stomach.
471
01:00:24,561 --> 01:00:26,552
Then do you... eat him?
472
01:00:26,629 --> 01:00:30,258
- No, of course not.
- Does he want to eat you?
473
01:00:30,333 --> 01:00:33,131
Why, no.
474
01:00:33,203 --> 01:00:35,694
Then why kill him?
475
01:00:36,773 --> 01:00:39,298
Because he's your enemy.
476
01:00:39,375 --> 01:00:41,343
What is enemy?
477
01:00:41,411 --> 01:00:43,971
Someone you hate.
478
01:00:45,515 --> 01:00:47,745
What is hate?
479
01:00:52,822 --> 01:00:57,122
Fifteenth century. Smart little buggers
back then, weren't they?
480
01:00:59,896 --> 01:01:02,091
And this one.
481
01:01:02,165 --> 01:01:05,259
-This one belongs to you, doesn't it?
- Mm.
482
01:01:05,335 --> 01:01:08,065
Where did you get it?
483
01:01:08,137 --> 01:01:10,867
- From Monkey City.
- Monkey City?
484
01:01:12,775 --> 01:01:17,371
Was there more treasure there?
More like this?
485
01:01:17,447 --> 01:01:21,679
In Monkey City,
there's mountains of treasure.
486
01:01:24,120 --> 01:01:26,054
Mountains, you say?
487
01:01:58,521 --> 01:02:01,012
I want you to take me to this, um,
488
01:02:03,359 --> 01:02:05,827
Monkey City of yours.
489
01:02:05,895 --> 01:02:08,625
- No!
- No?
490
01:02:08,698 --> 01:02:11,428
For heaven's sake, why not?
491
01:02:11,501 --> 01:02:14,061
Only those who keep the jungle law may go.
492
01:02:14,137 --> 01:02:18,904
My dear boy, I'm a British officer.
My job is to keep the law.
493
01:02:18,975 --> 01:02:22,308
-You keep not the jungle law.
- Look here.
494
01:02:23,980 --> 01:02:27,245
I don't know about any jungle law,
495
01:02:27,317 --> 01:02:29,911
but I do keep man's law.
496
01:02:29,986 --> 01:02:32,716
And man's law rules around here.
497
01:02:32,789 --> 01:02:35,553
Man has many laws.
498
01:02:35,625 --> 01:02:38,093
Most about killing.
499
01:02:38,161 --> 01:02:40,391
You kill for sport...
500
01:02:40,463 --> 01:02:43,193
and anger and treasure.
501
01:02:45,101 --> 01:02:48,764
The jungle law say we may only kill to eat...
502
01:02:50,006 --> 01:02:52,372
or to keep from being eaten.
503
01:02:52,442 --> 01:02:56,378
You know, you almost sound like a man,
504
01:02:56,446 --> 01:02:59,574
instead of an animal that's been
trained to sound like one.
505
01:03:01,351 --> 01:03:04,411
The more I learn what is a man,
506
01:03:06,889 --> 01:03:09,653
the more I want to be an animal.
507
01:03:09,726 --> 01:03:12,160
I hunt animals, you know?
508
01:03:14,330 --> 01:03:16,298
Maybe someday...
509
01:03:16,366 --> 01:03:18,459
you hunt me.
510
01:03:22,638 --> 01:03:25,436
Thank you for inviting me, Dr. Plumford.
511
01:03:25,508 --> 01:03:28,773
Oh, think nothing of it,
my boy. Now, look at that.
512
01:03:28,845 --> 01:03:31,245
The color and majesty of India.
513
01:03:31,314 --> 01:03:34,477
The exquisite manners and food of England.
514
01:03:34,550 --> 01:03:37,542
All the bare necessities of life.
515
01:03:37,620 --> 01:03:41,181
Oh, incidentally,
I was joking about the food.
516
01:03:41,257 --> 01:03:43,191
Adrian.
