All language subtitles for TheengBook (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:24,591 --> 00:02:28,118 Life is a spinning wheel, it has been said. 3 00:02:28,195 --> 00:02:31,824 With each spoke, a tale to be told. 4 00:02:31,898 --> 00:02:34,560 So keep silence along the banks, 5 00:02:34,634 --> 00:02:37,364 and I will tell you one of these tales. 6 00:02:37,437 --> 00:02:41,498 A story as enchanting as the jungle itself. 7 00:02:41,575 --> 00:02:45,443 It is about pride and power and treasure... 8 00:02:45,512 --> 00:02:49,175 and about fangs and claws and talons. 9 00:02:49,249 --> 00:02:52,548 But mostly, it is about love. 10 00:03:20,647 --> 00:03:23,514 My new command was at the edge of the world, 11 00:03:23,583 --> 00:03:26,882 surrounded by a million miles of jungle. 12 00:03:28,255 --> 00:03:30,553 With me was my daughter, Katherine, 13 00:03:30,624 --> 00:03:33,650 whom everyone called Kitty. 14 00:03:33,727 --> 00:03:36,389 Leading us was an Indian guide... 15 00:03:36,463 --> 00:03:40,024 whose son was called Mowgli. 16 00:03:41,268 --> 00:03:43,202 From the moment they were born, 17 00:03:43,270 --> 00:03:45,500 Mowgli and Kitty had a common bond, 18 00:03:45,572 --> 00:03:50,236 for both of their mothers had left this world while bringing them into it. 19 00:03:53,246 --> 00:03:57,342 Also with us was my good friend, Dr.Julius Plumford, 20 00:03:57,417 --> 00:03:59,351 who was to be our surgeon. 21 00:03:59,419 --> 00:04:00,852 Oh, look at that. 22 00:04:24,878 --> 00:04:28,279 - Damned elephant! Pull yourself together! 23 00:04:30,450 --> 00:04:32,315 Shere Khan. 24 00:04:35,956 --> 00:04:39,483 -All right.That's enough. That's enough! 25 00:04:42,329 --> 00:04:45,730 I say, could somebody possibly grab this elephant? 26 00:04:45,799 --> 00:04:47,733 Sorry to bother you. 27 00:04:56,176 --> 00:05:00,237 -And as surely as a tiger named Shere Khan... 28 00:05:00,313 --> 00:05:02,679 was to be the jungle's royal keeper, 29 00:05:02,749 --> 00:05:05,684 Mowgli was destined to become its lord. 30 00:05:05,752 --> 00:05:09,586 -Well done, Mowgli. 31 00:05:09,656 --> 00:05:12,989 Buldeo, what on earth's going on? -Shere Khan! 32 00:05:13,059 --> 00:05:14,788 He's returning! 33 00:05:14,861 --> 00:05:18,456 -Shere? A tiger? -Shere Khan, king of tigers! 34 00:05:18,531 --> 00:05:21,364 He's angry because these men with their guns have gone into his jungle... 35 00:05:21,434 --> 00:05:23,299 and killed more than they can eat. 36 00:05:23,370 --> 00:05:26,362 What is a tiger caring, a few animals here or there? 37 00:05:26,439 --> 00:05:29,374 Would you allow someone to break into your house and steal your food? 38 00:05:29,442 --> 00:05:33,936 -These three broke the jungle law. Shere Khan knows it. 39 00:05:35,548 --> 00:05:37,277 We best beware. 40 00:07:57,390 --> 00:07:59,415 All right. 41 00:08:01,327 --> 00:08:03,022 What is this? 42 00:08:03,096 --> 00:08:04,495 Baloo. 43 00:08:04,564 --> 00:08:06,327 -And in English? - Bear. 44 00:08:06,399 --> 00:08:08,128 Good. 45 00:08:08,201 --> 00:08:11,466 I'll bet you can't tell me what this is. 46 00:08:11,538 --> 00:08:13,506 Bagheera. 47 00:08:16,509 --> 00:08:18,170 Panther? 48 00:08:18,244 --> 00:08:20,940 Very good. 49 00:08:22,015 --> 00:08:24,506 And who do you think this is? 50 00:08:24,584 --> 00:08:27,212 -That's me! -You? Shere Khan? 51 00:08:27,287 --> 00:08:30,154 The holy man say I'm half a tiger. 52 00:08:30,223 --> 00:08:32,282 You are half a tiger? 53 00:08:32,358 --> 00:08:35,885 He say when I see Shere Khan and show no fear, 54 00:08:35,962 --> 00:08:38,487 then I be whole tiger. 55 00:08:38,565 --> 00:08:41,295 Where did you see this holy man, Mowgli? 56 00:08:41,367 --> 00:08:43,631 In my dreams. 57 00:09:13,099 --> 00:09:15,033 No. 58 00:09:18,238 --> 00:09:20,672 Help! 59 00:09:20,740 --> 00:09:23,675 Tiger! Tiger attack! 60 00:09:28,581 --> 00:09:30,606 Geoffrey, what in God's name is going on? 61 00:09:30,683 --> 00:09:33,618 A tiger! I think it got Claibourne! 62 00:09:33,686 --> 00:09:35,517 Claibourne? Right. I'll see to him. 63 00:09:42,829 --> 00:09:45,127 Stay here, Mowgli! 64 00:09:50,270 --> 00:09:53,262 - Bapu? 65 00:10:05,385 --> 00:10:06,716 Damn! 66 00:10:06,786 --> 00:10:09,084 Get him out of the way! 67 00:10:15,762 --> 00:10:18,128 Bapu! Bapu! 68 00:10:25,872 --> 00:10:28,067 -Shere Khan! 69 00:10:42,889 --> 00:10:45,414 Ha! Shoot him, Buldeo! Ha! 70 00:10:55,835 --> 00:10:58,770 God! Mowgli! 71 00:10:58,838 --> 00:11:00,931 Mowgli! 72 00:11:04,677 --> 00:11:06,474 - Mowgli! 73 00:11:11,884 --> 00:11:14,546 -Got you! 74 00:11:14,620 --> 00:11:18,317 - Damn it! Damn it! 75 00:11:44,150 --> 00:11:46,641 Get out of my way! Outof my way! 76 00:12:18,117 --> 00:12:20,108 Oh, my God!The boy! 77 00:13:24,317 --> 00:13:27,286 Where's Mowgli, Father? 78 00:13:29,622 --> 00:13:32,557 He's gone, Kitty. The boy is gone. 79 00:13:46,172 --> 00:13:48,766 Bapu? 80 00:13:52,845 --> 00:13:54,870 Bapu? 81 00:13:56,582 --> 00:13:58,516 Bapu? 82 00:13:59,819 --> 00:14:02,185 Bapu? 83 00:14:21,741 --> 00:14:26,075 Bapu? Bapu? 84 00:14:47,633 --> 00:14:49,897 Bagheera. 85 00:15:05,284 --> 00:15:07,343 Shere Khan. 86 00:17:29,495 --> 00:17:32,828 - Baloo? 87 00:26:23,328 --> 00:26:25,796 Keep up, ladies, keep up! 88 00:26:25,864 --> 00:26:29,891 Now, who can tell me what kind of monkey that is over there? 89 00:26:31,970 --> 00:26:33,904 Never mind, never mind. Um-- 90 00:26:35,474 --> 00:26:38,568 What about those over there? Who can name those? You see them? 91 00:26:39,645 --> 00:26:41,408 [ Dr. Plumford] Anybody? 92 00:26:43,649 --> 00:26:45,583 Kitty! 93 00:26:47,386 --> 00:26:49,320 Yes, Doctor? 94 00:26:49,388 --> 00:26:52,983 Perhaps you can name the primates that we are about to paint. 95 00:26:54,126 --> 00:26:57,118 That one there is a macaque, 96 00:26:57,195 --> 00:26:59,891 those two are rhesus, 97 00:26:59,965 --> 00:27:03,662 and the bunch up there are langurs. 98 00:27:03,735 --> 00:27:07,262 Well, at least I've taught somebody something. 99 00:27:07,339 --> 00:27:10,137 Oh, my goodness! There's a spider-monkey with a moustache! 100 00:27:10,208 --> 00:27:12,506 -Oh, where? -Where? 101 00:27:12,577 --> 00:27:14,943 He's got a white hat on and a linen suit. 102 00:27:25,023 --> 00:27:26,991 Now, this bridge... 103 00:27:27,059 --> 00:27:31,325 separates mankind from the animal kingdom. 104 00:27:31,396 --> 00:27:34,923 To cross over there is to take your life in your hands. 