Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,008 --> 00:00:06,431
Wat voorafging in The Fosters...
2
00:00:06,556 --> 00:00:08,836
Brandon Foster, Musicians Institute.
3
00:00:08,996 --> 00:00:10,276
Ik kan niet geloven
dat ze er niet meer is.
4
00:00:10,437 --> 00:00:11,837
Callie Adams Foster...
5
00:00:11,996 --> 00:00:14,516
UCSD five-year law program.
6
00:00:14,957 --> 00:00:16,836
Ik geef heel veel om je...
7
00:00:16,996 --> 00:00:19,263
maar ik denk dat ik wil zien
hoe het met haar loopt.
8
00:00:19,388 --> 00:00:22,276
Jesus Adams Foster,
San Diego Community College.
9
00:00:22,436 --> 00:00:24,717
Ik ga studeren.
-Ik ga met je mee.
10
00:00:24,877 --> 00:00:26,237
Emma heeft een abortus gehad.
11
00:00:26,396 --> 00:00:28,841
Je hebt Jesus geen kans gegeven
te zeggen wat hij wilde.
12
00:00:28,966 --> 00:00:31,997
Mariana Adams Foster,
Massachusetts Institute of Technology.
13
00:00:32,156 --> 00:00:34,823
We zijn allebei in Boston,
misschien kunnen we koffiedrinken.
14
00:00:34,948 --> 00:00:35,677
Ja.
15
00:00:35,837 --> 00:00:38,076
Jude Adams Foster, UCLA.
16
00:00:38,991 --> 00:00:40,391
Misschien is het tijd
voor een carrièreswitch.
17
00:00:40,516 --> 00:00:41,516
We zijn nog niet klaar.
18
00:00:41,676 --> 00:00:43,352
Als twintigers
hebben ze je nog harder nodig.
19
00:00:43,477 --> 00:00:45,437
Hij heeft een kind
dat een thuis nodig heeft.
20
00:00:45,796 --> 00:00:46,716
Wat zal ik zeggen?
21
00:00:46,876 --> 00:00:48,276
Je hield van haar.
22
00:00:48,437 --> 00:00:49,237
Hoe weet je dat zo zeker?
23
00:00:49,397 --> 00:00:51,396
Omdat jij van me hebt gehouden.
24
00:00:51,556 --> 00:00:53,476
En dat is heel sterk.
25
00:00:53,637 --> 00:00:55,236
Eliza en ik zijn verloofd.
26
00:00:55,677 --> 00:00:57,077
Geweldig.
27
00:01:02,236 --> 00:01:04,516
Mensen, bedankt.
28
00:01:06,356 --> 00:01:09,157
Lena en ik willen jullie bedanken
voor jullie komst...
29
00:01:09,316 --> 00:01:11,436
om te proosten op onze afgestudeerden
30
00:01:11,597 --> 00:01:13,996
Brandon, Mariana en Callie.
31
00:01:14,232 --> 00:01:15,632
En Emma.
32
00:01:15,757 --> 00:01:17,476
En onze mooie Emma.
33
00:01:19,796 --> 00:01:23,916
En om Jude te feliciteren
met het afmaken van z'n eerste jaar.
34
00:01:24,077 --> 00:01:25,477
Goed gedaan.
35
00:01:26,157 --> 00:01:27,557
Bedankt.
36
00:01:27,996 --> 00:01:30,277
Trouwens, we hebben
je cijfers nog niet gezien.
37
00:01:30,916 --> 00:01:31,797
Ik ook niet.
38
00:01:31,956 --> 00:01:34,077
Zodra je ze hebt...
-Hoor jij 't als eerste.
39
00:01:35,556 --> 00:01:37,476
We willen ook Jesus feliciteren...
40
00:01:37,636 --> 00:01:39,717
met zijn aannemersvergunning.
41
00:01:40,832 --> 00:01:42,232
Hij en zijn vriend Wyatt...
42
00:01:42,357 --> 00:01:45,436
zijn een bedrijf begonnen
dat boomhutten bouwt.
43
00:01:45,597 --> 00:01:46,796
Dus als iemand interesse heeft...
44
00:01:46,956 --> 00:01:48,956
We hebben visitekaartjes.
45
00:01:49,116 --> 00:01:50,516
Het heet 'Steek je nek uit.'
46
00:01:50,997 --> 00:01:52,397
Leuk.
47
00:01:53,317 --> 00:01:55,637
En niet in de laatste plaats...
48
00:01:55,797 --> 00:01:59,077
feliciteren we Eliza en Brandon...
49
00:01:59,877 --> 00:02:02,477
die deze week gaan trouwen.
50
00:02:02,757 --> 00:02:04,157
Ja.
51
00:02:06,597 --> 00:02:08,117
Staande ovatie.
52
00:02:09,197 --> 00:02:10,877
Staande ovatie van Jesus.
53
00:02:14,317 --> 00:02:17,116
We zijn ook enthousiast over de bruiloft...
54
00:02:17,277 --> 00:02:19,189
in het Beaches Resort op Turks en Caicos...
55
00:02:19,314 --> 00:02:20,956
met dank aan Jim en Diana.
56
00:02:21,117 --> 00:02:22,517
Graag gedaan.
57
00:02:22,716 --> 00:02:25,756
We verwelkomen
Eliza's broers, Carter en Jamie.
58
00:02:29,596 --> 00:02:32,036
En niet iedereen kent
onze pleegzoon, Corey.
59
00:02:32,637 --> 00:02:34,037
Hoi.
60
00:02:34,197 --> 00:02:35,557
We vonden het ook een goede kans...
61
00:02:35,716 --> 00:02:38,516
voor de vrienden en families
om elkaar beter te leren kennen.
62
00:02:39,876 --> 00:02:42,277
Het is raar dat onze kinderen
al twee jaar daten...
63
00:02:42,436 --> 00:02:43,637
en wij elkaar amper kennen.
64
00:02:43,797 --> 00:02:45,197
Niet door gebrek aan wil.
65
00:02:45,397 --> 00:02:46,436
Dat is onze schuld.
66
00:02:46,596 --> 00:02:47,836
We hebben zo veel gereisd...
67
00:02:47,997 --> 00:02:50,517
voor Jims projecten overal ter wereld.
-Ja.
68
00:02:50,956 --> 00:02:52,868
We zijn nauwelijks
op dit continent geweest.
69
00:02:54,796 --> 00:02:57,357
We hebben tijd om elkaar te leren kennen
op de bruiloft.
70
00:02:57,517 --> 00:02:59,557
Dus op onze...
71
00:03:02,432 --> 00:03:03,832
Op ons allemaal...
72
00:03:03,957 --> 00:03:05,837
en de verbinding tussen onze families.
73
00:03:05,997 --> 00:03:07,036
Bravo.
-Proost.
74
00:03:07,197 --> 00:03:08,597
Proost.
75
00:03:14,396 --> 00:03:18,637
Mijn zus zei dat je je bachelor
en doctoraat in vijf jaar hebt gehaald.
76
00:03:18,796 --> 00:03:20,356
Ja. Aan UCSD.
77
00:03:20,517 --> 00:03:22,837
Indrukwekkend. Ik deed er zeven jaar over.
78
00:03:23,117 --> 00:03:24,876
Ik heb gehoord dat je advocaat bent.
79
00:03:29,197 --> 00:03:30,597
Ik ben misselijk.
80
00:03:31,117 --> 00:03:32,762
Hoe gaan we het je moeders vertellen?
81
00:03:34,077 --> 00:03:35,477
We moeten stiekem trouwen.
82
00:03:36,116 --> 00:03:37,516
Ik meen het.
83
00:03:37,876 --> 00:03:40,117
Geen zorgen. Ze begrijpen 't wel.
84
00:03:50,191 --> 00:03:51,591
Oost west, thuis best.
85
00:03:51,716 --> 00:03:53,116
Denk aan je taken.
86
00:04:29,077 --> 00:04:30,477
Jesus? Bedankt.
87
00:04:30,836 --> 00:04:33,036
Waar zoek je werk? Oostkust, westkust?
88
00:04:33,197 --> 00:04:35,636
Ik heb meerdere aanbiedingen...
89
00:04:35,797 --> 00:04:39,517
maar ik ga een paar maanden
door Europa trekken voor ik ga werken.
90
00:04:39,917 --> 00:04:41,317
Ga je naar Europa?
91
00:04:41,557 --> 00:04:43,156
Ja.
-Met wie?
92
00:04:44,032 --> 00:04:45,432
Wie?
93
00:04:45,557 --> 00:04:47,357
Met niemand. Ik ga alleen.
94
00:04:47,877 --> 00:04:49,277
Ja, hoor.
95
00:04:50,477 --> 00:04:52,433
Waarom denkt iedereen
dat ik niks alleen kan?
