Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,999 --> 00:00:37,668
Tradução, legenda e sincronização
JSouto
2
00:01:33,199 --> 00:01:37,368
VERDADE E HONRA
3
00:03:39,632 --> 00:03:42,112
103.6, WPTZ.
4
00:03:42,112 --> 00:03:46,356
Todas as notícias na sua rádio,
tráfego, esporte e clima.
5
00:03:46,999 --> 00:03:49,747
Na cidade, um grave
acidente na Constituição.
6
00:03:50,109 --> 00:03:51,767
Sim, olá, o consultório
do Dr. Holland, por favor.
7
00:03:51,984 --> 00:03:53,552
Essa coisa horrível.
8
00:03:53,577 --> 00:03:55,204
- Isso está terrível.
- Uh, alô?
9
00:03:55,479 --> 00:03:58,739
Olá, aqui fala Tara Huffman, e eu
tenho uma âmnio marcada para as 8:15,
10
00:03:58,764 --> 00:04:00,477
mas nós estamos completamente
parados na Constituição.
11
00:04:01,491 --> 00:04:03,354
Sinto muito.
Pode aguardar um segundo?
12
00:04:03,875 --> 00:04:04,632
Alô?
13
00:04:04,921 --> 00:04:06,460
Olá, Celia, estou em outra ligação.
14
00:04:06,789 --> 00:04:07,865
Espera. Celia?
15
00:04:08,470 --> 00:04:09,360
Ok, está certo.
16
00:04:09,385 --> 00:04:10,428
- Rápido, se apresse.
- Ok.
17
00:04:13,117 --> 00:04:14,180
Ei, e aí?
18
00:04:15,429 --> 00:04:16,042
O quê?
19
00:04:16,992 --> 00:04:17,645
Por quê?
20
00:04:18,906 --> 00:04:20,797
Eu já te ligo de volta.
Me espera lá embaixo.
21
00:04:20,921 --> 00:04:21,836
Ok?
22
00:04:24,477 --> 00:04:25,971
Peters acabou de se demitir.
23
00:04:26,265 --> 00:04:27,617
Você me deve 25 centavos.
24
00:04:28,726 --> 00:04:30,000
O que aconteceu? Por quê?
25
00:04:30,077 --> 00:04:32,135
Eu... Eu não sei.
Não sei o que aconteceu.
26
00:04:33,046 --> 00:04:35,640
Ok, tem uma estação de metrô a duas
quadras daqui. Por que você não pega?
27
00:04:36,500 --> 00:04:37,305
Tem certeza?
28
00:04:38,828 --> 00:04:40,765
- Sim, Sim.
- Desculpa.
29
00:04:40,790 --> 00:04:42,504
- Tudo bem.
- Obrigado.
30
00:04:44,319 --> 00:04:46,506
Certo, amigão, cuida da sua mãe, ok?
31
00:04:50,374 --> 00:04:51,894
- Muito bem. Boa sorte.
- Ok.
32
00:04:51,919 --> 00:04:53,558
- Eu te ligo mais tarde.
- Ok. Vai dar tudo certo.
33
00:04:53,583 --> 00:04:54,847
- Tchau.
- Tchau.
34
00:05:19,453 --> 00:05:21,239
Eu liguei assim que soube.
35
00:05:21,767 --> 00:05:25,017
Seu trabalho é me manter fora de problemas,
O'Neal... Você é meu colete de salvação.
36
00:05:25,042 --> 00:05:27,750
Como eu poderia saber que o secretário
iria fazer uma coletiva de imprensa?
37
00:05:27,775 --> 00:05:29,938
- E ainda mais renunciar?
- Ele mencionou a razão?
38
00:05:30,111 --> 00:05:31,573
O secretário ? Oh, sim.
39
00:05:31,632 --> 00:05:33,608
- Ele quer passar mais tempo com...
- Mais tempo com a familia ?
40
00:05:34,038 --> 00:05:35,941
Oh, Jesus.
Stanton estava lá?
41
00:05:35,976 --> 00:05:37,984
- Ele trouxe donuts.
- Claro que ele trouxe.
42
00:05:38,073 --> 00:05:40,681
- Como vai ser o meu dia?
- Seu compromisso das 11h já chegou
43
00:05:40,706 --> 00:05:42,714
- e seu almoço já era.
- Quem é o das 11 horas?
44
00:05:42,742 --> 00:05:44,420
Primeiro Sargento Thomas Tully.
45
00:05:44,499 --> 00:05:46,256
Nunca ouvi falar. Remarque.
46
00:05:49,603 --> 00:05:51,104
Sentimos sua falta no briefing.
47
00:05:51,368 --> 00:05:52,992
Eu tenho de estar
de ouvidos nas linhas, Carl,
48
00:05:53,017 --> 00:05:54,642
ou o trem ainda
passa por cima de mim.
49
00:05:54,796 --> 00:05:56,226
Bem, se tivesse chegado na hora,
50
00:05:56,251 --> 00:05:57,425
teria ouvido igual ao resto de nós.
51
00:05:57,450 --> 00:05:58,813
Você deve saber de algo.
52
00:05:58,838 --> 00:06:00,344
Ei, eu estava lá. Você não.
53
00:06:00,766 --> 00:06:02,814
Isso é com você. Eu...eu...
Eu te trouxe um donut.
54
00:06:02,839 --> 00:06:04,419
Ele tem umas bolinhas.
55
00:06:04,633 --> 00:06:06,570
- A minha mulher tinha âmnio.
- Oh..
56
00:06:06,720 --> 00:06:08,359
Oh, certo.
Prioridades.
57
00:06:08,648 --> 00:06:10,465
Eu nem sei como
você faz isso. Esposa...
58
00:06:10,672 --> 00:06:12,579
- filhos, hamster..
- Era um esquilo-da-mongólia.
59
00:06:12,642 --> 00:06:14,328
Felizmente, ele se foi.
60
00:06:15,117 --> 00:06:17,298
A vida se ajusta se você tiver paciência.
61
00:06:17,323 --> 00:06:19,073
Foi um choque
mas finalmente superei.
62
00:06:20,999 --> 00:06:23,197
Você está bem? O que...
O que te preocupa?
63
00:06:23,222 --> 00:06:25,324
Eu sou um advogado do governo
prestes a perder o emprego.
64
00:06:25,486 --> 00:06:28,556
Oh, que é isso? Você é uma estrela
prestes a se tornar um agente livre.
65
00:06:28,581 --> 00:06:29,720
Você vai encontrar algo.
66
00:06:29,752 --> 00:06:32,534
No meio de um ano eleitoral? Nem
mesmo o Tiger acertaria esse buraco.
67
00:06:32,559 --> 00:06:33,974
O que te faz pensar que eu consigo?
68
00:06:34,156 --> 00:06:37,751
Porque o teu darwinismo político
é absolutamente instintivo.
69
00:06:38,195 --> 00:06:39,496
Obrigado.
70
00:06:39,859 --> 00:06:40,867
Oh, por nada.
71
00:06:42,155 --> 00:06:45,186
Lembra daquelas revisões
condecorativas que eu te dei em julho?
72
00:06:45,579 --> 00:06:47,394
Tenho uma vaga memória disso.
73
00:06:47,523 --> 00:06:49,415
Uma atualização da medalha de Honra?
74
00:06:49,454 --> 00:06:51,296
Você tem um briefing.
75
00:06:51,375 --> 00:06:52,720
- Quando?
- Agora.
76
00:06:52,781 --> 00:06:55,797
- Com quem?
- Primeiro Sargento Thomas Tully.
77
00:06:55,828 --> 00:06:57,845
Médico paraquedista
da Força Aérea, reformado.
78
00:06:58,033 --> 00:07:00,170
- Veio de Dayton, Florida.
- O seu compromisso das 11h.
79
00:07:00,773 --> 00:07:02,035
Ele representa o candidato.
80
00:07:03,072 --> 00:07:04,010
Que candidato?
81
00:07:04,141 --> 00:07:06,251
- Que candidato?
- O candidato à medalha de honra.
82
00:07:06,392 --> 00:07:08,460
Por que não veio ele mesmo?
83
00:07:08,680 --> 00:07:10,852
Porque é póstumo.
84
00:07:12,633 --> 00:07:13,641
É melhor ler isto.
85
00:07:13,930 --> 00:07:15,241
Aqui está.
86
00:07:18,033 --> 00:07:20,470
- Por Deus, eu...
- Estou te falando sobre isso desde julho.
87
00:07:24,875 --> 00:07:27,778
Estamos falando de um dos
dias mais sangrentos da guerra.
88
00:07:28,578 --> 00:07:29,847
Pit salvou vidas.
89
00:07:30,125 --> 00:07:32,234
E ele foi premiado
com uma cruz da força aérea.
90
00:07:32,259 --> 00:07:35,259
- Qual o problema nisso?
- Ele foi rebaixado para a Cruz.
91
00:07:35,345 --> 00:07:37,449
Nós o escolhemos para a
Medalha de Honra.
92
00:07:37,461 --> 00:07:39,078
- Isso é diferente.
- Sargento.
93
00:07:39,305 --> 00:07:41,120
Eu vou lhe dizer algo que
você provavelmente já sabe.
94
00:07:41,547 --> 00:07:43,189
Subidas de
condecorações são raras.
95
00:07:43,775 --> 00:07:45,635
Os critérios de revisão não existem.
96
00:07:45,660 --> 00:07:47,979
Eu acho que esse "não existem"
é parte do seu trabalho.
97
00:07:48,242 --> 00:07:49,354
Isto foi há 30 anos.
98
00:07:50,837 --> 00:07:52,892
Diga-me, tem alguma intenção
aqui da qual eu deveria ser informado?
99
00:07:53,602 --> 00:07:56,109
Justiça atrasada é justiça negada.
100
00:07:58,578 --> 00:08:00,200
Essa é minha maldita intenção.
101
00:08:00,219 --> 00:08:02,695
Sargento Tully,
o Secretário da força Aérea...
102
00:08:03,250 --> 00:08:04,258
renunciou hoje.
103
00:08:04,906 --> 00:08:05,914
Dentro de 3 meses,
104
00:08:06,438 --> 00:08:08,665
todos neste gabinete
vão ter saído, inclusive eu.
105
00:08:10,483 --> 00:08:12,177
Isto levará anos.
106
00:08:13,539 --> 00:08:15,189
Vamos continuar isso
na próxima semana.
107
00:08:35,900 --> 00:08:37,173
Secretário Peters?
108
00:08:38,445 --> 00:08:39,453
Sim.
109
00:08:39,953 --> 00:08:41,356
Eu sou Thomas Tully.
110
00:08:41,664 --> 00:08:43,111
Médico paraquedista
da Força Aérea.
111
00:08:43,929 --> 00:08:44,937
Reformado.
112
00:08:49,656 --> 00:08:52,993
A agência de auditoria de Contratos de
Defesa está à procura de um diretor regional.
113
00:08:53,148 --> 00:08:55,020
Isso não seria um passo para trás.
114
00:08:56,797 --> 00:08:59,866
Ok, sendo assim, você agora está
oficialmente por conta própria.
115
00:09:00,078 --> 00:09:02,398
- Não seja assim.
- A lista de contatos está no seu computador.
116
00:09:02,423 --> 00:09:04,595
O secretário está à sua procura
e a sua esposa ligou.
117
00:09:05,023 --> 00:09:06,276
Espera. Por quê?
118
00:09:07,376 --> 00:09:08,836
Bem... ela não disse.
119
00:09:09,086 --> 00:09:10,549
Não. Peters.
120
00:09:11,230 --> 00:09:13,527
Ele quer te ver no gabinete
dele em cinco minutos.
121
00:09:15,391 --> 00:09:17,251
Parabéns pelo trabalho, Carl.
122
00:09:17,368 --> 00:09:19,231
Nenhuma sujeira
debaixo do seu sapato.
123
00:09:19,531 --> 00:09:20,837
Obrigado, Sr. Secretário.
124
00:09:26,219 --> 00:09:27,723
Sente-se. Sente-se.
125
00:09:30,391 --> 00:09:33,493
O Primeiro Sargento Thomas Tully
126
00:09:33,843 --> 00:09:37,009
não acredita que estamos dando um tratamento
justo a essa questão da medalha de honra.
127
00:09:38,593 --> 00:09:39,884
Isso é um mal entendido.
128
00:09:40,211 --> 00:09:41,219
Foi o que eu lhe disse.
129
00:09:41,875 --> 00:09:42,643
Senhor?
130
00:09:48,398 --> 00:09:49,897
Operação Abilene
131
00:09:50,172 --> 00:09:53,077
foi uma das mais sangrentas
batalhas de toda a guerra.
132
00:09:53,382 --> 00:09:54,979
A guerra do Vietnã.
133
00:09:55,172 --> 00:09:55,761
Obrigado.
134
00:09:55,851 --> 00:09:59,453
Uma companhia inteira esteve prestes a ser
varrida por completo, não fosse este MP.
135
00:09:59,773 --> 00:10:01,408
Médico paraquedista.
136
00:10:01,501 --> 00:10:04,562
Pitsenbarger é uma lenda dentro
da comunidade dos MPs.
137
00:10:05,438 --> 00:10:06,445
Eu entendo isso.
138
00:10:09,813 --> 00:10:12,608
Bem, Carl colocou isto no teu itinerário.
139
00:10:12,633 --> 00:10:15,366
Você vai recolher testemunhos
de combate, pessoalmente,
140
00:10:15,664 --> 00:10:18,689
e preparar uma completa
revisão de condecorações.
141
00:10:18,845 --> 00:10:20,944
Mas estamos prestes a apresentar
o orçamento para o comitê.
142
00:10:20,992 --> 00:10:22,674
Sim, bem, Carl tem isso encaminhado.
143
00:10:22,852 --> 00:10:24,061
Eu tenho trabalhado nisso
144
00:10:24,594 --> 00:10:25,602
o ano inteiro.
145
00:10:26,672 --> 00:10:28,136
E agora vai trabalhar nisto.
146
00:10:31,031 --> 00:10:32,549
A Medalha de Honra
147
00:10:32,695 --> 00:10:35,640
é o maior reconhecimento militar
que existe.
148
00:10:37,727 --> 00:10:40,567
Patton disse que teria trocado
o seu comando por esta condecoração.
149
00:10:41,133 --> 00:10:42,751
Eisenhower, a Casa Branca.
150
00:10:43,111 --> 00:10:44,373
Agora, por que você acha que
151
00:10:44,398 --> 00:10:47,525
generais de 4 estrelas e
presidente diriam coisas como estas?
152
00:10:48,180 --> 00:10:49,538
Sinceramente, não tenho ideia.
153
00:10:50,148 --> 00:10:52,728
Bem, esse é um ótimo ponto de partida.
154
00:10:53,111 --> 00:10:54,921
Eu estou fora do orçamento
porque algum idiota
155
00:10:54,946 --> 00:10:56,611
prejudicou o Peters. Vocês
estão tirando com a minha cara?
156
00:10:57,056 --> 00:10:58,998
Não é um idiota.
É a Força Aérea.
157
00:10:59,023 --> 00:11:00,922
E você está fora do orçamento
porque você o constrangeu.
158
00:11:01,093 --> 00:11:02,720
- Quem? Tully?
- Não, Peters.
159
00:11:02,745 --> 00:11:04,834
Escute, eu nunca fiz uma
revisão de condecorações.
160
00:11:04,859 --> 00:11:06,230
Eu... eu não tenho tempo para isso.
161
00:11:06,569 --> 00:11:07,752
Qual o seu trabalho, afinal?
162
00:11:07,784 --> 00:11:10,324
Assessor legislativo
do Madison Holt,
163
00:11:10,421 --> 00:11:12,095
se é que isto é da sua conta.
164
00:11:12,281 --> 00:11:13,916
Presidente das Forças Armadas?
165
00:11:14,172 --> 00:11:17,025
Existe outro? Olha...
eu vou ter que desenhar?
166
00:11:17,079 --> 00:11:18,273
Isso é loucura.
167
00:11:18,438 --> 00:11:21,212
Tire uns dias de folga,
reúna essas histórias de guerra,
168
00:11:21,547 --> 00:11:24,790
Peça a Celia para escrever
uma declaração pedindo mais tempo.
169
00:11:25,062 --> 00:11:27,439
Vai parecer que nos importamos,
aí esse abacaxi vai parar
170
00:11:27,464 --> 00:11:29,345
nas mãos do próximo coitado
que pegar o seu cargo.
171
00:11:29,370 --> 00:11:32,408
E você estará livre disso antes que o
setor de Apropriações fareje o orçamento.
172
00:11:32,433 --> 00:11:34,168
- É isso?
- Sim, é isso.
173
00:12:10,631 --> 00:12:12,502
É apenas um dia, querida.
174
00:12:19,578 --> 00:12:22,322
Estamos sendo alvejados
por todos os lado. Over.
175
00:12:22,453 --> 00:12:24,656
Charlie 6
176
00:12:24,681 --> 00:12:27,278
a arma está pronta.
177
00:12:27,330 --> 00:12:30,332
Diga quanto é
178
00:12:30,357 --> 00:12:33,299
246 vezes 7246...
179
00:12:40,633 --> 00:12:42,133
- Todos para o chão!
- Protejam-se!
180
00:12:45,057 --> 00:12:46,615
Contato! Victor Charlie!
181
00:12:47,340 --> 00:12:49,652
Temos feridos e estamos sob fogo!
182
00:12:50,164 --> 00:12:52,968
Heaven-1, Pedro entra,
2 M para chegar.
183
00:12:56,546 --> 00:12:58,647
Entendido, C-6.
Estamos entrando agora.
184
00:12:59,010 --> 00:13:00,978
- Charlie-6.
- Afastem-se agora!
185
00:13:01,003 --> 00:13:03,125
Eles têm morteiros e
armas automáticas.
186
00:13:03,510 --> 00:13:05,003
É uma emboscada!
187
00:13:07,351 --> 00:13:09,312
Continuem!
188
00:13:14,586 --> 00:13:18,145
Ei, Tully! Não parece nada
bom lá embaixo.
189
00:13:20,273 --> 00:13:22,467
Eles não sabem como carregar as macas.
190
00:13:25,163 --> 00:13:27,245
Puta merda!
É o médico.
191
00:13:31,656 --> 00:13:33,521
- Ok.
- Alguém tem de ir lá embaixo
192
00:13:33,546 --> 00:13:34,983
e dar um jeito naquilo.
193
00:13:35,008 --> 00:13:36,992
Nem pensar. Está pior que
o inferno lá embaixo, Pits.
194
00:13:37,142 --> 00:13:39,384
Esse pessoal não pode esperar.
Eles perderam o médico.
195
00:13:44,103 --> 00:13:46,212
Deixem-me ir lá abaixo,
Eu dou um jeito naquilo.
196
00:13:48,009 --> 00:13:50,251
Assim que tivermos todos os feridos,
você volta pro helicóptero.
197
00:13:50,276 --> 00:13:51,337
Entendido.
198
00:14:00,276 --> 00:14:01,851
Tenha muito cuidado.
199
00:14:05,619 --> 00:14:07,316
Descendo!
200
00:14:33,443 --> 00:14:35,328
Parece uma missão suicida.
201
00:14:38,538 --> 00:14:40,434
Suicidio é inútil.
202
00:14:44,022 --> 00:14:46,467
O que Pitsenbarger fez foi...
203
00:14:48,046 --> 00:14:49,171
Esperançoso.
204
00:14:50,469 --> 00:14:53,147
Foi uma coisa horrível ver lá de cima...
205
00:14:53,672 --> 00:14:55,922
Então por que ele não recebeu
a medalha em 66?
206
00:14:56,539 --> 00:14:59,297
- Você deve ter uma opinião.
- Se a minha opinião valesse algo,
207
00:14:59,422 --> 00:15:01,132
isso teria sido feito há muito tempo.
208
00:15:02,007 --> 00:15:03,583
Você faz alguma coisa, Sargento ?
209
00:15:05,672 --> 00:15:06,896
Tem um trabalho ou...
210
00:15:07,086 --> 00:15:08,281
um hobby ou está
211
00:15:09,094 --> 00:15:10,102
tratando disto em tempo integral?
212
00:15:11,078 --> 00:15:12,721
Sou enfermeiro de cuidados paliativos.
213
00:15:14,258 --> 00:15:17,577
Eu trabalho com doentes
terminais e suas famílias
214
00:15:18,016 --> 00:15:20,523
para clarificar os objetivos
do final da vida, e
215
00:15:21,453 --> 00:15:24,132
gestão de sintomas.
Psico... Social.
216
00:15:27,250 --> 00:15:28,773
Apoio espiritual.
217
00:15:32,281 --> 00:15:33,795
Você faz a sua cama?