105 00:27:35,000 --> 00:27:38,197 You see this sign? It says, "Danger: 106 00:27:38,270 --> 00:27:42,229 "to cross this bridge is to enter the black jungle, 107 00:27:42,307 --> 00:27:44,798 the jungle of death." 108 00:27:44,876 --> 00:27:47,674 -Actually, Doctor, - Hmm? 109 00:27:47,746 --> 00:27:51,614 all the sign says is, "Beware, this bridge is old." 110 00:27:52,851 --> 00:27:55,786 It's a very literal translation, Kitty. 111 00:27:55,854 --> 00:27:58,789 Come on, ladies. We'll do our painting down there. 112 00:28:01,259 --> 00:28:03,989 - I dare you to cross it. - I would never. 113 00:28:04,062 --> 00:28:07,395 - Neither would I. -Well, I certainly wouldn't. 114 00:28:07,466 --> 00:28:09,400 I would. 115 00:28:11,370 --> 00:28:13,736 Why am I not surprised? 116 00:28:32,124 --> 00:28:34,354 - Hello. 117 00:28:46,972 --> 00:28:48,997 Hello? 118 00:28:49,074 --> 00:28:52,168 Hello? 119 00:30:05,383 --> 00:30:07,510 He'll kill you. 120 00:30:37,349 --> 00:30:39,374 Whoa! Katherine! 121 00:30:39,451 --> 00:30:41,385 - Hello, William. -What are you doing here? 122 00:30:41,453 --> 00:30:43,853 You're not supposed to cross the bridge. You know it's dangerous. 123 00:30:43,922 --> 00:30:46,288 - I know, I know. -You're a very naughty girl. 124 00:30:46,358 --> 00:30:49,657 - Not in public, Willie. - Public? 125 00:30:49,728 --> 00:30:52,162 What public? [Snickers] 126 00:30:52,230 --> 00:30:56,633 I seem to remember our last kiss being quite public. 127 00:30:58,970 --> 00:31:02,462 Heat of the moment, my good man. Heat of the moment. 128 00:31:02,541 --> 00:31:05,874 -Now we best get back across the bridge. -I should warn you. 129 00:31:05,944 --> 00:31:09,038 I'm feeling quite the hunter today. 130 00:31:09,114 --> 00:31:11,480 And am I to be your prey? 131 00:31:17,989 --> 00:31:20,219 What the-- 132 00:31:20,292 --> 00:31:22,226 Why, you little savage! 133 00:31:24,296 --> 00:31:27,788 And what have we here? 134 00:31:27,866 --> 00:31:33,498 An animal.An animal that needs to be taught a lesson in manners, I think. 135 00:31:33,572 --> 00:31:35,836 Come on! Put them up! Put them up! 136 00:31:35,907 --> 00:31:39,741 - Be careful, William. - Don't worry, Katherine. I'll protect you. 137 00:31:39,811 --> 00:31:43,406 Actually, William, I think that's what he's trying to do. 138 00:31:43,481 --> 00:31:45,847 Come on. Put them up. 139 00:31:51,022 --> 00:31:54,458 Thrash him!Thrash him good, Billy boy! Come on! 140 00:32:09,007 --> 00:32:11,407 You're a dead one, you are. 141 00:32:13,311 --> 00:32:15,779 -You all right, Billy? -Get him! 142 00:32:17,182 --> 00:32:19,150 Now you'll get yours, sunshine. 143 00:32:21,720 --> 00:32:24,280 -Well, get him! -Yes! Raah! 144 00:32:36,001 --> 00:32:38,561 -Stay exactly where you are! - Put the gun away! 145 00:32:38,637 --> 00:32:41,105 - William, tell him. - Keep out of this, Katherine. 146 00:32:41,172 --> 00:32:44,107 - I'm warning you. -Shoot him! 147 00:32:44,175 --> 00:32:46,006 Shoot him! 148 00:32:46,077 --> 00:32:49,672 -Just--Just stay back. - I said shoot him, Wilkins! That's an order! 149 00:32:49,748 --> 00:32:52,239 - Leave him, Wilkins. He's harmless. 150 00:32:52,317 --> 00:32:54,683 -Come on, man! Shoot him! - I'm warning you! 151 00:33:57,716 --> 00:34:01,675 Left, right, left, right, left! 152 00:34:01,753 --> 00:34:04,950 Left, right, left, right, left, right. 153 00:34:29,314 --> 00:34:32,112 -You heard from them lately? - Not a one. 154 00:34:47,365 --> 00:34:49,890 Atten-tion! 155 00:34:49,968 --> 00:34:52,630 Officer present! 156 00:34:54,839 --> 00:34:57,103 -Stand at ease! 157 00:35:27,238 --> 00:35:29,570 Bloody elephants. 158 00:35:42,987 --> 00:35:46,218 Intruder! Intruder! 159 00:35:47,725 --> 00:35:51,752 Don't just stand there! After him! Sound the alarm! 160 00:35:58,169 --> 00:36:00,899 Intruder at the main gate! 161 00:36:18,857 --> 00:36:21,792 What are you doing here? 162 00:36:21,860 --> 00:36:26,194 Please leave. If I scream, they'll hear me. 163 00:36:26,264 --> 00:36:28,198 Please, you must go. 164 00:36:33,471 --> 00:36:36,440 All right, I'll take it, but only if you promise to leave. 165 00:36:39,277 --> 00:36:41,211 There. Go now. 166 00:36:43,047 --> 00:36:45,515 What is it with you and flowers and kissing? 167 00:36:48,446 --> 00:36:51,347 - Billy! Billy! 168 00:36:51,415 --> 00:36:54,441 It's the savage we fought in the jungle. He's here. 169 00:36:54,519 --> 00:36:56,680 What? 170 00:37:01,125 --> 00:37:03,389 Who are you? 171 00:37:05,329 --> 00:37:08,321 - Do you speak English? 172 00:37:08,399 --> 00:37:10,697 No. Hindi? 173 00:37:13,237 --> 00:37:15,603 Do you speak anything? 174 00:37:15,673 --> 00:37:18,164 Don't touch that. 175 00:37:18,242 --> 00:37:20,403 Oh. I told you. 176 00:37:21,646 --> 00:37:24,581 Here. 177 00:37:29,153 --> 00:37:31,212 - It's all right. 178 00:37:33,357 --> 00:37:35,291 It's all right. 179 00:37:59,784 --> 00:38:01,649 Where did you get this? 180 00:38:03,654 --> 00:38:07,249 Where did you get this? This used to be mine. 181 00:38:11,629 --> 00:38:15,292 Mowgli. Mowgli. 182 00:38:16,734 --> 00:38:19,328 I'm Kitty. 183 00:38:19,403 --> 00:38:22,338 Kitty Brydon. 184 00:38:22,406 --> 00:38:25,273 -Oh, God! You've got to leave quickly. 185 00:38:25,343 --> 00:38:27,277 - Go! They'll kill you. Go! -Get him! 186 00:38:27,345 --> 00:38:28,835 - No! William. -Are you all right? 187 00:38:28,913 --> 00:38:30,881 -Yes. I'm fine. -Are you sure? 188 00:38:30,948 --> 00:38:32,882 - Did he touch you? - No, no, no. He's harmless. 189 00:38:32,950 --> 00:38:34,884 -Wilkins! -Gone!Just listen to me. 190 00:38:34,952 --> 00:38:36,817 All right, stay here and lock the door. 191 00:38:36,888 --> 00:38:39,516 No, please. You don't understand. William! 192 00:38:43,728 --> 00:38:46,196 There he is! On the wall! 193 00:39:05,182 --> 00:39:08,549 Patrol, on the double! 194 00:39:19,030 --> 00:39:21,191 Out of the way! Out of the way! 195 00:39:23,100 --> 00:39:26,467 Out of the way. Get out of here, you swine! 196 00:39:43,921 --> 00:39:46,151 There he is! 197 00:40:03,641 --> 00:40:05,939 Out of the way! 198 00:40:21,859 --> 00:40:24,384 We've got him! 199 00:40:42,179 --> 00:40:45,706 Come down here! Get down here! Down, down, down! 200 00:40:45,783 --> 00:40:48,911 Come down here! 201 00:40:48,986 --> 00:40:50,920 -Go ahead. You've got him! 202 00:41:07,171 --> 00:41:10,902 -Are you all right? 203 00:41:41,138 --> 00:41:43,800 Hunaman. 