96
00:04:52,558 --> 00:04:54,603
Omdat je ging studeren
met je beste vriendin...
97
00:04:54,728 --> 00:04:56,436
en nooit iets alleen hebt gedaan.
98
00:04:56,596 --> 00:04:58,152
Zegt de jongen die nog thuis woont.
99
00:04:58,277 --> 00:05:00,436
Ik woon in de garage en betaal huur.
100
00:05:00,596 --> 00:05:01,796
Honderd dollar per maand is geen huur.
101
00:05:01,956 --> 00:05:03,356
Ik ga verhuizen.
102
00:05:03,756 --> 00:05:05,476
Emma en ik hebben een huis gevonden.
103
00:05:05,997 --> 00:05:09,837
Een studio, maar na vier jaar
zonder elkaar wil je toch geen deuren?
104
00:05:11,597 --> 00:05:13,957
Zijn er veel...
105
00:05:14,237 --> 00:05:15,916
tech-banen hier in San Diego?
106
00:05:16,076 --> 00:05:17,556
Niet heel veel.
107
00:05:17,876 --> 00:05:19,521
Maar ik werk aan een kleine start-up.
108
00:05:19,646 --> 00:05:21,726
Wie weet wat dat wordt?
109
00:05:22,356 --> 00:05:23,756
Wat zijn jouw plannen?
110
00:05:24,397 --> 00:05:27,156
Ik solliciteer voor stages bij rechters.
111
00:05:27,316 --> 00:05:28,317
Leuk.
112
00:05:28,477 --> 00:05:30,036
Wat voor recht doe jij?
113
00:05:30,196 --> 00:05:31,197
Bedrijfsrecht.
114
00:05:31,357 --> 00:05:33,837
Bij Hoff, Braverman and Tensley in LA.
115
00:05:34,797 --> 00:05:37,837
Die kansarme kantoren
hebben zo veel mogelijk hulp nodig.
116
00:05:40,516 --> 00:05:42,997
Bij welke rechters solliciteer je?
117
00:05:43,356 --> 00:05:45,316
Lisa Engleman en Curtis Wilson.
118
00:05:45,477 --> 00:05:47,596
Jouw keus is vast Engleman.
119
00:05:48,397 --> 00:05:50,175
Waarom zeg je dat?
-Zij is progressief...
120
00:05:50,300 --> 00:05:51,700
en Wilson conservatief.
121
00:05:53,197 --> 00:05:55,517
Ik hoop dat ik de baan bij Engleman krijg.
122
00:05:56,636 --> 00:05:59,303
Ik weet niet of ik kan werken
voor iemand met andere waarden.
123
00:05:59,757 --> 00:06:01,446
Zelfs als dat je taak is als advocaat?
124
00:06:02,156 --> 00:06:03,676
Hoezo is dat mijn taak?
125
00:06:04,076 --> 00:06:06,357
Je mag je interpretatie van de wet...
126
00:06:06,516 --> 00:06:07,437
niet laten overschaduwen door ideologie.
127
00:06:07,597 --> 00:06:10,317
Die heb je opgegeven bij Hofferman.
128
00:06:10,916 --> 00:06:12,783
Dus alle bedrijfsjuristen zijn oplichters?
129
00:06:12,908 --> 00:06:15,429
Waarom moet jij als man
me uitleggen wat mijn taak is?
130
00:06:19,436 --> 00:06:21,125
Sorry dat ik laat ben.
-Het geeft niet.
131
00:06:21,796 --> 00:06:23,796
Aaron, dit is Jamie...
132
00:06:23,956 --> 00:06:24,877
Eliza's broer.
133
00:06:25,036 --> 00:06:26,116
Aangenaam.
-Insgelijks.
134
00:06:26,276 --> 00:06:27,356
Aaron is ook advocaat.
135
00:06:27,516 --> 00:06:29,383
Hij werkt
bij het Jeugdrechtsspraakcentrum.
136
00:06:29,637 --> 00:06:31,037
Een non-profit.
137
00:06:32,557 --> 00:06:33,957
Hoe is je gesprek gegaan?
138
00:06:34,356 --> 00:06:35,916
Goed, totdat...
139
00:06:36,316 --> 00:06:37,716
Ik zei al dat het me spijt.
140
00:06:37,956 --> 00:06:39,356
Een gemiddelde van 4.0...
141
00:06:39,797 --> 00:06:41,997
geweldige aanbevelingen
van je professoren...
142
00:06:42,277 --> 00:06:43,757
redacteur van Law Review.
143
00:06:44,116 --> 00:06:47,716
En ik vond je argumenten
goed onderbouwd en onderzocht.
144
00:06:48,437 --> 00:06:50,171
Je bent een indrukwekkende jonge vrouw.
145
00:06:50,877 --> 00:06:53,836
Dank u. Dat betekent heel veel.
146
00:06:53,996 --> 00:06:58,636
Ik bewonder uw carrière en uitspraken.
147
00:06:58,796 --> 00:07:00,663
Het zou een eer zijn bij u stage te lopen.
148
00:07:00,996 --> 00:07:02,837
Ik denk ook dat ik een aanwinst zou zijn.
149
00:07:03,196 --> 00:07:05,636
Als pleegkind dat...
150
00:07:05,796 --> 00:07:07,077
net als veel andere pleegkinderen...
151
00:07:07,237 --> 00:07:09,237
verstrikt was
in het jeugdgevangenissysteem...
152
00:07:09,362 --> 00:07:12,476
heb ik ervaring met ons juridische proces.
153
00:07:12,636 --> 00:07:15,597
Ik denk dat ik een
unieke visie kan geven...
154
00:07:15,757 --> 00:07:19,037
in onderzoek naar rechtsspraak
en in het vormen van uw mening.
155
00:07:19,636 --> 00:07:21,059
Brandon heeft Mat uitgenodigd...
156
00:07:21,197 --> 00:07:22,197
al is het net uit tussen ons...
157
00:07:22,356 --> 00:07:23,756
en hij zak met lullen is.
158
00:07:27,076 --> 00:07:28,716
Hebt u vragen voor mij?
159
00:07:31,232 --> 00:07:32,632
Ze zal zich je in ieder geval herinneren.
160
00:07:32,757 --> 00:07:34,476
Zo wilde ik niet herinnerd worden.
161
00:07:34,637 --> 00:07:36,756
Waarom is hij een zak met...
162
00:07:37,356 --> 00:07:38,756
Penissen?
163
00:07:41,476 --> 00:07:43,717
We hadden iets op school en het ging uit.
164
00:07:44,036 --> 00:07:46,076
Toen gingen we allebei
in Boston studeren...
165
00:07:46,236 --> 00:07:47,236
en kwamen weer samen.
166
00:07:47,397 --> 00:07:49,309
Maar hij studeerde af
en begon bas te spelen...
167
00:07:49,434 --> 00:07:50,901
in een band die 'Dark Veil' heet.
168
00:07:51,237 --> 00:07:52,637
Die ken ik. Ze zijn geweldig.
169
00:07:54,117 --> 00:07:56,077
Behalve de bassist. Die is slecht.
170
00:07:56,997 --> 00:07:58,596
Ja. Heel erg.
171
00:07:59,236 --> 00:08:01,196
Maar hij ging op tournee...
172
00:08:01,356 --> 00:08:03,037
kwam terug en gaf me platjes, dus...
173
00:08:03,916 --> 00:08:05,316
Een zak lullen.
174
00:08:08,117 --> 00:08:09,597
Heel elegant, Mariana.
175
00:08:15,991 --> 00:08:17,391
UCLA - Beste Jude Adams Foster,
Uit uw cijferlijst...
176
00:08:17,516 --> 00:08:18,797
van het voorjaarssemester is gebleken
dat u niet...
177
00:08:18,957 --> 00:08:20,646
de minimumscore van 2.0 heeft gehaald.
178
00:08:20,771 --> 00:08:23,616
Het niet voldoen aan de eisen
resulteert in verlies van uw beurs.
179
00:08:26,632 --> 00:08:28,099
Zullen we nog een fles openmaken?
180
00:08:28,224 --> 00:08:29,276
Ja.
181
00:08:29,436 --> 00:08:31,525
Ik kan niet geloven
dat je eindelijk thuis bent.
182
00:08:32,517 --> 00:08:34,557
Geen dagen meer tellen tot de vakantie.
183
00:08:34,717 --> 00:08:37,236
En geen ruzies meer over de telefoon.
184
00:08:38,916 --> 00:08:42,397
Nu kan ik je eindelijk
elke avond welterusten kussen.
185
00:08:44,157 --> 00:08:47,477
Lena, hoe is het
om in de openbare schoolraad te zitten?
186
00:08:47,877 --> 00:08:49,356
Ik vind het leuk.
187
00:08:49,517 --> 00:08:51,916
Ze kreeg 79% van de stemmen
wat ongekend is.