218
00:15:36,281 --> 00:15:37,289
O quê?
219
00:15:38,258 --> 00:15:39,653
Bem, esta é uma pergunta simples.
220
00:15:41,953 --> 00:15:42,961
É a minha esposa que faz.
221
00:15:44,539 --> 00:15:46,070
Deve ser horrível ser ela.
222
00:15:47,922 --> 00:15:49,647
Qual é a questão aqui?
223
00:15:50,883 --> 00:15:52,591
Já passamos por isso antes.
224
00:15:54,539 --> 00:15:57,041
Você é apenas o "Maldito Cara Novo".
225
00:15:58,477 --> 00:15:59,965
Sargento...
226
00:16:01,694 --> 00:16:05,422
esse seu projeto de estimação
tem estado em coma há 30 anos.
227
00:16:06,813 --> 00:16:08,961
Não tem nada aqui para mim,
mas mesmo assim estou aqui.
228
00:16:10,492 --> 00:16:11,609
Então, o que você quer?
229
00:16:12,977 --> 00:16:14,804
Desculpa por ter te feito esperar...
230
00:16:17,805 --> 00:16:18,813
Meus cochilos
231
00:16:19,094 --> 00:16:20,400
estão durando mais do que o costume.
232
00:16:21,148 --> 00:16:22,537
Sr. Pitsenbarger, Senhor.
233
00:16:23,281 --> 00:16:25,633
Você sabe, a parte
difícil não é envelhecer.
234
00:16:27,701 --> 00:16:29,920
E sim me manter acordado tempo
suficiente para aproveitar.
235
00:16:33,023 --> 00:16:34,506
- Oh, obrigado.
- Bem.
236
00:16:34,569 --> 00:16:36,260
- Obrigado.
- Então...
237
00:16:36,859 --> 00:16:37,867
Você é o novo cara.
238
00:16:38,680 --> 00:16:39,688
O novo cara?
239
00:16:40,375 --> 00:16:43,234
Se você quer a verdadeira
história sobre Abilene,
240
00:16:43,259 --> 00:16:45,061
você vai precisar de falar com os soldados
que meteram o pé na lama.
241
00:16:45,891 --> 00:16:47,350
E eles são?
242
00:16:47,375 --> 00:16:49,726
Você trabalha para
o Departamento da Defesa, certo?
243
00:16:53,125 --> 00:16:55,375
Eles são os caras do
Exército, no chão.
244
00:16:55,773 --> 00:16:57,947
Companhia Charlie.
16ª Infantaria.
245
00:16:58,273 --> 00:16:59,281
A grande vermelha.
246
00:17:00,672 --> 00:17:02,741
Bem... até onde eles acreditam, veja,
247
00:17:03,039 --> 00:17:04,047
não era a guerra do Bill.
248
00:17:04,398 --> 00:17:05,585
Bill era da Força Aérea.
249
00:17:06,297 --> 00:17:08,898
A companhia Charlie
teve 80% de baixas.
250
00:17:08,929 --> 00:17:11,202
Isso são 34 mortos em combate
251
00:17:11,477 --> 00:17:12,484
no mesmo dia.
252
00:17:13,125 --> 00:17:14,828
Bill era parte disso, claro.
253
00:17:15,563 --> 00:17:17,313
Mas ele não era um deles.
254
00:17:18,148 --> 00:17:19,419
Temos de respeitar isso.
255
00:17:19,945 --> 00:17:20,914
Certo.
256
00:17:20,939 --> 00:17:23,425
Agora, Billy Takoda mora
257
00:17:24,375 --> 00:17:28,054
em Sterling County, isso fica
a uma hora de carro daqui.
258
00:17:28,922 --> 00:17:32,071
Ao longo dos anos, as esposas
rastreado a maioria dos caras.
259
00:17:32,953 --> 00:17:34,351
Talvez você deva começar por eles.
260
00:17:34,875 --> 00:17:36,189
E este Billy,
261
00:17:36,719 --> 00:17:37,438
ele, uh...
262
00:17:37,953 --> 00:17:40,554
ele vai falar comigo?
Ele está bem?
263
00:17:42,109 --> 00:17:44,156
Vocês dois vão se divertir bastante.
264
00:18:11,390 --> 00:18:13,046
Olá?!
265
00:18:14,694 --> 00:18:16,052
Por que diabos
você está gritando?
266
00:18:18,726 --> 00:18:19,897
Jesus.
267
00:18:25,883 --> 00:18:27,319
Billy Takoda.
268
00:18:27,586 --> 00:18:28,980
Tipo difícil de encontrar.
269
00:18:29,328 --> 00:18:30,967
Vocês tenham cuidado
aí embaixo, ouviram?
270
00:18:31,313 --> 00:18:33,283
Jeremy.
Fica longe dessa água.
271
00:18:36,086 --> 00:18:37,596
Então, o que você conta?
272
00:18:38,969 --> 00:18:40,229
Por que está aqui?
273
00:18:40,633 --> 00:18:41,641
Bem,
274
00:18:42,000 --> 00:18:43,591
eu valorizo aquilo
pelo qual você passou.
275
00:18:43,672 --> 00:18:44,742
Uh... eu estou aqui para ajudar.
276
00:18:45,780 --> 00:18:47,669
Se você quisesse ajudar,
você pegaria numa arma,
277
00:18:47,694 --> 00:18:49,561
e fazia um varrimento, amigo.
278
00:18:50,109 --> 00:18:52,382
Você saberia que você tem
um pedaço de cada bomba lançada,
279
00:18:52,407 --> 00:18:54,891
e cada bala disparada em cada
combate desde que você nasceu.
280
00:18:55,555 --> 00:18:57,866
Que você tem sangue
nas mãos. Compreende?
281
00:18:58,766 --> 00:19:00,073
Segunda chance.
282
00:19:00,242 --> 00:19:02,375
Por que está aqui?
283
00:19:05,531 --> 00:19:06,993
É o meu trabalho.
284
00:19:07,797 --> 00:19:09,191
Não tenho escolha.
285
00:19:09,227 --> 00:19:10,494
Viu? Isto foi um progresso.
286
00:19:10,609 --> 00:19:12,406
Vulnerabilidade e comunicação.
287
00:19:13,000 --> 00:19:14,357
Honestidade constroi confiança.
288
00:19:15,211 --> 00:19:17,565
É a única moeda que
nos resta neste mundo.
289
00:19:19,477 --> 00:19:20,647
Agora você confia em mim?
290
00:19:22,164 --> 00:19:23,172
Não.
291
00:19:25,539 --> 00:19:27,641
Importa-se que eu... Uh...
292
00:19:31,483 --> 00:19:33,829
Eu estou, uh,
aqui para que possa...
293
00:19:34,672 --> 00:19:36,267
ouvir o seu lado da história.
294
00:19:40,500 --> 00:19:41,850
Eu falo.
295
00:19:42,055 --> 00:19:43,063
Você escuta.
296
00:19:50,367 --> 00:19:52,792
Vietnã não foi a minha
primeira dança.
297
00:19:53,391 --> 00:19:55,273
Eu era um recruta de carreira.
298
00:19:55,938 --> 00:19:57,210
Um guerreiro por natureza.
299
00:19:58,328 --> 00:19:59,640
Adorava isso.
300
00:20:00,430 --> 00:20:02,972
Nunca nada me fez sentir mais vivo.
301
00:20:05,094 --> 00:20:07,344
Mas eu nunca tinha
visto nada como Abilene.
302
00:20:09,596 --> 00:20:10,851
Perder homens daquele jeito.
303
00:20:18,249 --> 00:20:19,673
Foda-se!
304
00:20:19,698 --> 00:20:21,486
- Porra! Médico!
- Vamos embora! Vamos embora!
305
00:20:21,511 --> 00:20:23,057
- Médico!
- Jan, cubra-me!
306
00:20:23,082 --> 00:20:24,519
- Médico!
- Cobertura!
307
00:20:29,338 --> 00:20:31,344
- Oh, Deus!
- Droga, Jerry, você está bem?
308
00:20:32,376 --> 00:20:34,034
Contato! Victor Charlie!
309
00:20:34,059 --> 00:20:35,565
- Vai! Vai!
- Fui atingido!
310
00:20:36,195 --> 00:20:38,514
Temos feridos e
estamos sob fogo!
311
00:20:39,312 --> 00:20:40,489
Oh, foda-se!
312
00:20:41,387 --> 00:20:43,421
Eles têm morteiros e
espingardas automáticas agora.
313
00:20:44,984 --> 00:20:47,920
É uma emboscada! Oh!
314
00:20:52,242 --> 00:20:53,577
Pitsenbarger.
315
00:20:53,727 --> 00:20:55,083
Onde ele se encaixa
316
00:20:55,117 --> 00:20:56,425
nisto tudo?
317
00:20:56,539 --> 00:20:58,037
Bom, eu tinha
perdido o meu médico.
318
00:20:59,086 --> 00:21:00,725
Não havia linha de
comando, então...
319
00:21:01,406 --> 00:21:03,248
Pedimos a ajuda da Força Aérea.
320
00:21:03,500 --> 00:21:06,227
Pedro. Pedro.
Aqui é Charlie-6.
321
00:21:06,252 --> 00:21:08,200
Esteja avisado, temos
uma situação difícil aqui.
322
00:21:08,240 --> 00:21:11,865
Multiplas baixas, precisamos de você
urgentemente. Contato, posição 1 hora.
323
00:21:12,232 --> 00:21:14,615
Avise quando nos vir. Over.
324
00:21:18,858 --> 00:21:21,477
Entendido, Charlie-6.
Pedro seu sinal.
325
00:21:21,502 --> 00:21:23,874
Pits desceu, salvou vidas.
326
00:21:23,899 --> 00:21:25,590
Evacuou feridos.
327
00:21:26,063 --> 00:21:28,774
Morreu lutando ao lado de homens
que ele nunca tinha visto antes.
328
00:21:30,029 --> 00:21:31,809
Abaixe-se, aviador!
329
00:21:31,937 --> 00:21:33,966
- Abaixe-se!
- Ok.
330
00:21:34,335 --> 00:21:36,623
Whoa! Whoa! Whoa!
Mais devagar!
331
00:21:36,704 --> 00:21:39,568
Só o homem dentro do cesto.
332
00:21:39,854 --> 00:21:41,439
Ok, agora.
333
00:21:41,464 --> 00:21:42,214
Você.
334
00:21:43,412 --> 00:21:45,357
Segura aqui.
335
00:21:45,382 --> 00:21:46,507
Isso, isso.
336
00:21:47,850 --> 00:21:49,296
- Com calma, agora!
- Um!
337
00:21:49,321 --> 00:21:50,774
Dois. Três.
338
00:21:53,460 --> 00:21:55,137
Tudo bem, segura firme, amigo.
339
00:21:55,319 --> 00:21:57,408
Eu preciso que faça uma coisa
para mim, certo?
340
00:21:57,687 --> 00:21:59,955
Mantenha a pressão aqui, certo?
341
00:22:00,053 --> 00:22:03,211
Todo o caminho até lá acima,
mantenha a pressão. Você vai para casa.
342
00:22:03,236 --> 00:22:04,852
- Levante!
- Certo.
343
00:22:05,468 --> 00:22:08,262
Ok!
Para cima!
344
00:22:10,725 --> 00:22:12,922
- Tudo bem, segura firme, amigo.
- Mexa-se!
345
00:22:13,030 --> 00:22:15,068
- Manter a linha! Manter a linha!
- Anda.
346
00:22:15,286 --> 00:22:18,290
- O que se passa, Tenente?
- Temos um perímetro de 100 metros.
347
00:22:18,315 --> 00:22:20,403
Estamos sendo atacados
por todos os lados.
348
00:22:20,428 --> 00:22:23,810
Temos dois mortos e pelo menos
oito feridos, até onde eu sei.
349
00:22:24,624 --> 00:22:26,628
Está bem, vou precisar de
dois dos seus homens.
350
00:22:26,722 --> 00:22:28,284
A festa é sua, aviador.
351
00:22:29,608 --> 00:22:30,724
Bart!
352
00:22:31,414 --> 00:22:33,652
Tully disse que esta história
da Medalha era ideia sua,
353
00:22:34,279 --> 00:22:35,279
é verdade?
354
00:22:35,438 --> 00:22:38,837
Uh, eu tratei da papelada,
e enviei para a Força Aérea, foi isso.
355
00:22:40,672 --> 00:22:42,449
- Mas ele nunca recebeu a Medalha?
- Uh-uh.
356
00:22:43,307 --> 00:22:45,136
Não a melhor de todas, não.
357
00:22:46,156 --> 00:22:47,164
Por que não?
358
00:22:49,586 --> 00:22:50,594
Estávamos em guerra.
359
00:22:52,125 --> 00:22:53,820
Pits não era o único,
deve imaginar.
360
00:22:55,359 --> 00:22:56,608
Eu devo ter escrito
361
00:22:56,633 --> 00:22:59,543
uma duzia de cartas para a
namorada e para os pais dele.
362
00:23:01,109 --> 00:23:03,788
Depois disso, tudo o que
resta é você fazer as pazes,
363
00:23:05,313 --> 00:23:06,594
e tentar esquecer.
364
00:23:07,984 --> 00:23:09,296
Como você faz isso?
365
00:23:09,883 --> 00:23:11,194
Como disse,
366
00:23:11,383 --> 00:23:12,860
ganhando casca.
367
00:23:13,531 --> 00:23:15,480
Você voltou... Você voltou ao Vietnã?
368
00:23:17,195 --> 00:23:18,820
Eu nunca mais entendi o mundo
369
00:23:18,845 --> 00:23:20,751
e o mundo tinha a certeza
que não me entendia,
370
00:23:20,794 --> 00:23:22,512
então, para onde
diabos eu poderia ir?
371
00:23:24,383 --> 00:23:25,660
Depois de ter ficado bom,
372
00:23:26,793 --> 00:23:30,371
um velho amigo da escola me
ligou convidando para umas cervejas.
373
00:23:31,289 --> 00:23:34,258
Nos sentamos no bar,
e ele estava falando sobre garotas,
374
00:23:34,633 --> 00:23:37,004
e como tocávamos o terror antigamente.
375
00:23:39,359 --> 00:23:41,277
Quanto mais ele falava,
mais eu percebia
376
00:23:42,383 --> 00:23:44,625
que nada batia, sabe.
377
00:23:46,055 --> 00:23:47,953
Então ele deixa escapar, "eu
soube que você recebeu um
378
00:23:47,977 --> 00:23:49,874
'coração púrpura'. O que
aconteceu? Você levou um tiro?
379
00:23:52,414 --> 00:23:53,734
Ficou tudo quieto.
380
00:23:55,453 --> 00:23:58,527
Todos aqueles idiotas bêbados
no bar me encarando.
381
00:24:01,234 --> 00:24:02,723
Tudo o que eu conseguia ouvir era
382
00:24:03,500 --> 00:24:05,633
gritos vindos da selva naquele dia e
383
00:24:07,852 --> 00:24:09,688
os assobios da artilharia...
384
00:24:10,508 --> 00:24:11,962
e eu comecei a ficar chateado.
385
00:24:13,586 --> 00:24:14,594
Então, uh..
386
00:24:15,340 --> 00:24:17,223
Eu levantei minha camisa
387
00:24:18,476 --> 00:24:19,765
só para calá-lo.
388
00:24:20,750 --> 00:24:22,629
Ele ficou meio que estranho,
389
00:24:23,094 --> 00:24:24,926
então começou a rir, dizendo
390
00:24:25,766 --> 00:24:27,379
"O que você estava fazendo?
Estava fugindo?"
391
00:24:30,711 --> 00:24:32,109
Sabe uma coisa?
Talvez eu estivesse.
392
00:24:33,828 --> 00:24:36,184
Talvez fosse isso que eu estivesse
fazendo durante todo aquele tempo.
393
00:24:37,258 --> 00:24:39,163
Eu era um refugiado
no meu próprio país
394
00:24:39,188 --> 00:24:41,543
e isso era mais doloroso
que todas estas balas.
395
00:24:44,715 --> 00:24:46,623
Ainda dói, vovô?
396
00:24:48,844 --> 00:24:51,230
Oh, apenas por dentro, rapazinho.
397
00:24:52,914 --> 00:24:54,489
Vamos, meninos.
Tá na hora de comer.
398
00:24:55,086 --> 00:24:57,440
Linda, acho que esse gumbo
está praticamente pronto.
399
00:24:58,382 --> 00:25:00,569
Eu vou precisar gravá-lo.
400
00:25:01,446 --> 00:25:03,653
Isto é o que você
vai conseguir gravar.
401
00:25:35,797 --> 00:25:36,805
Ei!
402
00:25:39,453 --> 00:25:41,120
Donna Burr? Olá.
403
00:25:41,145 --> 00:25:43,281
Olhe, ele só se
levanta a partir das 8h.
404
00:25:43,570 --> 00:25:45,387
Oh! Uh... Peço desculpas.
405
00:25:46,352 --> 00:25:47,959
Scott Huffman.
Departamento de Defesa.
406
00:25:51,016 --> 00:25:52,411
Ele... ele trabalha à noite?
407
00:25:52,727 --> 00:25:53,954
Jimmy sofre de
estresse pós-traumático.
408
00:25:54,992 --> 00:25:56,120
Ele tem TOC.
409
00:25:56,555 --> 00:25:57,957
Sofre de alucinações
410
00:25:57,982 --> 00:26:00,137
e mais cerca de 50 outros
efeitos relacionados com a guerra.
411
00:26:00,695 --> 00:26:02,293
Ele dorme de dia
412
00:26:02,344 --> 00:26:04,176
porque à noite o aterroriza.
413
00:26:06,570 --> 00:26:09,066
Você conhece mesmo
algum veterano do Vietnã?
414
00:26:09,500 --> 00:26:12,180
Não. Isto é... uh,
não tenho essa experiência.
415
00:26:15,367 --> 00:26:16,375
Como vocês dois se conheceram?
416
00:26:17,328 --> 00:26:19,465
Você quer dizer, o que eu vejo
num doente mental como o Jim?
417
00:26:19,847 --> 00:26:22,332
Não. Não era isso, senhora.
Eu... eu apenas...
418
00:26:22,879 --> 00:26:24,356
Eu era a sua enfermeira
419
00:26:25,055 --> 00:26:26,168
no Departamento de Veteranos.
420
00:26:28,133 --> 00:26:30,559
Você consegue aprender muito com
esses caras se passar um tempo com eles.
421
00:26:30,867 --> 00:26:32,350
O que fizeram,
quanto custou.
422
00:26:32,992 --> 00:26:36,467
E todos os dias ele encontra coragem
para não enfiar uma arma na boca.
423
00:26:37,688 --> 00:26:39,844
Então, eu penso que ele merece
um pouco de compaixão.
424
00:26:40,383 --> 00:26:42,891
E, acredite em mim, eu
recebo muito mais do que dou.
425
00:26:43,367 --> 00:26:45,715
Então, se ele quer dormir durante o dia.
426
00:26:46,820 --> 00:26:48,108
está tudo bem para mim.
427
00:26:49,031 --> 00:26:51,375
Eu estive com Frank Pitsenbarger.
428
00:26:52,406 --> 00:26:53,414
E, uh...
429
00:26:53,578 --> 00:26:55,184
Ele me disse que a senhora
tem uma lista de contatos.
430
00:26:55,324 --> 00:26:57,567
De toda a companhia Charlie.
431
00:26:57,746 --> 00:26:59,004
Então, é isso que você quer?
432
00:26:59,453 --> 00:27:00,461
Bom...
433
00:27:00,773 --> 00:27:02,004
não, eu gostaria de...
434
00:27:02,930 --> 00:27:04,671
Eu gostaria de falar
com o seu marido também.
435
00:27:05,805 --> 00:27:07,887
Eu espero que esteja sendo sincero,
436
00:27:08,109 --> 00:27:10,346
porque Jimmy é mais duro de lidar
do que um bife de dois dólares,
437
00:27:10,789 --> 00:27:12,062
e ele consegue farejar
438
00:27:12,289 --> 00:27:14,135
uma desgraçado a
uma milha de distância.
439
00:27:14,160 --> 00:27:16,847
Bem, eu não tenho uma
posição ou uma opinião...
440
00:27:24,917 --> 00:27:26,236
Aqui está sua lista.
441
00:27:26,492 --> 00:27:27,626
Obrigado.
442
00:27:28,172 --> 00:27:30,021
Se quer falar com o Jimmy,
vai ter de esperar.
443
00:27:30,215 --> 00:27:32,332
- E não prometo nada.
- Obrigado.
444
00:27:49,617 --> 00:27:50,625
Ei!