204 00:41:48,546 --> 00:41:51,743 Thank you, Buldeo. That's Queen's evidence now. 205 00:41:52,983 --> 00:41:54,917 Yes, Captain, sahib. 206 00:41:59,824 --> 00:42:02,224 Stolen from some rich maharajah, no doubt. 207 00:42:02,293 --> 00:42:04,227 No doubt. 208 00:42:04,295 --> 00:42:06,160 Captain, sahib! 209 00:42:07,398 --> 00:42:10,629 That dagger... is having very important family. 210 00:42:10,701 --> 00:42:14,228 -Come on. 211 00:42:32,289 --> 00:42:35,588 Ah, my favourite officers. Evenin', gents. 212 00:42:35,659 --> 00:42:37,593 - Harley. - Evening, Harley. 213 00:42:37,661 --> 00:42:39,754 And what have we got here, then? 214 00:42:39,830 --> 00:42:42,924 Caught this one attempting to kill the Colonel's daughter. 215 00:42:43,000 --> 00:42:45,400 Well, we can't be having any of that now, can we? 216 00:42:45,469 --> 00:42:47,437 And...we found this on him. 217 00:42:47,505 --> 00:42:49,564 May have a brother and sister. 218 00:42:49,640 --> 00:42:53,872 Well, we can't be separatin' no family now, can we? 219 00:42:53,944 --> 00:42:57,209 - No, we most certainly cannot. - Right. 220 00:42:58,349 --> 00:43:00,943 Come on, my little brown brother. 221 00:43:01,018 --> 00:43:05,421 Time to wake up.Tell Uncle Harley where you got the dagger. 222 00:43:05,489 --> 00:43:07,684 Come on! 223 00:43:07,758 --> 00:43:10,921 You little-- 224 00:43:10,995 --> 00:43:13,862 Hold him! Hold him! Push him in! Push him in! 225 00:43:13,931 --> 00:43:16,263 Sergeant Harley! Come to order, if you please! 226 00:43:18,769 --> 00:43:21,431 What is going on here? 227 00:43:21,505 --> 00:43:24,474 This is the, uh, intruder we caught. 228 00:43:24,542 --> 00:43:28,273 I'm aware of that, but does detaining a prisoner mean you have to beat him half to death? 229 00:43:28,345 --> 00:43:30,336 He kicked me in the sweets, sir. 230 00:43:30,414 --> 00:43:32,405 - Your sweets, eh, Harley? -Sir! 231 00:43:32,483 --> 00:43:35,884 -What's his name? - Don't know, sir. 232 00:43:35,953 --> 00:43:38,114 What is your name? 233 00:43:46,730 --> 00:43:50,496 If I may say so, sir, congratulations on your perfect Hindi, sir. 234 00:43:50,568 --> 00:43:53,264 -Shut up, Wilkins. -Sorry, sir. Stupid-- 235 00:43:54,338 --> 00:43:56,829 He, um, hasn't said a word. 236 00:43:56,907 --> 00:43:59,171 Not yet, anyway. 237 00:43:59,243 --> 00:44:01,177 But I can assure you, sir, 238 00:44:01,245 --> 00:44:05,306 I intend to investigate this business personally. 239 00:44:07,718 --> 00:44:11,313 All right, Boone. You're a good man. I will entrust him to your care. 240 00:44:11,388 --> 00:44:13,788 Kindly show the boy some charity. 241 00:44:13,857 --> 00:44:16,417 -Carry on. -Very good, sir. 242 00:44:24,068 --> 00:44:26,195 You heard the man, Sergeant. 243 00:44:26,270 --> 00:44:29,239 Show the boy some... charity. 244 00:44:46,790 --> 00:44:48,815 Stupid jungly! 245 00:45:12,549 --> 00:45:14,608 - Father? - Katherine, how are you? 246 00:45:14,685 --> 00:45:17,347 Fine. What is that boy doing in the dungeon? 247 00:45:17,421 --> 00:45:20,481 Well, it's self-evident. He stole into the palace and broke into your bedroom. 248 00:45:20,557 --> 00:45:22,582 He's gentle and harmless. 249 00:45:22,660 --> 00:45:25,185 Well, tell that to Sgt. Harley's sweets. 250 00:45:25,262 --> 00:45:27,230 - I'm sorry? - Never mind. Never mind. 251 00:45:27,298 --> 00:45:30,756 -Anyway, he's Captain Boone's concern now. - Father, please, listen. 252 00:45:30,834 --> 00:45:33,428 Speaking of Captain Boone, no news for your old father? 253 00:45:33,504 --> 00:45:35,563 - Father, please. - Hello, Geoffrey! 254 00:45:35,639 --> 00:45:38,233 Isn't it all very, very exciting? 255 00:45:38,309 --> 00:45:40,368 Exciting? What? 256 00:45:41,612 --> 00:45:45,275 The boy, Father. He's Mowgli. 257 00:45:46,383 --> 00:45:48,908 Mowgli? Mowgli, the boy-- 258 00:45:48,986 --> 00:45:51,386 Your little friend? 259 00:45:52,556 --> 00:45:55,184 No, it couldn't possibly be. 260 00:45:55,259 --> 00:45:57,420 He's was five years old. No child could survive in the jungle. 261 00:45:57,494 --> 00:45:59,462 Not for ten minutes, much less-- 262 00:46:03,100 --> 00:46:05,500 It's your mother's bracelet. 263 00:46:05,569 --> 00:46:07,764 I gave this to you when you were-- 264 00:46:07,838 --> 00:46:11,137 Yes, and I gave it to a small boy named Mowgli. Remember? 265 00:46:11,208 --> 00:46:13,369 Could it be him? 266 00:46:16,847 --> 00:46:19,179 Well, it's our duty to help him. 267 00:46:19,249 --> 00:46:21,410 Be a fascinating case study, Geoffrey. 268 00:46:21,485 --> 00:46:24,886 You know, chart his development, his ability to learn language, to reason. 269 00:46:24,955 --> 00:46:28,584 Find out the effects of growing up away from civilization. It's-- 270 00:46:28,659 --> 00:46:30,627 -A unique scientific-- -Opportunity! 271 00:46:30,694 --> 00:46:32,628 - Exactly. - Exactly. 272 00:46:32,696 --> 00:46:34,630 -Thought this out, haven't you? -Just came to us. 273 00:46:34,698 --> 00:46:38,498 -Spontaneously. -What am I supposed to do? Invite him for the weekend? 274 00:46:38,569 --> 00:46:41,732 Well, we've been preparing a place for him outside in the garden shed. 275 00:46:41,805 --> 00:46:44,035 So he won't feel so confined. 276 00:46:44,108 --> 00:46:46,906 Of course.Just came to you. 277 00:46:46,977 --> 00:46:48,740 Splendid! 278 00:46:48,812 --> 00:46:52,407 -Where did you get the dagger? 279 00:47:00,391 --> 00:47:04,327 Harley, my dull friend, your Hindi is worse than your breath. 280 00:47:04,395 --> 00:47:07,330 - He's really something, this one, isn't he? - He's an animal, isn't he? 281 00:47:07,398 --> 00:47:09,332 Hello, William, John, Sgt. Harley. 282 00:47:09,400 --> 00:47:13,359 - Miss Katherine! - Katherine. What are you doing down here? 283 00:47:13,437 --> 00:47:17,430 Dr. Plumford and I believe your new prisoner's the jungle boy the villagers all talk about. 284 00:47:17,508 --> 00:47:19,442 -The one raised by the animals? -Yes. 285 00:47:19,510 --> 00:47:22,536 We want to help him re-enter man's world, teach him to speak. 286 00:47:22,613 --> 00:47:24,808 But he's vicious and uncivilized. 287 00:47:24,882 --> 00:47:26,816 Then we'll make him civilized. 288 00:47:30,788 --> 00:47:32,983 What did you do to him? 289 00:47:33,056 --> 00:47:36,583 He did it to himself. We tried to stop him. 290 00:47:36,660 --> 00:47:39,686 He has, miss. He's done it to himself. - He's mad, you see. 291 00:47:39,763 --> 00:47:42,789 Don't put your fingers in there, miss. He'll bite them off. 292 00:47:48,372 --> 00:47:50,169 Mowgli. 