188
00:08:52,636 --> 00:08:54,956
Maar je bent toch nog rector
op die charter-school?
189
00:08:55,356 --> 00:08:56,756
Anchor Beach? Ja.
190
00:08:57,156 --> 00:08:59,356
Is dat geen belangenconflict?
191
00:08:59,751 --> 00:09:01,151
In tegendeel.
192
00:09:01,276 --> 00:09:04,121
Het is belangrijk om leerkrachten
te hebben die weten hoe het is.
193
00:09:05,476 --> 00:09:07,276
Stef, doe jij nu maatschappelijk werk?
194
00:09:07,596 --> 00:09:10,357
Ik leid een non-profit jeugdzorgbureau...
195
00:09:10,517 --> 00:09:13,837
en een opvang voor dakloze gezinnen
en misbruikte vrouwen.
196
00:09:13,996 --> 00:09:15,516
Dat is belangrijk werk.
197
00:09:16,557 --> 00:09:18,602
Jullie zijn vast heel trots
op jullie dochters.
198
00:09:18,727 --> 00:09:20,756
MIT en rechten.
199
00:09:20,917 --> 00:09:22,437
We zijn trots op al onze kinderen.
200
00:09:22,756 --> 00:09:25,597
Het is indrukwekkend
dat Brandon zijn bachelor haalde...
201
00:09:25,757 --> 00:09:28,116
in drie jaar en toen zijn masters op USC.
202
00:09:28,391 --> 00:09:29,791
Natuurlijk.
203
00:09:29,916 --> 00:09:32,037
Jullie zijn vast trots dat Eliza...
204
00:09:32,197 --> 00:09:34,242
gevraagd is
voor het LA Philharmonic, fulltime.
205
00:09:34,517 --> 00:09:35,477
Ja.
206
00:09:35,637 --> 00:09:38,357
We weten niet
van wie ze haar muzikale talent heeft.
207
00:09:42,276 --> 00:09:46,717
Hoe denken jullie
over Brandons kans op werk?
208
00:09:47,036 --> 00:09:47,957
Wat bedoel je?
209
00:09:48,397 --> 00:09:50,837
De entertainmentindustrie is...
210
00:09:50,997 --> 00:09:52,397
zo onvoorspelbaar.
211
00:09:52,556 --> 00:09:54,996
Hoeveel werk is er in de filmmuziek?
212
00:09:55,517 --> 00:09:58,596
Er zijn ook documentaires,
trainingsfilms...
213
00:09:58,756 --> 00:10:01,196
reclame en videogames.
214
00:10:01,356 --> 00:10:04,379
Er is waarschijnlijk minder
werkgelegenheid in de klassieke muziek...
215
00:10:04,516 --> 00:10:06,357
en toch lukt het Eliza.
216
00:10:07,196 --> 00:10:08,876
Natuurlijk.
217
00:10:09,517 --> 00:10:12,637
Maar met dochters
is er minder prestatiedruk.
218
00:10:15,156 --> 00:10:17,916
Is iedereen klaar voor het dessert?
219
00:10:18,316 --> 00:10:19,316
Hé.
-Hé.
220
00:10:19,477 --> 00:10:20,556
Ik wist niet dat je kwam.
221
00:10:20,717 --> 00:10:22,191
Jesus vroeg of ik kwam voor het dessert.
222
00:10:22,316 --> 00:10:23,757
Net op tijd om me te helpen.
223
00:10:24,116 --> 00:10:25,850
Ik heb gehoord dat je naar Europa gaat.
224
00:10:25,975 --> 00:10:27,375
Als je geld op is...
225
00:10:27,717 --> 00:10:30,597
kun je koken in een hostel
in ruil voor een bed.
226
00:10:31,277 --> 00:10:32,677
Wat als ik gewoon bezuinig?
227
00:10:32,957 --> 00:10:34,037
Ga je gang, maar...
228
00:10:34,197 --> 00:10:35,196
dat heb ik een maand in Lissabon gedaan...
229
00:10:35,356 --> 00:10:37,312
en ik kan nu
een geweldige Caldo Verde maken.
230
00:10:37,757 --> 00:10:40,796
Waarom ga je niet mee?
Als m'n gids/bodyguard.
231
00:10:40,956 --> 00:10:42,512
Dan slapen mijn moeders vast beter.
232
00:10:45,157 --> 00:10:46,876
Alsjeblieft.
-Bedankt.
233
00:10:47,396 --> 00:10:48,796
Proost.
-Proost.
234
00:10:49,632 --> 00:10:51,032
Bedankt voor het koekje.
235
00:10:51,157 --> 00:10:52,557
Hé.
236
00:10:54,317 --> 00:10:56,117
Je hebt het hem dus nog niet verteld.
237
00:10:58,356 --> 00:10:59,797
Ik weet niet hoe.
238
00:11:00,991 --> 00:11:02,391
Dit was geen deel van het plan.
239
00:11:02,516 --> 00:11:03,957
En het zal alles veranderen.
240
00:11:04,116 --> 00:11:06,316
Je wilde niet dat dit gebeurde...
241
00:11:06,916 --> 00:11:08,316
maar het is gebeurd.
242
00:11:09,071 --> 00:11:10,760
Wat maakt het uit als alles verandert?
243
00:11:10,885 --> 00:11:12,285
Het is een grote stap.
244
00:11:12,636 --> 00:11:13,677
Wat als hij er niet klaar voor is?
245
00:11:13,837 --> 00:11:15,356
Je hebt dit eerder meegemaakt...
246
00:11:16,157 --> 00:11:17,557
en toen ging hij er ook voor.
247
00:11:18,197 --> 00:11:20,076
En nu is hij ouder en volwassener.
248
00:11:20,792 --> 00:11:22,192
Hij kan 't aan.
249
00:11:22,317 --> 00:11:23,957
Of ik vertel het niet...
250
00:11:24,836 --> 00:11:26,436
en dan hoeft hij het nooit te weten.
251
00:11:37,797 --> 00:11:39,796
Wat vind je ervan om bruidsjonker te zijn?
252
00:11:39,956 --> 00:11:41,797
Ik heb gehoord dat je pak je goed staat.
253
00:11:42,197 --> 00:11:43,756
Ja, ik ben enthousiast.
254
00:11:44,117 --> 00:11:45,517
Bedankt voor het vragen.
255
00:11:45,676 --> 00:11:47,837
Wanneer is dit gebeurd?
256
00:11:48,357 --> 00:11:49,869
Al mijn broers zijn bruidsjonkers.
257
00:11:51,756 --> 00:11:53,156
Wat moet ik precies doen?
258
00:11:53,396 --> 00:11:54,797
Naast me staan bij het altaar.
259
00:11:54,957 --> 00:11:57,516
En erheen lopen
met een van mijn knappe vriendinnen.
260
00:11:57,952 --> 00:11:59,352
Dat kan ik wel.
261
00:11:59,477 --> 00:12:00,636
Ik ben goed met de dames.
262
00:12:00,796 --> 00:12:02,196
O, ja?
263
00:12:03,157 --> 00:12:05,036
Bedankt.
-Alsjeblieft.
264
00:12:07,916 --> 00:12:09,739
Moeten we hem vertellen over zijn moeder?
265
00:12:11,356 --> 00:12:13,757
We wachten
om te zien of er iets te vertellen valt.
266
00:12:16,877 --> 00:12:18,277
Is Jude wel in orde?
267
00:12:19,592 --> 00:12:20,992
Waarom vraag je dat?
268
00:12:21,117 --> 00:12:23,997
Hij lijkt gewoon zichzelf niet.
269
00:12:25,517 --> 00:12:26,996
Ik snap de haast niet.
270
00:12:28,557 --> 00:12:30,956
Misschien is hij na Grace...
271
00:12:31,116 --> 00:12:33,477
bang dat hij tijd verspilt.
272
00:12:33,796 --> 00:12:37,357
En haar ouders willen vast niet
dat ze samenwonen.
273
00:12:39,112 --> 00:12:40,512
Twijfel je nog over haar?
274
00:12:40,637 --> 00:12:42,756
Ik weet het niet. Ik dacht dat Brandon...
275
00:12:42,916 --> 00:12:45,596
zou eindigen met iemand
die volwassener is.
276
00:12:45,916 --> 00:12:47,316
Is zij onvolwassen?
277
00:12:48,236 --> 00:12:51,037
Dat gedoe over de bruidsmeisjesjurken.
278
00:12:51,197 --> 00:12:53,436
Er is toch altijd gedoe
over bruidsmeisjesjurken?
279
00:12:53,596 --> 00:12:54,996
O, mijn god.
280
00:12:55,277 --> 00:12:57,144
Praten jullie over de bruidsmeisjesjurken?
281
00:12:57,716 --> 00:13:01,636
Ik heb mijn ouders verteld
dat ik in jouw kamer slaap.