445
00:27:51,539 --> 00:27:54,127
Minha unidade faria você em
pedaços por dormir no posto.
446
00:27:54,961 --> 00:27:56,520
Sabe do que estou falando, senhor?
447
00:27:59,156 --> 00:28:00,327
As pessoas por aqui
448
00:28:00,516 --> 00:28:03,254
acham que eu sou a porra de um vampiro.
Talvez eles tenham razão, também,
449
00:28:03,836 --> 00:28:07,020
porque eu não durmo
no escuro há 32 anos.
450
00:28:07,410 --> 00:28:08,958
Sabe do que estou falando, senhor?
451
00:28:10,109 --> 00:28:11,117
Sabe o que é isso?
452
00:28:13,219 --> 00:28:14,227
Sim.
453
00:28:16,063 --> 00:28:17,832
Não. Não, eu não sei.
454
00:28:18,039 --> 00:28:19,258
Pois é.
455
00:28:19,586 --> 00:28:21,263
A grande vermelha.
456
00:28:21,414 --> 00:28:22,975
1ª Divisão de Infantaria.
457
00:28:23,133 --> 00:28:25,629
Os mais fodões que já amarraram as botas.
458
00:28:26,648 --> 00:28:27,656
Isso está carregado?
459
00:28:29,230 --> 00:28:30,189
Porra!
460
00:28:32,105 --> 00:28:34,410
Sabe como se chama uma arma
quando não está carregada?
461
00:28:34,625 --> 00:28:36,672
Uma merda dum pau, senhor.
462
00:28:37,797 --> 00:28:39,207
Sabe uma coisa, Jimmy? Uh..
463
00:28:39,438 --> 00:28:40,445
Eu posso...
464
00:28:40,945 --> 00:28:41,953
Eu posso chamá-lo de Jimmy?
465
00:28:43,961 --> 00:28:45,521
Eu sou um civil, então,
466
00:28:46,750 --> 00:28:49,293
- você não precisa me tratar por senhor.
- A única razão que me leva a falar
467
00:28:49,520 --> 00:28:52,379
ao invés de disparar é o Tully.
468
00:28:53,336 --> 00:28:56,277
Você disse que isto era para o Pits
receber a Medalha, correto?
469
00:28:56,695 --> 00:28:58,315
Certo. Sem dúvida.
470
00:28:58,445 --> 00:29:00,285
Porque eu não dou a mínima pra você.
471
00:29:00,816 --> 00:29:02,684
Eu não dou a mínima pra nada.
472
00:29:02,898 --> 00:29:04,727
Eu apenas quero ser deixado em paz.
473
00:29:04,953 --> 00:29:06,393
Você entende o que estou dizendo?
474
00:29:06,555 --> 00:29:08,811
Quero dizer, eles me
foderam a vida inteira.
475
00:29:09,086 --> 00:29:11,332
Ninguém sabe o que me aconteceu lá.
476
00:29:11,570 --> 00:29:12,949
Ninguém sabe!
477
00:29:14,883 --> 00:29:16,809
Você entende o que
estou dizendo, senhor?
478
00:29:19,453 --> 00:29:20,461
Escuta, amigo... Eu...
479
00:29:20,781 --> 00:29:22,272
não vim até aqui para levar um tiro,
480
00:29:22,765 --> 00:29:24,980
nem para me meter onde
não devo. Eu apenas...
481
00:29:26,172 --> 00:29:28,832
Eu estou aqui porque Tully disse
que o seu testemunho era importante.
482
00:29:28,857 --> 00:29:30,579
E o sr. Pitsenbarger também disse.
483
00:29:33,391 --> 00:29:35,884
Eu era o "MCN" mais velho
que eles já tinham visto.
484
00:29:37,305 --> 00:29:38,313
Alemanha.
485
00:29:38,938 --> 00:29:39,945
Guatemala.
486
00:29:41,410 --> 00:29:43,145
Maldita Okinawa.
487
00:29:44,777 --> 00:29:47,481
Dez anos sem saber o que era viver.
488
00:29:49,160 --> 00:29:50,872
Você entende o que estou dizendo, senhor?
489
00:29:51,257 --> 00:29:52,975
MCN?
O que é isso?
490
00:29:53,719 --> 00:29:54,985
Maldito cara novo.
491
00:29:56,344 --> 00:29:58,113
Moral mais baixa do que
as tetas de uma cobra.
492
00:29:58,996 --> 00:30:01,181
Os MCN fazem as pessoas morrerem.
493
00:30:01,918 --> 00:30:03,920
Todos estes malditos anos de espera.
494
00:30:04,374 --> 00:30:07,610
Veio a Páscoa de 66.
E eu no maldito Vietnã.
495
00:30:08,156 --> 00:30:10,293
Quero dizer, eu me
voluntariei pra essa merda.
496
00:30:11,046 --> 00:30:12,418
33 anos de idade,
497
00:30:12,443 --> 00:30:14,821
e eu era um filho da puta
dum atirador que matava tudo.
498
00:30:15,297 --> 00:30:16,305
Ei, Ray.
499
00:30:16,500 --> 00:30:17,908
Está quase, certo?
500
00:30:18,515 --> 00:30:20,570
32 dias e estarei
nadando em Schlitz
501
00:30:20,595 --> 00:30:21,844
a não ser que você me mate.
502
00:30:23,234 --> 00:30:25,207
Quanto tempo você
levou pra ficar pronto?
503
00:30:25,287 --> 00:30:27,342
- Sabe do que falo?
- Sai de cima de mim.
504
00:30:27,918 --> 00:30:29,426
Qual é o seu problema?
505
00:30:29,535 --> 00:30:31,316
Vocês dois querem morrer? Hein?
506
00:30:32,125 --> 00:30:33,793
Cara, vaza daqui.
507
00:30:35,445 --> 00:30:36,762
Você é que sabe, Ray.
508
00:30:37,398 --> 00:30:38,691
Olhos bem abertos.
509
00:30:59,827 --> 00:31:01,950
Pra baixo, pra baixo, para baixo!
510
00:31:01,975 --> 00:31:03,771
Estou chegando!
511
00:31:05,427 --> 00:31:07,861
Abaixe-se! Abaixe-se!
512
00:31:07,886 --> 00:31:09,592
Quantos?
513
00:31:12,960 --> 00:31:14,561
- Onde estão eles?
- Apanhei-os.
514
00:31:16,850 --> 00:31:18,250
- O que temos?
- Gooks. Três deles.
515
00:31:18,281 --> 00:31:19,320
Eu... eu apanhei um.
516
00:31:20,817 --> 00:31:21,966
Eu peguei um.
517
00:31:31,499 --> 00:31:32,842
Puta merda.
518
00:31:35,702 --> 00:31:38,246
- Bom tiro.
- Charlie-6, Charlie-3.
519
00:31:38,271 --> 00:31:39,378
Aqui, transmita.
520
00:31:41,428 --> 00:31:44,128
- Charlie-6.
- Tenente, o que diabos está acontecendo aí?
521
00:31:44,580 --> 00:31:46,612
MCN fez a sua
primeira baixa, só isso.
522
00:31:46,735 --> 00:31:48,391
Entendido. Algo mais ?
523
00:31:48,773 --> 00:31:49,781
Negativo.
524
00:31:49,977 --> 00:31:51,328
Entendido.
Charlie-3 terminado.
525
00:31:54,296 --> 00:31:55,850
Kiev, verifique a retaguarda dele,
526
00:31:56,523 --> 00:31:58,135
use duas ou três granadas.
527
00:31:59,152 --> 00:32:00,655
Veja se tinha alguém com ele,
nós queremos saber.
528
00:32:07,869 --> 00:32:08,869
MCN.
529
00:32:09,438 --> 00:32:10,869
Bem-vindo ao Vietnã, Jimmy.
530
00:32:11,585 --> 00:32:12,991
Vamos, eu te acompanho.
531
00:32:16,123 --> 00:32:18,498
Eu nunca tinha visto ninguém morrer.
532
00:32:19,560 --> 00:32:22,591
Aquela história tirou
todo o meu passado de mim.
533
00:32:23,349 --> 00:32:25,269
Você entende o que estou dizendo, senhor?
534
00:32:26,833 --> 00:32:28,742
Eu me senti péssimo
535
00:32:28,773 --> 00:32:31,083
durante 12 horas.
536
00:32:32,965 --> 00:32:34,961
E depois eu não me
senti mal com mais nada.
537
00:32:47,625 --> 00:32:49,559
Eu achava que isto
iria pro fundo do poço.
538
00:32:50,063 --> 00:32:51,789
Nós estamos no fundo do poço.
539
00:32:52,054 --> 00:32:54,531
Um cara chamado Ray Mott ligou,
disse que confirmava.
540
00:32:54,773 --> 00:32:57,685
A aventura de hoje
em exorcismo pós-traumático.
541
00:32:58,008 --> 00:32:59,570
Espero que ele não venha armado.
542
00:33:00,117 --> 00:33:01,741
Sente-se e vamos falar dos requisitos
543
00:33:01,766 --> 00:33:03,835
para essas condecorações.
544
00:33:04,195 --> 00:33:05,538
Novas declarações
de testemunhas oculares.
545
00:33:05,562 --> 00:33:06,641
Certo, estamos fazendo isso.
546
00:33:06,930 --> 00:33:08,426
Relatório de baixas do
Departamento de Defesa.
547
00:33:08,555 --> 00:33:10,594
Bom, ele está morto, sem dúvida.
Já foram dois.
548
00:33:10,797 --> 00:33:12,165
E autorização da cadeia de comando.
549
00:33:12,406 --> 00:33:13,923
Bingo!
Onde estão eles?
550
00:33:14,243 --> 00:33:15,250
Porque
551
00:33:15,523 --> 00:33:17,570
um cara chamado Kepper
552
00:33:18,320 --> 00:33:20,296
escreveu um relatório
de ação que
553
00:33:20,874 --> 00:33:23,218
deveria ter sido aprovado em Bien Hoa,
554
00:33:23,633 --> 00:33:25,558
Saigon e aqui no Pentágono.
555
00:33:25,711 --> 00:33:28,233
- Bom, isso deve ter sido protocolado.
- Certo. Onde está esse relatório?
556
00:33:29,125 --> 00:33:30,998
Bem, muita coisa se perde
em 32 anos. Quero dizer...
557
00:33:31,062 --> 00:33:32,702
estamos falando do Governo.
558
00:33:33,007 --> 00:33:35,265
Bem, se não consigo ter uma
autorização da cadeia de comando,
559
00:33:35,290 --> 00:33:37,178
então Inês é morta.
560
00:33:37,664 --> 00:33:38,672
E eu estou fora disto.
561
00:33:39,172 --> 00:33:40,317
Por que não perguntar ao Kepper?
562
00:33:40,789 --> 00:33:42,780
Porque ele mora em Nha Trang
563
00:33:42,805 --> 00:33:45,236
que fica no Vietnã, a 11 horas
de diferença daqui.
564
00:33:45,641 --> 00:33:48,445
Já ouviu falar dessa nova
invenção chamada telefone?
565
00:33:48,836 --> 00:33:50,004
Olha, aparentemente,
esse cara é uma espécie
566
00:33:50,028 --> 00:33:51,195
de religioso sofrendo
de esgotamento mental
567
00:33:51,531 --> 00:33:53,952
que fuma erva debaixo
de alguma árvore sagrada.
568
00:33:53,977 --> 00:33:55,541
Eu não... Eu não vou lá.
569
00:33:55,797 --> 00:33:57,838
- Essa é o orçamento?
- Sim.
570
00:33:59,430 --> 00:34:01,508
Tudo bem, eu ligo pra você da estrada.
571
00:34:06,045 --> 00:34:07,102
Eu vou lá,
572
00:34:07,250 --> 00:34:08,665
derrubo um ou dois,
573
00:34:08,690 --> 00:34:10,984
checo os alvos,
pego um bronze.
574
00:34:11,313 --> 00:34:13,166
Me faço de civil com as crianças.
575
00:34:19,313 --> 00:34:21,073
Ouvi dizer que você
foi ver Jimmy Burr.
576
00:34:21,258 --> 00:34:22,528
Sim.
577
00:34:22,553 --> 00:34:24,630
Ele mata coisas para
aliviar o estresse.
578
00:34:24,727 --> 00:34:26,522
Caixa de flores, 75 metros.
579
00:34:29,000 --> 00:34:30,945
Você sabe, ele ainda tem
uma bala na cabeça.
580
00:34:31,125 --> 00:34:33,679
Não o matou, então eles o jogaram
nos Departamento de Veteranos
581
00:34:33,727 --> 00:34:35,598
e o drogaram durante 20 anos.
582
00:34:35,898 --> 00:34:36,906
Não consigo imaginar o porquê.
583
00:34:46,070 --> 00:34:47,882
É uma coisa infernal, você sabe,
584
00:34:48,469 --> 00:34:50,069
alguém ter que morrer
para que você possa
585
00:34:50,094 --> 00:34:51,616
estourar uns melões
586
00:34:52,358 --> 00:34:54,726
ou atirar nuns coelhos à luz da lua.
587
00:34:55,719 --> 00:34:57,194
Arma limpa, Gene.
588
00:34:58,422 --> 00:34:59,430
Arma limpa.
589
00:35:04,219 --> 00:35:05,855
Sua reputação o precede.
590
00:35:06,499 --> 00:35:07,842
Jimmy não gosta muito.
591
00:35:07,867 --> 00:35:09,211
Pois é, Tully também não.
592
00:35:09,781 --> 00:35:11,278
Bem, se vocês quiserem
593
00:35:11,352 --> 00:35:12,624
que este cara receba a Medalha,
594
00:35:12,680 --> 00:35:14,140
eu preciso de juntar declarações.
595
00:35:14,203 --> 00:35:16,359
- Testemunhos.
- Foi um dia,
596
00:35:16,617 --> 00:35:17,791
décadas atrás.
597
00:35:18,203 --> 00:35:19,851
Pitsenbarg chegou
naquela tempestade de merda
598
00:35:19,876 --> 00:35:21,819
de propósito. Quero dizer,
como você explica isso?
599
00:35:22,344 --> 00:35:23,690
Dever. Compromisso.
600
00:35:23,813 --> 00:35:24,820
Missão.
601
00:35:24,898 --> 00:35:25,906
Escolha uma.
602
00:35:27,405 --> 00:35:29,280
Eu dizia o tempo todo pra ele sair
603
00:35:30,250 --> 00:35:31,647
mas ele não ia embora.
604
00:35:32,141 --> 00:35:34,054
Até o líder dele ordenou
que ele recuasse.
605
00:35:34,578 --> 00:35:36,509
O helicóptero estava sendo alvejado
606
00:35:37,211 --> 00:35:38,555
mas ele só deu tchau.
607
00:35:40,188 --> 00:35:41,521
Provavelmente os salvou também.
608
00:35:42,391 --> 00:35:43,538
Ele era da Força Aérea.
609
00:35:43,984 --> 00:35:45,403
Ele nem deveria estar por ali.
610
00:35:45,789 --> 00:35:48,133
- Nenhum de nós devia.
- Como assim?
611
00:35:48,882 --> 00:35:51,734
Já estavamos patrulhando
há duas semanas, mas sempre
612
00:35:52,366 --> 00:35:55,149
que encontrássemos as forças
vietnamitas, naturalmente,
613
00:35:55,758 --> 00:35:57,104
aquele se tornava nosso posto.
614
00:35:57,438 --> 00:35:58,445
"Posto"?
615
00:35:58,594 --> 00:35:59,922
Isca, irmão.
616
00:36:00,741 --> 00:36:02,486
Nós éramos a isca.
617
00:36:06,992 --> 00:36:08,568
Todos para baixo!
618
00:36:09,999 --> 00:36:11,666
Eles nos colocaram ali
pra fazer contato com Alpha,
619
00:36:11,691 --> 00:36:14,984
Bravo iria flanquear e
620
00:36:15,077 --> 00:36:16,250
nós, destruí-los.
621
00:36:16,796 --> 00:36:18,179
Tirá-los dali a qualquer custo.
622
00:36:18,204 --> 00:36:20,734
Procurar e destruir.
Marcas na sua pistola, baby.
623
00:36:21,490 --> 00:36:23,476
Taxa de morte, contagem de corpos...
624
00:36:24,077 --> 00:36:25,859
era pura mentira.
625
00:36:26,437 --> 00:36:29,101
Westmoreland, McNamara, Johnson.
626
00:36:29,687 --> 00:36:31,567
Era assim que eles
mantinham o dinheiro circulando.
627
00:36:31,874 --> 00:36:34,298
Chute um formigueiro,
crie uma confusão nos gooks.
628
00:36:34,577 --> 00:36:36,960
No dia seguinte, o exército
deles estaria de volta novamente.
629
00:36:56,108 --> 00:36:57,784
- O que está acontecendo?
- Mais gooks, senhor!
630
00:36:57,969 --> 00:36:59,552
- Onde?
- Ali na frente, senhor!
631
00:37:00,163 --> 00:37:02,067
Isto está cheio deles!
632
00:37:05,234 --> 00:37:06,523
Vai! Vai!
633
00:37:06,548 --> 00:37:08,071
- Eles estão nas árvores!
- Eles estão nas árvores!
634
00:37:08,096 --> 00:37:09,809
Eles estão nas árvores!
635
00:37:13,710 --> 00:37:14,822
Foda-se!
636
00:37:15,070 --> 00:37:16,290
Cubram-me!
637
00:37:21,593 --> 00:37:23,242
Não tivemos a menor chance.
638
00:37:36,000 --> 00:37:37,461
Ah, você está escavando essa história.
639
00:37:38,132 --> 00:37:38,859
Só para você saber,
640
00:37:38,884 --> 00:37:41,718
eu não encontrei as autorizações da
cadeia de comando para o caso Pitsenbarger.
641
00:37:41,743 --> 00:37:43,178
Então, coloque isso no seu relatório.
642
00:37:43,203 --> 00:37:44,546
Estou deixando escapar algo.
643
00:37:45,523 --> 00:37:47,004
O que você está fazendo?
644
00:37:47,055 --> 00:37:47,773
O quê?
645
00:37:47,921 --> 00:37:50,133
Isso já era história velha
antes de você ter nascido.
646
00:37:51,413 --> 00:37:52,835
Deixe-me lhe dizer uma coisa.
647
00:37:52,914 --> 00:37:54,984
É um fato indiscutível no Pentágono
648
00:37:55,109 --> 00:37:57,462
que todas as medalhas vão para os oficiais.
649
00:37:57,938 --> 00:38:01,437
Só houve uma indicação para Medalha de
Honra na história da Força Aérea.
650
00:38:02,156 --> 00:38:05,343
Então alguém fez as autorizações
desaparecerem por que esse cara foi indicado?
651
00:38:05,765 --> 00:38:07,554
Não é uma caixa de pandora
que você está querendo abrir.
652
00:38:08,726 --> 00:38:09,641
Por que não?
653
00:38:09,666 --> 00:38:12,023
Porque confrontar o quadro das
condecorações da Força Aérea
654
00:38:12,048 --> 00:38:13,611
não é da sua conta.
655
00:38:13,952 --> 00:38:14,960
Porra.
656
00:38:15,688 --> 00:38:16,991
- Vou tomar uma ducha.
- Sim.
657
00:38:17,016 --> 00:38:18,244
Não faz diferença.
658
00:38:27,250 --> 00:38:28,417
E aí, cara?
659
00:38:28,937 --> 00:38:30,488
Pensava que tinha
desaparecido do planeta.
660
00:38:30,523 --> 00:38:32,971
Eu estou sozinho.
E é um longo caminho.
661
00:38:33,460 --> 00:38:34,742
O que posso fazer por você?
662
00:38:35,859 --> 00:38:38,331
Já ouviu falar de um General
chamando John A. Hackmeyer?
663
00:38:39,219 --> 00:38:40,817
Ele fazia parte do exército
664
00:38:40,984 --> 00:38:43,434
em Saigon,
durante a guerra.
665
00:38:43,727 --> 00:38:45,335
Ele também era o secretário do serviço
666
00:38:45,360 --> 00:38:47,500
que aprovou a revisão da Medalha
de Honra na sua divisão.
667
00:38:48,373 --> 00:38:49,834
Acha que pode encontrá-lo?
668
00:38:50,086 --> 00:38:52,055
Ele provavelmente já virou fertilizante.
669
00:38:52,080 --> 00:38:55,263
Além disso, você é o único com a autorização
de segurança do Departamento de Defesa.
670
00:38:56,320 --> 00:38:58,041
Talvez a gente não queira que
o Departamento de Defesa saiba.
671
00:39:00,047 --> 00:39:01,055
Espere um segundo.