293 00:47:55,546 --> 00:47:57,980 K-Kitty? 294 00:48:10,894 --> 00:48:13,556 Shh. Billy. 295 00:48:13,630 --> 00:48:18,067 If he can be taught to speak, then he can be made to talk. 296 00:48:20,737 --> 00:48:22,705 Come on, Mowgli. 297 00:48:24,408 --> 00:48:29,243 Come on. Good. Nice hot English bath for you. You'll enjoy it. 298 00:48:29,313 --> 00:48:31,281 There's nothing to be scared about. 299 00:48:31,348 --> 00:48:33,816 Splendid. 300 00:48:34,885 --> 00:48:36,853 All right, then. 301 00:48:42,759 --> 00:48:44,693 All right, then. 302 00:48:48,198 --> 00:48:49,790 Thank you. 303 00:48:50,901 --> 00:48:52,835 Hey! 304 00:48:52,903 --> 00:48:54,894 Hey! 305 00:49:05,916 --> 00:49:08,612 -Ah, look. 306 00:49:10,120 --> 00:49:11,917 -"A." -"A." 307 00:49:11,989 --> 00:49:14,116 -"B." -"B." 308 00:49:14,191 --> 00:49:17,786 -"C." - "C." 309 00:49:17,861 --> 00:49:22,821 O, P, Q Rrr, Sss,T, U,V. 310 00:49:32,175 --> 00:49:34,973 - No, no, no! Clockwise. -Clockwise. 311 00:49:35,045 --> 00:49:36,979 Clockwise. 312 00:49:37,047 --> 00:49:39,277 - Engine. - En-gine. 313 00:49:39,349 --> 00:49:41,579 - Fire. - Fire. 314 00:49:41,652 --> 00:49:44,815 - Pass. - [ Heavy British Accent] Pass. 315 00:49:44,888 --> 00:49:47,322 Road, people, roof, 316 00:49:47,391 --> 00:49:50,690 window and door. 317 00:49:50,761 --> 00:49:53,821 Next.Ah. Lots of water. 318 00:49:55,032 --> 00:49:57,865 Boat. Boat. 319 00:49:57,935 --> 00:50:00,369 - Boat. - Good, Mowgli. Well done. 320 00:50:00,437 --> 00:50:03,600 Lake. R-- Mowgli! 321 00:50:03,674 --> 00:50:06,108 Next. 322 00:50:06,176 --> 00:50:08,610 - Prince Albert. - Prince Albert. 323 00:50:08,679 --> 00:50:11,978 -Al-bert. -Albert. 324 00:50:12,049 --> 00:50:14,813 -Albert. -Albert! 325 00:50:14,885 --> 00:50:18,377 -These are animals. -These are animals. 326 00:50:18,455 --> 00:50:20,946 Animals are our friends. 327 00:50:21,024 --> 00:50:23,652 Animals are our frien-- 328 00:50:25,195 --> 00:50:27,220 What friend? 329 00:50:27,297 --> 00:50:32,200 I'm your friend and, uh, Dr. Plumford's your friend. 330 00:50:32,269 --> 00:50:34,203 Tongue depressor. Also friend. 331 00:50:34,271 --> 00:50:36,205 Birds are beautiful. 332 00:50:36,273 --> 00:50:38,173 Birds are b-ful. 333 00:50:38,241 --> 00:50:41,267 - Dr. Plumford, please. - Kitty, I'm trying to examine him. 334 00:50:41,345 --> 00:50:43,313 - Kitty is pest. - Pest. 335 00:50:43,380 --> 00:50:45,371 -You see? He understands. -You is pest. 336 00:50:45,449 --> 00:50:48,509 No, no. You are pest. You are pest. 337 00:50:48,585 --> 00:50:51,315 -Are, are, are. Ahhh. -Are, are, are. 338 00:50:51,388 --> 00:50:53,322 Ah-ahh-ahhh-ah. 339 00:50:53,390 --> 00:50:55,415 Good. 340 00:50:57,928 --> 00:51:00,419 Birds are beautiful. 341 00:51:00,497 --> 00:51:03,694 Birds are beautiful. 342 00:51:05,502 --> 00:51:07,868 So is you. 343 00:51:07,938 --> 00:51:09,872 So are you. 344 00:51:09,940 --> 00:51:13,398 Yes. You are. 345 00:51:14,711 --> 00:51:17,771 Thank you. 346 00:51:17,848 --> 00:51:20,009 Picking up fast, isn't he? 347 00:51:21,885 --> 00:51:24,911 -Where are we going? 348 00:51:38,635 --> 00:51:41,604 -Animals are friends. 349 00:51:41,672 --> 00:51:45,608 - Isn't that the same bear you fought? 350 00:51:45,676 --> 00:51:47,610 Saving my life? 351 00:51:47,678 --> 00:51:49,270 Baloo? 352 00:51:49,346 --> 00:51:52,110 Yes, Baloo. 353 00:51:59,389 --> 00:52:01,823 Right hand goes here. 354 00:52:07,497 --> 00:52:11,729 One, two, three, four, five, six. 355 00:52:11,802 --> 00:52:15,670 One, two, three, [Chuckles] four, five, six. 356 00:52:17,474 --> 00:52:20,272 - It's all right. 357 00:52:35,726 --> 00:52:38,160 Man, woman, 358 00:52:38,228 --> 00:52:40,526 woman. 359 00:52:40,597 --> 00:52:43,361 One man, two women. 360 00:52:43,433 --> 00:52:45,697 Lucky man. 361 00:52:45,769 --> 00:52:49,170 Good. 362 00:52:53,677 --> 00:52:56,703 -One, two, three. One, two, three. 363 00:52:56,780 --> 00:53:00,307 Horse, saddle, temple, riverDoctor! 364 00:53:01,785 --> 00:53:04,754 This big tree-- 365 00:53:09,693 --> 00:53:13,561 No, that's not a boat. That's Queen Victoria. 366 00:53:14,631 --> 00:53:16,531 House, iron, jump, king. 367 00:53:16,600 --> 00:53:19,831 Lamp, mail, quick, royal, victory. 368 00:53:19,903 --> 00:53:22,701 - Extra, yellow, zebra! -Very good! 369 00:53:27,344 --> 00:53:29,608 So, can you speak with the animals? 370 00:53:29,679 --> 00:53:32,079 Yes, but they speak not as men speak. 371 00:53:32,149 --> 00:53:35,880 With animals, every move, every look, every sound has a meaning. 372 00:53:35,952 --> 00:53:39,718 -Aha. -The jungle speaks to me. 373 00:53:39,790 --> 00:53:42,816 Because I've learned how to listen. 374 00:53:42,893 --> 00:53:45,589 If you could have spoken to me the first time in the jungle, 375 00:53:45,662 --> 00:53:47,789 what would you have said? Oh! 376 00:53:50,000 --> 00:53:53,902 Did you, uh-- Did you feel anything? 377 00:53:57,007 --> 00:53:58,941 Fire. 378 00:53:59,009 --> 00:54:01,239 Fire? 379 00:54:01,311 --> 00:54:03,905 A great fire. 380 00:54:03,980 --> 00:54:07,108 Oh. 381 00:54:07,184 --> 00:54:09,345 It's late. We'd better go. 382 00:54:09,419 --> 00:54:11,387 Please, stay here. 383 00:54:12,556 --> 00:54:15,024 With me. 384 00:54:16,092 --> 00:54:18,219 I can't. 385 00:54:18,295 --> 00:54:21,355 There are conventions, formalities, 386 00:54:21,431 --> 00:54:23,456 things that are just not done. 387 00:54:23,533 --> 00:54:26,730 I must do what's civilized. 388 00:54:28,872 --> 00:54:31,397 What must I do? 389 00:54:43,286 --> 00:54:45,846 - Katherine! - Hello, Father. 390 00:54:45,922 --> 00:54:50,086 Don't you "Hello, Father" me! I've had men combing the whole bloody district looking for you. 391 00:54:50,160 --> 00:54:53,254 Where were you? You were with that jungle boy, weren't you? 392 00:54:53,330 --> 00:54:55,389 Mowgli, Father. His name is Mowgli. 393 00:54:55,465 --> 00:54:58,662 Savage! He's bred in the jungle, raised by animals. 394 00:54:58,735 --> 00:55:02,034 It's not right for a girl of your standing, of your background. 395 00:55:02,105 --> 00:55:05,700 It's-- It's not done. Do you hear? It's just not done! 396 00:55:05,775 --> 00:55:08,266 What's not done? I haven't done anything. 397 00:55:08,345 --> 00:55:11,940 - People are beginning to talk. -Well, people always talk, Father. 398 00:55:12,015 --> 00:55:14,313 I just want what's best for you. 399 00:55:14,384 --> 00:55:17,751 Well, I think you want what's best for you. 400 00:55:29,232 --> 00:55:31,257 I'm sorry, Father. 