Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,891 --> 00:00:52,891
Geleverd door explosievenkull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:02:13,876 --> 00:02:19,381
dinsdag,
1 januari 1856.
3
00:02:27,890 --> 00:02:29,859
Redelijk en erg koud.
4
00:02:32,895 --> 00:02:34,764
Vanmorgen,
5
00:02:34,797 --> 00:02:37,666
ijs in onze slaapkamer
voor het eerst de hele winter.
6
00:03:17,539 --> 00:03:18,975
Het water bevroor
op de aardappelen
7
00:03:19,008 --> 00:03:20,710
zodra ze werden gewassen.
8
00:03:22,745 --> 00:03:25,948
Met weinig trots,
en minder hoop,
9
00:03:27,049 --> 00:03:28,617
we beginnen het nieuwe jaar.
10
00:03:32,188 --> 00:03:33,322
Op de veranda
na zonsopgang,
11
00:03:33,356 --> 00:03:35,691
Ik hoorde het lage getjilp
van mussen
12
00:03:35,725 --> 00:03:38,460
in de heggen die er zijn
nu begraven in de sneeuw.
13
00:04:15,164 --> 00:04:18,566
heeft Dyer gehandhaafd
dat met een goede gezondheid,
14
00:04:18,600 --> 00:04:20,236
en een level head,
15
00:04:20,269 --> 00:04:21,904
is er altijd
een uitstekende kans
16
00:04:21,938 --> 00:04:23,605
voor een boer die wil werken.
17
00:04:37,186 --> 00:04:40,622
Hij voelt dat hij het nooit helemaal kan
zich van zijn lasten bevrijden.
18
00:04:42,258 --> 00:04:45,761
En ik ben er zeker van dat omdat
zijn geest is in zo'n slechte staat,
19
00:04:45,795 --> 00:04:47,629
het beïnvloedt zijn hele systeem.
20
00:05:15,224 --> 00:05:16,591
Hij vertelde het me
vanmorgen
21
00:05:16,624 --> 00:05:19,895
dat tevredenheid was zoals
een vriend die hij nooit te zien krijgt.
22
00:05:21,197 --> 00:05:22,765
Je bent laat met het melken.
23
00:05:22,798 --> 00:05:23,966
Ze leed niet.
24
00:05:25,600 --> 00:05:26,634
En jij?
25
00:05:40,783 --> 00:05:44,086
Sinds onze overname
van deze boerderij,
26
00:05:44,120 --> 00:05:47,690
mijn man had een grootboek bijgehouden
om hem te helpen het hele jaar door te zien.
27
00:05:49,291 --> 00:05:51,659
Op deze manier weet hij wat elke oogst is
28
00:05:51,694 --> 00:05:54,764
en het veld betaalt
van jaar tot jaar.
29
00:05:54,797 --> 00:05:58,034
En Dyer heeft het mij gevraagd
een dagboek bijhouden
30
00:05:58,067 --> 00:06:00,602
dat zou anders kunnen
over het hoofd worden gezien ...
31
00:06:03,239 --> 00:06:06,674
Van uitgeleend gereedschap
op openstaande rekeningen.
32
00:06:08,643 --> 00:06:10,079
Dat heb ik gedaan.
33
00:06:12,715 --> 00:06:16,052
Maar er zou geen record zijn
op deze saaie en eenvoudige pagina's
34
00:06:16,085 --> 00:06:17,987
van de meest gepassioneerde
omstandigheden
35
00:06:18,020 --> 00:06:19,621
van onze voorbije seizoenen.
36
00:06:22,657 --> 00:06:25,227
Geen verslag van onze emoties
of angsten.
37
00:06:26,328 --> 00:06:27,963
Onze grootste geneugten.
38
00:06:28,998 --> 00:06:30,933
Onze meest doordringende zorgen.
39
00:06:41,010 --> 00:06:43,345
Met ons kind
40
00:06:43,379 --> 00:06:45,848
het was alsof ik had gevonden
mijn lagers.
41
00:06:48,317 --> 00:06:51,253
Maar ik heb het haar maar te zelden verteld
dat ze onze schat was.
42
00:06:53,889 --> 00:06:54,957
Wil je proberen?
43
00:06:58,727 --> 00:07:00,062
Zoals dit, papa?
44
00:07:02,331 --> 00:07:03,365
Dat is het.
45
00:07:05,901 --> 00:07:08,337
Ze leek vaak
gescheiden van ons,
46
00:07:08,370 --> 00:07:12,007
alsof ze aan het werk was bij
gewoon passen waar ze kon.
47
00:07:13,676 --> 00:07:16,212
Ze zagen zijn broers
en zusters
48
00:07:16,245 --> 00:07:18,214
en dat waren ze
de familie van de muis ...
49
00:07:20,015 --> 00:07:21,684
Er is iets
zo aangrijpend
50
00:07:21,717 --> 00:07:24,053
over stom en roerloos verdriet
en ziekte
51
00:07:24,086 --> 00:07:25,721
bij een zo jong kind.
52
00:07:29,091 --> 00:07:31,894
Ze sloeg haar armen om me heen
en zei niets anders.
53
00:07:36,465 --> 00:07:38,666
Maar het voelde zo aan
we waren aan het praten.
54
00:10:06,448 --> 00:10:08,550
Ik ben geworden
mijn verdriet.
55
00:10:13,889 --> 00:10:16,525
Ik ben mijn verdriet geworden.
56
00:10:21,897 --> 00:10:24,166
"Welkom lieverd
rustdag ",
57
00:10:24,199 --> 00:10:26,969
zegt de hymne.
58
00:10:27,002 --> 00:10:31,940
En zondag is van harte welkom
voor zijn paar uur rustig gemak.
59
00:10:33,175 --> 00:10:34,209
Wat mij betreft.
60
00:10:35,210 --> 00:10:36,945
Ik ben niet meer aanwezig.
61
00:10:38,447 --> 00:10:41,116
Na de ramp
van het verlies van Nellie,
62
00:10:42,251 --> 00:10:44,320
wat een rust geniet ik
63
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
komt niet voort uit het begrip
van een toekomstige betere wereld.
64
00:10:51,927 --> 00:10:53,896
Ik wil een atlas kopen.
65
00:10:56,031 --> 00:10:58,033
- Het kan lastig zijn.
- Nee nee. Geen moeite.
66
00:11:08,243 --> 00:11:09,244
Wie is dat?
67
00:11:10,179 --> 00:11:11,246
Zijn naam is Finney.
68
00:11:12,448 --> 00:11:15,184
- Zijn vrouw Tallie.
- Hyah!
69
00:11:15,217 --> 00:11:16,318
ik heb ze ontmoet
bij de voerwinkel.
70
00:11:16,352 --> 00:11:18,053
Ze lijken zichzelf te houden.
71
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
Ze huren de Zebrun-boerderij.
72
00:11:36,939 --> 00:11:38,607
Maandag 4 februari.
73
00:11:41,143 --> 00:11:43,112
Waarom is inkt als vuur?
74
00:11:44,580 --> 00:11:46,215
Omdat het een goede dienaar is,
75
00:11:47,182 --> 00:11:48,685
en een harde meester.
76
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
Zei je iets?
77
00:11:58,260 --> 00:12:00,095
Ik wil een atlas kopen.
78
00:12:07,669 --> 00:12:10,105
Ik veronderstel dat er meer zijn
frivole aankopen
79
00:12:10,139 --> 00:12:11,173
men zou kunnen maken.
80
00:12:17,680 --> 00:12:19,314
Ik heb zelf 90 cent bespaard.
81
00:12:19,348 --> 00:12:21,550
Ik kan me geen betere manier voorstellen
om het uit te geven.
82
00:12:25,454 --> 00:12:27,356
Ik kan je man een cadeau geven.
83
00:12:32,161 --> 00:12:33,529
Welk beter cadeau
kan ik hem geven
84
00:12:33,562 --> 00:12:35,664
dan een vrouw
wie is niet langer een saai?
85
00:12:41,036 --> 00:12:42,137
Mijn zelfstudie
86
00:12:42,171 --> 00:12:45,174
lijkt de enige manier
om mijn ongeluk te behouden
87
00:12:45,207 --> 00:12:46,542
van me overweldigen.
88
00:13:59,214 --> 00:14:00,349
Goedenmiddag.
89
00:14:04,186 --> 00:14:06,388
Ik heb een bezem gebruikt
op mijn veranda.
90
00:14:06,421 --> 00:14:07,523
De sneeuw is zo droog.
91
00:14:10,526 --> 00:14:11,527
Ik ben Tallie.
92
00:14:13,529 --> 00:14:14,563
Abigail.
93
00:14:18,300 --> 00:14:19,568
Ik hoop dat ik niet opdringer.
94
00:14:20,269 --> 00:14:21,169
Nee.
95
00:14:21,203 --> 00:14:23,706
Ik moest gewoon wegkomen
voor de dag.
96
00:14:23,740 --> 00:14:25,541
De boerderij is een slachthuis
nu.
97
00:14:25,574 --> 00:14:27,209
Mijn man vermoordt zijn varkens.
98
00:14:32,514 --> 00:14:33,683
Wil je binnenkomen?
99
00:14:34,751 --> 00:14:36,051
Ja, dat zou ik geweldig vinden.
100
00:14:39,889 --> 00:14:42,357
Of we kunnen gewoon blijven
rillend op de veranda.
101
00:14:47,296 --> 00:14:48,597
Ik weet dat het de saaiste is
Van alle dingen
102
00:14:48,630 --> 00:14:50,165
om een onwetende buurman te hebben
kom langs
103
00:14:50,198 --> 00:14:51,768
en verwen een zondagmiddag.
104
00:14:51,801 --> 00:14:53,635
Oh nee,
je bent hier van harte welkom.
105
00:14:53,669 --> 00:14:56,138
Maar ik ken het gevoel.
106
00:14:56,171 --> 00:14:58,808
Soms stel ik me voor tijdens
de bezoeken van de weduwe Weldon
107
00:14:58,841 --> 00:15:02,611
dat ik ben ondergedompeld
mijn ogen in een vat van de prozaïsche.
108
00:15:02,644 --> 00:15:04,279
Oh, weduwe Weldon!
109
00:15:04,313 --> 00:15:05,882
Ze vertrok in het graafschap
eenmalig heffen ...
110
00:15:05,915 --> 00:15:08,617
Ze zag het
Ik had haar haar opgemerkt,
111
00:15:08,650 --> 00:15:11,353
en gaf toe dat ze ijdel was geweest
erover als meisje.
112
00:15:11,386 --> 00:15:14,289
Ze zei dat toen,
ze had het langer gedragen
113
00:15:14,323 --> 00:15:17,225
en gevlochten in een knot
achter op haar hoofd.
114
00:15:19,661 --> 00:15:22,598
In de winterzon
door het raam,
115
00:15:22,631 --> 00:15:25,500
haar huid had een onderhuidse vlek
van roos en violet
116
00:15:25,534 --> 00:15:29,338
wat me zo verontrustte
dat ik weg moest kijken.
117
00:15:34,209 --> 00:15:35,344
Zoals altijd
118
00:15:36,445 --> 00:15:38,213
als het op spreken aankwam
119
00:15:38,246 --> 00:15:42,150
en proberen in te schakelen
andermans genegenheid,
120
00:15:42,184 --> 00:15:45,755
omstandigheden hebben me gedoemd
tot streven en angst.
121
00:15:47,589 --> 00:15:51,728
Vanaf mijn vroegste jeugd,
Ik was als een aan een pot gebonden wortel,
122
00:15:51,761 --> 00:15:54,162
allemaal op zichzelf gekruld.
123
00:15:54,196 --> 00:15:56,365
Ik hoop dat ik je niet ophoud
van iets.
124
00:15:56,398 --> 00:15:57,399
Nee.
125
00:16:00,302 --> 00:16:01,503
Ik ben blij dat je bent gekomen.
126
00:16:03,605 --> 00:16:06,208
Finney heeft je man gezien
bij de kuiperij.
127
00:16:06,241 --> 00:16:08,644
Hij noemde zijn nieuwe methode
voor het werpen van zijn biggen.
128
00:16:10,212 --> 00:16:12,782
Met enige scherpte?
129
00:16:12,815 --> 00:16:15,350
Mijn man noemt alles
met enige scherpte.
130
00:16:18,220 --> 00:16:19,488
Ik vertelde hem dat ooit,
131
00:16:20,522 --> 00:16:21,724
en...