672
00:39:09,578 --> 00:39:10,775
Nós não queremos?
673
00:39:10,960 --> 00:39:12,296
As autorizações da cadeia de comando
674
00:39:12,507 --> 00:39:15,162
são um elemento essencial para a
revisão das medalhas no Congresso.
675
00:39:16,131 --> 00:39:17,710
E elas não estão no processo.
676
00:39:18,547 --> 00:39:20,210
O que você está me perguntando?
677
00:39:20,820 --> 00:39:24,265
Eu perguntando se é possivel
isso não estar realmente perdido.
678
00:39:25,202 --> 00:39:26,878
O que você está fazendo?
679
00:39:28,382 --> 00:39:29,749
O meu trabalho.
680
00:39:29,766 --> 00:39:31,735
O que... o que quer dizer com
"O que você está fazendo?"
681
00:39:31,797 --> 00:39:33,781
É uma qualidade rara nestes dias.
682
00:39:34,687 --> 00:39:36,287
Sério? Você desenvolveu uma consciência?
683
00:39:36,593 --> 00:39:37,640
Nada disso.
684
00:39:38,171 --> 00:39:39,688
É um desperdício de energia.
685
00:39:41,725 --> 00:39:42,952
Bom, vou ver o que consigo.
686
00:39:44,734 --> 00:39:45,726
Ok.
687
00:40:04,570 --> 00:40:06,431
- Papai!
- Como vai o meu grande menino?
688
00:40:08,585 --> 00:40:09,840
Temos visitas.
689
00:40:12,430 --> 00:40:13,438
Olá.
690
00:40:14,148 --> 00:40:16,695
Foi uma viagem longa de Wilmington
pra cá num ônibus de escola.
691
00:40:17,119 --> 00:40:18,475
Eu não tenho carro.
692
00:40:18,500 --> 00:40:20,064
Eles me deixam trazer
o ônibus pra casa à noite.
693
00:40:23,672 --> 00:40:24,680
Quem quer construir um forte?
694
00:40:24,711 --> 00:40:26,723
- Euuu!
- Ok.
695
00:40:27,258 --> 00:40:28,447
Obrigado pelo café.
696
00:40:28,977 --> 00:40:29,984
Foi um prazer.
697
00:40:34,844 --> 00:40:36,297
Mexeu comigo, amigo...
698
00:40:37,844 --> 00:40:39,561
quando você veio me ver.
699
00:40:41,367 --> 00:40:42,962
Comecei a sonhar de novo.
700
00:40:45,523 --> 00:40:46,531
Não consigo dormir.
701
00:40:48,086 --> 00:40:49,337
Provavelmente normal.
702
00:40:49,500 --> 00:40:50,508
Considerando...
703
00:40:55,227 --> 00:40:56,235
Sente-se.
704
00:41:00,094 --> 00:41:01,102
Eu, uh...
705
00:41:04,375 --> 00:41:07,346
Quando eu saí do hospital
do Exército em Saigon,
706
00:41:07,408 --> 00:41:10,536
eu queria usar o meu uniforme
para a minha mãe, mesmo sabendo...
707
00:41:11,031 --> 00:41:13,859
mesmo que eles tenham me
carregado pra fora do avião. Ela estava...
708
00:41:14,828 --> 00:41:17,511
chorando quando me viu,
709
00:41:17,586 --> 00:41:20,218
e quando viu minhas medalhas
e meu "Coração Púrpura".
710
00:41:21,500 --> 00:41:23,479
Eles me levaram direto para
o Departamento de Veteranos
711
00:41:23,546 --> 00:41:25,633
e eu fiquei lá por meses
antes de poder ir pra casa.
712
00:41:25,658 --> 00:41:27,406
Eu nunca mais vi aquele uniforme de novo.
713
00:41:29,109 --> 00:41:31,889
Ela empacotou tudo o que era da guerra
714
00:41:33,234 --> 00:41:34,765
como se nada tivesse
acontecido, sabe,
715
00:41:34,790 --> 00:41:37,375
e eu acho que não
me importei, porque
716
00:41:37,711 --> 00:41:39,758
ficou tudo guardado no sótão desde então.
717
00:41:41,727 --> 00:41:42,968
A minha filha é uma
718
00:41:43,977 --> 00:41:44,984
psicóloga.
719
00:41:47,156 --> 00:41:48,263
Ela disse que talvez
720
00:41:49,016 --> 00:41:50,272
fosse bom
721
00:41:52,015 --> 00:41:53,910
para mim desempacotar
aquilo tudo.
722
00:41:56,273 --> 00:41:58,046
Tudo ainda estava lá.
723
00:42:00,001 --> 00:42:03,001
O cheiro da guerra
ainda nas roupas.
724
00:42:05,531 --> 00:42:06,757
E, uh..
725
00:42:23,914 --> 00:42:25,320
Pits me deu isto.
726
00:42:25,945 --> 00:42:27,326
Me pediu pra tomar conta.
727
00:42:28,344 --> 00:42:29,733
Ele me pediu pra
levar isto pra ela.
728
00:42:34,273 --> 00:42:35,460
Aquele cara salvou minha vida
729
00:42:35,485 --> 00:42:37,118
e isso era a única coisa
que ele queria de mim
730
00:42:37,143 --> 00:42:38,754
mas eu não fiz.
731
00:42:42,727 --> 00:42:44,060
Eu não podia fazer.
732
00:42:48,828 --> 00:42:50,579
Bem.
733
00:42:56,523 --> 00:42:58,270
Você sabe o que isso significa.
734
00:43:11,046 --> 00:43:12,562
1954.
735
00:43:13,062 --> 00:43:16,004
Nevou toda a noite.
Foi um lindo Natal.
736
00:43:16,516 --> 00:43:19,007
Dei um trenó pro Bill.
737
00:43:20,266 --> 00:43:22,324
Ainda está lá na garagem.
738
00:43:22,898 --> 00:43:23,906
Vocês eram próximos?
739
00:43:24,117 --> 00:43:26,289
Claro. Mas, uh...
740
00:43:26,477 --> 00:43:27,935
Eu andava na estrada
741
00:43:28,109 --> 00:43:29,690
naqueles dias.
742
00:43:29,875 --> 00:43:31,332
Eu perdi tanta coisa.
743
00:43:33,047 --> 00:43:34,632
- Oh...
- Sim.
744
00:43:40,398 --> 00:43:41,679
Você é próximo do seu pai?
745
00:43:42,867 --> 00:43:44,640
Na verdade, nunca o conheci.
746
00:43:48,702 --> 00:43:50,570
Por que... Por que o deixou ir?
747
00:43:51,164 --> 00:43:52,172
Por que não o parou?
748
00:43:54,133 --> 00:43:55,141
Não se pode
749
00:43:55,313 --> 00:43:57,439
ensinar valores aos filhos
750
00:43:58,727 --> 00:44:00,593
e depois retirá-los porque
751
00:44:01,172 --> 00:44:03,297
se tem medo do que se pode perder.
752
00:44:04,273 --> 00:44:06,480
Parece ser um preço
muito alto a pagar.
753
00:44:08,094 --> 00:44:09,312
Se não ao meu filho,
754
00:44:10,758 --> 00:44:11,766
então ao filho de quem?
755
00:44:12,633 --> 00:44:13,641
Dos meus vizinhos?
756
00:44:14,672 --> 00:44:15,680
Das minhas irmãs?
757
00:44:17,180 --> 00:44:18,188
O seu?
758
00:44:19,906 --> 00:44:20,922
O Bill...
759
00:44:21,883 --> 00:44:23,977
ele honrou a todos nós ao servir
760
00:44:24,898 --> 00:44:27,007
e isso não foi pouca coisa.
761
00:44:29,091 --> 00:44:30,775
Com todo respeito.
762
00:44:31,578 --> 00:44:32,586
Sem problemas.
763
00:44:34,664 --> 00:44:36,187
Em 1965,
764
00:44:36,664 --> 00:44:37,960
as primeiras tropas do exército
765
00:44:38,063 --> 00:44:39,675
aterissaram em Da Nang.
766
00:44:40,313 --> 00:44:42,351
Minha TV ficava
ligada o tempo todo.
767
00:44:42,882 --> 00:44:44,422
Algumas semanas depois,
768
00:44:44,789 --> 00:44:46,522
a Embaixada Americana
foi bombardeada.
769
00:44:47,822 --> 00:44:49,656
Americanos da idade dele
770
00:44:50,125 --> 00:44:51,295
começaram a morrer.
771
00:44:51,570 --> 00:44:53,146
Rapazes da nossa cidade.
772
00:44:54,359 --> 00:44:55,750
Eu... Eu acho que mexeu com ele.
773
00:44:56,406 --> 00:44:57,532
Ele veio até mim numa noite,
774
00:44:57,719 --> 00:44:59,070
eu sabia no que
ele estava pensando.
775
00:44:59,226 --> 00:45:01,906
Deus, ele veio direto até mim,
776
00:45:03,078 --> 00:45:04,501
mas falou com calma.
777
00:45:05,141 --> 00:45:06,812
Nunca pediu
778
00:45:07,203 --> 00:45:08,350
permissão.
779
00:45:09,445 --> 00:45:11,781
Eu acho que ele sabia o que
isso significaria mais tarde,
780
00:45:13,305 --> 00:45:14,694
se alguma coisa
acontecesse com ele.
781
00:45:23,218 --> 00:45:25,324
E, no outro dia, quando acordei,
782
00:45:25,531 --> 00:45:26,935
ele já tinha partido.
783
00:45:29,367 --> 00:45:31,022
Na outra vez que o vi,
784
00:45:33,250 --> 00:45:35,031
já estava de cabelo cortado
e com ordens na mão.
785
00:45:37,007 --> 00:45:39,851
Eu nunca estive tão assustado
e nunca estive tão orgulhoso.
786
00:45:42,102 --> 00:45:44,156
Eu não podia ajudá-lo, mas
787
00:45:44,687 --> 00:45:45,990
ainda sinto falta
788
00:45:47,234 --> 00:45:49,796
de vê-lo aparando a grama lá fora,
789
00:45:50,937 --> 00:45:54,093
o cheiro de grama
recém-aparada nos tênis dele.
790
00:45:55,539 --> 00:45:58,094
E como ele dobrava as suas roupas
791
00:45:58,172 --> 00:45:59,958
mesmo quando estavam sujas,
792
00:46:00,719 --> 00:46:02,766
porque sabia que isso
agradava a sua mãe.
793
00:46:03,578 --> 00:46:05,507
Saudades da maneira como
794
00:46:05,813 --> 00:46:08,257
ele batia as travas da
chuteiras para dar sorte
795
00:46:08,398 --> 00:46:09,845
quando ia rebater...
796
00:46:10,797 --> 00:46:13,008
E da maneira como ele sempre
me encontrava em meio ao público
797
00:46:15,336 --> 00:46:16,890
quando alcançava a base final.
798
00:46:16,968 --> 00:46:18,957
Milhares de coisas como essas.
799
00:46:21,327 --> 00:46:22,450
Mas, acima de tudo,
800
00:46:22,805 --> 00:46:25,234
sinto a falta daquilo
que não pude ver.
801
00:46:26,242 --> 00:46:27,250
O que quer dizer?
802
00:46:27,945 --> 00:46:29,698
Bom, nunca vou poder vê-lo
803
00:46:29,781 --> 00:46:30,977
casar,
804
00:46:31,242 --> 00:46:33,615
nem se apaixonar pelos
seus próprios filhos.
805
00:46:35,469 --> 00:46:36,575
Porque só assim
806
00:46:39,039 --> 00:46:40,612
ele poderia entender o quanto
807
00:46:40,813 --> 00:46:42,294
o seu pai o amou.
808
00:46:48,016 --> 00:46:49,587
Eu... eu tenho um filho.
809
00:46:50,766 --> 00:46:52,828
Então sabe do que
estamos falando.
810
00:46:56,141 --> 00:46:57,148
Quem é, uh,
811
00:46:57,438 --> 00:46:58,445
Jenny?
812
00:46:58,625 --> 00:46:59,633
Oh, Jenny Raynor.
813
00:47:00,453 --> 00:47:02,859
Tão bonita.
814
00:47:03,320 --> 00:47:05,789
Ela veio morar conosco
quando Bill estava no exterior.
815
00:47:06,148 --> 00:47:08,351
Veja, sr. Huffman...
816
00:47:10,523 --> 00:47:12,257
nós na realidade perdemos
817
00:47:13,078 --> 00:47:14,828
dois filhos naquele dia.
818
00:47:15,046 --> 00:47:16,851
Aqui estão as cartas dela.
819
00:47:17,227 --> 00:47:19,166
Ela nos entregou
quando se casou,
820
00:47:20,055 --> 00:47:22,429
mas nós nunca conseguimos ler.
821
00:47:24,453 --> 00:47:25,609
Sr. Pitsenbarger.
822
00:47:26,570 --> 00:47:28,539
Eu queria deixar claro.
823
00:47:30,656 --> 00:47:32,160
Este processo não demora
824
00:47:32,469 --> 00:47:33,477
meses.
825
00:47:33,757 --> 00:47:35,474
Demora anos.
826
00:47:36,539 --> 00:47:38,570
Scott, eu tenho câncer.
827
00:47:38,852 --> 00:47:40,431
Eu já deveria ter morrido
828
00:47:40,594 --> 00:47:42,078
na opinião dos médicos.
829
00:47:42,125 --> 00:47:44,477
Mas ele é um lutador.
O meu homem.
830
00:47:46,281 --> 00:47:47,289
Sinto muito.
831
00:47:47,414 --> 00:47:50,476
Morrer não é pior do que
perder um filho, fique tranquilo.
832
00:47:51,328 --> 00:47:52,499
Faça o que puder, filho.
833
00:47:52,742 --> 00:47:53,789
Obrigado.
834
00:48:15,719 --> 00:48:16,727
Ele dorme tão profundamente.
835
00:48:18,898 --> 00:48:20,718
Ele não tem preocupações.
836
00:48:22,188 --> 00:48:23,339
Pitsenbarger.
837
00:48:24,602 --> 00:48:25,747
Ele tinha tudo.
838
00:48:26,586 --> 00:48:28,414
As pessoas realmente
se importavam com ele.
839
00:48:30,000 --> 00:48:31,173
E realmente o amavam.
840
00:48:36,922 --> 00:48:38,328
Como ele pôde
desistir de isso tudo?
841
00:48:39,664 --> 00:48:42,007
Ele sabia o que estava deixando
para trás e mesmo assim ele...
842
00:48:44,031 --> 00:48:45,351
tinha tanta certeza.
843
00:48:47,219 --> 00:48:48,227
De quê?
844
00:48:49,805 --> 00:48:50,813
Que...
845
00:48:52,539 --> 00:48:53,812
nenhuma bala iria
846
00:48:55,063 --> 00:48:57,421
impedi-lo de ser quem ele era.
847
00:49:00,273 --> 00:49:02,976
Eu nunca senti essa certeza em nada
em toda a minha vida.
848
00:49:13,430 --> 00:49:14,632
Eu senti.
849
00:50:04,000 --> 00:50:05,593
Olha, nós vamos nos
fingir de morto, ok?
850
00:50:05,618 --> 00:50:08,031
Não importa o que aconteça,
não se mexa, não respire.
851
00:50:08,056 --> 00:50:09,658
Vamos. Vamos.
Rápido.
852
00:50:13,039 --> 00:50:14,813
Temos contato a nossa volta!
853
00:50:14,838 --> 00:50:17,250
Um maldito batalhão foi
tirado da cama para isso.
854
00:50:17,275 --> 00:50:19,184
Vamos apertar este círculo,
agora mesmo.
855
00:50:19,406 --> 00:50:20,640
Takoda ainda lá está, senhor.
856
00:50:20,665 --> 00:50:23,453
- Vamos descobrir!
- Willy e Burr, também.
857
00:50:25,085 --> 00:50:26,994
Ninguém sai do perímetro.
858
00:50:34,629 --> 00:50:35,629
Ei!
859
00:51:05,625 --> 00:51:07,276
Olá?
860
00:51:18,305 --> 00:51:20,115
O que você quiser,
861
00:51:21,688 --> 00:51:23,113
está certo.
862
00:51:39,398 --> 00:51:40,545
Psst!
863
00:51:40,734 --> 00:51:42,204
Alguém está vivo?
864
00:51:42,491 --> 00:51:43,908
Sim.
865
00:51:57,249 --> 00:51:58,608
Não consigo respirar.
866
00:51:58,633 --> 00:52:00,903
Bem, eles acabaram
com você, Tenente.
867
00:52:01,068 --> 00:52:02,534
Você pode me tirar daqui?
868
00:52:02,763 --> 00:52:05,471
Preciso da sua ajuda
com o Tenente, ok?
869
00:52:05,761 --> 00:52:07,748
- Você está comigo?
- Você precisa ajudar o Willy.
870
00:52:08,022 --> 00:52:10,913
- Não podemos deixá-lo.
- O Willy se foi, amigo, está bem?
871
00:52:10,938 --> 00:52:12,796
Agora, você está comigo?
Olha para mim.
872
00:52:12,821 --> 00:52:13,913
- Está comigo?
- Sim.
873
00:52:13,938 --> 00:52:15,710
Boa. Vamos embora.
874
00:52:15,735 --> 00:52:17,905
Muito bem, vamos lá.
Agarre meu ombro.
875
00:52:17,930 --> 00:52:19,834
Um. Dois. Três.
876
00:52:21,367 --> 00:52:22,771
Vamos embora! Vamos embora.
877
00:52:34,365 --> 00:52:35,499
Por aqui!
878
00:52:36,694 --> 00:52:38,886
Vamos lá.
879
00:52:39,468 --> 00:52:42,054
É o Takoda. Pelo amor
de Deus, não atirem.
880
00:52:42,079 --> 00:52:43,702
Coloque-o ali.
881
00:52:43,727 --> 00:52:46,295
Aqui mesmo.
Isso. Calma, calma...
882
00:52:46,788 --> 00:52:48,226
Andando! Andando!
883
00:52:48,251 --> 00:52:49,986
Amarre isso, está bem?
884
00:52:54,437 --> 00:52:55,886
E não muito
apertado, ok? Apenas...
885
00:52:55,911 --> 00:52:57,605
- Pressão venosa.
- Entendi.
886
00:52:58,679 --> 00:53:00,249
Ok, isso mesmo.
887
00:53:00,343 --> 00:53:01,781
Isso mesmo.
888
00:53:02,171 --> 00:53:03,799
Ok.
889
00:53:03,855 --> 00:53:05,416
Só algums minutos, certo?
890
00:53:08,022 --> 00:53:09,934
Ei, você está indo muito bem.
891
00:53:10,366 --> 00:53:11,954
Está indo muito bem.
892
00:53:15,601 --> 00:53:17,370
Tudo bem, ok.
893
00:53:17,711 --> 00:53:20,240
Um. Dois. Três.
894
00:53:21,999 --> 00:53:24,544
Eu preciso que segure isto,
está bem? Não deixe se mover.
895
00:53:24,852 --> 00:53:25,854
Ok?
896
00:53:26,328 --> 00:53:27,454
Por que você está aqui?
897
00:53:28,929 --> 00:53:30,252
Porque você está aqui.
898
00:53:42,905 --> 00:53:44,168
Ele...
899
00:53:44,515 --> 00:53:45,844
disse alguma coisa?
900
00:53:48,594 --> 00:53:50,207
Ele nunca diz nada.
901
00:55:03,480 --> 00:55:04,356
Ei.
902
00:55:04,480 --> 00:55:06,857
- Olhem só quem está aqui.
- Olá, Carl.
903
00:55:07,148 --> 00:55:09,090
O FBI está fazendo diligências.
904
00:55:09,129 --> 00:55:13,024
Você está entre os candidatos a Secretário
Assistente de Assuntos Legislativos.
905
00:55:14,531 --> 00:55:15,539
O que você andou falando para eles?
906
00:55:16,203 --> 00:55:19,452
Que você é um cafetão mentiroso,
conquistador e traidor.
907
00:55:19,719 --> 00:55:22,535
Eles me asseguraram que esses
são os requisitos para o cargo.
908
00:55:24,609 --> 00:55:26,045
E a medalha de honra?
909
00:55:27,000 --> 00:55:28,346
Medalha de Honra?
Eu vou passar isso pra outra pessoa.
910
00:55:28,539 --> 00:55:30,322
Quero dizer, eu devia fazer
isso em primeiro lugar.
911
00:55:30,347 --> 00:55:31,692
Alguém irá lá buscar o processo.
912
00:55:35,351 --> 00:55:38,457
Vi o Senador Holt
distribuindo um memorial.
913
00:55:39,113 --> 00:55:41,288
Sim, você devia ler.