401 00:55:32,269 --> 00:55:34,362 Yes, well, so am I. 402 00:55:34,437 --> 00:55:37,838 It's my fault, dragging you half way around the world. 403 00:55:37,908 --> 00:55:42,845 Well, I'm thinking... perhaps it's in your best interest if I... 404 00:55:42,913 --> 00:55:45,040 send you home. 405 00:55:45,115 --> 00:55:48,107 To England? But India's my home. I love it here. 406 00:55:48,184 --> 00:55:51,210 In England you'd have dozens of handsome young suitors. 407 00:55:51,288 --> 00:55:54,917 It's time you turned your mind to... settling down. 408 00:55:54,991 --> 00:55:58,392 - I've plenty of time for that. - No, no.There's no good reason for you to stay on. 409 00:55:58,461 --> 00:56:01,555 Unless 410 00:56:01,631 --> 00:56:05,158 - Unless, of course, there's a better offer. 411 00:56:05,235 --> 00:56:08,136 - Hmm? -Yes, Father. 412 00:56:39,836 --> 00:56:42,964 All right, what's this all about? 413 00:56:43,039 --> 00:56:46,941 What it is all about, my good Captain, sahib, 414 00:56:47,010 --> 00:56:49,171 is the lost city of Hunaman. 415 00:56:49,245 --> 00:56:51,372 Yeah, yes, I know the legend. 416 00:56:51,448 --> 00:56:56,044 - It is not a legend! -Oh, no, sahib. Most certainly it is not. 417 00:56:56,119 --> 00:57:00,749 Many thousand years ago in the time of Hunaman, 418 00:57:00,824 --> 00:57:03,486 deep in the heart of black jungle, 419 00:57:03,560 --> 00:57:06,028 there was a most magnificent city. 420 00:57:06,096 --> 00:57:10,897 All people in Asia traveling there for a chance to save their souls. 421 00:57:10,967 --> 00:57:14,869 - Bought their way into heaven, did they? -Ah, yes. 422 00:57:14,938 --> 00:57:18,271 And the treasures, they're piling higher and higher. 423 00:57:18,341 --> 00:57:22,937 'Til one day black jungle is becoming very angry... 424 00:57:23,013 --> 00:57:25,106 and is swallowing the whole city. 425 00:57:25,181 --> 00:57:27,672 And it was lost forever? 426 00:57:27,751 --> 00:57:32,882 And all these centuries, it's been waiting for the right man to come and find her. 427 00:57:32,956 --> 00:57:34,821 Men like us. 428 00:57:34,891 --> 00:57:38,850 Lots of men have gone in search of lost city, 429 00:57:38,928 --> 00:57:41,328 but no one is ever returning. 430 00:57:41,398 --> 00:57:45,061 To go into the black jungle is to invite death. Understand? 431 00:57:45,135 --> 00:57:47,899 Unless, of course, one knows the way. 432 00:57:47,971 --> 00:57:50,337 -The jungle boy! - Precisely. 433 00:57:50,407 --> 00:57:54,571 But, uh, getting his cooperation... 434 00:57:54,644 --> 00:57:58,171 may take some... persuasion. 435 00:58:03,887 --> 00:58:06,583 What you looking at? 436 00:58:06,656 --> 00:58:11,684 - I have seen that hat. -That's King Louis of France. 437 00:58:11,761 --> 00:58:14,855 King Louis. If you see him, 438 00:58:14,931 --> 00:58:17,331 tell him I know who took his hat. 439 00:58:17,400 --> 00:58:19,334 I'll do that. 440 00:58:19,402 --> 00:58:21,336 Captain William Boone. 441 00:58:21,404 --> 00:58:25,773 - Mind your manners, Mowgli. Hello, William. 442 00:58:25,842 --> 00:58:30,176 Hello, my dear. I thought I'd pay you a surprise visit... 443 00:58:30,246 --> 00:58:34,876 seeing as we've been, uh, too busy to see each other of late. 444 00:58:34,951 --> 00:58:37,784 I brought you these. I know they're your favourite. 445 00:58:37,854 --> 00:58:40,322 Thank you. 446 00:58:40,390 --> 00:58:42,415 You're very sweet. 447 00:58:43,460 --> 00:58:47,328 So... lessons going well, I hope? 448 00:58:47,397 --> 00:58:50,423 -Very well. -Good, good. 449 00:58:56,106 --> 00:58:59,974 Attentive fellow, isn't he? -Yes, very. 450 00:59:00,043 --> 00:59:04,605 I've been doing a lot of thinking... about you and I. 451 00:59:04,681 --> 00:59:06,615 -You have? -Yes. 452 00:59:06,683 --> 00:59:09,481 And, uh, well-- 453 00:59:12,522 --> 00:59:16,322 Katherine Ann Brydon, will you marry me? 454 00:59:16,392 --> 00:59:19,884 -William, I'm flattered. -Good.Then it's settled. 455 00:59:19,963 --> 00:59:22,830 - But my father's planning on sending me back to England-- -Shh. 456 00:59:22,899 --> 00:59:26,494 I've already spoken to your father, and he feels this is the better offer. 457 00:59:26,569 --> 00:59:29,003 Oh, I don't know what to say. 458 00:59:30,173 --> 00:59:32,164 Then don't say anything. 459 00:59:34,644 --> 00:59:38,910 Oh, Katherine, we shall be the most perfect couple in all India. 460 00:59:38,982 --> 00:59:43,442 -We'll have success, wealth, power. - Love? 461 00:59:43,520 --> 00:59:45,818 Yes, yes, that too, of course. 462 00:59:47,824 --> 00:59:53,057 You know, I feel awful. I've been quite remiss in my duties to you of late, haven't I? 463 00:59:53,129 --> 00:59:57,122 I'll tell you what. Why don't I take your friend--What's his name? 464 00:59:57,200 --> 00:59:59,964 - Mowgli. - Mowgli. Mowgli. Yes. 465 01:00:00,036 --> 01:00:05,474 Why don't I take him for a tour of the palace. You'd like that, wouldn't you? 466 01:00:05,542 --> 01:00:09,569 You know, William, you can be quite sweet when you put your mind to it. 467 01:00:09,646 --> 01:00:13,412 This one is a personal favourite of mine. 468 01:00:13,483 --> 01:00:17,647 You, um--You thrust it into your opponent's belly, like that, you see? 469 01:00:17,720 --> 01:00:20,712 And then you twist it a little... 470 01:00:20,790 --> 01:00:24,487 and you rip out his stomach. 471 01:00:24,561 --> 01:00:26,552 Then do you... eat him? 472 01:00:26,629 --> 01:00:30,258 - No, of course not. - Does he want to eat you? 473 01:00:30,333 --> 01:00:33,131 Why, no. 474 01:00:33,203 --> 01:00:35,694 Then why kill him? 475 01:00:36,773 --> 01:00:39,298 Because he's your enemy. 476 01:00:39,375 --> 01:00:41,343 What is enemy? 477 01:00:41,411 --> 01:00:43,971 Someone you hate. 478 01:00:45,515 --> 01:00:47,745 What is hate? 479 01:00:52,822 --> 01:00:57,122 Fifteenth century. Smart little buggers back then, weren't they? 480 01:00:59,896 --> 01:01:02,091 And this one. 481 01:01:02,165 --> 01:01:05,259 -This one belongs to you, doesn't it? - Mm. 482 01:01:05,335 --> 01:01:08,065 Where did you get it? 483 01:01:08,137 --> 01:01:10,867 - From Monkey City. - Monkey City? 484 01:01:12,775 --> 01:01:17,371 Was there more treasure there? More like this? 485 01:01:17,447 --> 01:01:21,679 In Monkey City, there's mountains of treasure. 