517
01:03:52,635 --> 01:03:56,366
My, my, my, but don't we look dandy tonight?
518
01:03:56,439 --> 01:04:00,808
-What does he think he looks like?
- I'm not entirely sure, Billy.
519
01:04:00,877 --> 01:04:03,903
But perhaps he could teach us how the apes dance, hmm?
520
01:04:03,980 --> 01:04:06,676
-That would be fascinating.
521
01:04:09,085 --> 01:04:12,851
And then we were supposed to name these monkeys
and I couldn't remember the names
522
01:04:28,438 --> 01:04:30,599
Come on.
523
01:05:04,207 --> 01:05:06,471
May I?
524
01:06:08,271 --> 01:06:11,399
Fascinating.
Come, Katherine.
525
01:06:11,474 --> 01:06:14,932
-Your father has a little announcement he'd like to make.
-Thank you.
526
01:06:15,011 --> 01:06:17,673
All right, ladies and gentlemen.
527
01:06:17,747 --> 01:06:21,843
Ladies and gentlemen, if I could have your attention please.
528
01:06:21,918 --> 01:06:24,182
I have an announcement to make.
529
01:06:24,253 --> 01:06:27,552
This evening,
to my great surprise and delight,
530
01:06:27,623 --> 01:06:32,026
one of the finest young men that I've ever had the
privilege to know,
531
01:06:32,094 --> 01:06:35,621
has sought my consent to marry my daughter, Katherine,
532
01:06:35,698 --> 01:06:39,156
-she having accepted his proposal.
533
01:06:39,235 --> 01:06:42,762
Nowadays, of course,
parents are the last to know these things.
534
01:06:42,838 --> 01:06:47,798
Still, never having been one to stand in the way
of progress or true love,
535
01:06:47,877 --> 01:06:50,141
I am glad to give that consent.
536
01:06:50,212 --> 01:06:53,943
And so it is with the greatest pleasure,
that I announce the engagement...
537
01:06:54,016 --> 01:06:57,850
of Katherine Ann Brydon
to Captain William Boone.
538
01:06:57,920 --> 01:07:00,115
A toast...
539
01:07:00,189 --> 01:07:02,555
to Katherine and William.
540
01:07:02,625 --> 01:07:04,559
Katherine and William!
541
01:07:20,509 --> 01:07:22,943
What does this mean, Doctor?
542
01:07:24,246 --> 01:07:27,272
It means, Mowgli,
that they are to wed.
543
01:07:30,319 --> 01:07:32,810
It means...
544
01:07:32,888 --> 01:07:35,322
she belongs to him.
545
01:07:45,101 --> 01:07:47,262
Excuse me, Doctor.
546
01:07:55,945 --> 01:07:57,879
Dreadfully sorry, old bean.
547
01:07:57,947 --> 01:08:00,040
Pardon me, old chap.
548
01:08:19,802 --> 01:08:22,669
The poor thing.
549
01:08:36,452 --> 01:08:38,886
Let him go.
550
01:08:38,954 --> 01:08:40,979
Katherine!
551
01:08:48,898 --> 01:08:52,390
Mowgli! Mowgli,
where are you going?
552
01:08:53,369 --> 01:08:55,667
-To my home.
-You can't go back.
553
01:08:55,738 --> 01:08:59,230
-You're not an animal. You're a man.
- I am not a man!
554
01:09:03,746 --> 01:09:06,340
And I am not an animal.
555
01:09:07,883 --> 01:09:10,181
Please don't leave.
556
01:09:11,721 --> 01:09:13,848
Why should I stay?
557
01:09:19,829 --> 01:09:23,094
I run with the wolf pack.
558
01:09:23,165 --> 01:09:25,633
You...
559
01:09:25,701 --> 01:09:28,636
must run with the man pack.
560
01:09:29,872 --> 01:09:31,863
It is the proper thing.