Talvez aprendesse alguma coisa.
914
00:55:41,313 --> 00:55:42,500
Você escreveu
alguma coisa naquilo?
915
00:55:42,832 --> 00:55:43,703
Algumas palavras.
916
00:55:44,886 --> 00:55:45,832
Isso é bom, Carl.
917
00:55:46,019 --> 00:55:47,934
Primeira vez que você
fala a verdade em 4 anos.
918
00:55:48,621 --> 00:55:50,043
O que está acontecendo com você?
919
00:55:50,097 --> 00:55:52,858
Não está interessado no
melhor cargo civil no Pentágono?
920
00:55:53,215 --> 00:55:55,554
Quero dizer, isso...
isso mudaria sua vida.
921
00:55:55,662 --> 00:55:57,833
Tudo do bom e do melhor
de agora em diante,
922
00:55:58,340 --> 00:56:00,430
sem falar que você se encarregaria
novamente das Apropriações.
923
00:56:00,555 --> 00:56:02,215
Eu tenho de terminar este relatório.
924
00:56:03,156 --> 00:56:04,564
Está brincando?
Olhe para mim.
925
00:56:06,672 --> 00:56:09,457
Você é um predador, cara.
Você é um maldito caçador.
926
00:56:09,597 --> 00:56:14,400
Só isso já foi o suficiente para te
levar longe em pouquíssimo tempo,
927
00:56:14,410 --> 00:56:16,136
então não me venha se
tornar sentimental agora.
928
00:56:16,176 --> 00:56:17,361
Então, você vai...
929
00:56:17,578 --> 00:56:19,647
- terminar o relatório?
- Sim, sem dúvida.
930
00:56:20,547 --> 00:56:22,840
Vou mandar um estagiário
ir buscar a papelada.
931
00:56:23,047 --> 00:56:24,054
Um estagiário.
932
00:56:25,383 --> 00:56:27,852
- Wow.
- Parabéns.
933
00:56:34,906 --> 00:56:37,109
Acho que vou me sair
melhor na segunda vez.
934
00:56:38,375 --> 00:56:41,609
Bem, você poderia ler as instruções.
935
00:56:42,023 --> 00:56:43,214
Isso seria trapacear.
936
00:56:46,484 --> 00:56:47,777
Stanton está te procurando.
937
00:56:47,945 --> 00:56:49,091
Bem, ele me achou.
938
00:56:50,523 --> 00:56:54,007
Eu estou entre os candidatos a Secretário
Assistente dos Assuntos Legislativos.
939
00:56:55,687 --> 00:56:57,098
E o David Croft?
940
00:56:57,531 --> 00:56:58,939
Croft saiu.
941
00:57:00,000 --> 00:57:01,347
Oh, isso é bom...
942
00:57:01,398 --> 00:57:03,091
Isso constroi uma carreira.
943
00:57:03,257 --> 00:57:04,498
Estilo "Pentágono: o jogo do poder".
944
00:57:04,719 --> 00:57:05,882
Vista pro rio.
945
00:57:06,242 --> 00:57:07,898
Bem, desde que
eles incluam a vista.
946
00:57:07,930 --> 00:57:08,543
Pois é.
947
00:57:08,711 --> 00:57:09,957
Quero dizer, que mal há nisso?
948
00:57:12,477 --> 00:57:13,918
E quanto à Medalha de Honra?
949
00:57:14,977 --> 00:57:17,286
Uh... Pitsenbargers está na cidade.
950
00:57:17,727 --> 00:57:19,832
Frank está fazendo uns exames
no Departamento de Veteranos.
951
00:57:20,414 --> 00:57:21,422
O que ele tem?
952
00:57:22,883 --> 00:57:24,226
Tem câncer nos ossos.
953
00:57:25,289 --> 00:57:26,297
Nossa...
954
00:57:27,664 --> 00:57:29,277
Eles estarão aqui no
dia de Ação de Graças.
955
00:57:30,383 --> 00:57:32,027
Talvez eles vejam a nossa situação
956
00:57:32,052 --> 00:57:33,285
e se encontrem com
você e o Luke e...
957
00:57:33,310 --> 00:57:35,707
Você não vai nos usar como desculpa.
958
00:57:35,732 --> 00:57:37,973
A nossa vida não é uma
desculpa, Tara, é um fato.
959
00:57:40,164 --> 00:57:41,514
Por outro lado, Stanton
disse que
960
00:57:41,539 --> 00:57:43,102
alguém continuaria a tarefa
quando eu saísse.
961
00:57:46,188 --> 00:57:47,195
Ok.
962
00:57:52,492 --> 00:57:54,303
Já éramos torcedores do Michigan
963
00:57:54,328 --> 00:57:56,113
antes de nos mudarmos para Buckeye.
964
00:57:56,138 --> 00:57:59,438
Era mais do que um jogo de futebol
quando os Wolverines vinham a Columbus.
965
00:57:59,492 --> 00:58:00,843
Ainda vai aos jogos?
966
00:58:00,922 --> 00:58:03,788
- Oh, Deus, não. Não desd...
- Desde 1965.
967
00:58:06,234 --> 00:58:07,426
Lamento muito.
968
00:58:08,375 --> 00:58:11,132
Falar sobre o Bill é uma das
nossas maiores alegrias.
969
00:58:11,766 --> 00:58:12,858
Mantém ele vivo.
970
00:58:13,188 --> 00:58:14,329
Mantém-nos fortes.
971
00:58:14,469 --> 00:58:16,184
É assim que gerimos a nossa dor
972
00:58:16,209 --> 00:58:18,531
e conseguimos ter
uma vida feliz sem ele.
973
00:58:20,894 --> 00:58:21,717
Oh.
974
00:58:21,847 --> 00:58:23,062
Isso é um jogo?
975
00:58:23,680 --> 00:58:26,330
Oh, isto é uma máquina
que me dá remédio.
976
00:58:29,414 --> 00:58:30,422
Oh.
977
00:58:30,453 --> 00:58:31,711
- Estamos próximos.
- Sim.
978
00:58:31,797 --> 00:58:32,805
Quase prontos.
979
00:58:32,922 --> 00:58:34,652
- Posso ajudar?
- Oh, uh..
980
00:58:34,703 --> 00:58:37,113
Luke, querido, por que não mostra
à Alice e ao Frank o seu quarto?
981
00:58:37,222 --> 00:58:39,019
- Ok, ok.
- Obrigado.
982
00:58:45,906 --> 00:58:47,680
Como acha que
eu devo fazer isso?
983
00:58:48,578 --> 00:58:49,586
Com honestidade.
984
00:58:51,523 --> 00:58:52,531
Estou falando do peru.
985
00:59:27,359 --> 00:59:28,367
Scott..
986
00:59:28,539 --> 00:59:29,746
Será que posso, uh,
987
00:59:30,266 --> 00:59:31,446
dar a benção?
988
00:59:32,664 --> 00:59:34,079
Sim. É claro.
989
00:59:35,621 --> 00:59:36,427
Ok.
990
00:59:37,125 --> 00:59:38,527
Pai celestial,
991
00:59:40,180 --> 00:59:42,593
por favor, abençoe esta comida,
992
00:59:42,766 --> 00:59:45,687
que ela contribua para
o crescimento desta família
993
00:59:46,109 --> 00:59:48,375
e da amizade entre nós.
994
00:59:49,250 --> 00:59:51,617
E louve este jovem homem,
995
00:59:51,914 --> 00:59:55,445
que nos honra com o seu
compromisso em garantir
996
00:59:56,391 --> 00:59:58,596
que os sacrifícios dos caídos
997
00:59:59,523 --> 01:00:00,794
não foram em vão,
998
01:00:02,108 --> 01:00:03,853
nem nunca irão ser esquecidos.
999
01:00:05,891 --> 01:00:06,819
Amém.
1000
01:00:15,516 --> 01:00:16,601
E então, meu chapa?
1001
01:00:20,117 --> 01:00:21,715
- O que está fazendo aqui?
- Tully...
1002
01:00:22,121 --> 01:00:23,496
tinha o seu número, então,
1003
01:00:23,769 --> 01:00:26,222
eu liguei e falei com a sua esposa.
Simpática senhora.
1004
01:00:26,699 --> 01:00:28,258
Ela me disse onde você estava.
1005
01:00:29,398 --> 01:00:30,406
Sente-se.
1006
01:00:32,586 --> 01:00:33,511
Café?
1007
01:00:33,536 --> 01:00:34,544
- Não.
- Não.
1008
01:00:42,710 --> 01:00:44,900
Você me rastreou pra vir me dar isso?
1009
01:00:51,211 --> 01:00:52,219
Você...
1010
01:00:53,313 --> 01:00:54,572
nunca aprecia
1011
01:00:54,828 --> 01:00:56,863
o que a artilharia
americana consegue fazer
1012
01:00:58,039 --> 01:01:00,215
até que a vê desperdiçando
o seu próprio povo.
1013
01:01:00,797 --> 01:01:02,021
Do que você está falando?
1014
01:01:03,383 --> 01:01:05,438
A primeira rodada
matou três, com certeza,
1015
01:01:06,680 --> 01:01:09,109
e não há como dizer quantos dos
feridos teriam morrido mais tarde
1016
01:01:09,200 --> 01:01:12,000
se a informaçao não
tivesse chegado primeiro.
1017
01:01:12,707 --> 01:01:15,152
Se você der aos seus atiradores
uma informação precisa,
1018
01:01:15,620 --> 01:01:19,160
a artilharia consegue acertar uma
bala de 105mm num barril de pickles.
1019
01:01:20,730 --> 01:01:22,785
Eu errei na medição da distância
1020
01:01:23,656 --> 01:01:25,777
e a gente se deu mal.
1021
01:01:27,093 --> 01:01:28,234
O que está querendo dizer?
1022
01:01:28,738 --> 01:01:30,488
Foi "azul no azul", irmão.
1023
01:01:31,644 --> 01:01:33,886
Fogo amigo. Não há
como contornar isso.
1024
01:01:34,144 --> 01:01:35,520
Dano. Dano!
1025
01:01:35,874 --> 01:01:37,607
Charlie 3 tem a autorização.
1026
01:01:37,632 --> 01:01:38,647
Mire a partir de Queensland,
1027
01:01:38,672 --> 01:01:40,630
Direção, 3-1-0.
1028
01:01:40,655 --> 01:01:43,262
Distância 300 metros.
1029
01:01:43,324 --> 01:01:45,113
Vamos ajustar.
1030
01:01:45,888 --> 01:01:46,532
Porra.
1031
01:01:46,886 --> 01:01:48,909
Ajustar nível 100!
1032
01:01:49,828 --> 01:01:50,771
Merda!
1033
01:01:50,899 --> 01:01:53,507
Que diabos foi isso?
1034
01:01:54,090 --> 01:01:56,557
Pode me dar munição, por favor?
1035
01:01:57,121 --> 01:01:58,820
Preciso das merdas das munições!
1036
01:02:02,738 --> 01:02:04,028
Homem abatido!
1037
01:02:04,053 --> 01:02:05,808
Charlie 3 tem a autorização.
1038
01:02:05,833 --> 01:02:08,191
Lançar 100.
Atire para acertar.
1039
01:02:08,216 --> 01:02:10,129
- Faça se aproximar.
- Entendido, Sargento.
1040
01:02:10,154 --> 01:02:11,839
Aproximar.
1041
01:02:13,301 --> 01:02:15,519
Corre.
1042
01:02:24,299 --> 01:02:25,974
Médico!
1043
01:02:26,215 --> 01:02:27,666
- Oh, Deus.
- Médico!
1044
01:02:28,156 --> 01:02:29,736
Então quando Tully disse
1045
01:02:29,930 --> 01:02:31,905
que fui eu quem começou,
1046
01:02:32,641 --> 01:02:34,062
era isso que ele queria dizer.
1047
01:02:36,000 --> 01:02:37,336
A verdade é que
1048
01:02:39,328 --> 01:02:40,938
eu matei os meus
próprios homens.
1049
01:02:43,063 --> 01:02:44,747
Se eu tivesse dado
os números corretos,
1050
01:02:46,063 --> 01:02:48,447
Pitsenbarger provavelmente não
teria atendido aquela chamada,
1051
01:02:49,461 --> 01:02:51,691
nunca teria descido
no guincho, nem...
1052
01:02:52,898 --> 01:02:54,104
teria salvado a minha vida.
1053
01:02:56,438 --> 01:02:58,379
Talvez agora fosse ele quem
sentasse à margem de um rio,
1054
01:02:58,404 --> 01:03:00,509
com os seus netos a volta.
1055
01:03:00,859 --> 01:03:02,533
E isso teria sido bom por mim.
1056
01:03:04,516 --> 01:03:06,269
Mas ele morreu,
1057
01:03:08,063 --> 01:03:10,360
e eles me deram a maldita
Estrela de Prata.
1058
01:03:11,604 --> 01:03:14,164
Pelo quê? Sobreviver?
1059
01:03:15,633 --> 01:03:19,574
Ano após ano, eu me sento
pensando por cerca de 20 segundos
1060
01:03:19,945 --> 01:03:23,109
sobre 32 anos atrás que eu
daria tudo para ter de volta.
1061
01:03:25,875 --> 01:03:27,293
Sobreviver não é crime.
1062
01:03:29,445 --> 01:03:30,574
Não, não é.
1063
01:03:31,180 --> 01:03:32,527
Mas é uma sentença
de prisão perpétua.
1064
01:03:33,898 --> 01:03:35,769
Dar essa medalha ao Pits,
1065
01:03:35,972 --> 01:03:37,930
a sua família
e aos homens que perdi,
1066
01:03:38,902 --> 01:03:41,970
pode ser a única coisa decente
que eu conseguirei tirar dessa guerra.
1067
01:03:44,051 --> 01:03:45,070
Então,
1068
01:03:46,000 --> 01:03:47,421
porque não volta a Washington
1069
01:03:47,446 --> 01:03:48,809
e faz isso acontecer?
1070
01:04:04,000 --> 01:04:05,008
Papai!
1071
01:04:06,211 --> 01:04:07,219
Ei!
1072
01:04:07,359 --> 01:04:09,902
Tô com sede.
1073
01:04:10,328 --> 01:04:12,766
Ok, amigo,
vamos buscar uma bebida.
1074
01:04:13,531 --> 01:04:16,183
Papai, esses são os homens do Exército
que você está ajudando?
1075
01:04:19,703 --> 01:04:22,365
Sim, são eles.
1076
01:04:25,211 --> 01:04:27,191
Você quer ser um homem do Exército?
1077
01:04:28,992 --> 01:04:31,125
Ei! O que está acontecendo?
1078
01:04:34,422 --> 01:04:35,813
Ele só precisa de uma bedida.
1079
01:04:36,977 --> 01:04:39,785
Oh, estou vendo. Vamos
pegar uma água pra você, huh?
1080
01:04:42,164 --> 01:04:44,476
- Tudo bem?
- Sim. Já falo com você.
1081
01:04:44,676 --> 01:04:46,090
- Ok.
- Certo.
1082
01:04:46,613 --> 01:04:48,250
Vamos lá buscar a água.
1083
01:04:54,688 --> 01:04:55,903
Bem, Jim, eu fui
1084
01:04:56,149 --> 01:04:58,515
enviado ao Vietnã num
momento muito interessante
1085
01:04:58,540 --> 01:05:01,296
durante a guerra e foi isso
que me levou a escrever o livro.
1086
01:05:01,695 --> 01:05:03,621
Eu comecei como
1087
01:05:03,646 --> 01:05:07,980
Diretor de Operações do G-3
para a primeira divisão de infantaria.
1088
01:05:08,000 --> 01:05:09,980
A Grande Vermelha.
1089
01:05:10,227 --> 01:05:13,152
Então fomos enviados
a noroeste de Saigon
1090
01:05:13,177 --> 01:05:15,867
numa área crucial
perto da capital...
1091
01:05:15,953 --> 01:05:17,598
Na época, chamada de Saigon,
agora cidade de Ho Chi Minh.
1092
01:05:17,623 --> 01:05:18,496
Olá?
1093
01:05:18,521 --> 01:05:21,492
Bem, o que eu quero dizer
com período muito interessante...
1094
01:05:27,933 --> 01:05:28,992
Ei.
1095
01:05:30,037 --> 01:05:31,987
- Onde ele está? Posso vê-lo?
- Calma.
1096
01:05:32,930 --> 01:05:33,938
Ok.
1097
01:05:43,484 --> 01:05:44,832
Ei, Frank.
1098
01:05:45,406 --> 01:05:46,652
Você tem visitas.
1099
01:05:46,858 --> 01:05:48,083
É o MCN.
1100
01:05:48,578 --> 01:05:51,250
- Sr. Huffman.
- Como vai, Frank?
1101
01:05:51,757 --> 01:05:53,596
Oh, bem melhor por vê-lo.
1102
01:05:55,078 --> 01:05:56,469
Obrigado por ter vindo.
1103
01:05:56,577 --> 01:05:57,950
Imagina.
1104
01:05:59,906 --> 01:06:01,488
Ele me ligou e, uh,
1105
01:06:03,483 --> 01:06:05,245
- aqui estou.
- Certo.
1106
01:06:10,085 --> 01:06:11,210
Ele está morrendo?
1107
01:06:12,242 --> 01:06:14,336
Todos vamos
morrer um dia, filho.
1108
01:06:17,363 --> 01:06:19,019
Acho que ele está esperando
1109
01:06:21,340 --> 01:06:22,988
que você acabe essa tarefa.
1110
01:06:24,676 --> 01:06:26,380
Por que é que você
está no meio de tudo?
1111
01:06:26,984 --> 01:06:27,992
Digo...
1112
01:06:28,465 --> 01:06:29,840
qual o seu interesse nisso?
1113
01:06:30,394 --> 01:06:31,398
Ele não salvou a sua vida.
1114
01:06:32,551 --> 01:06:34,006
Será que não?
1115
01:06:35,438 --> 01:06:36,900
Então você acha
que está em dívida?
1116
01:06:37,254 --> 01:06:38,863
Ha-ha. Isso mesmo.
1117
01:06:39,867 --> 01:06:41,798
Você me perguntou se eu
tinha alguma intenção.
1118
01:06:42,172 --> 01:06:45,439
São essas pessoas nesse edifício.
1119
01:06:47,108 --> 01:06:48,526
E você?
1120
01:06:51,711 --> 01:06:54,890
Já estavamos patrulhando
há duas semanas, mas sempre
1121
01:06:54,976 --> 01:06:58,204
que encontrássemos as forças
vietnamitas, naturalmente,
1122
01:06:58,398 --> 01:06:59,960
aquele se tornava o nosso posto.
1123
01:07:00,125 --> 01:07:01,133
"Posto"?
1124
01:07:01,297 --> 01:07:04,215
Isca, irmão.
Nós éramos a isca.
1125
01:07:04,824 --> 01:07:07,105
Eles nos colocaram ali
pra fazer contato com Alpha
1126
01:07:07,480 --> 01:07:09,566
e Bravo iria flanquear e
1127
01:07:09,813 --> 01:07:11,621
nós, destruí-los.
1128
01:07:12,726 --> 01:07:14,558
Por que não pergunta ao Jonsie Kepper?
1129
01:07:14,583 --> 01:07:16,672
Digo, ele escreveu o relatório.
1130
01:07:16,961 --> 01:07:19,238
Ele virou um bom
samaritano no sudeste da Ásia.
1131
01:07:19,639 --> 01:07:21,418
Esperamos que você vá vê-lo.
1132
01:07:21,695 --> 01:07:24,148
Se tem alguém que sabe onde
os corpos estão enterrados
1133
01:07:24,187 --> 01:07:26,035
é Kepper.
1134
01:07:32,105 --> 01:07:33,405
Encontrei isto.
1135
01:07:33,652 --> 01:07:36,825
Uma entrevista de 1966
1136
01:07:37,902 --> 01:07:39,352
o sr. Kurts.
1137
01:07:40,043 --> 01:07:42,472
Sargento Jonsie Kepper, expatriado.
1138
01:07:42,914 --> 01:07:45,547
- Ele escreveu o relatório.
- Aparentemente.
1139
01:07:45,922 --> 01:07:48,941
O que não entendo é porque nunca ninguém
do Departamento de Defesa falou com ele.
1140
01:07:49,465 --> 01:07:52,421
O Sudeste Asiático é
conhecido por ser bonito.
1141
01:08:32,988 --> 01:08:34,619
- Por ali.
- Ok.
1142
01:08:50,870 --> 01:08:52,462
Olá, amigo!
1143
01:09:12,039 --> 01:09:13,367
Você reza, sr. Huffman?
1144
01:09:14,328 --> 01:09:15,421
Na verdade, não.