132
00:16:21,758 --> 00:16:24,259
merkte hij als antwoord daarop op
het leek me een hele gunst
133
00:16:24,292 --> 00:16:25,762
om een vriendelijk woord van mij te krijgen.
134
00:16:25,795 --> 00:16:27,596
En ik vertelde hem dat als hij
was met zichzelf getrouwd,
135
00:16:27,629 --> 00:16:29,665
hij zou er snel achter komen
wat een gunst was het.
136
00:16:31,366 --> 00:16:32,769
Zei mijn moeder altijd
dat kinderen krijgen
137
00:16:32,802 --> 00:16:34,302
zou dat dilemma oplossen.
138
00:16:35,437 --> 00:16:37,272
Mijn moeder beweerde hetzelfde.
139
00:16:39,842 --> 00:16:40,877
En toch...
140
00:16:41,944 --> 00:16:43,245
Hier zijn we ...
141
00:16:44,613 --> 00:16:45,948
Beiden kinderloos.
142
00:16:50,519 --> 00:16:52,755
Mijn dochter, Nellie,
zou vandaag vijf zijn geweest.
143
00:16:54,824 --> 00:16:56,793
Oh.
144
00:16:56,826 --> 00:16:58,193
Hoe is ze geslaagd?
145
00:17:01,363 --> 00:17:02,765
Difterie.
146
00:17:02,799 --> 00:17:03,966
Afgelopen september.
147
00:17:05,935 --> 00:17:07,335
Het spijt me zeer.
148
00:17:15,011 --> 00:17:16,445
- Hallo.
- Oh.
149
00:17:16,913 --> 00:17:17,914
Goedenmiddag.
150
00:17:18,613 --> 00:17:19,614
Ik ben Dyer.
151
00:17:20,917 --> 00:17:21,918
Tallie.
152
00:17:27,790 --> 00:17:29,726
Oh, het is laat, is het niet?
Ik zou moeten opschieten.
153
00:17:31,728 --> 00:17:33,295
Ga niet voor mijn rekening.
154
00:17:33,328 --> 00:17:34,362
Oh nee.
155
00:17:36,733 --> 00:17:38,433
Dat is een mooie omslagdoek die je hebt.
156
00:17:38,467 --> 00:17:40,268
Dank je.
157
00:17:40,302 --> 00:17:42,370
Ik krijg nooit complimenten
voor mijn kleren.
158
00:17:47,609 --> 00:17:49,411
Ik ben zo blij dat je bent gekomen.
159
00:17:49,444 --> 00:17:50,880
Jou ontmoeten heeft mijn dag gemaakt.
160
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
Het heeft?
161
00:17:53,683 --> 00:17:55,383
Goed...
162
00:17:55,417 --> 00:17:58,420
Hoe aangenaam en ongewoon
het is om iemands dag goed te maken.
163
00:17:59,789 --> 00:18:02,657
Donderdag 14 februari.
164
00:18:04,727 --> 00:18:06,796
Dyer's derde nacht
met koorts.
165
00:18:10,700 --> 00:18:11,768
Drink dit.
166
00:18:28,951 --> 00:18:30,953
Ik ben van plan ziek te worden
vaker.
167
00:18:32,822 --> 00:18:34,523
Mijn vrouw lacht naar me.
168
00:18:43,565 --> 00:18:45,300
Beloof me dat je niet doodgaat.
169
00:18:48,537 --> 00:18:50,907
Dat zou het tegenovergestelde zijn
van mijn bedoeling.
170
00:18:57,512 --> 00:18:58,748
Ik heb hersteld
hem enigszins
171
00:18:58,781 --> 00:19:00,515
met een klysma van melasse,
172
00:19:00,549 --> 00:19:02,051
warm water en reuzel.
173
00:19:03,753 --> 00:19:06,722
Ook een druppel terpentijn
naast zijn neus.
174
00:19:09,992 --> 00:19:13,662
Ik heb de hele dag nagedacht
mijn gesprek met Tallie.
175
00:19:15,664 --> 00:19:18,433
We vergeleken kinderbedden ...
176
00:19:18,466 --> 00:19:19,568
Mijn waarin het rietje
177
00:19:19,601 --> 00:19:22,705
ging altijd uit elkaar
en uitdunnen.
178
00:19:22,738 --> 00:19:25,942
En die van haar, die net zo moeilijk was,
beweerde ze,
179
00:19:25,975 --> 00:19:27,677
als het hart van de farao.
180
00:19:31,781 --> 00:19:33,548
ik zou moeten zijn
voor je zorgen.
181
00:19:34,951 --> 00:19:35,952
Ik ga akkoord.
182
00:19:43,860 --> 00:19:47,830
Haar manier is lief
en kalm en hoffelijk.
183
00:19:47,864 --> 00:19:49,765
En toch haar geest
lijken te versnellen
184
00:19:49,799 --> 00:19:52,634
bij het vooruitzicht van
verder gesprek met mij.
185
00:19:55,204 --> 00:19:57,539
Ik vind dat alles
Ik wil het haar vertellen
186
00:19:57,572 --> 00:20:00,408
verliest zijn welsprekendheid
in haar aanwezigheid.
187
00:20:03,012 --> 00:20:05,647
Dus hoe ben je gekomen?
om Dyer te ontmoeten?
188
00:20:05,681 --> 00:20:07,582
Hij was de oudste zoon
van een buurman.
189
00:20:07,616 --> 00:20:09,417
Hij hielp
op de boerderij van mijn vader.
190
00:20:10,518 --> 00:20:12,654
En was hij meteen geslagen
door jou?
191
00:20:14,023 --> 00:20:15,157
Dat was hij, nietwaar?
192
00:20:15,191 --> 00:20:16,993
Hij werd meteen door jou geslagen.
193
00:20:20,963 --> 00:20:25,667
Hij bewonderde wat hij zag
als mijn praktisch gezond verstand.
194
00:20:25,701 --> 00:20:29,138
Je staat geen woorden toe
zoals "geslagen", of wel?
195
00:20:29,171 --> 00:20:31,473
Ik vermoed dat ik gebruik
allemaal dezelfde woorden die u doet.
196
00:20:31,506 --> 00:20:33,642
Ik vermoed dat je dat niet doet.
197
00:20:33,675 --> 00:20:35,443
Al sprekend,
ja, omdat je verlegen bent.
198
00:20:35,477 --> 00:20:37,179
Maar ik wed dat je meer bent
bereikt in uw schrijven.
199
00:20:42,852 --> 00:20:43,853
Dank je.
200
00:20:46,122 --> 00:20:49,591
Uw gezonde verstand, dat is alles
je man werd geslagen?
201
00:20:52,594 --> 00:20:54,429
En mijn efficiënte gewoonten.
202
00:20:55,563 --> 00:20:56,598
Dat is alles?
203
00:20:57,133 --> 00:20:58,600
Mijn handige manieren.
204
00:21:02,838 --> 00:21:04,707
Dyer houdt van mechanische dingen.
205
00:21:07,176 --> 00:21:08,711
Ik twijfel er niet aan dat hij dat zou hebben gedaan
gelukkiger geweest
206
00:21:08,744 --> 00:21:10,146
had hij mogen achtervolgen
207
00:21:10,179 --> 00:21:13,049
de natuurlijke wetenschappelijke neiging
van zijn geest.
208
00:21:13,082 --> 00:21:15,217
De omstandigheden dwongen hem
in de landbouw.
209
00:21:16,852 --> 00:21:20,222
En ondanks dat alles,
dwong zijn hart hem tot jou?
210
00:21:23,625 --> 00:21:25,627
Goed...
211
00:21:25,660 --> 00:21:28,663
Je zou het hem moeten vragen
daarover.
212
00:21:28,698 --> 00:21:30,532
En wat zou je zeggen?
als ik het je vroeg?
213
00:21:40,743 --> 00:21:43,145
Ik veronderstel dat als een vrijer,
hij was...
214
00:21:44,246 --> 00:21:47,216
niet genereus, maar hij was rechtvaardig.
215
00:21:47,249 --> 00:21:50,552
En dat hij aanhankelijk was,
zo niet constant.
216
00:21:59,695 --> 00:22:01,629
Ik wist het niet zeker
van zijn geschiktheid.
217
00:22:06,035 --> 00:22:08,570
Maar mijn familie voelde dat meer
verbeteren
218
00:22:08,603 --> 00:22:09,671
misschien in het verschiet.
219
00:22:11,841 --> 00:22:14,710
Het is tenslotte een lange weg
dat heeft geen weg.
220
00:22:20,182 --> 00:22:22,852
Jullie hebben allebei veel
om dankbaar voor te zijn.
221
00:22:25,855 --> 00:22:26,889
Wij doen.
222
00:22:46,075 --> 00:22:47,309
Het is nog te vroeg.
223
00:22:50,980 --> 00:22:51,847
Sorry.
224
00:22:51,881 --> 00:22:54,884
dinsdag 19 februari.
225
00:23:02,892 --> 00:23:07,029
Mijn tegenzin lijkt
zijn schaamte geworden.
226
00:23:07,063 --> 00:23:11,000
Zijn nachtelijke genoegens,
die nooit talrijk waren,
227
00:23:11,033 --> 00:23:13,769
hebben nog meer beknot.
228
00:23:13,803 --> 00:23:17,639
En ik heb tot dusver geweigerd
om zijn volharding in te zetten
229
00:23:17,672 --> 00:23:19,641
over het onderwerp van een ander kind.
230
00:23:54,243 --> 00:23:55,244
Avond.
231
00:23:56,679 --> 00:23:58,013
Dit is mijn
echtgenoot Finney.
232
00:23:58,047 --> 00:23:59,081
En je kent Dyer al.
233
00:23:59,115 --> 00:24:00,149
Onze paden zijn gekruist.
234
00:24:00,182 --> 00:24:02,751
En dit is de Abigail
die ik heb genoemd.
235
00:24:02,785 --> 00:24:04,820
Mijn vrouw heeft het over jou als
als je helemaal voor het huis bent,
236
00:24:04,854 --> 00:24:06,055
en alles
doet haar aan jou denken.
237
00:24:06,088 --> 00:24:09,091
Oh, nou, het is alles wat ik kan doen
maar zit met gekruiste benen en somber
238
00:24:09,125 --> 00:24:10,159
wanneer ze weg is.
239
00:24:11,760 --> 00:24:13,829
- Kom binnen.
- Dank je.
240
00:24:13,863 --> 00:24:16,631
De regen zo hevig
dat het onze molen heeft afgebroken.
241
00:24:20,936 --> 00:24:21,971
Heb je mij gemist?
242
00:24:23,205 --> 00:24:24,240
Ja.
243
00:24:25,808 --> 00:24:26,942
Je ziet er anders uit.
244
00:24:28,210 --> 00:24:29,278
Nee...
245
00:24:32,448 --> 00:24:34,016
Finney lijkt me aangenaam.
246
00:24:36,919 --> 00:24:38,721
Ja dat is hij,
wanneer hij ervoor kiest om te zijn.
247
00:24:53,068 --> 00:24:55,237
Ik denk dat ik ben
verondersteld een toast uit te brengen.
248
00:24:55,271 --> 00:24:56,505
Maar als het komt
aan de sociale genade,
249
00:24:56,539 --> 00:24:59,475
Ik ben ongeveer zo vlot als komen
een rotsachtige heuvel af in het donker.
250
00:24:59,508 --> 00:25:01,210
Wat mijn man bedoelt
is hij zo blij
251
00:25:01,243 --> 00:25:02,378
om eindelijk samen te komen,
252
00:25:02,411 --> 00:25:03,846
en om Dyer weer te zien.
253
00:25:07,116 --> 00:25:08,184
Proost.
254
00:25:10,252 --> 00:25:11,854
Een deel van wat ik waardeer
over mijn vrouw
255
00:25:11,887 --> 00:25:14,290
is hoe ze me dat heeft geleerd
ga om met mijn medemensen.
256
00:25:19,295 --> 00:25:21,397
Finney, dat is knap
nek stropdas die je hebt gekozen.
257
00:25:22,097 --> 00:25:23,199
Dank je.
258
00:25:23,232 --> 00:25:24,366
Maar met mijn nek,
259
00:25:24,400 --> 00:25:27,102
mijn hoofd steekt uit als een
kip in een kippenwagen.
260
00:25:27,136 --> 00:25:28,470
Je taart was
heerlijk hartig.