486 01:01:24,120 --> 01:01:26,054 Mountains, you say? 487 01:01:58,521 --> 01:02:01,012 I want you to take me to this, um, 488 01:02:03,359 --> 01:02:05,827 Monkey City of yours. 489 01:02:05,895 --> 01:02:08,625 - No! - No? 490 01:02:08,698 --> 01:02:11,428 For heaven's sake, why not? 491 01:02:11,501 --> 01:02:14,061 Only those who keep the jungle law may go. 492 01:02:14,137 --> 01:02:18,904 My dear boy, I'm a British officer. My job is to keep the law. 493 01:02:18,975 --> 01:02:22,308 -You keep not the jungle law. - Look here. 494 01:02:23,980 --> 01:02:27,245 I don't know about any jungle law, 495 01:02:27,317 --> 01:02:29,911 but I do keep man's law. 496 01:02:29,986 --> 01:02:32,716 And man's law rules around here. 497 01:02:32,789 --> 01:02:35,553 Man has many laws. 498 01:02:35,625 --> 01:02:38,093 Most about killing. 499 01:02:38,161 --> 01:02:40,391 You kill for sport... 500 01:02:40,463 --> 01:02:43,193 and anger and treasure. 501 01:02:45,101 --> 01:02:48,764 The jungle law say we may only kill to eat... 502 01:02:50,006 --> 01:02:52,372 or to keep from being eaten. 503 01:02:52,442 --> 01:02:56,378 You know, you almost sound like a man, 504 01:02:56,446 --> 01:02:59,574 instead of an animal that's been trained to sound like one. 505 01:03:01,351 --> 01:03:04,411 The more I learn what is a man, 506 01:03:06,889 --> 01:03:09,653 the more I want to be an animal. 507 01:03:09,726 --> 01:03:12,160 I hunt animals, you know? 508 01:03:14,330 --> 01:03:16,298 Maybe someday... 509 01:03:16,366 --> 01:03:18,459 you hunt me. 510 01:03:22,638 --> 01:03:25,436 Thank you for inviting me, Dr. Plumford. 511 01:03:25,508 --> 01:03:28,773 Oh, think nothing of it, my boy. Now, look at that. 512 01:03:28,845 --> 01:03:31,245 The color and majesty of India. 513 01:03:31,314 --> 01:03:34,477 The exquisite manners and food of England. 514 01:03:34,550 --> 01:03:37,542 All the bare necessities of life. 515 01:03:37,620 --> 01:03:41,181 Oh, incidentally, I was joking about the food. 516 01:03:41,257 --> 01:03:43,191 Adrian. 517 01:03:52,635 --> 01:03:56,366 My, my, my, but don't we look dandy tonight? 518 01:03:56,439 --> 01:04:00,808 -What does he think he looks like? - I'm not entirely sure, Billy. 519 01:04:00,877 --> 01:04:03,903 But perhaps he could teach us how the apes dance, hmm? 520 01:04:03,980 --> 01:04:06,676 -That would be fascinating. 521 01:04:09,085 --> 01:04:12,851 And then we were supposed to name these monkeys and I couldn't remember the names 522 01:04:28,438 --> 01:04:30,599 Come on. 523 01:05:04,207 --> 01:05:06,471 May I? 524 01:06:08,271 --> 01:06:11,399 Fascinating. Come, Katherine. 525 01:06:11,474 --> 01:06:14,932 -Your father has a little announcement he'd like to make. -Thank you. 526 01:06:15,011 --> 01:06:17,673 All right, ladies and gentlemen. 527 01:06:17,747 --> 01:06:21,843 Ladies and gentlemen, if I could have your attention please. 528 01:06:21,918 --> 01:06:24,182 I have an announcement to make. 529 01:06:24,253 --> 01:06:27,552 This evening, to my great surprise and delight, 530 01:06:27,623 --> 01:06:32,026 one of the finest young men that I've ever had the privilege to know, 531 01:06:32,094 --> 01:06:35,621 has sought my consent to marry my daughter, Katherine, 532 01:06:35,698 --> 01:06:39,156 -she having accepted his proposal. 533 01:06:39,235 --> 01:06:42,762 Nowadays, of course, parents are the last to know these things. 534 01:06:42,838 --> 01:06:47,798 Still, never having been one to stand in the way of progress or true love, 535 01:06:47,877 --> 01:06:50,141 I am glad to give that consent. 536 01:06:50,212 --> 01:06:53,943 And so it is with the greatest pleasure, that I announce the engagement... 537 01:06:54,016 --> 01:06:57,850 of Katherine Ann Brydon to Captain William Boone. 538 01:06:57,920 --> 01:07:00,115 A toast... 539 01:07:00,189 --> 01:07:02,555 to Katherine and William. 540 01:07:02,625 --> 01:07:04,559 Katherine and William! 541 01:07:20,509 --> 01:07:22,943 What does this mean, Doctor? 542 01:07:24,246 --> 01:07:27,272 It means, Mowgli, that they are to wed. 543 01:07:30,319 --> 01:07:32,810 It means... 544 01:07:32,888 --> 01:07:35,322 she belongs to him. 545 01:07:45,101 --> 01:07:47,262 Excuse me, Doctor. 546 01:07:55,945 --> 01:07:57,879 Dreadfully sorry, old bean. 547 01:07:57,947 --> 01:08:00,040 Pardon me, old chap. 548 01:08:19,802 --> 01:08:22,669 The poor thing. 549 01:08:36,452 --> 01:08:38,886 Let him go. 550 01:08:38,954 --> 01:08:40,979 Katherine! 551 01:08:48,898 --> 01:08:52,390 Mowgli! Mowgli, where are you going? 552 01:08:53,369 --> 01:08:55,667 -To my home. -You can't go back. 553 01:08:55,738 --> 01:08:59,230 -You're not an animal. You're a man. - I am not a man! 554 01:09:03,746 --> 01:09:06,340 And I am not an animal. 555 01:09:07,883 --> 01:09:10,181 Please don't leave. 556 01:09:11,721 --> 01:09:13,848 Why should I stay? 557 01:09:19,829 --> 01:09:23,094 I run with the wolf pack. 558 01:09:23,165 --> 01:09:25,633 You... 559 01:09:25,701 --> 01:09:28,636 must run with the man pack. 560 01:09:29,872 --> 01:09:31,863 It is the proper thing. 561 01:09:44,386 --> 01:09:47,981 I will shame your house no more. 562 01:10:12,181 --> 01:10:15,048 You know, I think you owe me an apology. 563 01:10:15,117 --> 01:10:19,383 -There's been a mistake, William. - Mistake? 564 01:10:19,455 --> 01:10:22,856 I can't marry you. I won't marry you. 565 01:10:22,925 --> 01:10:27,191 No, Katherine! I think it is you who is mistaken. 566 01:10:27,263 --> 01:10:32,166 I realize this adolescent infatuation you have with this savage has addled your brain, 567 01:10:32,234 --> 01:10:37,262 but I can't allow you to make a fool of me and I will not lose you to some puerile jungle boy! 568 01:10:53,022 --> 01:10:57,857 -You sure you won't reconsider? After all, Captain Boone is-- - No, Father. 569 01:10:57,927 --> 01:11:01,761 Ah, well. Sure you'll be very happy in England. 570 01:11:01,831 --> 01:11:04,698 Yes, I'm sure I will be. 571 01:11:04,767 --> 01:11:07,702 I shall miss you dreadfully. 572 01:11:20,282 --> 01:11:22,216 We're ready. 573 01:11:54,183 --> 01:11:58,916 Well, then, where do you suppose my little brown brother has got to? 574 01:12:01,290 --> 01:12:03,121 Oh, nothin' personal. 575 01:12:08,931 --> 01:12:13,197 Keep your eyes open, laddies. A bob for the man that spots him. 576 01:12:32,388 --> 01:12:35,482 Ahhh! Me sweets! 577 01:13:08,757 --> 01:13:10,816 Baloo? 578 01:13:12,561 --> 01:13:14,529 Baloo? 579 01:14:08,283 --> 01:14:10,877 Dr. Plumford! Dr. Plumford! 