1145
01:09:15,945 --> 01:09:17,033
Eu também não.
1146
01:09:17,422 --> 01:09:18,574
Mas rezei nesse dia.
1147
01:09:19,367 --> 01:09:20,816
Rezei por um milagre.
1148
01:09:21,375 --> 01:09:22,383
E ele veio.
1149
01:09:22,500 --> 01:09:24,277
Seu nome era Pits.
1150
01:09:24,998 --> 01:09:26,666
Vamos levá-lo pra casa.
1151
01:09:26,719 --> 01:09:28,467
Está bem para ir para casa?
1152
01:09:28,804 --> 01:09:32,095
Tudo bem? Você terá uma
história incrível para contar.
1153
01:09:32,968 --> 01:09:34,689
Vai impressionar sua garota.
1154
01:09:36,281 --> 01:09:38,098
Muito bem, analgésico chegando.
1155
01:09:39,616 --> 01:09:41,231
Tudo bem, aguenta firme, amigo.
1156
01:09:41,318 --> 01:09:42,415
Aguenta firme.
1157
01:09:43,015 --> 01:09:45,088
Vamos lá, amigo.
Vamos lá.
1158
01:09:48,957 --> 01:09:50,949
Um. Dois. Três. Sobe.
1159
01:09:56,818 --> 01:09:58,748
Pits, rápido.
1160
01:10:05,160 --> 01:10:06,864
- Anda!
- Tudo bem, amigo.
1161
01:10:07,132 --> 01:10:08,550
Vamos lá.
1162
01:10:11,718 --> 01:10:13,872
Puxe pra cima!
1163
01:10:27,073 --> 01:10:28,073
Socorro!
1164
01:10:42,374 --> 01:10:44,324
Rápido!
1165
01:10:44,597 --> 01:10:46,753
Pits, vamos!
1166
01:10:46,875 --> 01:10:48,512
Rápido!
1167
01:11:24,403 --> 01:11:26,114
O relatório
1168
01:11:26,586 --> 01:11:28,298
que você escreveu da batalha.
1169
01:11:30,609 --> 01:11:32,003
Falta muita coisa.
1170
01:11:32,352 --> 01:11:33,791
Tudo o que escrevi
1171
01:11:34,297 --> 01:11:37,289
acabou numa chaminé em
Saigon 32 anos atrás, irmão.
1172
01:11:37,719 --> 01:11:39,785
Olha, eu... Eu falei com vários
1173
01:11:40,188 --> 01:11:42,289
caras da companhia Charlie e
1174
01:11:43,727 --> 01:11:46,664
ninguém parece saber,
quero dizer, de quem foi a ideia
1175
01:11:47,031 --> 01:11:49,227
sobre a operação Abilene,
em primeiro lugar.
1176
01:11:49,352 --> 01:11:51,590
Companhia CO,
Maluco Maddi Holt.
1177
01:11:54,563 --> 01:11:55,956
Madison Holt?
1178
01:11:56,078 --> 01:11:57,086
Coronel.
1179
01:11:57,219 --> 01:11:59,266
Ele é uma estrela em
Washington agora, acho.
1180
01:12:05,141 --> 01:12:07,379
Sim, Senador Holt.
1181
01:12:09,121 --> 01:12:11,520
Talvez venha a ser um dia
Secretário de Defesa.
1182
01:12:14,727 --> 01:12:16,053
Ele era um bom soldado.
1183
01:12:17,155 --> 01:12:19,430
Aquele foi um dia ruim mesmo.
1184
01:12:21,933 --> 01:12:23,797
Então por que é que esses veteranos
vêm até aqui para ver você?
1185
01:12:24,359 --> 01:12:26,330
Isso não é da minha conta.
1186
01:12:27,172 --> 01:12:28,580
E o que você faz aqui?
1187
01:12:29,602 --> 01:12:31,152
Eu vivo. Eu amo.
1188
01:12:31,352 --> 01:12:32,359
E escuto.
1189
01:12:32,422 --> 01:12:33,793
- Então você os escuta?
- Sim.
1190
01:12:33,818 --> 01:12:35,347
- Os veteranos?
- Uh-huh.
1191
01:12:36,289 --> 01:12:37,744
Tento reviver a história,
1192
01:12:38,281 --> 01:12:39,330
ajudá-los.
1193
01:12:39,695 --> 01:12:41,071
Mas você não consegue
mudar o passado.
1194
01:12:41,305 --> 01:12:43,355
Mas pode mudar a perspectiva.
1195
01:12:44,226 --> 01:12:45,462
Pode criar
1196
01:12:45,539 --> 01:12:46,771
novas memórias,
1197
01:12:46,859 --> 01:12:48,024
memórias de felicidade,
1198
01:12:48,078 --> 01:12:49,644
mesmo de um evento triste.
1199
01:12:53,234 --> 01:12:54,633
São escolhas.
1200
01:12:56,063 --> 01:12:57,546
Os nossos também
passam por aqui?
1201
01:12:58,469 --> 01:13:00,664
As pessoas pensam que a
guerra é aquilo que os homens são,
1202
01:13:00,689 --> 01:13:02,259
mas não. É aquilo que aconteceu com eles.
1203
01:13:03,359 --> 01:13:06,646
Eles apenas querem superar isso.
1204
01:13:08,258 --> 01:13:10,487
Ei.. Quero mostrar-lhe uma coisa.
1205
01:13:11,582 --> 01:13:12,582
Shhh...
1206
01:13:35,211 --> 01:13:36,581
Isto é incrível.
1207
01:13:39,433 --> 01:13:41,826
Nunca ninguém que eu
trouxe aqui se sentiu feliz.
1208
01:13:42,514 --> 01:13:43,895
Oh.
1209
01:13:45,563 --> 01:13:47,059
Você fez tudo isto?
1210
01:13:47,680 --> 01:13:48,535
Sim.
1211
01:13:50,405 --> 01:13:52,269
Oh. Você sabe onde estamos?
1212
01:13:54,563 --> 01:13:55,570
Uh...
1213
01:13:57,055 --> 01:13:58,063
não.
1214
01:13:58,977 --> 01:14:00,121
Foi aqui que ele desceu.
1215
01:14:01,102 --> 01:14:02,421
Pits.
1216
01:14:03,644 --> 01:14:05,282
Eu pensei que era um anjo.
1217
01:14:06,711 --> 01:14:08,215
Sabe, ele estava bem na minha frente,
1218
01:14:08,240 --> 01:14:10,366
todo limpinho e arrumadinho.
1219
01:14:10,988 --> 01:14:12,699
Força Aérea. Hah.
1220
01:14:14,133 --> 01:14:15,354
Aqui é Abilene.
1221
01:14:16,023 --> 01:14:17,850
- Aqui?
- Aqui mesmo.
1222
01:14:18,516 --> 01:14:19,797
Debaixo dos seus pés.
1223
01:14:21,656 --> 01:14:23,236
Mas agora é Avalon.
1224
01:14:24,180 --> 01:14:25,671
Avalon.
1225
01:14:26,999 --> 01:14:28,421
Avalon.
1226
01:14:29,867 --> 01:14:31,516
Agora, como pode ser possível
1227
01:14:32,563 --> 01:14:34,822
ter estas duas coisas no mesmo local?
1228
01:14:38,050 --> 01:14:39,759
Fique aqui por um tempo.
1229
01:14:40,648 --> 01:14:41,929
E respire.
1230
01:15:30,957 --> 01:15:32,070
Deixe sair.
1231
01:16:06,535 --> 01:16:07,938
Os veteranos
1232
01:16:08,179 --> 01:16:10,037
guardam algo por todos nós.
1233
01:16:11,109 --> 01:16:14,430
Eles ficam com a vergonha
da guerra, a negação,
1234
01:16:17,757 --> 01:16:19,046
a raiva.
1235
01:16:20,164 --> 01:16:21,423
Eles apenas vêm aqui
1236
01:16:22,241 --> 01:16:23,761
para que alguém os ouça.
1237
01:16:24,996 --> 01:16:27,433
Por isso as medalhas são
tão importantes, elas ajudam...
1238
01:16:27,629 --> 01:16:29,550
a unir as pessoas.
1239
01:16:30,180 --> 01:16:31,685
Contam histórias.
1240
01:16:32,726 --> 01:16:34,757
Eu... eu sou apenas
uma testemunha.
1241
01:16:35,250 --> 01:16:36,623
Você também é uma testemunha.
1242
01:16:41,516 --> 01:16:43,631
Os vietnamitas amam o khong loi.
1243
01:16:44,484 --> 01:16:46,466
É uma forma simbólica
de se livrar de tudo.
1244
01:16:47,289 --> 01:16:49,541
E se tiver algo que
1245
01:16:50,750 --> 01:16:52,255
você queira deixar aqui,
1246
01:16:53,203 --> 01:16:54,545
alguma coisa que
trouxe com você,
1247
01:16:55,695 --> 01:16:57,902
você não precisa
de levar de volta,
1248
01:17:00,070 --> 01:17:01,262
apenas deixe sair.
1249
01:17:28,984 --> 01:17:30,504
Chegando!
1250
01:17:40,167 --> 01:17:41,832
Eu estou na zona
com os vermelhos!
1251
01:17:41,857 --> 01:17:43,230
Diga pra largarem em cima deles.
1252
01:17:43,255 --> 01:17:45,339
Charlie-6, missão de fogo urgente.
1253
01:17:48,693 --> 01:17:50,629
Dano. Dano.
Charlie-6,
1254
01:17:50,668 --> 01:17:52,074
missão de fogo urgente.
1255
01:17:52,099 --> 01:17:54,327
Tango, 6-3-3.
1256
01:17:57,785 --> 01:17:59,011
Diabos!
1257
01:18:01,324 --> 01:18:03,269
Dano. Dano.
Charlie-6.
1258
01:18:03,294 --> 01:18:04,567
Missão de fogo urgente.
1259
01:18:04,592 --> 01:18:06,668
Tango, 6-3-3.
1260
01:18:06,693 --> 01:18:09,543
Precisamos de ajuda aqui.
Estamos sendo arrasados.
1261
01:18:09,976 --> 01:18:11,695
Segure aqui, mantenha a pressão.
1262
01:18:11,957 --> 01:18:13,548
Tem alguém ali!
1263
01:18:16,976 --> 01:18:18,504
Preciso que me faça um favor.
1264
01:18:19,302 --> 01:18:21,730
- Eu preciso levar isso para alguém.
- Não.
1265
01:18:21,871 --> 01:18:23,532
- Por favor.
- Não!
1266
01:18:23,693 --> 01:18:24,895
Só falta colocar o selo.
1267
01:18:26,238 --> 01:18:28,168
- Eu guardo até você voltar.
- Ok.
1268
01:18:32,668 --> 01:18:33,908
O que você está fazendo, cara?
1269
01:18:34,734 --> 01:18:37,269
Você já fez o suficiente,
irmão. Fica quieto.
1270
01:18:37,294 --> 01:18:39,185
Vamos lá!
1271
01:18:51,285 --> 01:18:53,252
Pits desceu, salvou vidas.
1272
01:18:53,277 --> 01:18:54,729
Evacuou feridos.
1273
01:18:54,731 --> 01:18:58,027
Lutou e morreu ao lado de homens
que nem conhecia.
1274
01:19:00,500 --> 01:19:02,744
Você reza, sr. Huffman?
1275
01:19:03,123 --> 01:19:04,459
Eu rezei naquele dia.
1276
01:19:04,811 --> 01:19:06,238
Rezei por um milagre.
1277
01:19:07,492 --> 01:19:09,543
Eu nunca tinha
visto ninguém morrer.
1278
01:19:09,918 --> 01:19:12,007
Saindo!
1279
01:19:13,340 --> 01:19:16,498
Aquilo tirou todo o
meu passado de mim.
1280
01:19:17,269 --> 01:19:19,136
Entende o que digo, senhor?
1281
01:19:24,034 --> 01:19:26,352
Todo aquele fogo diabólico...
1282
01:19:26,664 --> 01:19:28,163
para ele era como
1283
01:19:29,639 --> 01:19:31,291
se nada pudesse o atingir.
1284
01:19:31,658 --> 01:19:34,500
Ele estava ali para salvar vidas
e era isso que estava fazendo.
1285
01:19:37,124 --> 01:19:40,160
Quem sabe quantos caras estão
vivos hoje por causa dele,
1286
01:19:40,953 --> 01:19:42,589
e por aquilo que fez.
1287
01:19:44,523 --> 01:19:46,341
Mas ele não voltou.
1288
01:19:49,074 --> 01:19:51,664
Eu senti como que a melhor
parte de mim tivesse ido com ele.
1289
01:19:54,941 --> 01:19:57,502
Eu ainda penso nesse dia.
1290
01:19:58,410 --> 01:20:00,986
Se alguém merecia sair
daquele inferno com vida,
1291
01:20:01,273 --> 01:20:02,643
esse alguém era ele.
1292
01:20:08,133 --> 01:20:09,499
Sinta-se em casa.
1293
01:20:11,023 --> 01:20:12,918
Sabe, eu poderia
prender você por isso.
1294
01:20:13,320 --> 01:20:15,676
Senador Madison Holt.
1295
01:20:15,701 --> 01:20:17,801
Anteriormente conhecido como
Coronel Madison Holt.
1296
01:20:17,926 --> 01:20:20,499
1ª Divisão de Infantaria,
a Grande Vermelha.
1297
01:20:20,836 --> 01:20:24,330
A carreira de destaque do senador
no exército é de conhecimento público.
1298
01:20:24,438 --> 01:20:26,089
É indiscutível.
1299
01:20:26,414 --> 01:20:27,895
Eu comprei o livro, Carl.
1300
01:20:28,000 --> 01:20:31,090
Sério? Você o leu?
Ou apenas olhou as figuras?
1301
01:20:31,371 --> 01:20:34,382
Holt fazia parte do grupo
que planejou Abilene.
1302
01:20:35,172 --> 01:20:36,457
Por acaso, você
não está sugerindo
1303
01:20:36,482 --> 01:20:39,319
que Holt tenha ordenado uma
emboscada do exército vietnamita?
1304
01:20:39,344 --> 01:20:40,824
Eu estou sugerindo que seria
1305
01:20:40,875 --> 01:20:43,046
bastante conveniente para você
se isso fosse mantido em segredo.
1306
01:20:43,523 --> 01:20:45,730
Por isso você me deu
esse processo, porque...
1307
01:20:46,227 --> 01:20:47,480
você sabia que eu iria recusar.
1308
01:20:48,398 --> 01:20:51,465
Sabe, Holt vai ser o secretário da defesa
algum dia, talvez seja até presidente.
1309
01:20:52,125 --> 01:20:53,883
Você já tinha.
1310
01:20:54,188 --> 01:20:56,914
Já tinha as autorizações de
comando durante esse tempo todo.
1311
01:21:00,023 --> 01:21:01,402
Vou ficar com isso.
1312
01:21:01,953 --> 01:21:04,582
Você já foi o assunto de
uma pesquisa de oposição?
1313
01:21:05,452 --> 01:21:07,072
Porque, se começar a mexer nisto,
1314
01:21:07,097 --> 01:21:09,058
vou jogar tudo de volta contra você.
1315
01:21:09,570 --> 01:21:11,976
Nunca mais conseguirá nenhuma
hipoteca, ou passaporte, ou
1316
01:21:12,805 --> 01:21:15,238
um cartão de membro do Sam's Club,
1317
01:21:16,234 --> 01:21:18,261
muito menos uma nomeação
para um cargo público.
1318
01:21:21,305 --> 01:21:22,865
Mas eu não estou
preocupado com nada disso.
1319
01:21:23,773 --> 01:21:24,753
Por que não?
1320
01:21:24,754 --> 01:21:27,758
Porque não é do seu feitio
cuspir na cara do homem
1321
01:21:27,783 --> 01:21:29,738
que poderia facilmente
abrir as portas para você.
1322
01:21:30,398 --> 01:21:31,406
E o que seria do meu feitio?
1323
01:21:31,438 --> 01:21:33,705
Se promovido, prosperar,
mandar alargar o terno,
1324
01:21:33,930 --> 01:21:35,216
igual a todos nós.
1325
01:21:36,202 --> 01:21:39,636
Agradecia se você deixasse o
gabinete do jeito que você o encontrou.
1326
01:21:39,678 --> 01:21:40,686
E..
1327
01:21:41,332 --> 01:21:42,553
Não se esqueça,
1328
01:21:42,805 --> 01:21:44,335
temos uma partida de squash.
1329
01:21:44,727 --> 01:21:45,962
Quarta-feira.
1330
01:21:53,320 --> 01:21:54,545
Jenny..
1331
01:21:55,063 --> 01:21:58,430
Às vezes é difícil entender
porque fomos enviados para cá.
1332
01:21:58,965 --> 01:22:01,235
Ou explicar o que
está acontecendo.
1333
01:22:01,871 --> 01:22:04,300
Tenho apenas alguns minutos, porque
recebi uma ligação me chamando para
1334
01:22:04,302 --> 01:22:06,717
ir perto de Xa Ca May,
cerca de 30 minutos daqui.
1335
01:22:08,043 --> 01:22:09,311
Sabe, Jenny...
1336
01:22:09,879 --> 01:22:12,159
A única coisa que me dá
medo em relação à morte
1337
01:22:12,433 --> 01:22:14,386
é que nunca mais sonharei com você.
1338
01:22:15,164 --> 01:22:16,879
A morte é escura
1339
01:22:17,320 --> 01:22:21,083
e silenciosa, e infinita
como as noites na selva.
1340
01:22:23,035 --> 01:22:24,864
Mas às vezes eu acho, Jen...
1341
01:22:25,332 --> 01:22:27,636
que talvez seja neste local
que eu vou acordar.
1342
01:22:28,172 --> 01:22:30,449
À salvo e confortável
na sua cama...
1343
01:22:30,953 --> 01:22:32,904
sonhando com as luzes da manhã.
1344
01:22:36,043 --> 01:22:38,192
Mas se o trovão aqui for real
1345
01:22:38,605 --> 01:22:40,956
e a carta chegar em vez de mim,
1346
01:22:41,953 --> 01:22:43,792
então saiba que eu
nunca estarei longe.
1347
01:22:45,218 --> 01:22:46,707
Cuide da mamãe,
1348
01:22:46,750 --> 01:22:48,640
e principalmente
do papai, porque...
1349
01:22:48,858 --> 01:22:50,591
ele vai sentir mais
do que ninguém.
1350
01:22:51,316 --> 01:22:52,762
Diga-lhes que eu sinto muito
1351
01:22:52,945 --> 01:22:54,482
por tê-los feito passar
por esta situação,
1352
01:22:55,046 --> 01:22:56,850
mas este era o meu destino
1353
01:22:57,302 --> 01:22:59,376
e, nas palavras em que
todos nós acreditamos:
1354
01:23:00,375 --> 01:23:02,009
"Nós fazemos essas coisas
1355
01:23:02,127 --> 01:23:03,894
para que outros possam viver."
1356
01:23:04,957 --> 01:23:05,769
Bill.
1357
01:23:11,523 --> 01:23:13,337
Você tem um registro impecável.
1358
01:23:14,422 --> 01:23:17,061
O secretário vai lher dar
sua melhor recomendação.
1359
01:23:17,766 --> 01:23:19,056
Obrigado, senhor.
1360
01:23:19,484 --> 01:23:21,640
Então, por que acha que
esta é a melhor posição?
1361
01:23:23,125 --> 01:23:24,440
Bem,
1362
01:23:24,781 --> 01:23:26,593
Eu sou alerta,
1363
01:23:27,180 --> 01:23:29,492
sou ambicioso, persuasivo,
1364
01:23:30,898 --> 01:23:32,656
não tenho medo
de fazer inimigos e...
1365
01:23:32,694 --> 01:23:34,700
eu quero este trabalho
mais do que ninguém.
1366
01:23:35,710 --> 01:23:38,362
Pelo menos, era isto que
eu teria dito a um mês atrás.
1367
01:23:39,211 --> 01:23:40,219
Ok.
1368
01:23:41,523 --> 01:23:42,531
E hoje?
1369
01:23:44,648 --> 01:23:46,125
Hoje eu...
1370
01:23:47,444 --> 01:23:48,734
eu estou apenas indisponível.
1371
01:23:57,668 --> 01:23:58,748
Força Aérea?
1372
01:24:00,328 --> 01:24:01,336
Sim.
1373
01:24:03,031 --> 01:24:04,673
Sinto muito pelo
seu amigo, cara.
1374
01:24:07,429 --> 01:24:08,825
Muito mesmo.
1375
01:24:33,883 --> 01:24:36,426
Eu o limpava o tempo todo.