261
00:25:28,504 --> 00:25:30,139
Oh, vond je het leuk?
Ik ben zo blij.
262
00:25:30,172 --> 00:25:31,340
Ik was bang dat ik dat niet zou doen
heb genoeg eieren
263
00:25:31,373 --> 00:25:33,876
- omdat we een ongeluk hebben gehad.
- Oh.
264
00:25:33,909 --> 00:25:36,745
Mijn huurling trok een
doos met eieren en brak twee dozijn.
265
00:25:36,779 --> 00:25:38,414
Ik kondigde aan dat hij dat was
pech met eieren
266
00:25:38,447 --> 00:25:40,349
en niet langer toegestaan
om ze te benaderen.
267
00:25:40,382 --> 00:25:43,352
"Pech met eieren."
Dat vind ik leuk.
268
00:25:43,385 --> 00:25:46,021
Ik vertelde hem dat zijn overhemd
had zoveel gaten,
269
00:25:46,055 --> 00:25:47,790
hij kan er een halsketting van maken.
270
00:25:47,823 --> 00:25:50,993
Nou, we wensen vaak
we konden ons een huurling veroorloven.
271
00:25:51,026 --> 00:25:53,262
We hebben veel geleden
de onzorgvuldigheid van gehuurde handen.
272
00:25:53,295 --> 00:25:55,297
Meneer Holt's gehuurde hand wordt gezegd
om zijn paard te hebben gezwommen
273
00:25:55,331 --> 00:25:57,099
over het kanaal ondanks de kou.
274
00:25:57,132 --> 00:25:58,133
Werkelijk?
275
00:25:59,268 --> 00:26:00,936
Ja.
276
00:26:00,970 --> 00:26:02,137
De winter is zo moeilijk geweest
277
00:26:02,171 --> 00:26:03,439
soms de zoon van mevrouw Weldon
278
00:26:03,472 --> 00:26:06,075
heeft de post moeten bezorgen
op ski's.
279
00:26:06,108 --> 00:26:08,877
Nu kunnen onze brieven verloren gaan
in een razend tempo.
280
00:26:08,911 --> 00:26:11,146
Heb je Tallie brieven geschreven?
toen je aan het hof was?
281
00:26:12,481 --> 00:26:13,482
Ik deed.
282
00:26:16,418 --> 00:26:17,820
En heeft Tallie ze bewaard?
283
00:26:21,056 --> 00:26:22,524
Alleen Tallie weet het zeker.
284
00:26:30,399 --> 00:26:33,068
Maandag 25 februari.
285
00:26:45,014 --> 00:26:47,850
De band tussen Finney en Tallie
verwart me.
286
00:26:49,551 --> 00:26:51,420
Soms, wanneer hun ogen elkaar ontmoeten,
287
00:26:51,453 --> 00:26:56,025
ze lijken in oppositie te zijn
aan elkaar,
288
00:26:56,058 --> 00:26:59,261
terwijl op andere momenten,
er lijkt een gedeeld aanzien.
289
00:27:01,630 --> 00:27:03,565
Er is iets aan de hand
tussen ons
290
00:27:03,599 --> 00:27:05,200
die ik niet kan ontrafelen.
291
00:27:08,871 --> 00:27:09,872
Houd dit hier vast.
292
00:27:17,012 --> 00:27:18,047
Oke.
293
00:27:30,993 --> 00:27:31,994
Dank je.
294
00:27:57,619 --> 00:27:58,854
Hallo, Dyer.
295
00:27:59,922 --> 00:28:00,923
Wel Hallo.
296
00:28:01,490 --> 00:28:03,058
Je bent vertrokken?
297
00:28:03,092 --> 00:28:04,293
Ja, naar de stad.
298
00:28:05,594 --> 00:28:06,995
Fijne dag.
299
00:28:07,963 --> 00:28:09,198
Ze zal blij zijn je te zien.
300
00:28:20,209 --> 00:28:21,477
Gelukkige verjaardag!
301
00:28:24,279 --> 00:28:25,581
Ik heb wat dingen voor je meegebracht.
302
00:28:29,952 --> 00:28:31,053
Met de hand gebreid?
303
00:28:31,688 --> 00:28:33,188
Ik hoopte dat je ze leuk zou vinden.
304
00:28:33,222 --> 00:28:34,256
Ik doe.
305
00:28:41,296 --> 00:28:42,331
Een atlas!
306
00:28:47,569 --> 00:28:49,571
De Verenigde Staten van Amerika.
307
00:28:53,075 --> 00:28:55,611
Oh en een kleine pot
appelmoes met een ei erop.
308
00:29:01,650 --> 00:29:03,185
Mijn voeten zijn ijskoud.
309
00:29:03,218 --> 00:29:04,486
Oh, laat me ze verwarmen.
310
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
Hoe is het met Finney?
311
00:29:20,335 --> 00:29:21,336
Hij is Finney.
312
00:29:33,615 --> 00:29:34,684
Ah, het kietelt.
313
00:29:44,694 --> 00:29:47,429
Mijn man neemt op
overtreders in zijn dagboeken.
314
00:29:49,097 --> 00:29:50,666
En vanmorgen
toen ik het hem vroeg
315
00:29:50,700 --> 00:29:52,334
wat hij van plan is te doen
over hen,
316
00:29:52,367 --> 00:29:54,536
zijn reactie was zo onaangenaam
dat ik...
317
00:29:55,738 --> 00:29:57,206
besloten om je te bezoeken ...
318
00:29:59,308 --> 00:30:01,009
zodat er iets zou zijn
in mijn tijd
319
00:30:01,043 --> 00:30:02,377
anders dan zijn gemeenheid.
320
00:30:06,215 --> 00:30:09,117
Dyer denkt van wel
veel achtenswaardige kwaliteiten.
321
00:30:09,151 --> 00:30:10,352
Hij doet.
322
00:30:10,385 --> 00:30:13,322
En hij gebruikt ook een grootboek om
bijhouden van wie ik bezoek
323
00:30:13,355 --> 00:30:14,523
en hoe lang ik blijf.
324
00:30:14,556 --> 00:30:15,792
Waarom?
325
00:30:15,825 --> 00:30:17,359
Ik heb geen idee.
326
00:30:17,392 --> 00:30:18,795
Naarmate hij meer zo is geworden,
327
00:30:18,828 --> 00:30:20,629
Ik heb het proberen opgegeven
uitzoeken
328
00:30:20,662 --> 00:30:22,664
alle eigenaardigheden van zijn ...
329
00:30:24,299 --> 00:30:25,601
vreemde kleine wereld.
330
00:30:29,605 --> 00:30:32,641
Ik veronderstel dat hij speciaal is
ongelukkig met mij sinds ...
331
00:30:34,676 --> 00:30:36,445
Ik moet hem nog een kind geven.
332
00:30:44,721 --> 00:30:46,255
Hoe voelt het?
333
00:30:48,524 --> 00:30:50,225
Eerst niets.
334
00:30:51,326 --> 00:30:54,263
Maar toen begon ze
roeren...
335
00:30:54,296 --> 00:30:56,532
het is als vlinders
klapperen met hun vleugels.
336
00:30:58,768 --> 00:31:01,303
Later, als een konijn ...
337
00:31:01,336 --> 00:31:03,205
toen ze tegen haar benen schopte
's nachts.
338
00:31:06,675 --> 00:31:08,076
Het beangstigt me.
339
00:31:13,750 --> 00:31:15,551
De gedachte aan hebben
niks van dat.
340
00:31:21,590 --> 00:31:22,725
En van de bevalling.
341
00:31:23,793 --> 00:31:25,594
De meesten van ons voelen zich zo.
342
00:31:28,530 --> 00:31:29,531
Maar...
343
00:31:30,733 --> 00:31:34,102
als de tijd daar is,
Ik zal er zijn...
344
00:31:34,136 --> 00:31:35,404
om u er doorheen te leiden.
345
00:31:44,179 --> 00:31:45,614
Dyer moet nog een kind willen.
346
00:31:52,621 --> 00:31:53,655
Ik begrijp het.
347
00:32:29,558 --> 00:32:30,626
Verjaardag cadeaus.
348
00:32:42,972 --> 00:32:44,506
Een doos met rozijnen.
349
00:32:45,908 --> 00:32:47,777
Die naaldenkoker
die je nodig hebt gehad.
350
00:32:47,810 --> 00:32:49,378
En een blikje sardientjes.
351
00:32:50,278 --> 00:32:51,279
Je verwent me.
352
00:32:53,916 --> 00:32:57,252
Oh, je hebt cadeaus
van je nieuwe vriend.
353
00:33:00,723 --> 00:33:02,190
Ze is uren geleden vertrokken.
354
00:33:05,293 --> 00:33:06,461
Ik zag haar net vertrekken.
355
00:33:16,438 --> 00:33:17,539
De grote storm begon
356
00:33:17,572 --> 00:33:20,977
met een zwak gekreun
in het noordoosten.
357
00:33:21,010 --> 00:33:23,846
Het was als een geluid
van een locomotief.
358
00:34:20,569 --> 00:34:21,603
Helpen!
359
00:34:59,008 --> 00:35:00,810
Kom dichterbij, meisje.
360
00:35:00,843 --> 00:35:02,344
Het is hier warmer.
361
00:35:23,465 --> 00:35:25,935
Het spijt me, ik ga wel.
362
00:35:25,968 --> 00:35:27,302
Je moet het afwachten.
363
00:35:37,113 --> 00:35:38,313
Kom op, merrie.
364
00:36:03,538 --> 00:36:04,841
Dyer!
365
00:36:13,883 --> 00:36:15,084
Dyer!
366
00:36:38,841 --> 00:36:40,142
Dyer!
367
00:37:00,229 --> 00:37:03,632
Hoe lang zou het duren
voordat ik bericht van Tallie ontvang?
368
00:37:05,835 --> 00:37:07,402
Hoe lang kan ik wachten?
369
00:37:11,040 --> 00:37:12,975
Hoe lang zal de feed
in de schuur als laatste?
370
00:37:16,112 --> 00:37:18,948
Elke koe eet 26 pond
dagelijks voer.
371
00:37:20,116 --> 00:37:22,484
Je zou dat moeten weten.
372
00:37:22,517 --> 00:37:26,022
Ze beginnen mager te worden
na drie dagen.
373
00:37:26,055 --> 00:37:28,858
Hoorde de krant voorspelt
de storm zal tegen die tijd ophouden.
374
00:37:28,891 --> 00:37:30,126
Maar dat is waarschijnlijk gebaseerd op
375
00:37:30,159 --> 00:37:32,560
een advies van een deskundige
van een ganzenbeen.
376
00:37:44,173 --> 00:37:47,642
"In een echte natuurcrisis,
we zijn allemaal overgeleverd aan de genade van een ander. "
377
00:37:48,177 --> 00:37:49,211
Ja.
378
00:37:51,546 --> 00:37:52,547
Mijn moeder zei graag:
379
00:37:52,580 --> 00:37:55,217
"We tuimelen van een
versterving voor een ander. "
380
00:38:02,158 --> 00:38:05,227
Toen ik zeven was, een aardbeving
ons huis en onze schuur vernield.
381
00:38:07,763 --> 00:38:08,764
Heb ik je gezegd?
382
00:38:09,765 --> 00:38:10,800
Nooit.
383
00:38:12,001 --> 00:38:13,736
- Een aardbeving?
- Ja.
384
00:38:16,638 --> 00:38:18,506
Ik herinner me dat iets me wakker maakte
voor zonsopgang.
385
00:38:18,540 --> 00:38:19,742
Ik weet niet wat.
386
00:38:21,844 --> 00:38:23,179
Mijn vader riep.
387
00:38:26,082 --> 00:38:29,651
Maar ik kon mezelf niet verscheuren
weg van het raam.
388
00:38:29,685 --> 00:38:33,990
Ik zag vogels fladderen
in de lucht, bang om te gaan zitten.
389
00:38:34,023 --> 00:38:36,558
De rivier kolkte,
en ik kon niet bewegen.
390
00:38:38,560 --> 00:38:39,594
En toen...
391
00:38:44,333 --> 00:38:47,837
Eindelijk sprong ik naar beneden
naar ons ingestort trappenhuis,
392
00:38:49,972 --> 00:38:51,874
zoals al mijn broers
had voor mij gedaan.
393
00:38:51,907 --> 00:38:54,243
En we kropen allemaal bij elkaar
in het donker op de veranda.