561
01:09:44,386 --> 01:09:47,981
I will shame your house no more.
562
01:10:12,181 --> 01:10:15,048
You know, I think you
owe me an apology.
563
01:10:15,117 --> 01:10:19,383
-There's been a mistake, William.
- Mistake?
564
01:10:19,455 --> 01:10:22,856
I can't marry you.
I won't marry you.
565
01:10:22,925 --> 01:10:27,191
No, Katherine!
I think it is you who is mistaken.
566
01:10:27,263 --> 01:10:32,166
I realize this adolescent infatuation you have
with this savage has addled your brain,
567
01:10:32,234 --> 01:10:37,262
but I can't allow you to make a fool of me and
I will not lose you to some puerile jungle boy!
568
01:10:53,022 --> 01:10:57,857
-You sure you won't reconsider? After all, Captain Boone is--
- No, Father.
569
01:10:57,927 --> 01:11:01,761
Ah, well.
Sure you'll be very happy in England.
570
01:11:01,831 --> 01:11:04,698
Yes, I'm sure I will be.
571
01:11:04,767 --> 01:11:07,702
I shall miss you dreadfully.
572
01:11:20,282 --> 01:11:22,216
We're ready.
573
01:11:54,183 --> 01:11:58,916
Well, then, where do you suppose my little brown
brother has got to?
574
01:12:01,290 --> 01:12:03,121
Oh, nothin' personal.
575
01:12:08,931 --> 01:12:13,197
Keep your eyes open, laddies.
A bob for the man that spots him.
576
01:12:32,388 --> 01:12:35,482
Ahhh!
Me sweets!
577
01:13:08,757 --> 01:13:10,816
Baloo?
578
01:13:12,561 --> 01:13:14,529
Baloo?
579
01:14:08,283 --> 01:14:10,877
Dr. Plumford!
Dr. Plumford!
580
01:14:10,953 --> 01:14:13,717
-Where's the doctor?
581
01:14:13,789 --> 01:14:17,247
They just left to bring Miss Katherine
to the ship to England.
582
01:14:17,326 --> 01:14:20,386
-Where?
-They're on the road toJaipur.
583
01:14:22,586 --> 01:14:24,520
Go on.
584
01:14:26,256 --> 01:14:28,121
Hyah!
585
01:14:28,191 --> 01:14:32,753
You'll absolutely love their house.
Right across from Holland Park.
586
01:14:35,399 --> 01:14:38,163
- Bloody hell!
- Bandits. Get down.
-What's happening?
587
01:14:47,577 --> 01:14:49,909
Make room!
Return fire!
588
01:15:02,225 --> 01:15:04,750
- Father! Doctor, help him!
-Geoffrey?
589
01:15:12,335 --> 01:15:15,236
Farewell, sahib!
590
01:15:18,241 --> 01:15:21,506
-You!
591
01:15:37,160 --> 01:15:39,060
Mowgli!
592
01:15:55,245 --> 01:15:57,907
Why did they do this?
593
01:15:57,981 --> 01:16:01,348
They want me to come for her.
594
01:16:01,418 --> 01:16:04,353
They know I'll come for her.
595
01:16:04,421 --> 01:16:07,185
You saved my life, Mowgli.
596
01:16:07,257 --> 01:16:09,987
Yes, Doctor.
597
01:16:12,963 --> 01:16:17,332
Now I need you...
to save the life of another.
598
01:16:29,780 --> 01:16:33,443
You bloody swine!
Leave her alone!
599
01:16:33,517 --> 01:16:36,918
-Ow! Get off me!
600
01:16:39,289 --> 01:16:42,315
- Remember me, Colonel, sahib?
-[ Katherine] Let me go!
601
01:16:42,392 --> 01:16:45,759
Yes, I remember you.
Buldeo, you bloody coward!
602
01:16:45,829 --> 01:16:47,763
Let me go!
603
01:16:48,999 --> 01:16:51,297
- Hello, darlin'.