1376
01:24:37,891 --> 01:24:39,148
Você sabe, os seus pés,
1377
01:24:39,632 --> 01:24:40,883
suas mãos,
1378
01:24:46,648 --> 01:24:48,002
e eu não sentia nada.
1379
01:24:49,508 --> 01:24:50,767
Nada.
1380
01:24:51,867 --> 01:24:54,024
Foi quando percebi que estive lá
1381
01:24:54,797 --> 01:24:55,805
por muito tempo.
1382
01:24:57,633 --> 01:24:58,999
Eu o enviei de volta,
1383
01:24:59,977 --> 01:25:02,715
terminei meu tour e
segui com a minha vida.
1384
01:25:07,242 --> 01:25:08,450
Foi mesmo?
1385
01:25:09,156 --> 01:25:10,481
Foi mesmo o quê?
1386
01:25:10,891 --> 01:25:12,357
Você seguiu com sua vida?
1387
01:25:14,085 --> 01:25:15,511
Estou aqui de pé.
1388
01:25:18,586 --> 01:25:19,593
Sabe,
1389
01:25:21,055 --> 01:25:22,455
quando eu tinha cinco anos,
1390
01:25:24,102 --> 01:25:25,360
eu vi o meu pai
1391
01:25:25,695 --> 01:25:27,847
meter as coisas
dele dentro do carro
1392
01:25:28,430 --> 01:25:29,785
e abandonar minha mãe e eu.
1393
01:25:31,938 --> 01:25:33,269
Tive muito medo.
1394
01:25:34,890 --> 01:25:36,196
Machucou bastante.
1395
01:25:38,336 --> 01:25:39,941
Corri até ao carro
1396
01:25:40,602 --> 01:25:41,997
e...
1397
01:25:42,656 --> 01:25:45,901
pus a mão na porta
do carro, enquanto ele
1398
01:25:45,984 --> 01:25:47,865
a fechou com força.
1399
01:25:48,750 --> 01:25:50,601
Eu pensei que, se ele visse
que eu tinha me machucado
1400
01:25:50,626 --> 01:25:52,348
e realmente com dor,
ele iria
1401
01:25:53,148 --> 01:25:54,853
me levar ao hospital
1402
01:25:55,172 --> 01:25:56,350
e o médico
1403
01:25:56,680 --> 01:25:58,727
diria para ele ficar
e cuidar de mim.
1404
01:26:01,602 --> 01:26:03,004
Mas ele simplesmente se foi.
1405
01:26:05,671 --> 01:26:08,358
Eu corri atrás
do carro pela rua,
1406
01:26:08,406 --> 01:26:10,086
minha mão toda esmagada,
1407
01:26:12,672 --> 01:26:14,022
e disse a minha mãe
1408
01:26:14,367 --> 01:26:15,783
que ele me largou.
1409
01:26:20,437 --> 01:26:22,476
Você sabe, você foi marcado.
1410
01:26:24,508 --> 01:26:25,516
Exatamente como você.
1411
01:26:30,000 --> 01:26:31,426
O que aconteceu com você
1412
01:26:31,617 --> 01:26:33,750
em 11 de abril de 1966?
1413
01:26:35,000 --> 01:26:36,413
O meu amigo morreu.
1414
01:26:37,023 --> 01:26:38,464
O que aconteceu com você?
1415
01:26:40,688 --> 01:26:41,820
Eu já te disse.
1416
01:26:41,961 --> 01:26:43,173
Está tudo bem.
1417
01:26:43,930 --> 01:26:45,395
Não está tudo bem.
1418
01:26:45,476 --> 01:26:47,225
Nada disto está bem.
1419
01:26:47,258 --> 01:26:49,023
Só me conte.
1420
01:26:49,367 --> 01:26:51,610
Que é isso? Que...
Que foi? O que aconteceu?
1421
01:26:53,086 --> 01:26:55,527
Ele morreu.
Ele foi morto. Ele...
1422
01:26:56,008 --> 01:26:57,167
levou um tiro na...
1423
01:26:57,211 --> 01:26:58,393
cabeça, e
1424
01:26:58,672 --> 01:27:00,428
- você sabe, é a guerra.
- Certo.
1425
01:27:00,508 --> 01:27:02,025
Certo, foi a guerra, então
1426
01:27:02,273 --> 01:27:04,054
por quanto tempo
ainda você vai se punir?
1427
01:27:04,079 --> 01:27:06,008
Me punir?
1428
01:27:06,047 --> 01:27:07,420
O que você fez?
1429
01:27:07,563 --> 01:27:09,026
- O que eu fiz?
- Sim.
1430
01:27:09,430 --> 01:27:11,742
- Apenas diga, o que foi que você fez?
- Certo, pare com isso.
1431
01:27:11,767 --> 01:27:13,414
- Só quero falar...
- Pare! Pare seu...
1432
01:27:13,439 --> 01:27:15,703
- filho da puta! Pare!
- Você não falou.
1433
01:27:16,711 --> 01:27:17,997
Não falei o quê?
1434
01:27:19,133 --> 01:27:20,693
Ele sabia que era perigoso.
1435
01:27:20,711 --> 01:27:22,048
Eu falei pra ele
1436
01:27:22,734 --> 01:27:24,283
para ser super cuidadoso e...
1437
01:27:25,157 --> 01:27:26,547
E, o quê?
1438
01:27:27,031 --> 01:27:28,843
Não, não, não, não.
1439
01:27:28,930 --> 01:27:30,242
- Eu não vou...
- Não vai o quê?
1440
01:27:30,267 --> 01:27:31,858
Fazer isto.
1441
01:27:32,852 --> 01:27:35,047
Eu disse pra ele subir,
1442
01:27:35,140 --> 01:27:37,453
pra voltar pro guincho,
voltar pro helicóptero.
1443
01:27:37,781 --> 01:27:39,820
Ele não fez isso. Por que
é que ele não fez isso?
1444
01:27:39,906 --> 01:27:41,883
- Voltar pro helicóptero.
- Porque ele não podia.
1445
01:27:41,908 --> 01:27:43,586
- Porque as pessoas precisavam dele.
- Ah é? É?
1446
01:27:43,611 --> 01:27:46,494
Ah é? Ah é?
Bem, vai se foder! E...
1447
01:27:49,664 --> 01:27:50,871
Oh, meu Deus.
1448
01:28:00,367 --> 01:28:01,727
Deve doer ficar zangado com ele.
1449
01:28:01,938 --> 01:28:02,945
Sim.
1450
01:28:04,609 --> 01:28:06,136
O que mais aconteceu
com você, Tom?
1451
01:28:06,445 --> 01:28:09,281
Eu... eu fiquei no helicóptero.
1452
01:28:10,039 --> 01:28:12,827
Eu... Eu... Eu não
fui lá embaixo, eu...
1453
01:28:14,398 --> 01:28:16,248
Eu estava aliviado. Eu...
1454
01:28:16,695 --> 01:28:18,828
Eu fiquei, sabe,
onde era seguro.
1455
01:28:22,188 --> 01:28:24,148
Meu Deus, quando eu o encontrei,
1456
01:28:25,359 --> 01:28:26,750
eu fiquei...
1457
01:28:29,617 --> 01:28:31,040
Eu fiquei contente
1458
01:28:33,476 --> 01:28:35,633
por não ter sido eu.
1459
01:28:35,781 --> 01:28:38,836
Eu não queria ter
morrido, e eu estava vivo e
1460
01:28:42,016 --> 01:28:42,954
isso me fez me sentir bem.
1461
01:28:42,979 --> 01:28:45,646
- Você realmente sentiu algo.
- Sim, senti vergonha!
1462
01:28:52,859 --> 01:28:54,535
Você não é um covarde,Tom.
1463
01:28:57,898 --> 01:28:59,721
Você é um heroi.
1464
01:29:02,375 --> 01:29:04,378
Lide com isso.
1465
01:29:07,148 --> 01:29:08,621
Apenas me deixe...
1466
01:29:09,391 --> 01:29:11,234
Me deixe sentir sentir
isso por um tempo. Vamos.
1467
01:29:28,016 --> 01:29:29,171
Você, uh,
1468
01:29:29,273 --> 01:29:30,671
sabe o que eu quero?
1469
01:29:30,945 --> 01:29:33,117
Eu sei.
1470
01:29:36,172 --> 01:29:38,015
Eu quero bondade.
1471
01:29:38,133 --> 01:29:40,001
Quero um pouco de tranquilidade.
1472
01:29:40,258 --> 01:29:42,937
Quero que a pátria
honre o meu irmão
1473
01:29:43,219 --> 01:29:45,070
antes dos seus pais.
1474
01:29:46,945 --> 01:29:49,332
Eu quero que o meu
amigo, o seu amigo,
1475
01:29:49,945 --> 01:29:53,700
eu quero que o pai dele
1476
01:29:54,101 --> 01:29:56,622
se vá em paz.
1477
01:30:01,585 --> 01:30:02,593
Oh...
1478
01:30:21,461 --> 01:30:22,812
Posso fazer algo mais
pelo senhor, Senador?
1479
01:30:22,837 --> 01:30:24,327
- Não, obrigado.
- Você pode pôr o meu número.
1480
01:30:24,351 --> 01:30:25,522
- Ok.
- Obrigado.
1481
01:30:25,523 --> 01:30:27,281
Senhores. Ei, Carl.
1482
01:30:27,757 --> 01:30:29,120
Coronel.
1483
01:30:29,398 --> 01:30:30,551
Eu conheço você?
1484
01:30:30,632 --> 01:30:32,058
Espero que sim.
1485
01:30:32,297 --> 01:30:33,981
Primeiro Sargento Thomas Tully.
1486
01:30:34,023 --> 01:30:36,734
38ª Esquadrão de Busca e
Salvamento, Operação Abilene.
1487
01:30:36,773 --> 01:30:38,633
Uh, se vocês querem
falar com o Senador,
1488
01:30:38,658 --> 01:30:40,623
- tem alguns canais.
- Tudo bem, Carl.
1489
01:30:41,180 --> 01:30:42,443
Eu falo com estes senhores.
1490
01:30:43,430 --> 01:30:44,830
Senhor, isto é uma
1491
01:30:45,039 --> 01:30:48,914
gravação de 1966, com o
senhor e o General Heckmeyer
1492
01:30:49,078 --> 01:30:52,149
rebaixando o pedido a Medalha
de Honra para William Pitsenbarger
1493
01:30:52,174 --> 01:30:53,248
para uma Cruz da Força Aérea.
1494
01:30:53,273 --> 01:30:55,593
Está datado de 7 de outubro de 1966.
1495
01:30:55,725 --> 01:30:57,230
Pessoal, podem
nos dar um segundo?
1496
01:30:57,578 --> 01:30:58,851
Sim, tudo bem.
1497
01:31:01,977 --> 01:31:03,269
Sentem-se.
1498
01:31:05,711 --> 01:31:07,375
Nós temos uma oportunidade
1499
01:31:07,758 --> 01:31:09,338
de melhorar a condecoração
1500
01:31:09,813 --> 01:31:11,386
para uma Medalha de Honra.
1501
01:31:11,781 --> 01:31:13,167
E, pulando a conversa fiada,
1502
01:31:13,641 --> 01:31:15,523
precisamos do apoio
de um congressista.
1503
01:31:15,750 --> 01:31:17,562
O sr. Stanton acha que
o senhor não iria gostar
1504
01:31:17,587 --> 01:31:20,592
da publicidade de estar
associado à Operação Abilene
1505
01:31:20,617 --> 01:31:21,858
em um ano eleitoral.
1506
01:31:21,883 --> 01:31:23,649
Você não tem ideia do
que está começando.
1507
01:31:24,554 --> 01:31:26,116
Eu acho que tenho, Carl.
1508
01:31:28,406 --> 01:31:30,929
Você já foi o assunto de
uma pesquisa de oposição?
1509
01:31:31,171 --> 01:31:34,274
Porque, se começar a mexer nisto,
1510
01:31:34,299 --> 01:31:35,568
vou jogar tudo de volta contra você.
1511
01:31:36,750 --> 01:31:38,281
Retiraram informações
1512
01:31:38,376 --> 01:31:40,103
do processo inicial
1513
01:31:40,211 --> 01:31:42,860
para desqualificar a revisão do
Quadros de Condecorações
1514
01:31:42,885 --> 01:31:44,586
para reaplicação no Congresso.
1515
01:31:44,672 --> 01:31:46,782
Nós recuperamos esses documentos.
1516
01:31:47,242 --> 01:31:49,719
Este... este comunicado
1517
01:31:49,744 --> 01:31:52,515
simplesmente responde ao pedido
de Medalha de Honra feito ao Coronel,
1518
01:31:52,540 --> 01:31:55,711
dizendo que, no lugar dela, foi
concedida a Cruz da Força Aérea.
1519
01:31:55,922 --> 01:31:58,149
Isso é bem aberto
à interpretação.
1520
01:31:58,174 --> 01:32:01,446
Uh, o senhor não tem qualquer
obrigação de responder a este assunto.
1521
01:32:01,471 --> 01:32:04,453
Se o senhor deu
seguimento ao processo,
1522
01:32:04,765 --> 01:32:06,422
por que ele não
recebeu a Medalha?
1523
01:32:07,930 --> 01:32:09,351
Sinceramente, eu não sei.
1524
01:32:09,945 --> 01:32:11,041
Talvez isso
1525
01:32:11,469 --> 01:32:13,126
tenha ficado
perdido numa gaveta.
1526
01:32:13,250 --> 01:32:14,844
Talvez Mcfee não quisesse
1527
01:32:15,008 --> 01:32:16,577
chamar muita atenção
1528
01:32:16,680 --> 01:32:18,351
para um dos dias mais
sangrentos da guerra.
1529
01:32:19,125 --> 01:32:20,133
Ou,
1530
01:32:20,625 --> 01:32:21,785
talvez eu apenas não tenha
1531
01:32:21,844 --> 01:32:24,209
lutado o suficiente para dar a
este homem o que ele merecia.
1532
01:32:24,234 --> 01:32:27,912
Senador, os seus inimigos
políticos vão tirar vantagem
1533
01:32:27,937 --> 01:32:30,453
de qualquer assunto que
tenha sido negligenciado.
1534
01:32:30,478 --> 01:32:32,814
O seu tino militar
será questionado,
1535
01:32:32,839 --> 01:32:34,645
e eles vão tornar tudo isto uma
confusão dos infernos para o senhor.
1536
01:32:35,016 --> 01:32:36,842
Ele tem razão, senador.
Isso pode acontecer.
1537
01:32:40,141 --> 01:32:41,659
O que aconteceu na
1538
01:32:42,891 --> 01:32:44,220
Operação Abilene,
1539
01:32:44,758 --> 01:32:46,614
um dos dias mais
negros da minha vida...
1540
01:32:47,344 --> 01:32:48,677
Você está ferido, Tenente.
1541
01:32:49,492 --> 01:32:50,790
Por que está ainda aqui?
1542
01:32:52,305 --> 01:32:54,508
Eu não saio daqui até você
resgatar todos os meus feridos.
1543
01:32:58,977 --> 01:33:00,273
O que aconteceu aqui?
1544
01:33:02,070 --> 01:33:04,020
Vocês nos meteram num abatedouro
1545
01:33:04,045 --> 01:33:05,919
e sem ter ideia de como
iríamos sair de lá.
1546
01:33:07,414 --> 01:33:08,837
Foi isso que aconteceu aqui.
1547
01:33:09,242 --> 01:33:12,352
Será que alguém
pode me explicar isto?!
1548
01:33:13,844 --> 01:33:15,055
Será que alguém
1549
01:33:15,203 --> 01:33:17,167
pode me explicar isto?!
1550
01:33:18,328 --> 01:33:19,601
Diga-me você!
1551
01:33:19,938 --> 01:33:22,013
Sabem, acho que todos nós
morremos um pouco naquele dia.
1552
01:33:22,038 --> 01:33:23,605
Diga-me você!
1553
01:33:24,297 --> 01:33:26,927
Erros foram cometidos, este
provavelmente foi um deles.
1554
01:33:27,546 --> 01:33:30,226
Nós fomos ver o General Heckmeyer
nos Departamento de Veteranos.
1555
01:33:30,359 --> 01:33:31,902
Ele confirma a sua história, senador.
1556
01:33:32,094 --> 01:33:33,441
Senador, por favor.
1557
01:33:33,547 --> 01:33:35,545
A minha função é protegê-lo.
1558
01:33:35,648 --> 01:33:38,219
- Proteger-me de quê, Carl?
- De tudo.
1559
01:33:42,844 --> 01:33:45,279
Normalmente somos
julgados pelo que fazemos,
1560
01:33:47,008 --> 01:33:49,086
mas acho que aquilo
que não fazemos
1561
01:33:49,938 --> 01:33:51,261
é o que nos assombra.
1562
01:33:52,023 --> 01:33:53,310
Aqui está o plano.
1563
01:33:54,508 --> 01:33:56,638
Nós vamos jogar os dados,
nós vamos avançar
1564
01:33:56,663 --> 01:33:58,203
com a verdade,
1565
01:33:59,141 --> 01:34:02,717
não importa o quão incomum ou
desconfortável isso possa vir a ser.
1566
01:34:03,443 --> 01:34:04,531
Sr. Presidente.
1567
01:34:04,633 --> 01:34:05,865
Eu me refiro a você.
1568
01:34:05,890 --> 01:34:07,759
S-2549,
1569
01:34:07,773 --> 01:34:09,560
pág. 44,
1570
01:34:09,710 --> 01:34:12,133
título 5,
Políticas para o pessoal Militar,
1571
01:34:12,820 --> 01:34:14,627
subtítulo E,
Outros Assuntos.
1572
01:34:15,094 --> 01:34:17,734
- Sim?
- Essa emenda autoriza
1573
01:34:17,789 --> 01:34:19,337
uma Medalha de Honra póstuma
1574
01:34:19,422 --> 01:34:22,938
para o Segundo Sargento da Força Aérea,
William H. Pitsenbarger.
1575
01:34:23,945 --> 01:34:26,250
Por notável cavalheirismo em ação
1576
01:34:26,311 --> 01:34:29,276
no Vietnã, 11 de abril de 1966,
1577
01:34:29,310 --> 01:34:32,327
- durante a operação Abilene.
- Uh, sr. Presidente, ponto de ordem?
1578
01:34:32,969 --> 01:34:36,357
O Presidente reconhece o distinto
cavalheiro da Carolina do Norte.
1579
01:34:36,750 --> 01:34:39,756
As regras deste comitê
proibem que esse tipo de assunto
1580
01:34:39,781 --> 01:34:42,263
seja incluído num projeto
de lei sobre Appropriações.
1581
01:34:42,288 --> 01:34:43,296
A presidência vai ceder?
1582
01:34:43,383 --> 01:34:44,391
A presidência pede desculpas
1583
01:34:44,438 --> 01:34:45,867
ao cavalheiro de Ohio
1584
01:34:45,938 --> 01:34:47,266
mas este comitê
tem muitos assuntos
1585
01:34:47,367 --> 01:34:48,375
para hoje,
1586
01:34:48,523 --> 01:34:49,531
e sendo assim, temos de avançar.
1587
01:34:49,633 --> 01:34:50,867
Sr. Presidente, eu...
1588
01:34:50,945 --> 01:34:52,507
eu agradeço sinceramente,
mas deve ser assim.
1589
01:34:52,531 --> 01:34:53,234
Sr. Presidente!
1590
01:34:53,266 --> 01:34:55,400
Na realidade não existe
absolutamente nada nesta emenda...
1591
01:34:55,425 --> 01:34:57,066
A guerra do Vietnã acabou.
1592
01:34:57,555 --> 01:34:59,738
- Há muito tempo.
- Eu sei, Bob, eu estive lá.
1593
01:34:59,776 --> 01:35:01,652
Então talvez deva descansar.
1594
01:35:02,382 --> 01:35:04,076
Parar de chutar
esse cavalo morto.
1595
01:35:04,874 --> 01:35:06,469
Cavalheiros. Este é o ponto de ordem.
1596
01:35:06,502 --> 01:35:08,142
Lamento, temos de continuar.
1597
01:35:09,047 --> 01:35:11,086
A presidência reconhece
a senhora da Flórida.
1598
01:35:11,228 --> 01:35:13,164
Uh, sim.
Obrigada, Sr. Presidente.
1599
01:35:15,968 --> 01:35:17,793
Senador, o que
diabos aconteceu ali?
1600
01:35:18,125 --> 01:35:20,507
Aquele distinto cavalheiro da
Carolina do Norte nos calou.
1601
01:35:20,532 --> 01:35:22,318
- Foi isso que aconteceu.
- Assim, sem mais nem menos?