394
00:39:04,652 --> 00:39:06,088
Later zei mijn moeder
395
00:39:06,122 --> 00:39:08,924
dat de angst nooit helemaal
ging daarna weg.
396
00:39:13,628 --> 00:39:16,132
Ze zei: "Wat was veilig als
de vaste aarde zou dat kunnen doen? "
397
00:39:19,368 --> 00:39:23,105
Moeder.
398
00:39:41,724 --> 00:39:43,325
Tallie! Je bent bevroren!
399
00:39:48,898 --> 00:39:51,767
Tallie! Wakker blijven!
Wakker blijven!
400
00:39:51,801 --> 00:39:53,769
Open je ogen! Open je ogen!
401
00:39:59,175 --> 00:40:00,176
Houd je ogen open!
402
00:40:01,043 --> 00:40:02,044
Houd je ogen open!
403
00:40:03,913 --> 00:40:05,147
Kijk naar me.
404
00:40:07,283 --> 00:40:09,018
Ik zou zonder jou sterven.
405
00:40:16,258 --> 00:40:17,726
Dan ben je veilig.
406
00:40:19,829 --> 00:40:21,063
Omdat ik hier ben.
407
00:40:23,165 --> 00:40:25,267
Maandag 17 maart.
408
00:40:41,450 --> 00:40:44,353
De helft van de kippen is verloren.
409
00:40:44,386 --> 00:40:47,990
Ik heb ijs en sneeuw gegraven
uit hun dood open mond
410
00:40:48,023 --> 00:40:50,658
in een poging ze nieuw leven in te blazen.
411
00:41:23,993 --> 00:41:25,027
Hobnails ...
412
00:41:26,328 --> 00:41:27,730
Voor betere tractie.
413
00:41:31,033 --> 00:41:33,135
De weduwe van Weldon
zoon, op zijn rondes,
414
00:41:33,169 --> 00:41:36,238
meldde dat Tallie
was veilig thuisgekomen,
415
00:41:36,272 --> 00:41:39,074
met, dacht hij,
slechts een beetje bevriezing.
416
00:41:39,108 --> 00:41:41,243
We hebben je vriend niet gezien
een tijdje langs de baan.
417
00:41:42,278 --> 00:41:44,280
Finney nam haar mee naar Oneonta.
418
00:41:48,050 --> 00:41:50,085
Dus alles is vervelend
en eenzaam?
419
00:41:51,387 --> 00:41:53,756
Donderdag 10 april.
420
00:41:57,993 --> 00:42:00,329
Koekjes en gedroogde makreel
voor het ontbijt.
421
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
Dyer is uitgebreid
de opvulling in de veehokken
422
00:42:04,934 --> 00:42:07,836
met zijn spullen
van esdoornbladeren en oud stro.
423
00:42:09,872 --> 00:42:12,274
Het lijkt altijd
dat Tallie nooit zal verschijnen.
424
00:42:14,043 --> 00:42:16,912
Maar ik herinner mezelf eraan die keer
en de naaldslijtage
425
00:42:16,946 --> 00:42:18,447
door de langste ochtend.
426
00:42:20,049 --> 00:42:22,384
En ik heb opgemerkt
dat wanneer ze arriveert,
427
00:42:24,019 --> 00:42:27,323
mijn hart is als een blad
gedragen over een rots
428
00:42:27,356 --> 00:42:29,458
door snel bewegend water.
429
00:42:50,479 --> 00:42:51,547
Hallo. Oh!
430
00:42:51,580 --> 00:42:53,482
Oh! Voorzichtig.
431
00:42:55,584 --> 00:42:58,254
Blijven. Zit, zit.
432
00:43:05,194 --> 00:43:07,997
zaterdag 12 april.
433
00:43:08,030 --> 00:43:11,367
- Ik heb de afgelopen twee dagen doorgebracht ...
- Zeer vochtig, troebel en koel.
434
00:43:12,534 --> 00:43:14,203
Rokerig.
435
00:43:14,236 --> 00:43:16,905
Misschien het bos
staat ergens in brand.
436
00:43:19,408 --> 00:43:22,044
Je neus is gracieus.
437
00:43:22,077 --> 00:43:25,114
Maandag 14 april.
438
00:43:25,147 --> 00:43:27,883
Tot dusver een vreselijk slechte lente
439
00:43:27,916 --> 00:43:30,219
maar de klaver
is er doorheen gekomen,
440
00:43:30,252 --> 00:43:31,487
en het is in orde.
441
00:43:33,422 --> 00:43:34,423
En hoe is het met Finney?
442
00:43:35,591 --> 00:43:37,126
De ziel van geduld.
443
00:43:38,494 --> 00:43:41,363
Hij noemt het idee opnieuw
van het migreren naar het westen.
444
00:43:44,099 --> 00:43:45,801
Ben je van plan naar het westen te verhuizen?
445
00:43:46,869 --> 00:43:49,038
Misschien.
446
00:43:49,071 --> 00:43:53,342
Ik had een oom die naar Ohio verhuisde
en kwam tot een wanhopig einde.
447
00:43:53,375 --> 00:43:55,878
Dat is wat
zou verwachten van Ohio.
448
00:43:57,913 --> 00:44:00,015
- Morgen?
- Hm.
449
00:44:05,087 --> 00:44:08,157
Donderdag 17 april.
450
00:44:08,190 --> 00:44:11,527
Regen in stromen
bijna de hele nacht.
451
00:44:11,560 --> 00:44:15,097
De baan is overstroomd
en de greppels staan vol.
452
00:44:15,130 --> 00:44:18,167
Vanmorgen,
slechts een kleine bui.
453
00:44:18,200 --> 00:44:21,070
Tallie kwam later
dan haar gebruikelijke tijd vandaag.
454
00:44:22,338 --> 00:44:24,239
Ze gaf geen uitleg.
455
00:44:47,463 --> 00:44:52,034
Het spijt me dat je jeugd was
was allesbehalve vreugdevol.
456
00:44:52,067 --> 00:44:53,402
Vreugdevol was het niet.
457
00:44:54,570 --> 00:44:56,271
Maar ik heb mijn eigen geluk gemaakt.
458
00:44:59,375 --> 00:45:02,611
Mijn man zegt: "God
legt zware stenen op je pad,
459
00:45:02,644 --> 00:45:04,279
het is aan ons
om over hen heen te stappen. "
460
00:45:07,015 --> 00:45:09,051
Stenen zijn wat
de gelukkigen ontvangen.
461
00:45:10,352 --> 00:45:14,289
De moeder van mijn moeder is geboren
in 1780
462
00:45:14,323 --> 00:45:16,158
hier in Schoharie County.
463
00:45:18,160 --> 00:45:20,662
Ik vraag me vaak af hoe moedig het is
464
00:45:20,697 --> 00:45:22,631
en de vindingrijkheid
van die vrouwen.
465
00:45:24,600 --> 00:45:27,569
Stel je voor dat je verder reist
in een wildernis,
466
00:45:27,603 --> 00:45:30,139
in de hoop de fundamenten te bouwen
van een huis.
467
00:45:34,476 --> 00:45:37,379
Misschien hadden ze een bepaalde high
hoop die we niet hebben.
468
00:45:46,188 --> 00:45:47,222
Wanneer kan je komen?
469
00:45:48,424 --> 00:45:49,458
Dinsdag.
470
00:45:56,265 --> 00:45:57,399
- Hallo, Tallie!
- Goedendag.
471
00:45:57,433 --> 00:45:59,301
Was je middag blij?
472
00:45:59,334 --> 00:46:00,402
Ja, het was heel erg.
473
00:46:03,572 --> 00:46:05,307
- Tot ziens.
- Tot ziens.
474
00:46:10,412 --> 00:46:12,347
Ik voelde me,
475
00:46:12,381 --> 00:46:15,050
kijkend naar haar uitdrukking,
476
00:46:15,083 --> 00:46:18,987
alsof ze dat was
met volle zeilen bij vloed,
477
00:46:19,021 --> 00:46:21,457
terwijl ik dobberde
langs naar beneden.
478
00:46:22,324 --> 00:46:24,126
En toch
479
00:46:24,159 --> 00:46:27,396
zeg ik nooit op haar gelaat
de onverschilligheid
480
00:46:27,429 --> 00:46:30,466
van geluk
naar de minder bedeelden.
481
00:47:02,564 --> 00:47:03,565
Goedendag.
482
00:47:04,333 --> 00:47:05,400
Goedendag.
483
00:47:05,434 --> 00:47:06,435
Ben jij ook ziek?
484
00:47:07,469 --> 00:47:08,504
Helemaal niet.
485
00:47:09,638 --> 00:47:11,306
Ik hoopte verkoudheden te vergelijken.
486
00:47:12,809 --> 00:47:14,209
Zal ik thee en honing voor je maken?
487
00:47:40,636 --> 00:47:41,670
Wat?
488
00:47:44,139 --> 00:47:45,107
Elke ochtend word ik wakker
489
00:47:45,140 --> 00:47:47,810
en ik denk dat ik dat nooit heb gedaan
wil ver van jou zijn.
490
00:47:58,287 --> 00:48:00,455
En onder jouw invloed
omdat je zo goed bent met woorden
491
00:48:00,489 --> 00:48:01,557
Ik heb een gedicht geschreven.
492
00:48:04,761 --> 00:48:07,429
Het heeft de titel ...
493
00:48:07,462 --> 00:48:09,464
"Oh, ziek en ellendig hart,
Wees stil."
494
00:48:17,439 --> 00:48:18,841
Toen ik een klein meisje was
495
00:48:18,875 --> 00:48:20,843
Ik dacht dat ik kon cultiveren
mijn intellect
496
00:48:20,877 --> 00:48:23,145
en doe iets voor de wereld.
497
00:48:25,915 --> 00:48:30,485
Maar mijn leven heeft me verrast
door veel gewoner te zijn.
498
00:48:36,258 --> 00:48:37,426
Je hebt het over dat moment
499
00:48:37,459 --> 00:48:41,296
waar ik van heb gedroomd,
wanneer we in triomf gedragen worden
500
00:48:41,330 --> 00:48:44,566
omdat je iets hebt gedaan
geweldig of thuis ontvangen
501
00:48:44,600 --> 00:48:48,170
met tranen en gejuich.
502
00:48:48,203 --> 00:48:49,404
Weet je wat ik me afvraag?
503
00:49:00,515 --> 00:49:02,685
Is dit mogelijk...
504
00:49:02,719 --> 00:49:05,654
dat zo'n moment niet heeft
toch komen voor een van ons?
505
00:49:08,390 --> 00:49:09,692
Ik denk van wel.
506
00:49:13,696 --> 00:49:14,831
Of dat het zou kunnen.
507
00:49:15,464 --> 00:49:16,465
Je doet.
508
00:49:18,567 --> 00:49:19,601
Dus wat denk je ervan?
509
00:49:21,303 --> 00:49:22,504
Wat vind je van ons?
510
00:49:27,442 --> 00:49:29,311
Ik weet niet hoe
om het onder woorden te brengen.
511
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
We zullen het proberen.
512
00:49:32,581 --> 00:49:34,182
- Ik heb geprobeerd.
- Probeer het nog eens.
513
00:49:34,216 --> 00:49:35,450
Wat stelt u zich voor?
514
00:49:41,691 --> 00:49:43,358
Ik stel me voor dat ik van hou
515
00:49:43,392 --> 00:49:46,461
hoe onze omringende gevoelens
laat niets weg ...
516
00:49:48,463 --> 00:49:49,932
voor ons om te willen of te zoeken.
517
00:49:54,771 --> 00:49:56,505
Ik heb te veel aangenomen.
518
00:50:06,749 --> 00:50:09,384
Het is mijn ervaring geweest
dat het niet altijd zo is
519
00:50:09,418 --> 00:50:13,588
die het minste laten zien
die eigenlijk het minst voelen.
520
00:50:21,663 --> 00:50:23,498
Alleen de teennagels van mijn hond
op het hout.
521
00:50:44,586 --> 00:50:46,856
Waarom heb je dat niet gedaan?
wat je probeerde te doen?
522
00:51:27,362 --> 00:51:28,865
Ik ben bang dat je verkouden zult worden.
523
00:51:31,533 --> 00:51:33,703
Je ruikt naar een koekje.
524
00:51:41,476 --> 00:51:42,845
Ik moet naar huis.
525
00:52:02,799 --> 00:52:04,767
Verbazing en vreugde.