580 01:14:10,953 --> 01:14:13,717 -Where's the doctor? 581 01:14:13,789 --> 01:14:17,247 They just left to bring Miss Katherine to the ship to England. 582 01:14:17,326 --> 01:14:20,386 -Where? -They're on the road toJaipur. 583 01:14:22,586 --> 01:14:24,520 Go on. 584 01:14:26,256 --> 01:14:28,121 Hyah! 585 01:14:28,191 --> 01:14:32,753 You'll absolutely love their house. Right across from Holland Park. 586 01:14:35,399 --> 01:14:38,163 - Bloody hell! - Bandits. Get down. -What's happening? 587 01:14:47,577 --> 01:14:49,909 Make room! Return fire! 588 01:15:02,225 --> 01:15:04,750 - Father! Doctor, help him! -Geoffrey? 589 01:15:12,335 --> 01:15:15,236 Farewell, sahib! 590 01:15:18,241 --> 01:15:21,506 -You! 591 01:15:37,160 --> 01:15:39,060 Mowgli! 592 01:15:55,245 --> 01:15:57,907 Why did they do this? 593 01:15:57,981 --> 01:16:01,348 They want me to come for her. 594 01:16:01,418 --> 01:16:04,353 They know I'll come for her. 595 01:16:04,421 --> 01:16:07,185 You saved my life, Mowgli. 596 01:16:07,257 --> 01:16:09,987 Yes, Doctor. 597 01:16:12,963 --> 01:16:17,332 Now I need you... to save the life of another. 598 01:16:29,780 --> 01:16:33,443 You bloody swine! Leave her alone! 599 01:16:33,517 --> 01:16:36,918 -Ow! Get off me! 600 01:16:39,289 --> 01:16:42,315 - Remember me, Colonel, sahib? -[ Katherine] Let me go! 601 01:16:42,392 --> 01:16:45,759 Yes, I remember you. Buldeo, you bloody coward! 602 01:16:45,829 --> 01:16:47,763 Let me go! 603 01:16:48,999 --> 01:16:51,297 - Hello, darlin'. -Sergeant Harley. 604 01:16:51,368 --> 01:16:54,201 Aye. Look who's here, lad. 605 01:16:54,271 --> 01:16:56,398 Hello, Katherine. 606 01:16:56,473 --> 01:16:59,965 - Looks like the last dance belongs to me. -Will you sh-- 607 01:17:00,043 --> 01:17:02,511 Captain Boone, thank God! 608 01:17:02,579 --> 01:17:04,547 What is he doing here? 609 01:17:04,614 --> 01:17:08,015 That wasn't part of the plan, now was it, Buldeo? 610 01:17:08,084 --> 01:17:11,315 - It was a mistake. -Captain Boone. 611 01:17:11,388 --> 01:17:14,323 Am I to understand you're with this scum? 612 01:17:14,391 --> 01:17:16,552 Much to my surprise, sir. 613 01:17:16,626 --> 01:17:20,255 I have many friends in low places. 614 01:17:20,330 --> 01:17:22,423 Sgt. Harley? 615 01:17:22,499 --> 01:17:27,129 I've had 25 years of the likes of you without making a penny from it, 616 01:17:27,204 --> 01:17:31,971 so don't you Sgt. Harley me, you silly wee man! 617 01:17:32,042 --> 01:17:37,002 My God! I've never heard such insubordination! Lieutenant Wilks? 618 01:17:37,080 --> 01:17:41,574 It's Wilkins, sir. Look, I know this looks bad, sir. 619 01:17:41,651 --> 01:17:43,949 Oh, shut up, Wilkins. 620 01:17:44,020 --> 01:17:46,284 Look here. 621 01:17:46,356 --> 01:17:50,292 You're all soldiers in the British Army. 622 01:17:50,360 --> 01:17:55,093 You're under my command, and I order you to return to the fort immediately! 623 01:17:55,165 --> 01:17:58,965 To be hung, drawn or quartered? No, no, I'm afraid that won't do at all. 624 01:17:59,035 --> 01:18:01,162 -This is treason! -No! 625 01:18:01,238 --> 01:18:03,263 Oh, God, now we're in it. 626 01:18:03,340 --> 01:18:06,776 -Ah! You woman, you! - How could you do this? 627 01:18:06,843 --> 01:18:10,438 But you don't know what's at the end of the rainbow, my sweet. 628 01:18:10,513 --> 01:18:13,744 -Why have you brought us here? - I will answer that! 629 01:18:13,817 --> 01:18:16,786 Ah... right on time. 630 01:18:16,853 --> 01:18:18,980 Come down here. 631 01:18:19,055 --> 01:18:22,456 Or else unpleasantries may occur. 632 01:18:22,525 --> 01:18:24,390 Tabaqui! Schula! 633 01:18:27,063 --> 01:18:32,000 -This is good! -Take us to the treasure and she'll live. 634 01:18:36,439 --> 01:18:40,569 I will take you there, and we will see who lives. 635 01:19:46,676 --> 01:19:50,271 Why do you suppose he stares at us like that? 636 01:19:50,347 --> 01:19:54,443 Because to him... you are food. 637 01:19:56,820 --> 01:19:59,015 Oh, good. 638 01:20:24,214 --> 01:20:26,682 My God! Listen to that. 639 01:20:26,750 --> 01:20:30,584 Aw, are the noises botherin' you, sonny? 640 01:20:33,223 --> 01:20:35,191 Can't you get' em to shut up? 641 01:20:35,258 --> 01:20:40,093 Aman talking to animals? Is this done? 642 01:20:42,132 --> 01:20:45,465 If we don't get my father to a doctor, he'll die. 643 01:20:45,535 --> 01:20:48,800 He's a British officer. He can make do. 644 01:20:48,872 --> 01:20:52,774 -So, my jungle friend, 645 01:20:52,842 --> 01:20:55,834 where do we go from here? 646 01:20:55,912 --> 01:20:58,346 Follow the mountains. 647 01:20:58,415 --> 01:21:02,784 -And then? -And then, if you are still alive, 648 01:21:02,852 --> 01:21:04,786 I will tell you more. 649 01:21:04,854 --> 01:21:06,822 Shut up. 650 01:21:06,890 --> 01:21:11,156 -Shut up. 651 01:21:11,227 --> 01:21:14,025 -Shut up! -Aye. Shut up. 652 01:21:14,097 --> 01:21:16,827 Calm yourself, Wilkins. 653 01:21:46,629 --> 01:21:48,927 -What's that? 654 01:21:48,998 --> 01:21:53,025 How the hell should I know? Never heard anything like that in my life. 655 01:21:53,103 --> 01:21:56,732 It is Shere Khan. He's returning. 656 01:21:56,806 --> 01:22:00,003 Good. I'd like to bag me a tiger. 657 01:22:00,076 --> 01:22:05,070 Do not be wishing for this tiger, sahib. He's the devil. 658 01:22:07,150 --> 01:22:09,243 Shere Khan hunts us. 659 01:22:09,319 --> 01:22:13,346 I must protect you from him. I must escape. 660 01:22:13,423 --> 01:22:15,357 -We're going with you. - No. 661 01:22:15,425 --> 01:22:19,418 It's safer with these men and their guns. 662 01:22:21,731 --> 01:22:23,699 Be careful. 663 01:22:25,001 --> 01:22:27,231 I will come back for you. 664 01:22:28,738 --> 01:22:30,672 I know. 665 01:22:43,686 --> 01:22:45,950 Oh, stop. 666 01:23:08,745 --> 01:23:11,976 Ah! He's escaped! 667 01:23:12,048 --> 01:23:14,016 Wake up! He's escaped! 668 01:23:21,257 --> 01:23:24,488 No, no. No, no! 669 01:23:24,561 --> 01:23:28,497 Boone, help me! Boone! Wilkins! 670 01:23:28,565 --> 01:23:32,695 -Somebody help me! - Harley, what are you doing in there? 671 01:23:32,769 --> 01:23:36,671 It's quicksand, Wilkins! It's sucking me down. 672 01:23:36,739 --> 01:23:39,765 - It's got my legs! It's sucking me under! -Gimme your hand! 673 01:23:39,842 --> 01:23:43,278 -Get--Gimme your hand! 674 01:23:43,346 --> 01:23:46,873 -Stretch to me. Come on. -Gimme your hand, Wilkins! 