-Sergeant Harley.
604
01:16:51,368 --> 01:16:54,201
Aye.
Look who's here, lad.
605
01:16:54,271 --> 01:16:56,398
Hello, Katherine.
606
01:16:56,473 --> 01:16:59,965
- Looks like the last dance belongs to me.
-Will you sh--
607
01:17:00,043 --> 01:17:02,511
Captain Boone, thank God!
608
01:17:02,579 --> 01:17:04,547
What is he doing here?
609
01:17:04,614 --> 01:17:08,015
That wasn't part of the plan,
now was it, Buldeo?
610
01:17:08,084 --> 01:17:11,315
- It was a mistake.
-Captain Boone.
611
01:17:11,388 --> 01:17:14,323
Am I to understand you're with this scum?
612
01:17:14,391 --> 01:17:16,552
Much to my surprise, sir.
613
01:17:16,626 --> 01:17:20,255
I have many friends in low places.
614
01:17:20,330 --> 01:17:22,423
Sgt. Harley?
615
01:17:22,499 --> 01:17:27,129
I've had 25 years of the likes of you
without making a penny from it,
616
01:17:27,204 --> 01:17:31,971
so don't you Sgt. Harley me,
you silly wee man!
617
01:17:32,042 --> 01:17:37,002
My God! I've never heard such insubordination!
Lieutenant Wilks?
618
01:17:37,080 --> 01:17:41,574
It's Wilkins, sir. Look,
I know this looks bad, sir.
619
01:17:41,651 --> 01:17:43,949
Oh, shut up, Wilkins.
620
01:17:44,020 --> 01:17:46,284
Look here.
621
01:17:46,356 --> 01:17:50,292
You're all soldiers in the British Army.
622
01:17:50,360 --> 01:17:55,093
You're under my command, and I order
you to return to the fort immediately!
623
01:17:55,165 --> 01:17:58,965
To be hung, drawn or quartered?
No, no, I'm afraid that won't do at all.
624
01:17:59,035 --> 01:18:01,162
-This is treason!
-No!
625
01:18:01,238 --> 01:18:03,263
Oh, God, now we're in it.
626
01:18:03,340 --> 01:18:06,776
-Ah! You woman, you!
- How could you do this?
627
01:18:06,843 --> 01:18:10,438
But you don't know what's
at the end of the rainbow, my sweet.
628
01:18:10,513 --> 01:18:13,744
-Why have you brought us here?
- I will answer that!
629
01:18:13,817 --> 01:18:16,786
Ah... right on time.
630
01:18:16,853 --> 01:18:18,980
Come down here.
631
01:18:19,055 --> 01:18:22,456
Or else unpleasantries may occur.
632
01:18:22,525 --> 01:18:24,390
Tabaqui! Schula!
633
01:18:27,063 --> 01:18:32,000
-This is good!
-Take us to the treasure and she'll live.
634
01:18:36,439 --> 01:18:40,569
I will take you there,
and we will see who lives.
635
01:19:46,676 --> 01:19:50,271
Why do you suppose he stares at us like that?
636
01:19:50,347 --> 01:19:54,443
Because to him...
you are food.
637
01:19:56,820 --> 01:19:59,015
Oh, good.
638
01:20:24,214 --> 01:20:26,682
My God!
Listen to that.
639
01:20:26,750 --> 01:20:30,584
Aw, are the noises botherin' you, sonny?
640
01:20:33,223 --> 01:20:35,191
Can't you get' em to shut up?
641
01:20:35,258 --> 01:20:40,093
Aman talking to animals?
Is this done?
642
01:20:42,132 --> 01:20:45,465
If we don't get my father to a doctor, he'll die.
643
01:20:45,535 --> 01:20:48,800
He's a British officer.
He can make do.
644
01:20:48,872 --> 01:20:52,774
-So, my jungle friend,
645
01:20:52,842 --> 01:20:55,834
where do we go
from here?