526
00:52:12,842 --> 00:52:14,977
Verbazing en vreugde.
527
00:52:26,488 --> 00:52:28,758
Verbazing en vreugde.
528
00:52:53,182 --> 00:52:55,650
Je hebt het niet bereikt
al uw verantwoordelijkheden.
529
00:52:58,087 --> 00:53:01,090
- Heeft u hulp nodig?
- Nee, ik denk het niet.
530
00:53:15,137 --> 00:53:17,106
Dus het is een koude plaat
voor het avondeten vanavond?
531
00:53:27,850 --> 00:53:29,018
Ik zal de koeien melken.
532
00:54:07,023 --> 00:54:08,824
Vrijdag 30 mei.
533
00:54:11,493 --> 00:54:13,628
De zonneschijn stroomt
door de takken
534
00:54:13,662 --> 00:54:16,999
maakt een geweldige farrago
van licht en schaduw.
535
00:54:23,706 --> 00:54:27,609
We houden onze vriendschap vast
tussen ons en bestudeer het,
536
00:54:29,178 --> 00:54:32,682
alsof het onvolledig is
kaart van onze ontsnapping.
537
00:54:42,158 --> 00:54:43,693
Als de dag voorbij is,
538
00:54:44,827 --> 00:54:46,262
mijn gedachten gaan naar haar,
539
00:54:46,295 --> 00:54:48,630
en ik denk,
met een speciale hitte,
540
00:54:50,700 --> 00:54:52,868
"Waarom worden we gescheiden?"
541
00:55:15,557 --> 00:55:17,960
Je glimlach stopte.
Is het bedoeld voor iemand anders?
542
00:55:17,994 --> 00:55:19,695
Sorry, mijn gedachten waren ergens anders.
543
00:55:25,234 --> 00:55:27,602
We hebben calico en knopen nodig
en schoendraad.
544
00:55:32,942 --> 00:55:35,244
Val ik je lastig
zit je hier zo bij jou?
545
00:55:36,912 --> 00:55:37,947
Helemaal niet.
546
00:55:43,953 --> 00:55:45,087
Ik kom misschien te laat,
547
00:55:45,121 --> 00:55:47,156
maar ik heb geleerd
rekening houden met anderen.
548
00:55:50,159 --> 00:55:52,061
Ik heb de noodzaak geleerd
voor menselijke sympathie
549
00:55:53,829 --> 00:55:55,197
en het onvervulde gebrek eraan.
550
00:55:57,166 --> 00:55:59,101
Ik heb het gevoel dat ik je heb voorzien
met sympathie.
551
00:56:02,071 --> 00:56:03,571
Ik veronderstel dat dat zo is.
552
00:56:20,056 --> 00:56:21,190
De glimlach keert terug.
553
00:56:29,365 --> 00:56:30,665
Goedendag.
554
00:56:44,046 --> 00:56:48,317
Oh.
555
00:56:48,350 --> 00:56:50,618
Ik geloof die intimiteit
verhoogt de goodwill.
556
00:56:51,353 --> 00:56:53,621
En als dat het geval is,
557
00:56:53,655 --> 00:56:54,990
dan elke minuut
we brengen samen door
558
00:56:55,024 --> 00:56:56,926
zal ons maken
meer opgewekte arbeiders.
559
00:56:59,695 --> 00:57:01,263
Zullen onze boerderijen er niet van profiteren?
van dat?
560
00:57:02,731 --> 00:57:03,799
Zullen onze echtgenoten dat niet doen?
561
00:57:07,036 --> 00:57:08,871
Al onze lasten
zal worden verlicht.
562
00:57:35,264 --> 00:57:39,034
Toen ze wegging,
Ik was als een skiff op zee
563
00:57:39,068 --> 00:57:42,037
zonder hand of roer
om het te begeleiden.
564
00:57:44,874 --> 00:57:47,276
Ze ruimen de afvoer op
onder de straat langs de splitsing.
565
00:57:50,746 --> 00:57:52,748
En meerdere mensen
koorts hebben.
566
00:57:58,454 --> 00:58:01,323
Holt kwam langs om het spek op te hangen.
567
00:58:01,357 --> 00:58:04,093
Hij is er nog steeds niet van hersteld
geslagen worden door twee vreemden.
568
00:58:05,427 --> 00:58:08,797
Hij moest naar zijn huis worden gesleept
in zijn winkelwagen.
569
00:58:08,831 --> 00:58:10,733
Hij zei de mannen die het deden
zouden hem vermoorden,
570
00:58:10,766 --> 00:58:13,169
en besefte toen dat ze dat waren
vergist zich in wie hij was.
571
00:58:13,202 --> 00:58:14,837
De laatste tijd lijkt het erop
alles waar je over praat
572
00:58:14,870 --> 00:58:16,338
zijn struikrovers
en huisbrekers.
573
00:58:23,746 --> 00:58:25,447
Integendeel,
574
00:58:25,481 --> 00:58:27,383
Ik stel het vaak uit
op uw gevoeligheden.
575
00:58:29,451 --> 00:58:30,920
En ik heb niet eens
vertelde je over
576
00:58:30,953 --> 00:58:32,488
alle rapporten
in het graafschap van mannen
577
00:58:32,521 --> 00:58:35,124
die hebben vergiftigd
en doodden hun vrouwen
578
00:58:35,157 --> 00:58:37,293
omdat ik het niet heb gevonden
een passend onderwerp voor het avondeten.
579
00:58:41,130 --> 00:58:43,232
"Hun vrouwen vermoord",
gebruikte hij die woorden?
580
00:58:43,265 --> 00:58:44,800
Mm-hm. die woorden.
581
00:58:46,268 --> 00:58:48,837
Heeft u meningsverschillen gehad?
582
00:58:48,871 --> 00:58:51,173
Ja, over mijn vrouwentaken.
583
00:58:51,207 --> 00:58:53,709
Ik vertelde hem dat ik ertegen was
eraan toe, dat ik niet wilde.
584
00:58:56,445 --> 00:58:57,813
En accepteerde hij dat?
585
00:58:59,215 --> 00:59:01,116
Nou, dat heeft hij niet
raakte me sindsdien, dus ...
586
00:59:13,128 --> 00:59:14,797
Maar ik heb mezelf gemaakt
voel beter...
587
00:59:16,131 --> 00:59:17,399
door een gedicht samen te stellen.
588
00:59:19,101 --> 00:59:20,502
Mag ik lezen
jij de openingszin?
589
00:59:22,037 --> 00:59:23,539
Je kunt me het hele gedicht voorlezen.
590
00:59:23,572 --> 00:59:25,507
Nee, ik zal beginnen
de openingszin.
591
00:59:32,147 --> 00:59:33,916
"Ik hou van bloementuinen.
592
00:59:34,516 --> 00:59:36,819
Ik hou van kruipende planten.
593
00:59:36,852 --> 00:59:39,021
Ik hou van wandelen in de lucht
594
00:59:39,054 --> 00:59:40,823
maar ik ben bang voor krioelende mieren. "
595
00:59:45,928 --> 00:59:47,997
Ik denk niet dat ik het kan
steun het rijm.
596
00:59:53,102 --> 00:59:54,903
Je snapt waarom ik dat niet deed
alles gelezen?
597
00:59:55,971 --> 00:59:57,373
Het spijt me.
598
00:59:57,406 --> 00:59:59,842
Ik ben altijd tegengesteld geweest
en maladroit.
599
01:00:06,115 --> 01:00:07,950
Eerder had ik ... ik voelde dat ...
600
01:00:10,185 --> 01:00:14,089
telkens als ik dichterbij kwam
voor jou zou je je terugtrekken,
601
01:00:14,123 --> 01:00:16,492
en dat, als ik stil zou blijven,
je zou terugkeren
602
01:00:16,525 --> 01:00:19,428
maar je zou op een afstand blijven
zoals die mussen
603
01:00:19,461 --> 01:00:22,431
die op het erf blijven
en zal het huis niet binnenkomen.
604
01:00:23,966 --> 01:00:27,002
- Dat is niet hoe ik me voel.
- Hoe voel je je dan?
605
01:00:27,036 --> 01:00:28,937
Toen ik op school zat,
606
01:00:28,971 --> 01:00:30,606
de leraar had mij
lees "Cordelia"
607
01:00:30,639 --> 01:00:32,207
tegen de "King Lear" van een oudere jongen.
608
01:00:33,642 --> 01:00:34,543
Tegen het einde van het stuk
609
01:00:34,576 --> 01:00:37,579
de koning en zijn dochter
zijn opgesloten,
610
01:00:37,613 --> 01:00:39,815
maar hij ziet het
op een positieve manier.
611
01:00:41,350 --> 01:00:44,119
"Kom, laten we naar de gevangenis gaan,"
hij zegt.
612
01:00:46,055 --> 01:00:49,458
'Wij twee zullen alleen zingen
als vogels in een kooi. "
613
01:00:50,559 --> 01:00:51,593
Gevangen ...
614
01:00:54,196 --> 01:00:55,497
Op een positieve manier?
615
01:00:56,965 --> 01:01:00,469
Nou, misschien moet die lezen
het hele stuk.
616
01:01:00,502 --> 01:01:02,504
Het kan alleen in toneelstukken zijn
waar mensen
617
01:01:02,538 --> 01:01:05,474
worden opgesloten
op een positieve manier.
618
01:01:05,507 --> 01:01:08,143
Je denkt niet dat er een kooi is
dat zou in ons voordeel kunnen werken?
619
01:01:14,283 --> 01:01:15,384
Ik ...
620
01:01:20,022 --> 01:01:21,223
Ik weet alleen dat ...
621
01:01:24,193 --> 01:01:25,627
Ik heb nooit van kooien gehouden.
622
01:01:45,447 --> 01:01:48,951
Ik hoop dat je een fijne middag hebt gehad
in Shangri-La of Timboektoe,
623
01:01:48,984 --> 01:01:50,152
waar je ook bent geweest.
624
01:01:50,185 --> 01:01:52,054
Ik heb een drukke middag gehad, ja.
625
01:01:52,087 --> 01:01:53,355
Ik zou denken.
626
01:01:53,389 --> 01:01:55,391
Vijf uur ben je weg geweest.
627
01:01:55,424 --> 01:01:56,558
Ik ging naar de drapers.
628
01:01:56,592 --> 01:01:59,027
Ik kon niets vinden
Ik vond leuk.
629
01:01:59,061 --> 01:02:00,963
Toen stopte ik bij de ketellapper
voor een zak koffie,
630
01:02:00,996 --> 01:02:03,599
maar hij vraagt nu 60 cent,
en ik had er maar 50.
631
01:02:03,632 --> 01:02:05,567
Toen dacht ik dat ik je zou kopen
een soort traktatie,
632
01:02:05,601 --> 01:02:07,302
maar meneer Arnolds herinnerde me eraan
633
01:02:07,336 --> 01:02:09,204
die ik nog steeds verschuldigd was
voor mijn laatste transacties dus ...
634
01:02:11,106 --> 01:02:12,975
Ik werd gedwongen
om mijn portemonnee te sluiten.
635
01:02:15,511 --> 01:02:17,312
Vertel me alles
over je dag.
636
01:02:17,346 --> 01:02:18,447
Houd niets achter.
637
01:02:18,480 --> 01:02:21,550
Je bent niet geïnteresseerd in
hoe je vrouw haar tijd doorbrengt.
638
01:02:21,583 --> 01:02:23,552
Ik heb niet het gevoel dat ik een vrouw heb.
639
01:02:23,585 --> 01:02:26,488
Ik heb het gevoel dat ik een egoïstische hoer heb
WHO...
640
01:02:26,522 --> 01:02:28,991
die liever afdwalen
naar het huis van een andere man
641
01:02:29,024 --> 01:02:30,426
dan enige arbeid bijdragen.
642
01:02:35,297 --> 01:02:37,132
Nou, Dyer was vertrokken
in de velden,
643
01:02:37,166 --> 01:02:39,334
en haar huis
is onderweg naar huis, dus ...
644
01:02:41,403 --> 01:02:42,971
Dus het is gewoon Abigail en jij
645
01:02:43,005 --> 01:02:45,441
gegiechel en roddelen
de uren weg?
646
01:02:45,474 --> 01:02:48,577
Genieten van elkaars gezelschap.
647
01:02:48,610 --> 01:02:52,047
Ik heb bepaalde verwachtingen
en je hebt bepaalde taken.