282
00:13:01,796 --> 00:13:03,397
Dus als ze 't vragen...
283
00:13:03,556 --> 00:13:04,796
Best.
284
00:13:04,956 --> 00:13:06,557
Denken ze dat je nog maagd bent?
285
00:13:06,716 --> 00:13:08,356
Mariana.
-Wat?
286
00:13:09,397 --> 00:13:11,836
Nee. Ze zijn gewoon traditioneel.
287
00:13:12,636 --> 00:13:14,556
Als Brandon bij mij is...
288
00:13:14,716 --> 00:13:16,450
mogen we niet in dezelfde kamer slapen.
289
00:13:18,597 --> 00:13:20,076
Wat vinden jullie ervan?
290
00:13:21,511 --> 00:13:22,911
Mooi, hè?
291
00:13:23,036 --> 00:13:25,037
Beeldig. Heel chic.
292
00:13:25,956 --> 00:13:28,036
En om het compleet te maken...
293
00:13:28,396 --> 00:13:29,796
heb ik deze.
294
00:13:33,236 --> 00:13:34,636
Binnen.
295
00:13:37,397 --> 00:13:39,157
Jullie zien er mooi uit.
296
00:13:41,156 --> 00:13:43,116
Ik heb de schoenen beneden laten liggen.
297
00:13:47,036 --> 00:13:48,797
Haar moeder wilde deze jurken.
298
00:13:48,956 --> 00:13:51,036
Dus zullen we doen
alsof we ze mooi vinden?
299
00:13:51,476 --> 00:13:53,032
Waarom kiest haar moeder de jurken?
300
00:13:53,157 --> 00:13:54,397
Het is haar bruiloft.
-Mariana.
301
00:13:54,557 --> 00:13:55,556
Sommige dingen zijn geen ruzie waard.
302
00:13:55,716 --> 00:13:57,236
En Eliza's ouders betalen alles.
303
00:13:57,397 --> 00:13:59,042
Dus als zij blij zijn, is zij blij...
304
00:13:59,197 --> 00:14:01,996
en als zij blij is, ben ik blij.
305
00:14:03,877 --> 00:14:05,476
Ik hoop dat ze passen.
306
00:14:07,591 --> 00:14:08,991
Het is...
307
00:14:09,116 --> 00:14:10,516
Een strandbruiloft?
308
00:14:11,631 --> 00:14:13,031
Het is goed.
309
00:14:13,156 --> 00:14:14,596
We lopen op onze voorvoeten.
310
00:14:18,476 --> 00:14:20,956
Waarom lijkt het
alsof je zussen over mij praten?
311
00:14:21,957 --> 00:14:23,357
Dat doen ze niet.
312
00:14:23,917 --> 00:14:25,317
Heeft Callie ooit iets gezegd?
313
00:14:26,077 --> 00:14:27,477
Over dat je met me trouwt?
314
00:14:27,916 --> 00:14:29,316
Wat zou ze moeten zeggen?
315
00:14:30,511 --> 00:14:31,911
Niet doen?
316
00:14:32,036 --> 00:14:34,157
Ze mag je.
317
00:14:35,596 --> 00:14:36,996
Weet ze het van mijn ouders?
318
00:14:37,911 --> 00:14:39,311
Hoe kan ze weten...
319
00:14:39,436 --> 00:14:41,036
Ik dacht dat je haar alles vertelde.
320
00:14:41,317 --> 00:14:44,396
Ik vertel haar niet alles.
321
00:14:45,476 --> 00:14:46,876
Heb je het niet verteld?
322
00:14:47,956 --> 00:14:49,356
Nee.
323
00:14:50,517 --> 00:14:51,917
Oké.
324
00:14:53,077 --> 00:14:55,076
Iemand vindt je heel leuk.
325
00:15:00,671 --> 00:15:02,071
Hij is m'n type niet.
326
00:15:02,196 --> 00:15:03,596
Omdat hij bedrijfsjurist is?
327
00:15:03,876 --> 00:15:05,076
Omdat hij mijn type niet is.
328
00:15:05,236 --> 00:15:06,996
Je hoeft niet met hem te trouwen.
329
00:15:07,156 --> 00:15:08,236
Wanneer heb je voor het laatst seks gehad?
330
00:15:08,396 --> 00:15:10,276
O, mijn god.
-Ik zeg het alleen.
331
00:15:10,436 --> 00:15:12,481
Je hebt de afgelopen vijf jaar
zo hard gewerkt.
332
00:15:12,606 --> 00:15:14,366
Heb je iemand gedatet?
333
00:15:15,356 --> 00:15:17,677
Nadat iemand mijn hart had gebroken...
334
00:15:17,836 --> 00:15:20,356
Zo is het niet gegaan.
335
00:15:21,716 --> 00:15:23,596
Bruiloften zijn als Vegas.
336
00:15:23,957 --> 00:15:25,956
Wat er daar gebeurt, blijft daar.
337
00:15:45,077 --> 00:15:46,477
Ik wil er ook wel een.
338
00:15:49,437 --> 00:15:50,837
Princeton?
339
00:15:51,756 --> 00:15:53,156
Dat moet zwaar zijn.
340
00:15:54,397 --> 00:15:56,556
Wat is je richting?
-Klassieken.
341
00:15:56,717 --> 00:15:59,836
Latijn en Homerus en zo?
342
00:15:59,997 --> 00:16:00,957
Ja.
343
00:16:01,117 --> 00:16:04,677
Een goede basis voor rechten
en dat heeft mijn broer Jamie gedaan...
344
00:16:05,276 --> 00:16:06,877
en hij is de golden boy.
345
00:16:08,277 --> 00:16:10,877
In welke wereld is de jongen op Princeton
niet golden?
346
00:16:11,036 --> 00:16:12,436
In mijn wereld.
347
00:16:14,516 --> 00:16:15,916
Vind je UCLA leuk?
348
00:16:17,557 --> 00:16:18,957
Ja.
349
00:16:20,077 --> 00:16:22,637
Het beste van Princeton
is dat het ver weg is.
350
00:16:24,597 --> 00:16:26,517
Ja. LA is niet zo ver weg.
351
00:16:26,676 --> 00:16:28,076
Kom je vaak thuis?
-Niet echt.
352
00:16:28,236 --> 00:16:29,636
Ik heb geen auto...
353
00:16:29,956 --> 00:16:32,876
en het is leuk
om in het weekend te feesten.
354
00:16:33,036 --> 00:16:34,436
Zeker weten.
355
00:16:35,236 --> 00:16:37,276
Maar Brandon is in LA. Zie je hem?
356
00:16:37,437 --> 00:16:38,837
Niet vaak.
357
00:16:39,957 --> 00:16:42,076
Iedereen heeft het druk.
358
00:16:42,831 --> 00:16:44,231
Wat studeer je?
359
00:16:44,356 --> 00:16:45,756
Ik weet 't niet.
360
00:16:45,997 --> 00:16:47,556
Misschien psychologie.
361
00:16:48,796 --> 00:16:51,037
Maar ik hoor goede dingen over klassieken.
362
00:16:52,677 --> 00:16:54,233
Mijn vriendin studeert psychologie.
363
00:17:01,636 --> 00:17:03,036
Nog een?
-Nee, dank je.
364
00:17:15,396 --> 00:17:16,796
Vloeibare moed?
365
00:17:18,077 --> 00:17:19,876
Heb je het de moeders nog niet verteld?
366
00:17:20,436 --> 00:17:22,197
Dit is niet het juiste moment.
367
00:17:23,277 --> 00:17:25,556
Als het maar gebeurt
voor ze naar het altaar loopt.
368
00:17:25,836 --> 00:17:27,236
Het is niet Eliza's schuld.
369
00:17:27,876 --> 00:17:29,396
En ze denkt dat jij haar niet mag.
370
00:17:29,557 --> 00:17:31,276
Ik ken haar niet.
371
00:17:31,596 --> 00:17:32,757
Niemand.
372
00:17:33,076 --> 00:17:34,476
Wiens schuld is dat?
373
00:17:35,156 --> 00:17:36,597
Ik denk...
374
00:17:36,756 --> 00:17:38,396
Van haar en van jou.
375
00:17:39,717 --> 00:17:41,673
Je hebt haar niet vaak
mee naar huis genomen.
376
00:17:41,798 --> 00:17:42,836
Ze is heel verlegen.
377
00:17:42,997 --> 00:17:43,997
En ze is een artiest.
378
00:17:44,156 --> 00:17:46,037
Ze speelt voornamelijk cello.
379
00:17:46,197 --> 00:17:48,642
Ze voelt zich ongemakkelijk
bij mensen die ze niet kent.
380
00:17:48,917 --> 00:17:51,006
Wij zijn niet zomaar mensen.