646
01:20:55,912 --> 01:20:58,346
Follow the mountains.
647
01:20:58,415 --> 01:21:02,784
-And then?
-And then, if you are still alive,
648
01:21:02,852 --> 01:21:04,786
I will tell you more.
649
01:21:04,854 --> 01:21:06,822
Shut up.
650
01:21:06,890 --> 01:21:11,156
-Shut up.
651
01:21:11,227 --> 01:21:14,025
-Shut up!
-Aye. Shut up.
652
01:21:14,097 --> 01:21:16,827
Calm yourself, Wilkins.
653
01:21:46,629 --> 01:21:48,927
-What's that?
654
01:21:48,998 --> 01:21:53,025
How the hell should I know?
Never heard anything like that in my life.
655
01:21:53,103 --> 01:21:56,732
It is Shere Khan. He's returning.
656
01:21:56,806 --> 01:22:00,003
Good.
I'd like to bag me a tiger.
657
01:22:00,076 --> 01:22:05,070
Do not be wishing for this tiger, sahib.
He's the devil.
658
01:22:07,150 --> 01:22:09,243
Shere Khan hunts us.
659
01:22:09,319 --> 01:22:13,346
I must protect you from him.
I must escape.
660
01:22:13,423 --> 01:22:15,357
-We're going with you.
- No.
661
01:22:15,425 --> 01:22:19,418
It's safer with these men and their guns.
662
01:22:21,731 --> 01:22:23,699
Be careful.
663
01:22:25,001 --> 01:22:27,231
I will come back for you.
664
01:22:28,738 --> 01:22:30,672
I know.
665
01:22:43,686 --> 01:22:45,950
Oh, stop.
666
01:23:08,745 --> 01:23:11,976
Ah!
He's escaped!
667
01:23:12,048 --> 01:23:14,016
Wake up!
He's escaped!
668
01:23:21,257 --> 01:23:24,488
No, no.
No, no!
669
01:23:24,561 --> 01:23:28,497
Boone, help me!
Boone! Wilkins!
670
01:23:28,565 --> 01:23:32,695
-Somebody help me!
- Harley, what are you doing in there?
671
01:23:32,769 --> 01:23:36,671
It's quicksand, Wilkins!
It's sucking me down.
672
01:23:36,739 --> 01:23:39,765
- It's got my legs! It's sucking me under!
-Gimme your hand!
673
01:23:39,842 --> 01:23:43,278
-Get--Gimme your hand!
674
01:23:43,346 --> 01:23:46,873
-Stretch to me. Come on.
-Gimme your hand, Wilkins!
675
01:23:46,950 --> 01:23:50,784
-Come on, reach!
- I can't.
676
01:23:50,853 --> 01:23:52,980
-Come on.
-That's a boy.
677
01:23:55,124 --> 01:23:58,116
-Come here. Harley, you're pulling me. Harley!
- Don't!
678
01:23:58,194 --> 01:24:01,459
- Don't let go!
-You're pulling me in!
679
01:24:01,531 --> 01:24:04,227
Damn you, Wilkins!
680
01:24:25,054 --> 01:24:27,750
- Harley.
-Well,
681
01:24:27,824 --> 01:24:31,726
let's not be discouraged by every little thing.
682
01:24:31,794 --> 01:24:34,854
- Let's go.
683
01:24:34,931 --> 01:24:37,365
-Go on.
- But my father.
684
01:24:37,433 --> 01:24:40,732
You can't leave my father!
He'll die!
685
01:24:41,638 --> 01:24:44,072
Such is life.
686
01:25:18,141 --> 01:25:20,302
God!
687
01:25:22,045 --> 01:25:25,640
-Come. We must go, quickly.
688
01:25:27,850 --> 01:25:30,580
Hey.
689
01:25:30,653 --> 01:25:34,714
- My friend will take you back to the village.