648
01:02:52,080 --> 01:02:55,017
We hebben de hele dag en nacht gepraat
over uw verwachtingen.
649
01:02:57,419 --> 01:02:58,755
Ik blijf niet bij een vrouw
650
01:02:58,788 --> 01:03:01,056
als het voortdurend vereist
stelling.
651
01:03:01,089 --> 01:03:03,525
Nou, dan moet je niet blijven
met mij, zou je?
652
01:03:03,559 --> 01:03:05,294
Vraag niet om meer
dan je aankunt.
653
01:03:14,069 --> 01:03:17,506
Zondag 8 juni.
654
01:03:17,539 --> 01:03:21,109
De hele middag is er een havik geweest
met een enkele wolk boven ons
655
01:03:21,143 --> 01:03:23,011
als zijn eigen parasol.
656
01:03:39,094 --> 01:03:41,263
Om anderen in zijn soort af te weren.
657
01:03:55,611 --> 01:03:59,581
Nu ons hele huis
lijkt zowel boos als berouwvol.
658
01:04:03,285 --> 01:04:04,453
God sta ons bij.
659
01:04:32,281 --> 01:04:35,384
Toen er drie dagen verstreken
zonder een woord van haar,
660
01:04:35,417 --> 01:04:38,520
Ik sloop naar haar huis
om naar haar te kijken
661
01:04:38,554 --> 01:04:40,289
van wat ik me had voorgesteld
662
01:04:40,322 --> 01:04:42,391
een uitkijkpunt
van perfecte veiligheid.
663
01:04:50,800 --> 01:04:54,503
Door het lensstuk te draaien,
Ik zou haar gezicht dichterbij kunnen trekken,
664
01:04:54,536 --> 01:04:58,140
en houd het daar
totdat ze zich afwendde.
665
01:04:58,173 --> 01:05:00,676
Haar imago provoceerde
een sensatie in mij
666
01:05:00,710 --> 01:05:03,312
hou van het geweld
dat stuurt een zwevende tak
667
01:05:03,345 --> 01:05:06,348
ver weg
de afgrond van een waterval
668
01:05:06,381 --> 01:05:08,317
voordat het keldert.
669
01:05:22,197 --> 01:05:25,334
"Voor de vrouw niet
het gezag over haar eigen lichaam,
670
01:05:25,367 --> 01:05:26,401
maar de man wel.
671
01:05:26,435 --> 01:05:27,837
Ontneem elkaar niet,
672
01:05:27,870 --> 01:05:29,671
zodat Satan u niet zal verzoeken
673
01:05:29,706 --> 01:05:31,874
vanwege uw gebrek
van zelfbeheersing. "
674
01:05:31,908 --> 01:05:35,510
Efeziërs 5:33. "Dien uw
eigen echtgenoten, wat betreft de Heer ... "
675
01:05:35,544 --> 01:05:37,613
Maandag 9 juni.
676
01:05:53,796 --> 01:05:55,230
Barmhartige vader ...
677
01:05:56,799 --> 01:05:59,234
Draai het kanaal van evenementen.
678
01:06:12,715 --> 01:06:15,685
woensdag 11 juni.
679
01:06:19,922 --> 01:06:23,191
Dyer is de hele dag stil geweest,
680
01:06:23,225 --> 01:06:25,695
en ik was blij dat we vertrokken waren
in mijn eenzaamheid.
681
01:06:39,909 --> 01:06:40,943
Hallo!
682
01:06:42,011 --> 01:06:43,880
Tallie ...
683
01:06:43,913 --> 01:06:45,414
We hebben je al dagen niet gezien.
684
01:06:47,315 --> 01:06:48,350
Ben je ziek geweest?
685
01:06:50,285 --> 01:06:51,688
- Niets ernstigs, hoop ik.
- Ho!
686
01:06:54,523 --> 01:06:55,590
Ze is onder het weer geweest.
687
01:06:57,459 --> 01:07:00,395
- Goedenmiddag.
- Goedenmiddag.
688
01:07:00,429 --> 01:07:03,565
We willen je graag uitnodigen voor een diner
weer aanstaande zaterdag.
689
01:07:03,598 --> 01:07:06,535
Maar het is onze beurt.
We zouden je moeten feesten.
690
01:07:06,568 --> 01:07:08,470
In de tussentijd,
wees alsjeblieft onze gasten.
691
01:07:09,939 --> 01:07:10,940
We zouden graag.
692
01:07:11,606 --> 01:07:12,641
Zes?
693
01:07:13,675 --> 01:07:15,277
- Zes is het.
- Hup!
694
01:07:33,361 --> 01:07:34,997
Mijn moeder heeft het me ooit verteld
in een woede
695
01:07:35,031 --> 01:07:36,933
toen ik een klein meisje was
696
01:07:36,966 --> 01:07:38,868
dat mijn vader
vroeg niets van haar
697
01:07:38,901 --> 01:07:41,037
behalve dat
ze werkt in de tuin,
698
01:07:41,070 --> 01:07:43,806
oogst de producten,
bewaar het fruit,
699
01:07:43,840 --> 01:07:46,508
verzorg het gevogelte,
melk de koeien,
700
01:07:46,541 --> 01:07:48,343
de huishoudelijke taken beheren,
701
01:07:48,376 --> 01:07:50,947
en help mee in de velden
wanneer nodig.
702
01:07:50,980 --> 01:07:52,782
Ze zei dat ze was verschenen
in zijn grootboek
703
01:07:52,815 --> 01:07:55,250
alleen als ze een jurk heeft gekocht.
704
01:07:56,651 --> 01:07:57,987
Ben ik daar ergens?
705
01:08:01,490 --> 01:08:04,359
Ik registreer de lentekosten.
706
01:08:04,392 --> 01:08:06,595
En hoe hebben
dingen veranderd?
707
01:08:06,628 --> 01:08:08,563
Dochters worden uitgehuwelijkt
zo jong
708
01:08:08,597 --> 01:08:11,901
dat overal waar je kijkt
een slank en onwillig meisje
709
01:08:11,934 --> 01:08:14,837
wordt gedwongen te stoppen
een zee van beproevingen
710
01:08:14,871 --> 01:08:17,472
voordat ze zelfs maar volwassen is
in hoogte.
711
01:08:21,409 --> 01:08:22,577
Dat is het doel!
712
01:08:41,731 --> 01:08:42,765
Kom op. Kom op.
713
01:08:50,706 --> 01:08:51,808
Ochtend.
714
01:09:09,025 --> 01:09:10,092
Goedemorgen, Jim.
715
01:09:10,927 --> 01:09:12,594
Goedemorgen, mevrouw.
716
01:09:12,627 --> 01:09:13,830
Ik heb een nieuw boek voor je.
717
01:09:13,863 --> 01:09:15,397
Ken jij,
Ik zou eigenlijk graag willen zien
718
01:09:15,430 --> 01:09:17,066
die blauwe jurk die je daar hebt.
719
01:09:17,099 --> 01:09:18,366
Goed, dame.
720
01:09:22,972 --> 01:09:24,040
Hier!
721
01:09:34,817 --> 01:09:35,985
Het is twee en een half.
722
01:09:37,987 --> 01:09:39,055
Ik neem het.
723
01:10:10,786 --> 01:10:11,888
Mijn wisselgeld?
724
01:10:17,525 --> 01:10:18,560
Dank je.
725
01:10:20,495 --> 01:10:23,032
The Mannings 'oudste
dochter heeft een olielamp omgegooid
726
01:10:23,065 --> 01:10:24,834
en het zette het huis in brand.
727
01:10:24,867 --> 01:10:26,568
- Vuur!
- Ho! Ho!
728
01:10:28,170 --> 01:10:29,571
- Vuur!
- Voordat ze werd gereden
729
01:10:29,604 --> 01:10:31,841
vanuit het huis bij de vlammen,
730
01:10:31,874 --> 01:10:33,943
ze hoorde telefoontjes van haar zus,
731
01:10:33,976 --> 01:10:35,978
die in de val zat
op het bovenste hok.
732
01:10:48,623 --> 01:10:50,159
Haal haar daar weg.
733
01:10:55,798 --> 01:10:57,733
Cassie!
734
01:11:08,210 --> 01:11:09,712
Haal haar eruit!
735
01:11:14,283 --> 01:11:15,617
Haal haar eruit!
736
01:11:38,140 --> 01:11:41,643
Uw vrouw verdient een compliment
op haar gastvrijheid en koken.
737
01:11:46,182 --> 01:11:47,984
Ik kan me de dag herinneren ...
738
01:11:48,017 --> 01:11:50,552
Nee, dank u.
739
01:11:50,585 --> 01:11:55,725
... toen elk gezin te eten kreeg,
gekleed, geschoten, beschut,
740
01:11:55,758 --> 01:11:57,960
en opgewarmd van de producten
een goede vrouw
741
01:11:57,994 --> 01:11:59,895
verzameld binnen
haar eigen afrastering.
742
01:12:02,198 --> 01:12:04,800
Ik hoorde het door de houthakkers
die mevrouw Mannings 'oudste
743
01:12:04,834 --> 01:12:07,303
werd hevig verbrand
in het huis vuur.
744
01:12:07,336 --> 01:12:09,205
Cassie.
- En stierf.
745
01:12:10,605 --> 01:12:12,507
Ja dat deed ze.
746
01:12:14,676 --> 01:12:16,012
Nou, zoals mijn vader altijd zei,
747
01:12:17,246 --> 01:12:19,115
"De allerhoogste ontdoener
van alle evenementen
748
01:12:19,148 --> 01:12:21,751
stelt soms teleur
onze aardse hoop. "
749
01:12:27,156 --> 01:12:29,225
Wat een geweldige hanglamp.
750
01:12:29,258 --> 01:12:31,227
Finney heeft het zo gekocht
dat iedereen kon lezen
751
01:12:31,260 --> 01:12:33,229
met evenveel gemak door de kamer.
752
01:12:33,262 --> 01:12:35,097
Ik ben niet opgevoed om te lezen
te veel,
753
01:12:37,066 --> 01:12:39,268
maar ik geloof wel een vader
zou zijn kinderen moeten geven
754
01:12:39,301 --> 01:12:41,804
elke kans om te verbeteren.
755
01:12:41,837 --> 01:12:43,906
Kinderen zijn een pijnlijk punt
in dit huishouden.
756
01:12:46,809 --> 01:12:47,977
En die van jou, zou ik verwachten.
757
01:12:51,914 --> 01:12:53,249
Je zult moeten vergeven
mijn man.
758
01:12:58,020 --> 01:13:00,189
Toch,
759
01:13:00,222 --> 01:13:02,291
wat voor tegenslagen dan ook
aankomen bij mijn deur,
760
01:13:02,324 --> 01:13:05,027
Ik probeer mijn lot te verbeteren
met mijn eigen industrie.
761
01:13:06,695 --> 01:13:07,763
IK...
762
01:13:09,198 --> 01:13:11,133
Ik bestudeer mijn opties nauwkeurig,
763
01:13:11,167 --> 01:13:14,170
en zorg gewoon voor alles
met meer heftigheid.
764
01:13:14,203 --> 01:13:16,739
Nou, dan zou je dat moeten zijn
daarvoor geprezen.
765
01:13:16,772 --> 01:13:18,240
Ik zal je een voorbeeld geven.
766
01:13:18,274 --> 01:13:21,243
Toen ik begon met boeren,
767
01:13:21,277 --> 01:13:23,279
Ik was zo geïrriteerd
op mijn eigen onvermogen
768
01:13:23,312 --> 01:13:25,613
om te voorkomen dat mijn honden blaffen
769
01:13:25,647 --> 01:13:28,017
die ene januari,
tijdens een storm,
770
01:13:28,050 --> 01:13:31,220
Ik hield de hond vast
de hoek van de schuur in een storm
771
01:13:31,253 --> 01:13:32,654
totdat het doodvroor.
772
01:13:36,158 --> 01:13:40,196
Ik ben zelf bijna doodgevroren,
bevroren tenminste mijn handen,
773
01:13:40,229 --> 01:13:42,031
zelfs met mijn zware werkhandschoenen.
774
01:13:42,064 --> 01:13:43,598
Dat is verwerpelijk.
775
01:13:46,335 --> 01:13:49,071
Zag ik buiten
dat je een oude schopploeg gebruikt?
776
01:13:49,105 --> 01:13:52,007
Nou, aangezien je geïnteresseerd bent
in mijn machinerie,
777
01:13:53,809 --> 01:13:56,912
Ik heb een scharnierende eg
dat bezorgt me problemen.