We zijn je familie.
381
00:17:51,316 --> 00:17:54,036
Maar onze familie is luidruchtig...
382
00:17:54,196 --> 00:17:56,477
en soms heel direct.
383
00:17:56,956 --> 00:17:58,356
En jij kunt intimiderend zijn.
384
00:18:00,236 --> 00:18:01,636
Wat moet ik doen?
385
00:18:02,197 --> 00:18:03,797
Zorg dat ze zich geaccepteerd voelt.
386
00:18:04,397 --> 00:18:07,109
Juist jij zou moeten weten hoe het is
om er niet bij te horen.
387
00:18:07,277 --> 00:18:08,397
Ik.
388
00:18:08,557 --> 00:18:11,002
Heb haar vriendschapsverzoek
op Facebook geaccepteerd...
389
00:18:11,127 --> 00:18:13,686
en ik ben heel gul met mijn likes.
390
00:18:16,836 --> 00:18:19,316
Als ik jou was, zou ik het zeggen.
391
00:18:23,556 --> 00:18:25,779
We zijn zo blij
dat jullie ons dit gevraagd hebben.
392
00:18:26,352 --> 00:18:28,041
Jullie hebben elkaar ontmoet op USC...
393
00:18:28,166 --> 00:18:29,917
maar Brandon is slecht in details...
394
00:18:30,077 --> 00:18:33,357
en we hebben nooit gevraagd
hoe dat is gegaan, dus...
395
00:18:33,637 --> 00:18:35,677
Was er een leuk verhaal?
396
00:18:36,357 --> 00:18:39,596
Ik had hem gezien...
397
00:18:39,756 --> 00:18:41,717
en ik vond hem heel sexy.
398
00:18:43,237 --> 00:18:44,637
Ik bedoel knap.
399
00:18:44,916 --> 00:18:46,476
Het geeft niet.
400
00:18:47,357 --> 00:18:52,157
Ik had gehoord dat hij muzikanten zocht
om de muziek te spelen die hij...
401
00:18:52,316 --> 00:18:54,094
voor een studentenfilm had geschreven...
402
00:18:54,236 --> 00:18:56,876
en ik dacht dat hij me dan zou zien.
403
00:18:57,391 --> 00:18:59,080
Ik weet zeker dat hij je heeft gezien.
404
00:18:59,205 --> 00:19:00,605
Daar leek het niet op.
405
00:19:06,557 --> 00:19:08,197
Brandon was zakelijk.
406
00:19:09,117 --> 00:19:10,677
Hij keek nooit naar me.
407
00:19:10,836 --> 00:19:12,476
Violen en altviolen...
408
00:19:12,636 --> 00:19:15,676
iets meer crescendo
in trioolpassage in het midden...
409
00:19:15,837 --> 00:19:17,956
zodat het echt opbouwt, oké?
410
00:19:18,116 --> 00:19:19,516
Goed. Nog een keer.
411
00:19:27,917 --> 00:19:29,636
Ze wist volgens mij niet wie ik was.
412
00:19:30,316 --> 00:19:31,716
Hoezo?
413
00:19:32,636 --> 00:19:34,917
Ze was de ster van het conservatorium...
414
00:19:35,357 --> 00:19:37,996
en speelde al parttime
met het LA Philharmonic.
415
00:19:43,717 --> 00:19:46,356
Ik wist niet waarom ze haar tijd verdeed...
416
00:19:46,516 --> 00:19:49,116
aan stomme studentenfilmmuziek.
417
00:19:50,437 --> 00:19:52,156
Dat was heel goed.
418
00:19:52,317 --> 00:19:54,036
We doen het nog een keer...
419
00:19:54,196 --> 00:19:56,796
met meer crescendo in de trioolpassage.
420
00:19:57,157 --> 00:19:58,557
Nog een keer.
421
00:20:02,237 --> 00:20:03,877
En hoe ze speelt.
422
00:20:04,196 --> 00:20:06,956
Zo zelfverzekerd, zo intens.
423
00:20:07,796 --> 00:20:09,556
En ze is natuurlijk mooi.
424
00:20:09,716 --> 00:20:13,357
Ik was bang dat ze mijn muziek
niet uitdagend zou vinden.
425
00:20:13,516 --> 00:20:15,517
Toen ze niet eens naar me keek...
426
00:20:15,677 --> 00:20:18,397
dacht ik dat ze de muziek en mij haatte.
427
00:20:18,957 --> 00:20:21,717
Zijn stuk was zo mooi.
428
00:20:22,596 --> 00:20:24,717
Ongelofelijk hoe getalenteerd hij is.
429
00:20:25,436 --> 00:20:27,437
Maar hij zag me niet staan.
430
00:20:28,316 --> 00:20:31,756
Na de sessie wilde ik weggaan...
431
00:20:32,476 --> 00:20:36,757
maar plots liep ik op hem af
en vroeg of hij wilde koffiedrinken.
432
00:20:37,357 --> 00:20:38,757
Bedankt.
-Dag.
433
00:20:40,796 --> 00:20:42,277
Zullen we koffie gaan drinken?
434
00:20:43,197 --> 00:20:45,277
Na de sessie wilde ze weggaan.
435
00:20:46,996 --> 00:20:50,477
Ik liep plots op haar af
en vroeg of ze koffie wilde gaan drinken.
436
00:20:50,637 --> 00:20:52,037
Wil je koffie gaan drinken?
437
00:20:52,717 --> 00:20:54,516
In het begin waren we nerveus.
438
00:20:56,311 --> 00:20:57,711
Is je koffie niet lekker?
439
00:20:57,836 --> 00:20:59,517
Ik drink geen koffie.
440
00:21:00,117 --> 00:21:01,636
Ik ook niet. Ik haat het.
441
00:21:03,836 --> 00:21:05,659
Maar toen het ijs eenmaal gebroken was...
442
00:21:06,316 --> 00:21:07,836
We hadden zoveel te bespreken.
443
00:21:07,996 --> 00:21:10,476
Niet alleen over
welke professoren we mochten...
444
00:21:10,797 --> 00:21:12,437
Welke slaapzalen naar soep roken...
445
00:21:12,796 --> 00:21:15,037
Of muziek. Maar over het leven...
446
00:21:15,197 --> 00:21:17,677
en andere belangrijke dingen.
447
00:21:18,197 --> 00:21:20,316
Ik vertelde
hoe goed ik zijn filmmuziek vond.
448
00:21:20,677 --> 00:21:22,636
Ik vertelde
hoe briljant ze die had gespeeld.
449
00:21:22,796 --> 00:21:24,077
Je speelt geweldig.
450
00:21:24,237 --> 00:21:25,877
Toen vertelde hij over Grace.
451
00:21:26,037 --> 00:21:27,156
Wat erg.
-Ja.
452
00:21:27,316 --> 00:21:28,956
Hij was zo kwetsbaar.
453
00:21:29,476 --> 00:21:31,343
Ik wist
dat hij echt van iemand kon houden.
454
00:21:31,468 --> 00:21:32,717
Ze heette Grace.
455
00:21:32,877 --> 00:21:34,876
Ik dacht eerst...
456
00:21:35,357 --> 00:21:37,596
dat ze vol van zichzelf was...
457
00:21:37,876 --> 00:21:40,557
maar ik besefte dat ze gewoon verlegen is.
458
00:21:42,152 --> 00:21:43,552
Gevoelig.
459
00:21:43,677 --> 00:21:45,077
Gevoelig.
460
00:21:45,436 --> 00:21:46,836
Zorgzaam.
461
00:21:48,716 --> 00:21:50,196
En zorgzaam.
462
00:21:50,557 --> 00:21:52,597
Hij was heel anders dan andere jongens.
463
00:21:57,591 --> 00:21:58,991
Bedankt.
464
00:21:59,116 --> 00:22:00,116
Voor de koffie.
465
00:22:00,277 --> 00:22:02,197
Die je niet hebt opgedronken.
466
00:22:02,357 --> 00:22:03,796
Hij zag er lekker uit.
467
00:22:03,956 --> 00:22:05,356
Hij was...
468
00:22:16,676 --> 00:22:19,077
Na Grace dacht ik niet
dat ik dat weer kon voelen...
469
00:22:19,716 --> 00:22:22,436
maar dat doe ik wel.
470
00:22:26,031 --> 00:22:27,431
Ik hou van haar.
471
00:22:27,556 --> 00:22:28,956
Ik hou van hem.
472
00:22:32,237 --> 00:22:34,396
En dat is het verhaal.
473
00:22:35,596 --> 00:22:36,996
Goed verhaal.
474
00:22:38,116 --> 00:22:40,396
Ik kan niet geloven
dat mijn kind gaat trouwen.
475
00:22:42,517 --> 00:22:44,197
En zo jong.
-Ik weet het.
476
00:22:44,356 --> 00:22:45,756
Luister.