- Friend?
690
01:25:43,599 --> 01:25:45,590
An elephant.
691
01:25:45,668 --> 01:25:48,933
It had to be an elephant.
692
01:25:52,308 --> 01:25:54,333
Bring her back for me.
693
01:25:55,745 --> 01:25:57,940
Please.
694
01:26:00,383 --> 01:26:02,613
Mowgli.
695
01:26:04,454 --> 01:26:09,482
I think a man lucky who can count you as a friend.
696
01:26:13,830 --> 01:26:16,060
Tut, tut, tut, tut.
697
01:26:20,770 --> 01:26:22,829
Tut, tut, tut, tut?
698
01:26:22,905 --> 01:26:25,567
-Whoa! Bloody elephants!
699
01:26:25,641 --> 01:26:27,632
Bane of my existence.
700
01:26:27,710 --> 01:26:32,340
This'd be a damn fine country if it
wasn't for all the bloody elephants!
701
01:26:32,415 --> 01:26:35,316
- Now this is just great.
702
01:26:35,385 --> 01:26:37,410
Great!
703
01:26:43,860 --> 01:26:46,886
Just--Just be careful with that thing, will you?
704
01:26:46,963 --> 01:26:50,194
- Bloody oaf!. "Join the army,"they say.
705
01:26:50,266 --> 01:26:54,760
"See the world," they say.
This is singly the most ridiculous thing...
706
01:26:54,837 --> 01:26:57,271
I've ever done in my life!
707
01:26:57,340 --> 01:27:00,537
Once I get back to soci
Ow! [ Grunts]
708
01:27:00,610 --> 01:27:04,307
Bloody mosquitoes!
Bloody jungle!
709
01:27:04,380 --> 01:27:06,746
Bloody jungle!
710
01:27:29,172 --> 01:27:32,005
My father lives.
711
01:29:10,373 --> 01:29:12,864
What a shame.
712
01:29:15,411 --> 01:29:18,505
Well, shall we continue?
713
01:29:23,452 --> 01:29:25,886
Kill him.
714
01:29:27,890 --> 01:29:31,291
Mowgli!
715
01:29:31,360 --> 01:29:34,056
- No!
716
01:29:54,250 --> 01:29:56,184
Come on.
717
01:30:05,127 --> 01:30:07,288
My God!
718
01:30:17,306 --> 01:30:21,675
-What is that?
- Sounds like monkeys.
719
01:30:21,744 --> 01:30:24,474
- Monkey City.
720
01:30:24,547 --> 01:30:26,515
Shere Khan!
721
01:30:29,952 --> 01:30:33,581
- My God, what are they doing?
-They run from Shere Khan!
722
01:31:03,719 --> 01:31:05,744
Boone?
723
01:31:06,856 --> 01:31:09,086
Boone!
724
01:31:09,158 --> 01:31:11,285
- Boone!
725
01:31:17,833 --> 01:31:20,131
Boone!
726
01:31:27,643 --> 01:31:31,909
Wilkins!
You bloody shot me!
727
01:31:31,981 --> 01:31:36,008
-Oops.
- Wilkins! I am going to be killing you!
728
01:31:36,085 --> 01:31:39,350
Stupid.
729
01:31:39,422 --> 01:31:41,617
Oh, my God, I've been shot!
730
01:31:41,691 --> 01:31:43,625
Stupid.
731
01:32:29,405 --> 01:32:32,397
Wilkins!
732
01:32:32,475 --> 01:32:34,909
Wilkins!
733
01:32:43,619 --> 01:32:46,349
You could die too, you know?
734
01:32:46,422 --> 01:32:49,289
He won't let me die.
735
01:32:56,632 --> 01:33:00,068
-You're hurting me.
- Behave yourself and I won't.
736
01:33:11,881 --> 01:33:14,850
Follow him!
Follow King Louis to your treasure.
737
01:33:17,453 --> 01:33:19,785
Damn.