778
01:13:56,946 --> 01:14:00,249
De spikes vangen de rotsen op
en wortels, en ze breken af.
779
01:14:00,282 --> 01:14:03,052
Nou, onze eg
heeft rechtopstaande schijven.
780
01:14:03,085 --> 01:14:04,186
Werk beter?
781
01:14:05,187 --> 01:14:06,222
Ja, zo lijkt het.
782
01:14:09,792 --> 01:14:11,227
Breng de desserts.
783
01:14:11,260 --> 01:14:13,262
Ik denk dat we volgepropt zijn.
784
01:14:13,295 --> 01:14:14,997
Mijn man staat erop
op zijn gebak
785
01:14:15,030 --> 01:14:16,631
en geconserveerde vruchten en crèmes.
786
01:14:17,466 --> 01:14:18,701
Nou, goed.
787
01:14:26,942 --> 01:14:28,043
Wat gebeurt er?
788
01:14:28,077 --> 01:14:29,745
Bent u in gevaar?
789
01:14:29,778 --> 01:14:31,447
Wat is er met je nek gebeurd?
790
01:14:31,480 --> 01:14:33,682
Nee, ik ben net gevallen
over een hek.
791
01:14:35,184 --> 01:14:36,352
Ik had het niet gehoord.
792
01:14:38,087 --> 01:14:40,022
Er zijn veel dingen over
die je nog niet hebt gehoord.
793
01:14:48,130 --> 01:14:49,198
Terug aan tafel,
794
01:14:49,231 --> 01:14:51,666
Tallie hield de voogdij strikt
van haar ogen.
795
01:14:53,135 --> 01:14:56,172
De stemming van haar man
leek te zijn verduisterd.
796
01:14:56,205 --> 01:14:59,008
Hij serveerde de gebakjes
en crèmes zichzelf,
797
01:15:01,043 --> 01:15:02,912
laat alleen haar bord leeg.
798
01:15:19,228 --> 01:15:21,764
zaterdag 21 juni.
799
01:15:23,299 --> 01:15:24,900
Mijn hart is een maalstroom.
800
01:15:26,001 --> 01:15:28,304
Mijn hoofd een bedlam.
801
01:15:28,337 --> 01:15:30,906
Een hele week
en geen bezoek van Tallie.
802
01:15:32,775 --> 01:15:33,809
Geen woord.
803
01:15:43,118 --> 01:15:46,055
Mijn angsten dwingen me vaak
om mijn werk te stoppen
804
01:15:46,088 --> 01:15:48,190
en loop door het huis
als een gevangene.
805
01:15:49,925 --> 01:15:51,093
Ik moet haar zien.
806
01:16:10,446 --> 01:16:11,747
Ho, ho!
807
01:16:29,999 --> 01:16:32,034
Tallie! Tallie!
808
01:17:24,086 --> 01:17:25,154
Wat is er gebeurd?
809
01:17:26,155 --> 01:17:27,222
Ze zijn weg.
810
01:17:29,658 --> 01:17:31,460
En geen afscheid?
811
01:17:31,493 --> 01:17:32,995
We moeten de sheriff bellen.
812
01:17:38,434 --> 01:17:41,870
En wat precies melden?
Dat onze buren verhuisd zijn?
813
01:17:41,904 --> 01:17:44,039
Het is de Zebrun-boerderij.
Ze huurden.
814
01:17:44,073 --> 01:17:45,074
Ik ga dan.
815
01:17:45,607 --> 01:17:47,209
Waarom?
816
01:17:47,242 --> 01:17:48,310
Er is bloed!
817
01:17:51,480 --> 01:17:53,015
En je hebt nooit een ongeluk gehad?
818
01:18:00,589 --> 01:18:02,157
Dus we doen gewoon niets?
819
01:18:19,241 --> 01:18:21,243
Ik zal de rondes maken
van de buren.
820
01:18:23,345 --> 01:18:24,947
En als we niet tevreden zijn,
821
01:18:24,980 --> 01:18:26,348
we kunnen uw angsten nemen
aan de sheriff.
822
01:18:29,518 --> 01:18:30,519
Dank je.
823
01:18:35,157 --> 01:18:38,193
Maandag 23 juni.
824
01:18:38,227 --> 01:18:41,163
zei Dyer mevrouw Nottoway
herinnerde zich dat ze hun caravan hadden gezien
825
01:18:41,196 --> 01:18:44,967
op de landweg in de
laat in de avond, richting noordwesten.
826
01:18:45,000 --> 01:18:46,034
Mevrouw Nottoway?
827
01:18:46,068 --> 01:18:48,103
Ze dacht dat ze spioneerde
Tallie's figuur
828
01:18:48,137 --> 01:18:51,206
naast die van haar man
maar was niet zeker.
829
01:18:51,240 --> 01:18:56,044
Een huurling, dacht ze,
reed de tweede wagen.
830
01:18:56,078 --> 01:18:58,313
zondag 29 juni
831
01:18:58,347 --> 01:19:01,083
Ik zag de sheriff
op weg naar de kerk.
832
01:19:01,116 --> 01:19:04,319
Ik bracht mijn beschuldigingen over,
tot geen reactie.
833
01:19:07,156 --> 01:19:09,491
Dyer zei dat niemand dat zou doen
een misdaad onderzoeken
834
01:19:09,525 --> 01:19:11,627
zonder bewijs dat het een misdaad is
was gepleegd.
835
01:19:11,660 --> 01:19:12,695
Mezelf kalmeren?
836
01:19:12,729 --> 01:19:14,563
Ik weigerde mezelf te kalmeren,
837
01:19:14,596 --> 01:19:18,167
dus bond hij me vast aan een stoel
en toegediend laudanum.
838
01:19:18,200 --> 01:19:21,170
Maandag 30 juni.
839
01:19:21,203 --> 01:19:24,072
Bleek en kortademig
van het laudanum ...
840
01:19:27,777 --> 01:19:29,211
Ik word huilend wakker,
841
01:19:30,145 --> 01:19:31,346
huilend met pensioen,
842
01:19:32,448 --> 01:19:34,950
huilend voor mijn taken staan.
843
01:19:40,422 --> 01:19:43,158
Zondag 6 juli.
844
01:19:43,192 --> 01:19:46,295
Ik ben een bibliotheek zonder boeken,
845
01:19:46,328 --> 01:19:50,466
een zee van angst,
agitatie en gebrek.
846
01:19:50,499 --> 01:19:54,436
Dyer vertelt hoeveel we
waarvoor u dankbaar moet zijn.
847
01:19:54,470 --> 01:19:57,506
Ik zit heftig bij bewustzijn
van de tikkende klok
848
01:19:57,539 --> 01:19:59,575
terwijl hij huilt
naar wat hij zich voorstelt
849
01:19:59,608 --> 01:20:02,611
om zijn eigen armen te zijn,
vergeten zelf.
850
01:20:02,644 --> 01:20:04,480
woensdag 9 juli.
851
01:20:06,281 --> 01:20:08,383
Ondanks enkele uren
zonder de laudanum,
852
01:20:08,417 --> 01:20:11,019
Ik was zo verbaasd
en wild van verdriet
853
01:20:11,053 --> 01:20:12,988
dat Dyer me heeft verlaten
voor de middag,
854
01:20:13,756 --> 01:20:16,258
onrustig en op mijn hoede voor mijn toestand.
855
01:20:21,096 --> 01:20:23,398
dinsdag 22 juli.
856
01:20:39,448 --> 01:20:41,583
- Weldon?
- Goedendag.
857
01:20:41,617 --> 01:20:43,085
De huurders op de boerderij van Zebrun
zijn weg.
858
01:20:43,118 --> 01:20:44,553
Zijn ze vertrokken?
een doorstuuradres?
859
01:20:45,755 --> 01:20:48,123
Nee. Je hebt een brief.
860
01:20:50,693 --> 01:20:51,761
Hyah.
861
01:20:56,733 --> 01:20:57,767
Is het van haar?
862
01:21:00,302 --> 01:21:01,370
Het is.
863
01:21:02,571 --> 01:21:05,073
- Oh.
- Herkomst?
864
01:21:05,107 --> 01:21:06,608
Onondaga County. Kent u het?
865
01:21:09,244 --> 01:21:10,579
Het is ten noorden van Syracuse.
866
01:21:19,454 --> 01:21:20,556
Ga je het lezen?
867
01:21:22,892 --> 01:21:24,159
Voor mezelf.
868
01:21:38,741 --> 01:21:42,578
Abigail, Abigail, Abigail.
869
01:21:42,611 --> 01:21:46,114
Het spijt me dat ik alles heb
om u te sturen is deze brief,
870
01:21:46,148 --> 01:21:49,786
en het spijt me allemaal
dat een letter niet kan zijn.
871
01:21:51,453 --> 01:21:54,089
Zelfs de beste brief
is maar een klein beetje van iemand.
872
01:21:55,825 --> 01:21:58,327
Het spijt me dat ik het nooit heb gekregen
afscheid te nemen,
873
01:21:59,862 --> 01:22:02,297
en het spijt me dat we lijken
hebben gehandeld
874
01:22:02,331 --> 01:22:04,166
de ene soort ellende voor de andere.
875
01:22:06,501 --> 01:22:08,871
Het blijkt dat huizen diep zijn
in het achterland
876
01:22:08,905 --> 01:22:12,842
lijkt altijd vreselijk te zijn en
onnatuurlijk in hun eenzaamheid.
877
01:22:14,509 --> 01:22:15,845
Als die er maar waren
een verwoeste abdij
878
01:22:15,878 --> 01:22:19,147
hier in de buurt met vleermuizen erin,
het uitzicht zou perfect zijn.
879
01:22:21,416 --> 01:22:25,420
Ons dak is vervallen en er zijn schuren
lekker water geven bij droog weer
880
01:22:25,454 --> 01:22:29,926
maar we moeten melkpannen spreiden
rond de vloer als het regent.
881
01:22:29,959 --> 01:22:31,894
Toch, buiten de keuken,
882
01:22:31,928 --> 01:22:36,365
er zijn al anemonen
en hartelijkheid,
883
01:22:36,398 --> 01:22:38,868
en nog mooiere bloemen
wat mijn domheid
884
01:22:38,901 --> 01:22:42,270
weerhoudt me ervan je een naam te geven.
885
01:22:42,304 --> 01:22:46,208
Ik geloof dat ik het naar mijn zin heb gehad
minder de afgelopen weken
886
01:22:46,241 --> 01:22:48,577
dan enig ander vrouwtje
wie ooit heeft geleefd.
887
01:22:50,679 --> 01:22:52,682
Gedurende die korte tijd
Ik moet voor mezelf
888
01:22:52,715 --> 01:22:55,317
Finney leest voor
instructies voor vrouwen
889
01:22:55,350 --> 01:22:56,853
uit het Oude Testament.
890
01:22:59,554 --> 01:23:01,289
Maar als het om de Bijbel gaat,
891
01:23:01,323 --> 01:23:03,625
Dat moet ik zeggen
er zijn veel passages
892
01:23:03,659 --> 01:23:05,695
hij kent misschien woord voor woord,
893
01:23:05,728 --> 01:23:07,496
maar die niet hebben aangeraakt
zijn hart.
894
01:23:09,398 --> 01:23:11,600
Ik kan zijn toestand niet verklaren
van geest behalve om te zeggen
895
01:23:11,633 --> 01:23:15,203
dat mijn bedrijf moet zijn
zeer onaangenaam voor hem.
896
01:23:16,271 --> 01:23:17,472
En als dat het geval is,
897
01:23:18,306 --> 01:23:19,441
Het spijt me.
898
01:23:31,653 --> 01:23:32,689
Ho ...
899
01:23:34,356 --> 01:23:35,424
Goedenmiddag!
900
01:23:38,293 --> 01:23:39,561
Middag.
901
01:23:41,731 --> 01:23:42,832
Whoa.
902
01:23:42,865 --> 01:23:43,900
Hallo.
903
01:23:45,534 --> 01:23:46,736
Ik heb iets voor je.
904
01:23:48,905 --> 01:23:49,939
Daar ga je.
905
01:23:50,672 --> 01:23:51,774
Dank je.
906
01:23:51,808 --> 01:23:52,842
Goedendag.
907
01:23:53,575 --> 01:23:54,944
Hyah. Kom op.
908
01:24:06,856 --> 01:24:08,958
- Is het voor mij?