477
00:22:46,957 --> 00:22:49,277
Mam en ik zijn echt blij
dat je weer gelukkig bent...
478
00:22:49,436 --> 00:22:53,757
vooral nadat je iemand verloor
die je zo dierbaar was.
479
00:22:54,436 --> 00:22:57,036
We zijn blij en vereerd...
480
00:22:57,197 --> 00:22:59,837
dat jij en Eliza ons hebben gevraagd
jullie te trouwen.
481
00:23:00,397 --> 00:23:02,175
Ik hoop dat we jullie recht kunnen doen.
482
00:23:02,300 --> 00:23:03,700
Vast wel.
483
00:23:03,996 --> 00:23:05,557
Bedankt dat je geaccepteerd hebt.
484
00:23:05,717 --> 00:23:08,796
Het betekent veel voor ons.
485
00:23:08,956 --> 00:23:10,996
Ik hou van je.
-Ik hou van je.
486
00:23:16,636 --> 00:23:18,281
Denk je dat ze Eliza de schuld geven?
487
00:23:20,436 --> 00:23:22,259
Ik denk dat ze teleurgesteld zullen zijn.
488
00:23:23,756 --> 00:23:26,557
Je moet ze zeggen
dat ze de ceremonie niet doen...
489
00:23:27,156 --> 00:23:29,197
voor ze het van een ander horen.
490
00:23:41,436 --> 00:23:43,476
Dat hoef je niet te doen.
491
00:23:43,636 --> 00:23:45,036
Ik vind het niet erg.
492
00:23:45,357 --> 00:23:46,356
Bedankt.
-Bedankt.
493
00:23:46,516 --> 00:23:47,596
Geen dank.
494
00:23:47,756 --> 00:23:49,156
Hij lijkt een aardige jongen.
495
00:23:49,317 --> 00:23:50,717
Hoelang hebben jullie hem al?
496
00:23:51,036 --> 00:23:52,757
We zijn al een jaar zijn pleegouders.
497
00:23:53,597 --> 00:23:54,997
We willen hem adopteren.
498
00:23:55,472 --> 00:23:56,872
Dat is toch geweldig?
499
00:23:56,997 --> 00:23:59,597
Ik bewonder het
dat jullie al die kinderen opnemen.
500
00:24:00,236 --> 00:24:01,797
Eliza houdt van dieren.
501
00:24:01,957 --> 00:24:05,757
Ze wilde alle zwerfdieren in huis nemen.
502
00:24:06,396 --> 00:24:07,796
Mam.
503
00:24:09,116 --> 00:24:10,597
Waar praten jullie over?
504
00:24:11,517 --> 00:24:14,997
Mijn moeder vergeleek
pleegkinderen met zwerfdieren.
505
00:24:15,316 --> 00:24:16,716
Dat bedoelde ik niet.
506
00:24:17,916 --> 00:24:21,157
Jammer dat je vader en Ana
er niet konden zijn.
507
00:24:21,437 --> 00:24:22,436
Ja, dat vinden zij ook.
508
00:24:22,596 --> 00:24:24,717
Ana is acht maanden zwanger
en ligt op bed.
509
00:24:24,877 --> 00:24:26,744
Dus ik zei dat hij bij haar moest blijven.
510
00:24:26,869 --> 00:24:28,269
Doe ze de groeten.
511
00:24:29,036 --> 00:24:31,036
We hebben een paar weken terug
met ze gegeten.
512
00:24:31,161 --> 00:24:33,121
Ze zijn zo aardig.
-Ja.
513
00:24:33,637 --> 00:24:35,996
Ana baalt
dat ze niet naar de bruiloft kan komen.
514
00:24:36,156 --> 00:24:38,076
Maar ze kan niet reizen.
515
00:24:38,236 --> 00:24:39,957
Komen je grootouders ook niet?
516
00:24:40,317 --> 00:24:42,673
En wij dachten dat een bruiloft ver weg
leuk zou zijn.
517
00:24:43,077 --> 00:24:45,677
Dat is het ook.
We kijken er echt naar uit.
518
00:24:46,036 --> 00:24:48,916
Ik heb liever een kleine,
intieme bruiloft...
519
00:24:49,076 --> 00:24:50,477
met alleen naaste familie.
520
00:24:50,637 --> 00:24:54,037
Dat is minder stressvol
dan onze vrienden te moeten vermaken.
521
00:24:54,396 --> 00:24:56,637
En ze mogen onze vrienden vast niet.
522
00:24:56,797 --> 00:24:58,197
Nee.
523
00:24:58,557 --> 00:24:59,957
Waarom dan?
524
00:25:00,912 --> 00:25:02,312
Ze zijn heel traditioneel.
525
00:25:02,437 --> 00:25:04,357
Ze zijn lang niet
zo interessant als jullie.
526
00:25:06,552 --> 00:25:07,952
Op bruiloften...
527
00:25:08,077 --> 00:25:10,036
doen we altijd 'n familiedans.
528
00:25:10,196 --> 00:25:12,196
Iedereen van jullie familie...
529
00:25:12,356 --> 00:25:14,996
danst met iemand van de andere sekse
van onze familie.
530
00:25:15,157 --> 00:25:16,277
Ja.
531
00:25:16,437 --> 00:25:20,436
Normaal dansen de ouders van de bruid
met die van de bruidegom...
532
00:25:20,596 --> 00:25:24,036
maar in dit geval dacht ik
dat Jim met jullie allebei kon dansen...
533
00:25:24,196 --> 00:25:25,930
zodat het niet ongemakkelijk wordt.
-Ja.
534
00:25:26,677 --> 00:25:28,477
En dat willen we niet.
535
00:25:31,117 --> 00:25:33,157
Wat de ceremonie betreft...
536
00:25:33,437 --> 00:25:35,676
hebben Stef en ik onder vier ogen...
537
00:25:35,836 --> 00:25:36,997
met die twee kunnen praten...
538
00:25:37,156 --> 00:25:38,956
en we hebben een paar leuke verhalen...
539
00:25:39,116 --> 00:25:41,876
maar als jullie iets willen toevoegen,
zeg het dan.
540
00:25:42,037 --> 00:25:44,637
We hebben dominee Nelson al gesproken...
541
00:25:45,517 --> 00:25:47,356
maar hij wil vast wel...
542
00:25:47,517 --> 00:25:49,917
wat anekdotes
van de ouders van de bruidegom toevoegen.
543
00:25:56,267 --> 00:25:59,245
Eliza dacht dat ze het goed zouden vinden
dat jullie ons trouwden...
544
00:25:59,370 --> 00:26:01,156
maar ze kwamen vandaag met het nieuws...
545
00:26:01,316 --> 00:26:02,396
en ze voelt zich vreselijk.
546
00:26:02,556 --> 00:26:04,076
Maar het is belangrijk voor ze...
547
00:26:04,236 --> 00:26:06,717
dat een echte dominee ons trouwt.
548
00:26:07,157 --> 00:26:09,069
Maar misschien
kunnen jullie iets voorlezen.
549
00:26:09,194 --> 00:26:10,437
Een toost of zo.
550
00:26:10,597 --> 00:26:12,597
Jullie kunnen zeggen
wat jullie wilden zeggen.
551
00:26:12,722 --> 00:26:15,357
Alleen het 'ja'-gedeelte niet.
552
00:26:15,517 --> 00:26:16,917
Nee. Schat. Absoluut.
553
00:26:17,076 --> 00:26:19,117
We kunnen iets voorlezen.
554
00:26:19,276 --> 00:26:21,076
En een toost klinkt goed.
555
00:26:21,236 --> 00:26:23,956
Goed. Geweldig.
Bedankt voor jullie begrip.
556
00:26:24,116 --> 00:26:25,117
Ik hou van jullie.
557
00:26:25,277 --> 00:26:27,116
Kom hier.
558
00:26:27,276 --> 00:26:29,316
Ga Eliza vertellen dat alles in orde is.
559
00:26:30,037 --> 00:26:31,437
Oké.
560
00:26:39,677 --> 00:26:41,356
Gaat het?
-Ja.
561
00:26:43,156 --> 00:26:45,236
Is een dominee echt belangrijk voor ze?
562
00:26:45,397 --> 00:26:48,957
Of zijn we ook te 'interessant'
voor de ceremonie?
563
00:26:49,117 --> 00:26:50,156
Denk je dat ze homofobisch zijn?
564
00:26:50,316 --> 00:26:52,677
En dat gedoe over dansen
met de andere sekse?
565
00:26:52,837 --> 00:26:54,317
Dat is hun familietraditie.
566
00:26:54,597 --> 00:26:55,997
Ze komen uit Orange County.
567
00:26:56,436 --> 00:26:58,317
Ze hebben vast op die oranje man gestemd.