738
01:33:34,870 --> 01:33:38,067
See, Katherine?
739
01:33:38,140 --> 01:33:40,370
It's not all that disgusting.
740
01:33:40,442 --> 01:33:43,843
It's not the place, William:
it's the company.
741
01:34:19,381 --> 01:34:21,872
It's beautiful.
742
01:34:21,951 --> 01:34:24,579
Brilliant.
743
01:34:54,683 --> 01:34:57,345
- Mowgli!
-Come on!
744
01:35:38,260 --> 01:35:40,421
I'm knowing you are down here,
745
01:35:40,496 --> 01:35:43,158
my little man cub!
746
01:36:13,362 --> 01:36:15,353
Huh?
747
01:36:20,469 --> 01:36:23,404
My leg!
748
01:36:48,063 --> 01:36:50,088
No!
749
01:37:10,853 --> 01:37:14,482
Help me!
750
01:37:17,526 --> 01:37:19,926
Buldeo?
751
01:37:24,400 --> 01:37:26,561
Buldeo?
752
01:37:44,420 --> 01:37:46,684
- No!
753
01:39:09,771 --> 01:39:13,434
So, you've returned to seal your fate, have you?
754
01:39:22,351 --> 01:39:24,615
Friend of yours?
755
01:39:49,545 --> 01:39:51,479
Aha.
756
01:39:58,053 --> 01:40:00,021
Oh, dear.
757
01:40:32,888 --> 01:40:36,119
What do you think you have that I don't, huh?
758
01:40:41,263 --> 01:40:43,493
Strength of a bear.
759
01:40:43,565 --> 01:40:47,126
-Speed of a panther.
- No!
760
01:40:47,202 --> 01:40:49,466
- No!
- Heart of a wolf!.
761
01:40:55,244 --> 01:40:57,337
And very sharp teeth.
762
01:40:59,982 --> 01:41:02,143
Oh.
763
01:41:21,236 --> 01:41:23,761
Kitty, come!
We must go quickly!
764
01:41:23,839 --> 01:41:26,672
-We have to take some with us.
-This treasure only brings death!
765
01:41:31,947 --> 01:41:34,279
-Just one thing.
- Please.
- Katherine!
766
01:41:34,349 --> 01:41:37,785
Look what we can have together.
767
01:41:40,088 --> 01:41:43,387
- Katherine, come back!
768
01:41:44,660 --> 01:41:47,458
All right, go then!
Go!
769
01:41:47,529 --> 01:41:51,090
Go with your jungle boy!
770
01:41:51,166 --> 01:41:53,361
I got what I came for!
771
01:41:53,435 --> 01:41:56,734
I don't need you.
772
01:44:21,349 --> 01:44:24,216
What's happening?
773
01:44:27,856 --> 01:44:32,190
Shere Khan sees me not as a man,
774
01:44:32,260 --> 01:44:34,785
but as a creature of the jungle.
775
01:45:21,243 --> 01:45:23,302
Hello.
776
01:45:23,378 --> 01:45:26,506
Look who's here.
777
01:45:26,581 --> 01:45:28,811
Baloo.
778
01:45:30,719 --> 01:45:34,348
He was a very good patient.
Hmm? Yes, you are.
779
01:45:34,422 --> 01:45:36,617
Look!
780
01:46:09,124 --> 01:46:11,490
So that is how it came to pass,
781
01:46:11,560 --> 01:46:16,998
that Mowgli, keeper of the jungle law,
protector of creatures great and small,
782
01:46:17,065 --> 01:46:20,159
became lord of the jungle.
783
01:46:20,235 --> 01:46:23,295
So listen well and hear the call...
784
01:46:23,371 --> 01:46:27,808
and long life to those that keep the jungle law.
785
01:46:28,305 --> 01:47:28,327
iSubDB.com - fast, modern, simple
Subtitles search by drag & drop
56182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.