675 01:23:46,950 --> 01:23:50,784 -Come on, reach! - I can't. 676 01:23:50,853 --> 01:23:52,980 -Come on. -That's a boy. 677 01:23:55,124 --> 01:23:58,116 -Come here. Harley, you're pulling me. Harley! - Don't! 678 01:23:58,194 --> 01:24:01,459 - Don't let go! -You're pulling me in! 679 01:24:01,531 --> 01:24:04,227 Damn you, Wilkins! 680 01:24:25,054 --> 01:24:27,750 - Harley. -Well, 681 01:24:27,824 --> 01:24:31,726 let's not be discouraged by every little thing. 682 01:24:31,794 --> 01:24:34,854 - Let's go. 683 01:24:34,931 --> 01:24:37,365 -Go on. - But my father. 684 01:24:37,433 --> 01:24:40,732 You can't leave my father! He'll die! 685 01:24:41,638 --> 01:24:44,072 Such is life. 686 01:25:18,141 --> 01:25:20,302 God! 687 01:25:22,045 --> 01:25:25,640 -Come. We must go, quickly. 688 01:25:27,850 --> 01:25:30,580 Hey. 689 01:25:30,653 --> 01:25:34,714 - My friend will take you back to the village. - Friend? 690 01:25:43,599 --> 01:25:45,590 An elephant. 691 01:25:45,668 --> 01:25:48,933 It had to be an elephant. 692 01:25:52,308 --> 01:25:54,333 Bring her back for me. 693 01:25:55,745 --> 01:25:57,940 Please. 694 01:26:00,383 --> 01:26:02,613 Mowgli. 695 01:26:04,454 --> 01:26:09,482 I think a man lucky who can count you as a friend. 696 01:26:13,830 --> 01:26:16,060 Tut, tut, tut, tut. 697 01:26:20,770 --> 01:26:22,829 Tut, tut, tut, tut? 698 01:26:22,905 --> 01:26:25,567 -Whoa! Bloody elephants! 699 01:26:25,641 --> 01:26:27,632 Bane of my existence. 700 01:26:27,710 --> 01:26:32,340 This'd be a damn fine country if it wasn't for all the bloody elephants! 701 01:26:32,415 --> 01:26:35,316 - Now this is just great. 702 01:26:35,385 --> 01:26:37,410 Great! 703 01:26:43,860 --> 01:26:46,886 Just--Just be careful with that thing, will you? 704 01:26:46,963 --> 01:26:50,194 - Bloody oaf!. "Join the army,"they say. 705 01:26:50,266 --> 01:26:54,760 "See the world," they say. This is singly the most ridiculous thing... 706 01:26:54,837 --> 01:26:57,271 I've ever done in my life! 707 01:26:57,340 --> 01:27:00,537 Once I get back to soci Ow! [ Grunts] 708 01:27:00,610 --> 01:27:04,307 Bloody mosquitoes! Bloody jungle! 709 01:27:04,380 --> 01:27:06,746 Bloody jungle! 710 01:27:29,172 --> 01:27:32,005 My father lives. 711 01:29:10,373 --> 01:29:12,864 What a shame. 712 01:29:15,411 --> 01:29:18,505 Well, shall we continue? 713 01:29:23,452 --> 01:29:25,886 Kill him. 714 01:29:27,890 --> 01:29:31,291 Mowgli! 715 01:29:31,360 --> 01:29:34,056 - No! 716 01:29:54,250 --> 01:29:56,184 Come on. 717 01:30:05,127 --> 01:30:07,288 My God! 718 01:30:17,306 --> 01:30:21,675 -What is that? - Sounds like monkeys. 719 01:30:21,744 --> 01:30:24,474 - Monkey City. 720 01:30:24,547 --> 01:30:26,515 Shere Khan! 721 01:30:29,952 --> 01:30:33,581 - My God, what are they doing? -They run from Shere Khan! 722 01:31:03,719 --> 01:31:05,744 Boone? 723 01:31:06,856 --> 01:31:09,086 Boone! 724 01:31:09,158 --> 01:31:11,285 - Boone! 725 01:31:17,833 --> 01:31:20,131 Boone! 726 01:31:27,643 --> 01:31:31,909 Wilkins! You bloody shot me! 727 01:31:31,981 --> 01:31:36,008 -Oops. - Wilkins! I am going to be killing you! 728 01:31:36,085 --> 01:31:39,350 Stupid. 729 01:31:39,422 --> 01:31:41,617 Oh, my God, I've been shot! 730 01:31:41,691 --> 01:31:43,625 Stupid. 731 01:32:29,405 --> 01:32:32,397 Wilkins! 732 01:32:32,475 --> 01:32:34,909 Wilkins! 733 01:32:43,619 --> 01:32:46,349 You could die too, you know? 734 01:32:46,422 --> 01:32:49,289 He won't let me die. 735 01:32:56,632 --> 01:33:00,068 -You're hurting me. - Behave yourself and I won't. 736 01:33:11,881 --> 01:33:14,850 Follow him! Follow King Louis to your treasure. 737 01:33:17,453 --> 01:33:19,785 Damn. 738 01:33:34,870 --> 01:33:38,067 See, Katherine? 739 01:33:38,140 --> 01:33:40,370 It's not all that disgusting. 740 01:33:40,442 --> 01:33:43,843 It's not the place, William: it's the company. 741 01:34:19,381 --> 01:34:21,872 It's beautiful. 742 01:34:21,951 --> 01:34:24,579 Brilliant. 743 01:34:54,683 --> 01:34:57,345 - Mowgli! -Come on! 744 01:35:38,260 --> 01:35:40,421 I'm knowing you are down here, 745 01:35:40,496 --> 01:35:43,158 my little man cub! 746 01:36:13,362 --> 01:36:15,353 Huh? 747 01:36:20,469 --> 01:36:23,404 My leg! 748 01:36:48,063 --> 01:36:50,088 No! 749 01:37:10,853 --> 01:37:14,482 Help me! 750 01:37:17,526 --> 01:37:19,926 Buldeo? 751 01:37:24,400 --> 01:37:26,561 Buldeo? 752 01:37:44,420 --> 01:37:46,684 - No! 753 01:39:09,771 --> 01:39:13,434 So, you've returned to seal your fate, have you? 754 01:39:22,351 --> 01:39:24,615 Friend of yours? 755 01:39:49,545 --> 01:39:51,479 Aha. 756 01:39:58,053 --> 01:40:00,021 Oh, dear. 757 01:40:32,888 --> 01:40:36,119 What do you think you have that I don't, huh? 758 01:40:41,263 --> 01:40:43,493 Strength of a bear. 759 01:40:43,565 --> 01:40:47,126 -Speed of a panther. - No! 760 01:40:47,202 --> 01:40:49,466 - No! - Heart of a wolf!. 761 01:40:55,244 --> 01:40:57,337 And very sharp teeth. 762 01:40:59,982 --> 01:41:02,143 Oh. 763 01:41:21,236 --> 01:41:23,761 Kitty, come! We must go quickly! 764 01:41:23,839 --> 01:41:26,672 -We have to take some with us. -This treasure only brings death! 765 01:41:31,947 --> 01:41:34,279 -Just one thing. - Please. - Katherine! 766 01:41:34,349 --> 01:41:37,785 Look what we can have together. 767 01:41:40,088 --> 01:41:43,387 - Katherine, come back! 768 01:41:44,660 --> 01:41:47,458 All right, go then! Go! 769 01:41:47,529 --> 01:41:51,090 Go with your jungle boy! 770 01:41:51,166 --> 01:41:53,361 I got what I came for! 771 01:41:53,435 --> 01:41:56,734 I don't need you. 772 01:44:21,349 --> 01:44:24,216 What's happening? 773 01:44:27,856 --> 01:44:32,190 Shere Khan sees me not as a man, 774 01:44:32,260 --> 01:44:34,785 but as a creature of the jungle. 775 01:45:21,243 --> 01:45:23,302 Hello. 776 01:45:23,378 --> 01:45:26,506 Look who's here. 777 01:45:26,581 --> 01:45:28,811 Baloo. 778 01:45:30,719 --> 01:45:34,348 He was a very good patient. Hmm? Yes, you are. 779 01:45:34,422 --> 01:45:36,617 Look! 780 01:46:09,124 --> 01:46:11,490 So that is how it came to pass, 781 01:46:11,560 --> 01:46:16,998 that Mowgli, keeper of the jungle law, protector of creatures great and small, 782 01:46:17,065 --> 01:46:20,159 became lord of the jungle. 783 01:46:20,235 --> 01:46:23,295 So listen well and hear the call... 784 01:46:23,371 --> 01:46:27,808 and long life to those that keep the jungle law. 785 01:46:28,305 --> 01:47:28,327 iSubDB.com - fast, modern, simple Subtitles search by drag & drop 56182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.