568
00:26:58,477 --> 00:27:01,116
De Twitter-sukkel. De naam
die hier niet genoemd mag worden.
569
00:27:01,276 --> 00:27:02,356
Ik meen het.
570
00:27:02,516 --> 00:27:04,428
Ik wil ze eigenlijk
de wind van voren geven.
571
00:27:04,553 --> 00:27:06,316
Nee. Verpest de bruiloft niet voor B.
572
00:27:06,476 --> 00:27:07,876
Hij zou je nooit vergeven.
573
00:27:08,396 --> 00:27:09,397
Zij is de bruid.
574
00:27:09,557 --> 00:27:11,780
En de ouders van de bruid hebben
altijd de leiding.
575
00:27:12,236 --> 00:27:13,237
Ja.
576
00:27:13,397 --> 00:27:15,396
En als Callie en Mariana gaan trouwen...
577
00:27:15,556 --> 00:27:17,797
mogen wij momzillas zijn.
578
00:27:18,877 --> 00:27:20,277
Ja.
579
00:27:26,397 --> 00:27:27,797
Waar is je vriend?
580
00:27:28,796 --> 00:27:31,596
Aaron? Hij is gewoon een goede vriend.
581
00:27:33,957 --> 00:27:35,357
Hij is aardig.
582
00:27:35,917 --> 00:27:37,476
Ja.
583
00:27:38,237 --> 00:27:41,357
Heb je gehoord van de familiedans...
584
00:27:41,517 --> 00:27:43,196
die mijn ouders graag willen...
585
00:27:43,957 --> 00:27:45,357
op de bruiloft?
586
00:27:46,557 --> 00:27:48,436
Wij zijn blijkbaar partners.
587
00:27:52,436 --> 00:27:54,996
Er is niet
met zo veel walging naar me gekeken...
588
00:27:55,156 --> 00:27:56,556
sinds cotillon in groep zeven.
589
00:27:56,956 --> 00:27:58,436
Dat bestaat niet.
590
00:27:58,596 --> 00:28:00,463
Dacht je
dat ik deze charme van mezelf had?
591
00:28:00,588 --> 00:28:02,797
Nee. Die heb ik bij de cotillon geleerd.
592
00:28:03,356 --> 00:28:06,757
Ook de wals, foxtrot
en hoe te reageren op een afwijzing.
593
00:28:08,397 --> 00:28:09,797
Afwijzing vormt je karakter.
594
00:28:11,756 --> 00:28:13,156
Het is vast niet vaak gebeurd.
595
00:28:14,236 --> 00:28:16,597
Volgens mij zat daar
een compliment in verborgen.
596
00:28:18,117 --> 00:28:20,473
Ik heb geleerd
een meisje alleen ten dans te vragen...
597
00:28:20,598 --> 00:28:21,865
als ik weet dat ze ja zegt.
598
00:28:22,077 --> 00:28:25,436
Of als ze moet door familieverplichtingen.
599
00:28:26,197 --> 00:28:28,157
Wat vind je? Wals of foxtrot?
600
00:28:31,076 --> 00:28:32,476
Gaat het?
601
00:28:32,957 --> 00:28:34,357
Excuseer me.
602
00:28:42,996 --> 00:28:44,396
Wat doe je?
603
00:28:44,877 --> 00:28:47,317
Relax. Jij dronk op school.
604
00:28:47,956 --> 00:28:50,316
Toen je de hele avond kotste
op het feest van UCSD?
605
00:28:50,477 --> 00:28:51,556
We moesten de badmat weggooien.
606
00:28:51,717 --> 00:28:53,357
Hoeveel heb je er op?
607
00:28:53,517 --> 00:28:56,237
Eliza's broer zegt
dat hij een vriendin heeft...
608
00:28:56,397 --> 00:28:59,157
maar denk jij dat hij homo is?
609
00:28:59,316 --> 00:29:00,397
Oké. Kappen.
610
00:29:00,556 --> 00:29:02,397
En ga naar bed voor mams je zien.
611
00:29:03,076 --> 00:29:04,796
Ik ben in orde.
-Nee.
612
00:29:04,956 --> 00:29:06,356
Ik ben in orde.
-Jude...
613
00:29:13,716 --> 00:29:15,116
Ga je gang.
614
00:29:15,276 --> 00:29:16,676
Eigenlijk...
615
00:29:17,917 --> 00:29:19,317
wacht ik niet op de wc.
616
00:29:20,196 --> 00:29:21,956
Ik moet met je praten over Emma.
617
00:29:55,077 --> 00:29:56,477
Is het feest afgelopen?
618
00:29:57,751 --> 00:29:59,151
Voor mij wel.
619
00:29:59,276 --> 00:30:01,316
Ik heb morgenochtend veel werk.
620
00:30:01,677 --> 00:30:04,033
De rechtbank overtuigen
dat bedrijven ook mensen zijn.
621
00:30:04,916 --> 00:30:06,676
Succes daarmee.
-Bedankt.
622
00:30:06,836 --> 00:30:08,236
Ik zie je op de bruiloft.
623
00:30:09,796 --> 00:30:11,196
En trouwens...
624
00:30:11,797 --> 00:30:13,197
ik hou meer van de wals.
625
00:30:24,076 --> 00:30:25,476
Wat is er?
626
00:30:27,356 --> 00:30:28,756
Mariana heeft het me verteld.
627
00:30:30,556 --> 00:30:32,076
Dat je een aanbod hebt gekregen...
628
00:30:33,357 --> 00:30:34,757
in India.
629
00:30:35,996 --> 00:30:37,956
Die accepteer ik niet.
630
00:30:38,397 --> 00:30:40,357
Waarom heb je dan gesolliciteerd?
631
00:30:40,757 --> 00:30:44,757
Bangalore is de Silicon Valley van India.
632
00:30:45,277 --> 00:30:47,633
Echt belangrijk.
Ik dacht niet dat ik hem zou krijgen.
633
00:30:47,758 --> 00:30:49,158
We hadden plannen.
634
00:30:49,672 --> 00:30:51,072
Toch? We hadden plannen.
635
00:30:51,197 --> 00:30:54,637
En ik heb vier jaar op je gewacht.
636
00:30:54,796 --> 00:30:56,196
Weet je hoe zwaar dat was?
637
00:30:56,356 --> 00:30:58,236
Denk je dat het voor mij makkelijk was?
638
00:30:59,311 --> 00:31:00,711
Thuis een vriend hebben...
639
00:31:00,836 --> 00:31:04,877
terwijl al mijn vriendinnen daten
en lol hebben?
640
00:31:05,037 --> 00:31:07,676
Sorry dat ik
je universiteitservaring heb verpest.
641
00:31:07,836 --> 00:31:09,236
Nee.
642
00:31:11,156 --> 00:31:12,556
Dat zei ik niet.
643
00:31:13,517 --> 00:31:14,917
Hé.
644
00:31:21,796 --> 00:31:23,196
Ik wil met jou zijn.
645
00:31:25,717 --> 00:31:27,517
Daarom accepteer ik de baan niet.
646
00:31:28,396 --> 00:31:29,877
Ook al is die echt belangrijk?
647
00:31:30,356 --> 00:31:31,357
Je kunt meegaan.
648
00:31:31,517 --> 00:31:32,877
Wil je nu dat ik meega?
649
00:31:33,037 --> 00:31:35,556
Ik wilde met je mee naar Boston,
maar je zei nee.
650
00:31:35,716 --> 00:31:36,636
Dat was te veel geweest.
651
00:31:36,796 --> 00:31:38,316
Voor jou was het te veel geweest.
652
00:31:38,477 --> 00:31:39,877
Je wilde me daar niet.
653
00:31:40,236 --> 00:31:44,356
Weet je? Ik wil niet naar India.
654
00:31:45,477 --> 00:31:50,437
Ik weet dat je
mijn boomhutten niet serieus neemt.
655
00:31:51,517 --> 00:31:53,116
Maar Wyatt en ik...
656
00:31:53,277 --> 00:31:55,797
gaan dit doen en het gaat ons lukken.
657
00:31:58,996 --> 00:32:00,997
Ik zei...
658
00:32:01,636 --> 00:32:03,556
dat ik niet ga. Ik kies voor jou.
659
00:32:03,956 --> 00:32:06,445
Als je voor mij zou kiezen,
had je niet gesolliciteerd...
660
00:32:06,570 --> 00:32:08,809
naar die baan.
661
00:32:10,597 --> 00:32:12,276
Wees eerlijk.
662
00:32:12,876 --> 00:32:16,317
Als je bij mij in San Diego blijft...
663
00:32:17,076 --> 00:32:18,517
krijg je dan spijt?
664
00:32:26,116 --> 00:32:27,516
Ga naar India.
665
00:32:27,751 --> 00:32:29,151
Jesus...
666
00:32:29,276 --> 00:32:30,676
Ga naar India.