- Uit Schoharie County.
909
01:24:12,762 --> 01:24:14,731
- Jouw Abigail.
- Geef dat aan mij.
910
01:24:14,764 --> 01:24:16,531
Geef het. Finney, geef ...
911
01:24:18,835 --> 01:24:19,836
Finney!
912
01:24:19,869 --> 01:24:22,671
"Wat gaat het worden
van de duizenden van ons geslacht
913
01:24:22,705 --> 01:24:24,439
verspreid in de woestijn
914
01:24:24,473 --> 01:24:27,275
en verplicht
om onze sterke punten te belasten?
915
01:24:27,309 --> 01:24:28,911
Ik voel me alsof,
op datzelfde uur
916
01:24:28,945 --> 01:24:29,979
wanneer onze vooruitzichten
waren het slimst,
917
01:24:30,012 --> 01:24:32,715
dat in de schemerige verte
naderde een zwarte schaduw.
918
01:24:33,648 --> 01:24:35,550
En toch,
919
01:24:35,584 --> 01:24:37,887
stel je de gelukkigste vakbonden voor
voor ons van het soort
920
01:24:37,920 --> 01:24:39,856
waarin twee families eerder
op dolken getrokken
921
01:24:39,889 --> 01:24:42,524
worden op wonderbaarlijke wijze gebracht
samen voor rekening van de liefde.
922
01:24:48,030 --> 01:24:49,799
Het is jouw gezicht
Ik draag de hele nacht door.
923
01:24:49,832 --> 01:24:51,934
Ik wijd het aan jou
een droomruimte
924
01:24:51,968 --> 01:24:55,303
voordat ik mezelf in slaap laat vallen,
maar er is geen slaap.
925
01:24:55,337 --> 01:24:58,775
Het is alsof alles in mij is
schreeuwen om lucht,
926
01:24:58,808 --> 01:25:00,910
en ik denk
als het nu zo is,
927
01:25:00,943 --> 01:25:02,044
hoe zal het later zijn?
928
01:25:03,445 --> 01:25:06,682
Ik stuur je wat liefde
en ondersteuning kan ik.
929
01:25:08,383 --> 01:25:10,418
Ik stuur je alle hoop van mijn hart.
Abigail. "
930
01:25:35,711 --> 01:25:37,512
Weet alsjeblieft
alleen die kracht
931
01:25:37,546 --> 01:25:40,917
had me hier niet kunnen krijgen
naar een plek als deze.
932
01:25:40,950 --> 01:25:45,054
Ik kreeg te horen dat ik moest handelen
ter ondersteuning van de belangstelling,
933
01:25:45,087 --> 01:25:50,092
geluk en de reputatie
van iemand van wie ik ooit hield.
934
01:25:52,494 --> 01:25:54,096
Voor zover ik kan nagaan,
935
01:25:54,130 --> 01:25:57,099
we zijn er nu nog maar ongeveer
137 mijl uit elkaar.
936
01:25:58,600 --> 01:26:00,635
Maar natuurlijk
937
01:26:00,669 --> 01:26:03,039
mensen vinden ons leuk
ga niet op lange bezoeken.
938
01:26:39,474 --> 01:26:42,644
Dyer weigerde eerst
om mijn vertrek toe te staan,
939
01:26:42,677 --> 01:26:44,113
en dan om mij te vergezellen,
940
01:26:46,514 --> 01:26:47,717
en alleen ingehaald tot aan de winkelwagen
941
01:26:47,750 --> 01:26:50,485
aan het einde van ons eigendom
en klom aan boord.
942
01:26:54,156 --> 01:26:57,059
Wij waren de echte foto
van angst,
943
01:26:57,093 --> 01:26:59,394
ratelend naast elkaar.
944
01:27:01,097 --> 01:27:05,835
De nacht was eerlijk en warm
het verschijnen van een komende regen.
945
01:27:05,868 --> 01:27:06,936
Een douche.
946
01:27:48,811 --> 01:27:50,813
Het is zo moeilijk
om over te schrijven
947
01:27:50,846 --> 01:27:52,915
hoeveel ik je wil bedanken,
948
01:27:52,949 --> 01:27:55,617
maar ik moet ergens beginnen.
949
01:27:57,053 --> 01:27:59,121
Abigail ...
950
01:27:59,155 --> 01:28:04,260
Ik wil je dat wezen vertellen
met jou, zelfs alleen,
951
01:28:04,293 --> 01:28:07,863
is alsof je erbij bent
van de grootste
952
01:28:07,897 --> 01:28:13,102
en meest ruime gemeenschap
Ik zou het me ooit kunnen voorstellen.
953
01:28:13,135 --> 01:28:17,206
Ik voel me dichter bij jou
dan ik een zus zou doen sinds
954
01:28:17,239 --> 01:28:19,574
alles geweldig dat ik voel,
955
01:28:20,776 --> 01:28:23,012
Ik koos ervoor om te voelen.
956
01:28:25,781 --> 01:28:28,217
En weet je welke herinnering
is dat dat ik het meest koester?
957
01:28:30,618 --> 01:28:34,622
Het gaat erom dat jij je tot mij wendt
met die glimlach die je me gaf
958
01:28:36,025 --> 01:28:39,695
zodra je je realiseerde
dat er van je werd gehouden.
959
01:28:42,932 --> 01:28:46,168
Ik kan het niet weten
wat komen gaat,
960
01:28:46,202 --> 01:28:49,772
maar ik weet het
dat alle vertrouwen
961
01:28:49,805 --> 01:28:52,842
en zorg en moed die we deelden,
962
01:28:54,076 --> 01:28:55,845
dat zal allemaal op ons schijnen
963
01:28:57,213 --> 01:28:58,613
en bescherm ons.
964
01:29:00,648 --> 01:29:03,919
Je bent mijn stad van vreugde.
965
01:29:05,688 --> 01:29:07,990
Je bent mijn stad van vreugde.
966
01:29:39,755 --> 01:29:40,890
Whoa.
967
01:29:48,364 --> 01:29:49,865
Mag ik het vragen
jouw zaken?
968
01:29:49,899 --> 01:29:52,667
We zijn gekomen om Tallie te zien.
Waar is ze?
969
01:29:52,701 --> 01:29:54,970
Ik hoorde je onderweg.
970
01:29:55,004 --> 01:29:57,139
Je hebt zo'n racket gemaakt.
Ik nam je voor de tinnen klopper.
971
01:29:57,173 --> 01:29:58,040
We hebben drie dagen gereden.
972
01:29:58,074 --> 01:29:59,308
We gaan niet weg
zonder haar te zien.
973
01:29:59,341 --> 01:30:02,378
Ik ben niet bezorgd over wat u
zal wel of niet zonder vertrekken.
974
01:30:02,411 --> 01:30:03,813
Houd een burgerlijke taal,
vriend.
975
01:30:03,846 --> 01:30:05,714
Waar is ze?
976
01:30:05,748 --> 01:30:07,016
Ik heb haar behandeld met roetthee
977
01:30:07,049 --> 01:30:09,685
en pijnboomwortel
met goed resultaat,
978
01:30:09,718 --> 01:30:11,053
maar ziekte test altijd
onze bereidheid
979
01:30:11,087 --> 01:30:12,955
buigen voor
de grootste autoriteit.
980
01:30:14,223 --> 01:30:16,158
Mijn gok is
dat het difterie was.
981
01:30:16,192 --> 01:30:17,193
Nee!
982
01:30:18,861 --> 01:30:20,696
Er is wat
vervreemding van huwelijkse ...
983
01:31:40,809 --> 01:31:41,944
Hoe laat is het?
984
01:31:44,446 --> 01:31:45,714
Kan me niet schelen.
985
01:31:58,794 --> 01:32:01,363
- Ik moet gaan.
- Je gaat een stempel drukken.
986
01:32:09,405 --> 01:32:10,439
Kom op.
987
01:32:11,941 --> 01:32:13,008
Kom op.
988
01:32:15,244 --> 01:32:16,312
Kom op.
989
01:33:06,161 --> 01:33:08,864
Zondag 31 augustus.
990
01:33:10,499 --> 01:33:12,434
Weer erg warm en zonnig.
991
01:33:14,503 --> 01:33:16,438
Ik heb de schuur opgeruimd
992
01:33:16,472 --> 01:33:18,974
die vol roestig was
en stoffig afval,
993
01:33:19,908 --> 01:33:22,111
de ramen gewassen,
994
01:33:22,144 --> 01:33:24,079
en gekonfijte appels
voor de winter.
995
01:33:27,116 --> 01:33:30,119
Veertien dollar van de verkoop
van onze melk en boter.
996
01:33:32,454 --> 01:33:34,857
Ik heb mijn hand afgesneden
met een schilmesje.
997
01:33:38,260 --> 01:33:41,030
Ik troost mezelf
met de veroordeling
998
01:33:41,063 --> 01:33:43,165
dat ooit in de toekomst
wanneer Dyer
999
01:33:43,198 --> 01:33:46,835
wordt gedwongen naar Syracuse te reizen
voor voer of voorraden,
1000
01:33:48,103 --> 01:33:49,972
Ik sluit me bij hem aan,
1001
01:33:50,005 --> 01:33:53,042
en pak zijn geweer
en ga naar Skaneateles
1002
01:33:53,075 --> 01:33:55,210
en vermoord Finney waar hij zit.
1003
01:34:02,384 --> 01:34:04,353
Dyer is aan het werk geweest
op de schuur.
1004
01:34:10,392 --> 01:34:13,595
Elke dag
we voeren onze scheiding uit.
1005
01:34:18,467 --> 01:34:21,170
Soms nadat het donker wordt
1006
01:34:21,203 --> 01:34:24,173
we lopen over de heuvels
over onze bovenste velden
1007
01:34:24,206 --> 01:34:25,874
voor het brede, brede zicht.
1008
01:34:28,410 --> 01:34:31,146
En Dyer probeert ons voor te stellen
zoals we waren,
1009
01:34:33,916 --> 01:34:35,651
terwijl ik me Tallie probeer voor te stellen
1010
01:34:35,685 --> 01:34:38,153
en dat hartelijke
en het accepteren van huis
1011
01:34:38,187 --> 01:34:40,289
dat alleen bestond
in onze dromen.
1012
01:34:42,024 --> 01:34:45,160
Ik stel me Tallie en Nellie voor
ergens samen,
1013
01:34:45,194 --> 01:34:47,930
en Nellie haalt haar penseel uit
door Tallie's haar.
1014
01:34:50,099 --> 01:34:53,202
Ik stel me voor voor altijd te verbannen
die gevoelens van mij
1015
01:34:53,235 --> 01:34:55,304
dat ze kastijdde en verfijnde.
1016
01:34:58,140 --> 01:35:01,310
Ik stel me voor dat ik me voornemens te doen
wat ik kan voor Dyer.
1017
01:35:04,346 --> 01:35:07,182
En ik stel me voor dat we doorgaan
om in dit grootboek te schrijven,
1018
01:35:08,650 --> 01:35:10,452
hier,
1019
01:35:10,486 --> 01:35:12,254
alsof dit mijn leven was.
1020
01:35:15,457 --> 01:35:17,626
Alsof mijn leven
was niet ergens anders.
1021
01:35:53,696 --> 01:35:56,198
Ik heb altijd gevreesd
dat ik ongeluk zou brengen
1022
01:35:56,231 --> 01:35:57,433
aan degenen van wie ik hield.
1023
01:36:18,688 --> 01:36:20,690
Zeg je echt niets?
op dat?
1024
01:36:24,794 --> 01:36:26,528
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
1025
01:36:32,134 --> 01:36:35,471
Ik kan me niet meer voorstellen
we zouden voor elkaar kunnen doen ...
1026
01:36:38,507 --> 01:36:40,309
met onze beperkingen.
1027
01:36:41,443 --> 01:36:42,478
U kunt het niet?
1028
01:36:47,416 --> 01:36:48,484
Ik kan het niet.
1029
01:36:55,758 --> 01:36:56,759
U kunt het niet?
1030
01:37:06,368 --> 01:37:07,402
Nou dan...
1031
01:37:11,573 --> 01:37:14,142
Het is maar goed dat we het ons herinneren
dat onze verbeelding
1032
01:37:14,176 --> 01:37:16,044
kan altijd worden gekweekt.
1033
01:38:02,133 --> 01:38:07,133
Geleverd door explosievenkull
https://twitter.com/kaboomskull
80481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.