667
00:32:32,431 --> 00:32:33,831
Je bent hier niet klaar voor.
668
00:32:33,956 --> 00:32:35,356
Dat is duidelijk.
669
00:32:40,477 --> 00:32:43,477
Maar ik kan niet meer op je wachten.
670
00:32:49,876 --> 00:32:51,276
Wacht.
671
00:32:55,356 --> 00:32:56,756
Ik ben er klaar mee.
672
00:33:17,917 --> 00:33:19,317
Wat doe jij hier?
673
00:33:19,837 --> 00:33:21,836
Als vriend van de familie.
674
00:33:22,837 --> 00:33:24,757
Is dit weer als op school?
675
00:33:24,917 --> 00:33:26,116
Ga je terug naar Wyatt?
676
00:33:26,277 --> 00:33:27,117
Doe even rustig.
677
00:33:27,277 --> 00:33:28,677
Zie je niet wie je bent?
678
00:33:28,992 --> 00:33:30,392
Je bent haar plan B.
679
00:33:30,517 --> 00:33:33,837
Een plan B dat deze zomer
met haar naar Europa gaat.
680
00:33:33,997 --> 00:33:37,036
Ga je met Mariana naar Europa?
681
00:33:37,996 --> 00:33:39,877
Wacht. Hoe kom je daarbij?
682
00:33:40,196 --> 00:33:41,596
Jij vroeg of ik meeging.
683
00:33:42,757 --> 00:33:44,316
Laat jij me ook in de steek?
684
00:33:44,637 --> 00:33:46,396
Nee. We hebben nog geen baan.
685
00:33:46,557 --> 00:33:47,677
We beginnen over een maand.
686
00:33:47,837 --> 00:33:49,237
Het was een grapje.
687
00:33:49,396 --> 00:33:52,156
Je bent zo'n egoïstische trut.
688
00:33:52,597 --> 00:33:53,997
Weet je dat?
689
00:33:58,089 --> 00:33:59,512
Sommige mensen veranderen nooit.
690
00:33:59,637 --> 00:34:00,957
En anderen wel.
691
00:34:01,117 --> 00:34:02,517
Heel erg.
692
00:34:03,157 --> 00:34:04,557
Ik zie je op de bruiloft.
693
00:34:09,872 --> 00:34:11,272
Het was leuk.
694
00:34:11,397 --> 00:34:12,397
Ja.
695
00:34:12,556 --> 00:34:15,357
Bedankt voor de leuke avond
en nogmaals gefeliciteerd.
696
00:34:15,871 --> 00:34:17,271
Bedankt, Jim.
697
00:34:17,396 --> 00:34:18,876
Loop even mee naar de auto.
698
00:34:19,711 --> 00:34:21,111
Welterusten.
699
00:34:21,236 --> 00:34:22,636
Tot ziens.
700
00:34:26,031 --> 00:34:27,431
Dus...
701
00:34:27,556 --> 00:34:30,317
Mijn advocaat heeft dit opgesteld.
702
00:34:30,877 --> 00:34:32,637
Een huwelijkscontract.
703
00:34:33,357 --> 00:34:35,117
Daar ben je het vast mee eens.
704
00:34:35,716 --> 00:34:38,196
Ik wil dat je het leest
en tekent voor de bruiloft.
705
00:34:49,356 --> 00:34:51,717
We hebben zo veel feesten gegeven
in die tuin.
706
00:34:51,877 --> 00:34:54,156
Ongelofelijk dat dit het laatste kan zijn.
707
00:34:54,516 --> 00:34:56,783
Wanneer vertel je de kinderen
wat er aan de hand is?
708
00:34:58,717 --> 00:35:00,517
Als ik er klaar voor ben.
709
00:35:03,392 --> 00:35:04,792
Ik wilde welterusten zeggen.
710
00:35:04,917 --> 00:35:06,317
Kom binnen.
711
00:35:06,476 --> 00:35:07,876
Vond je het leuk vanavond?
712
00:35:08,077 --> 00:35:09,477
Ja.
713
00:35:10,517 --> 00:35:11,917
Is er nog iets?
714
00:35:12,597 --> 00:35:14,509
Hebben jullie iets
over mijn moeder gehoord?
715
00:35:16,356 --> 00:35:18,836
We weten dat ze weer een afspraak
met de rechter had.
716
00:35:19,597 --> 00:35:21,477
Is ze deze keer gekomen?
717
00:35:23,916 --> 00:35:25,316
Dat weten we nog niet.
718
00:35:26,037 --> 00:35:27,771
Weet ze dat jullie me willen adopteren?
719
00:35:28,477 --> 00:35:29,916
Je sociaal werker weet het.
720
00:35:32,077 --> 00:35:33,876
Ik hoop dat ze niet is gekomen.
721
00:35:34,237 --> 00:35:35,837
Ik wil dat jullie mijn moeders zijn.
722
00:35:36,516 --> 00:35:37,916
Wij ook.
723
00:35:39,437 --> 00:35:40,837
Hé.
724
00:35:43,277 --> 00:35:45,836
Ze houdt wel van je, dat weet je toch?
725
00:35:46,636 --> 00:35:48,036
Maar ze houdt meer van drugs.
726
00:35:48,556 --> 00:35:49,956
Ze is ziek.
727
00:35:50,236 --> 00:35:51,636
Ze heeft 'n ziekte.
728
00:35:52,556 --> 00:35:53,956
Maar jij hebt ons.
729
00:35:54,117 --> 00:35:56,836
En we houden van je, voor altijd.
730
00:35:57,952 --> 00:35:59,352
Oké.
731
00:35:59,477 --> 00:36:01,476
Kom op.
-Kom hier.
732
00:36:07,552 --> 00:36:08,952
Wat is PrEP?
733
00:36:09,077 --> 00:36:10,477
Pre-expositieprofylaxe.
734
00:36:12,757 --> 00:36:14,712
Pre-expositieprofylaxe of PrEP
zorgt dat mensen die geen hiv hebben...
735
00:36:14,837 --> 00:36:16,516
maar wel risico lopen...
736
00:36:16,676 --> 00:36:18,810
geen hiv krijgen
als ze elke dag een pil slikken.
737
00:36:20,877 --> 00:36:22,277
Waar kijk je naar?
738
00:36:22,677 --> 00:36:24,077
Niets.
739
00:36:27,556 --> 00:36:29,757
De bruiloft wordt vast leuk.
740
00:36:30,077 --> 00:36:31,597
Jesus praat niet met me.
741
00:36:32,557 --> 00:36:34,477
Misschien ga ik wel met Wyatt naar Europa.
742
00:36:34,636 --> 00:36:36,036
Om Mat te pesten.
743
00:36:36,316 --> 00:36:38,236
Of je gaat alleen.
744
00:36:38,397 --> 00:36:39,797
Zonder spelletjes te spelen.
745
00:36:40,116 --> 00:36:41,516
Ben je boos op me?
746
00:36:41,796 --> 00:36:42,837
Nee.
747
00:36:43,197 --> 00:36:45,020
Want je hebt me de hele avond afgekraakt.
748
00:36:45,397 --> 00:36:48,997
We zitten niet meer op school.
749
00:36:49,797 --> 00:36:53,042
Je hoeft niet iedereen te shockeren
door te zeggen dat je schaamluis hebt.
750
00:36:53,167 --> 00:36:54,567
Schaamluis had.
751
00:36:55,876 --> 00:36:57,276
Ik heb jou ook gemist.
752
00:36:59,517 --> 00:37:02,037
Ik probeer geen spelletjes te spelen.
753
00:37:02,196 --> 00:37:03,596
Alleen...
754
00:37:04,036 --> 00:37:06,196
Brandon gaat trouwen en ik...
755
00:37:07,276 --> 00:37:09,054
dacht dat Mat en ik dat ook gingen doen.
756
00:37:09,516 --> 00:37:10,916
Dat doet pijn.
757
00:37:15,076 --> 00:37:16,476
Ja.
758
00:37:16,797 --> 00:37:18,197
Natuurlijk doet het pijn.
759
00:37:19,557 --> 00:37:22,516
We denken allemaal
dat we trouwen met onze eerste liefde.
760
00:37:26,196 --> 00:37:27,596
Ik besef opeens...
761
00:37:28,597 --> 00:37:30,597
dat jouw eerste liefde
deze week gaat trouwen.
762
00:37:31,757 --> 00:37:33,157
Is dat vreemd?
763
00:37:35,276 --> 00:37:38,396
Ik heb langer
van Brandon gehouden als mijn broer...
764
00:37:38,556 --> 00:37:42,396
dan op een andere manier.
765
00:37:47,916 --> 00:37:49,477
Ja, misschien 'n beetje.
766
00:38:25,156 --> 00:38:27,157
Ondertiteld door: AC
53440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.