1602
01:35:22,836 --> 01:35:24,656
Olhe, foi vingança, certo?
1603
01:35:24,681 --> 01:35:27,164
Eu fui contra os subsídios
ao tabaco na última sessão.
1604
01:35:27,189 --> 01:35:28,179
Infelizmente,
1605
01:35:28,219 --> 01:35:30,812
ele é um membro poderoso, então não
há muito que eu possa fazer sobre isso.
1606
01:35:32,016 --> 01:35:33,140
Mas eu prometo a você,
1607
01:35:33,305 --> 01:35:36,355
vou incluir esse tema na
votação do próximo ano.
1608
01:35:36,594 --> 01:35:39,101
Até pode ser que, a essa altura,
o distinto cavalheiro tenha morrido.
1609
01:35:39,313 --> 01:35:41,037
Assim como o pai de Pitsenbarger.
1610
01:35:41,234 --> 01:35:42,882
- O quê?
- Ele está morrendo, Senador.
1611
01:35:45,016 --> 01:35:46,295
Oh, meu Deus.
1612
01:35:46,391 --> 01:35:47,637
Eu não sabia disso. Eu...
1613
01:35:47,750 --> 01:35:48,850
Lamento.
1614
01:35:49,086 --> 01:35:50,278
Lamento muitíssimo.
1615
01:35:57,078 --> 01:35:58,220
Então é isso?
1616
01:35:59,297 --> 01:36:03,976
A não ser que ele apoie
o subsídio do tabaco.
1617
01:36:05,516 --> 01:36:06,843
E quanto a esses homens?
1618
01:36:09,156 --> 01:36:10,528
E quanto a Pits?
1619
01:36:11,828 --> 01:36:14,109
Holt diz que vai tratar disso
na próxima sessão legislativa.
1620
01:36:17,391 --> 01:36:18,812
E Frank?
1621
01:36:21,797 --> 01:36:24,288
Eu não consigo
curar o câncer, Tara.
1622
01:36:27,594 --> 01:36:30,869
Se eu insistir, posso até
arruinar a minha carreira.
1623
01:36:37,109 --> 01:36:38,513
Interessante.
1624
01:36:38,797 --> 01:36:39,805
O quê?
1625
01:36:40,695 --> 01:36:41,888
Em 12 anos,
1626
01:36:42,031 --> 01:36:44,921
eu nunca vi você recuar.
1627
01:36:46,594 --> 01:36:47,908
Estou com medo.
1628
01:36:57,844 --> 01:36:59,074
Medo
1629
01:36:59,195 --> 01:37:00,499
é bom.
1630
01:37:01,148 --> 01:37:03,281
Medo é um instinto
de sobrevivência.
1631
01:37:04,641 --> 01:37:07,013
As pessoas devem sentir medo.
1632
01:37:09,015 --> 01:37:10,742
Use-o.
1633
01:37:20,211 --> 01:37:23,820
Você recusou uma enorme oportunidade
de carreira para concluir isto.
1634
01:37:26,813 --> 01:37:28,154
Descobriu o porquê de
1635
01:37:28,250 --> 01:37:31,782
generais de 4 estrelas e Presidentes
trocarem seus legados pela Medalha de Honra?
1636
01:37:35,757 --> 01:37:38,281
Porque eles sabem que
caras como o Pitsenbarger
1637
01:37:38,306 --> 01:37:40,042
não fariam isso por eles.
1638
01:37:42,125 --> 01:37:43,564
Eles fazem isso um pelo outro.
1639
01:37:45,023 --> 01:37:46,397
Uma vida por uma vida.
1640
01:37:47,297 --> 01:37:48,579
E isso é importante.
1641
01:37:51,812 --> 01:37:54,019
Há coisas piores que
podem acontecer a um homem
1642
01:37:54,109 --> 01:37:55,911
do que ser morto numa guerra.
1643
01:37:56,469 --> 01:37:57,477
Como por exemplo?
1644
01:37:57,633 --> 01:37:58,641
Como...
1645
01:37:58,750 --> 01:37:59,758
perder homens,
1646
01:38:00,406 --> 01:38:01,414
perder um filho,
1647
01:38:02,445 --> 01:38:03,453
um pai,
1648
01:38:04,445 --> 01:38:05,453
e ter de viver com isso.
1649
01:38:08,078 --> 01:38:10,469
E você acha que uma
medalha vai mudar isso?
1650
01:38:20,195 --> 01:38:21,719
Eu vou a público com a história.
1651
01:38:22,914 --> 01:38:24,248
Vou citar nomes.
1652
01:38:25,703 --> 01:38:29,195
Envergonhar os responsáveis
perante a imprensa de Washington
1653
01:38:29,220 --> 01:38:31,977
na véspera das eleições
nacionais parece-me
1654
01:38:32,664 --> 01:38:34,071
um pouco perigoso.
1655
01:38:35,688 --> 01:38:36,695
Sim.
1656
01:38:37,500 --> 01:38:38,916
Mas vai ser o máximo.
1657
01:38:43,101 --> 01:38:44,195
Muito bem.
1658
01:38:45,031 --> 01:38:45,874
Obrigado.
1659
01:38:47,843 --> 01:38:48,735
Sr. Huffman.
1660
01:38:48,868 --> 01:38:50,453
Eu sou Mary.
1661
01:38:50,478 --> 01:38:52,053
- Nós vamos colocar uma escuta em você.
- Ok.
1662
01:38:52,289 --> 01:38:53,349
Vamos colocá-lo na tela
1663
01:38:53,374 --> 01:38:54,922
para que os
apresentadores possam ouvir
1664
01:38:54,947 --> 01:38:56,344
mas eles não vão
conseguir vê-lo.
1665
01:38:56,656 --> 01:38:58,500
- Ok.
- Tudo pronto, venha comigo.
1666
01:39:03,460 --> 01:39:04,858
Papai, você está nervoso?
1667
01:39:05,765 --> 01:39:06,960
Eu estou, mas
1668
01:39:07,107 --> 01:39:08,298
não tenho medo.
1669
01:39:14,098 --> 01:39:15,698
Tudo pronto, então.
1670
01:39:16,195 --> 01:39:19,476
Numa história pouco usual nos dias de hoje,
um membro do departamento da Força Aérea,
1671
01:39:19,501 --> 01:39:21,155
um cavalheiro
chamado Scott Huffman,
1672
01:39:21,286 --> 01:39:25,031
foi à frente das câmeras acusar
senadores de alta patente e suas equipes
1673
01:39:25,195 --> 01:39:28,178
de jogarem futebol político
com os valores militares.
1674
01:39:28,203 --> 01:39:30,789
... para enviar
um processo que...
1675
01:39:30,814 --> 01:39:34,234
ficou parado no Senado quando um funcionário
do Pentágono e seus legisladores...
1676
01:39:34,259 --> 01:39:38,054
É um processo que inclui uma
recomendação para uma Medalha de Honra
1677
01:39:38,132 --> 01:39:41,397
póstuma para William H. Pitsenbarger e
que está agora no gabinete do Salão Oval
1678
01:39:41,422 --> 01:39:44,554
e espera-se que o Presidente
Clinton vá assinar esse processo.
1679
01:39:46,203 --> 01:39:48,859
- Olá. Obrigado. Obrigado.
- Boa tarde, senhor.
1680
01:39:48,914 --> 01:39:50,313
- Obrigado.
- Obrigado.
1681
01:39:53,429 --> 01:39:55,327
Um homem da Força Aérea
chamado Bill Pisenbarger
1682
01:39:55,352 --> 01:39:56,914
vai ser condecorado com a
Medalha de Honra
1683
01:39:56,939 --> 01:39:58,708
hoje, por serviços
prestados no Vietnã.
1684
01:39:58,945 --> 01:40:01,745
Ele deu ao seu país o que
Abraham Lincoln chamou uma vez de
1685
01:40:02,000 --> 01:40:03,790
"A expressão mais
plena de devoção".
1686
01:40:04,338 --> 01:40:07,822
Museu da Força Aérea
1687
01:40:13,844 --> 01:40:14,822
Já volto.
1688
01:40:26,969 --> 01:40:27,793
Ei.
1689
01:40:31,032 --> 01:40:33,223
- Bom te ver, amigo.
- É bom estar aqui.
1690
01:40:36,079 --> 01:40:38,407
Bem... a...
1691
01:40:39,695 --> 01:40:41,498
senhora de vermelho
atrás de mim,
1692
01:40:43,000 --> 01:40:44,563
ela é, uh,
1693
01:40:45,508 --> 01:40:47,279
a destinatária da carta.
1694
01:41:12,086 --> 01:41:13,416
Bill me deu isto.
1695
01:41:13,617 --> 01:41:15,102
Ele me pediu para
entregar para você.
1696
01:41:19,766 --> 01:41:21,614
Desculpe ter demorado tanto.
1697
01:41:28,467 --> 01:41:29,296
Obrigada.
1698
01:41:33,109 --> 01:41:33,920
Obrigada.
1699
01:41:45,352 --> 01:41:46,852
Em meio à tristeza
1700
01:41:47,181 --> 01:41:48,952
e desperdício da guerra,
1701
01:41:49,274 --> 01:41:51,852
ocasionalmente
testemunhamos um breve, mas
1702
01:41:53,148 --> 01:41:55,789
brilhante
valor de uma pessoa ,
1703
01:41:55,891 --> 01:41:57,563
que, por ser tão radiante,
1704
01:41:57,727 --> 01:41:59,828
fica impossível de ignorar.
1705
01:42:00,163 --> 01:42:01,975
Assim foi o heroísmo
1706
01:42:02,531 --> 01:42:04,478
de William Hart Pitsenbarger,
1707
01:42:04,734 --> 01:42:07,431
que foi movido pelos
mais altos anjos do dever,
1708
01:42:08,016 --> 01:42:10,112
coragem e sacrifício
1709
01:42:10,359 --> 01:42:12,827
para ir em nome de
homens que ele não conhecia
1710
01:42:13,094 --> 01:42:16,086
e de uma nação que até agora
não conhecia a história dele.
1711
01:42:16,180 --> 01:42:19,157
O mais supremo sacrifício.
1712
01:42:20,914 --> 01:42:23,172
Frank, Alice,
1713
01:42:23,844 --> 01:42:26,979
em nome do Presidente da
Estados Unidos da América,
1714
01:42:27,603 --> 01:42:29,055
em nome do Congresso,
1715
01:42:29,337 --> 01:42:31,177
por notável cavalheirismo,
1716
01:42:31,649 --> 01:42:34,359
extrema coragem e intrepidez,
1717
01:42:34,977 --> 01:42:36,541
arriscando a própria vida
1718
01:42:36,566 --> 01:42:39,079
acima e além da chamada do dever,
1719
01:42:39,853 --> 01:42:41,556
concedo a Medalha de Honra
1720
01:42:41,837 --> 01:42:43,359
ao Militar de Primeira Classe
1721
01:42:43,814 --> 01:42:46,108
William Hart Pitsenbarger.
1722
01:43:18,946 --> 01:43:20,320
Muito bem.
1723
01:43:20,345 --> 01:43:23,160
Obrigado, agora, isto
não estava no programa,
1724
01:43:23,185 --> 01:43:26,379
mas se puderem me dar
um momento do seu tempo,
1725
01:43:28,976 --> 01:43:31,944
eu gostaria de dar
reconhecimento a algumas pessoas
1726
01:43:32,891 --> 01:43:35,219
que me vão odiar por fazer isto.
1727
01:43:36,641 --> 01:43:40,624
Temos hoje conosco alguns dos
veteranos da Operação Abilene.
1728
01:43:42,063 --> 01:43:43,338
Companhia Charlie,
1729
01:43:43,570 --> 01:43:45,718
Segunda da 16ª de Infantaria.
1730
01:43:46,383 --> 01:43:50,070
Estes homens foram as testemunhas
do heroísmo de Bill Pitsenbarger
1731
01:43:50,141 --> 01:43:52,563
e eles trabalharam e trabalharam
1732
01:43:52,813 --> 01:43:55,390
por 32 anos
1733
01:43:56,563 --> 01:43:58,093
para verem este dia chegar.
1734
01:44:02,484 --> 01:44:04,398
Podem nos dar
a honra, por favor,
1735
01:44:04,883 --> 01:44:06,162
de levantar-se
1736
01:44:06,609 --> 01:44:07,944
para serem reconhecidos?
1737
01:44:31,640 --> 01:44:33,609
E o pessoal da Força
Aérea da unidade do Pits,
1738
01:44:34,061 --> 01:44:36,601
do serviço de busca e salvamento,
1739
01:44:37,007 --> 01:44:38,531
por favor, levante-se também.
1740
01:44:40,273 --> 01:44:42,750
E todos os
paraquedistas do Vietnã
1741
01:44:43,656 --> 01:44:44,945
podem levantar-se?
1742
01:44:47,688 --> 01:44:51,824
Se houver mais algum veterano
aqui, por favor se levante.
1743
01:44:56,546 --> 01:44:59,936
Se há alguma esposa ou
familiar, por favor, se levante.
1744
01:45:03,608 --> 01:45:06,664
Algum filho ou neto,
juntariam-se a nós?
1745
01:45:08,625 --> 01:45:10,680
E outros amigos ou familiares,
1746
01:45:10,705 --> 01:45:12,461
alguém que tenha sido tocado
1747
01:45:12,734 --> 01:45:14,461
ou movido de alguma forma
1748
01:45:14,486 --> 01:45:17,453
pelas ações desta
Medalha de Honra
1749
01:45:17,789 --> 01:45:20,281
poderia também levantar-se?
1750
01:45:28,640 --> 01:45:29,759
Olhem ao redor de vocês.
1751
01:45:31,711 --> 01:45:33,789
Este é o poder
1752
01:45:34,148 --> 01:45:36,641
do que uma pessoa pode fazer.
1753
01:46:39,265 --> 01:46:40,720
Obrigado, filho.
1754
01:46:49,703 --> 01:46:51,447
Assim não se esquecerá de nós.
1755
01:46:53,672 --> 01:46:54,864
Obrigado.
1756
01:47:16,507 --> 01:47:18,136
- Papai!
- Hah!
1757
01:47:18,740 --> 01:47:19,943
Ei, carinha.
1758
01:47:20,078 --> 01:47:21,428
Estou contente
por estarmos aqui.
1759
01:47:21,493 --> 01:47:22,967
Oh, eu também.
1760
01:47:23,477 --> 01:47:25,069
Onde está a mamãe?
1761
01:47:27,914 --> 01:47:29,849
Está bonito de uniforme, Jimmy.
1762
01:47:32,180 --> 01:47:33,781
Este é o meu filho, Luke.
1763
01:47:35,414 --> 01:47:36,785
Prazer em conhecer
você, soldado.
1764
01:47:40,516 --> 01:47:41,955
Eu quero dizer
1765
01:47:44,015 --> 01:47:45,513
Eu quero dizer obrigado.
1766
01:47:48,461 --> 01:47:49,943
Entende o que estou
dizendo, senhor?
1767
01:47:51,430 --> 01:47:52,642
De nada, Jimmy.
1768
01:47:54,797 --> 01:47:57,148
Mas não precisa mesmo
me chamar de senhor.
1769
01:47:58,274 --> 01:47:59,572
Claro que preciso.
1770
01:48:00,602 --> 01:48:01,846
Por quê?
1771
01:48:03,883 --> 01:48:05,177
Você mereceu, senhor.
1772
01:48:07,109 --> 01:48:08,852
Tome cuidado agora.
1773
01:48:09,359 --> 01:48:10,852
Porque tem uma selva aí fora.
1774
01:48:24,734 --> 01:48:25,916
Como se chama?
1775
01:48:26,336 --> 01:48:27,212
Luke.
1776
01:48:27,398 --> 01:48:28,564
Eu sou Tommy.
1777
01:48:31,422 --> 01:48:32,576
Antes,
1778
01:48:32,789 --> 01:48:34,093
você disse
1779
01:48:34,758 --> 01:48:36,938
não havia nada aqui para você.
1780
01:49:28,223 --> 01:49:32,767
Dos milhões de homens e mulheres que serviram
nas Forças Armadas Americanas,
1781
01:49:32,768 --> 01:49:35,768
3.498 receberam a Medalha de Honra.
1782
01:49:35,792 --> 01:49:39,917
Apenas 18 deles eram da Força
Aérea dos Estados Unidos.
1783
01:49:39,996 --> 01:49:44,253
Desses, 3 eram aviadores.
1784
01:49:44,602 --> 01:49:50,024
E 1 deles foi
William Hart Pitsenbarger.
1785
01:50:33,914 --> 01:50:37,320
Em 11 de abril de 1966,
quando decolamos para essa missão,
1786
01:50:38,890 --> 01:50:41,619
Pits fez uma declaração, ele disse:
1787
01:50:42,248 --> 01:50:44,868
"Senhor, não me sinto
bem com esta missão."
1788
01:50:45,428 --> 01:50:47,701
Eles estavam esperando por nós,
eles sabiam que estávamos chegando.
1789
01:50:48,023 --> 01:50:50,226
Eles estavam em buracos no chão,
1790
01:50:50,505 --> 01:50:51,564
nas árvores e...
1791
01:50:51,663 --> 01:50:53,379
enquanto avançávamos,
1792
01:50:53,554 --> 01:50:56,321
eles simplesmente nos cercaram.
1793
01:50:58,647 --> 01:51:02,025
Daí eles começaram a nos chamar
para ajudá-los a retirar os feridos...
1794
01:51:02,216 --> 01:51:05,864
e o Pits disse : "Me coloque no chão,
posso organizar isso muito melhor."
1795
01:51:06,267 --> 01:51:07,764
Eu disse: "Não quero
te perder, Pits.
1796
01:51:08,501 --> 01:51:10,769
E lá embaixo está mais quente do que
no inferno por causa dos combates e...
1797
01:51:10,794 --> 01:51:13,217
dos tiros o tempo todo,
você está ouvindo!"
1798
01:51:13,954 --> 01:51:15,054
Aí ele desceu.
1799
01:51:15,126 --> 01:51:18,082
Meu pensamento inicial
quando o vi fazendo rapel...
1800
01:51:18,290 --> 01:51:20,115
para sair do helicóptero,
foi pensar:
1801
01:51:20,320 --> 01:51:22,769
"O que diabos esse cara está
pensando, descendo aqui?"
1802
01:51:24,712 --> 01:51:27,415
Não há nenhum de nós que não
teria saído de lá se pudesse e...
1803
01:51:27,440 --> 01:51:30,141
o único cara que poderia sair
era Pitsenbarger, mas ele não saiu.
1804
01:51:30,703 --> 01:51:33,507
Marty Collin estava ferido no chão
e mandou me chamar,
1805
01:51:34,118 --> 01:51:35,118
porque...
1806
01:51:36,508 --> 01:51:39,107
ele me disse "Eu quero que
se saiba o que Pits fez,
1807
01:51:39,602 --> 01:51:41,824
para que isso seja conhecido,
caso eu morra."
1808
01:51:42,110 --> 01:51:44,342
Naquela altura, Marty já havia
levado cinco tiros.
1809
01:51:44,860 --> 01:51:46,860
Na manhã seguinte
quando descobrimos...
1810
01:51:47,615 --> 01:51:49,501
que ele havia sido morto, foi...
1811
01:51:56,094 --> 01:51:57,891
um momento muito triste
para todos nós.
1812
01:52:01,298 --> 01:52:03,362
Para mim, essa foi uma das coisas...
1813
01:52:03,954 --> 01:52:06,629
mais importantes que fiz como
Secretário da Força Aérea.
1814
01:52:06,746 --> 01:52:08,767
Bem, o processo deveria
ter ocorrido normalmente.
1815
01:52:08,792 --> 01:52:10,305
Mas foi um erro fundamental.
1816
01:52:10,401 --> 01:52:12,724
Foi um erro com Bill Pitsenbarger,
foi um erro com sua família,
1817
01:52:12,882 --> 01:52:15,280
foi um erro com os aviadores
que o apoiaram.
1818
01:52:15,314 --> 01:52:17,735
E quando pensamos,
é extraordinário saber...
1819
01:52:17,760 --> 01:52:19,901
que pessoas trabalharam
durante mais de 30 anos,
1820
01:52:20,055 --> 01:52:21,209
para conseguir isso.
1821
01:52:21,420 --> 01:52:22,852
Quero dizer, essas pessoas
tinham suas próprias...
1822
01:52:22,982 --> 01:52:25,488
vidas, esposas, filhos, netos...
1823
01:52:25,821 --> 01:52:27,153
e isso foi uma paixão para eles.
1824
01:52:27,178 --> 01:52:29,009
Achei isso simplesmente
extraordinário.
1825
01:52:29,563 --> 01:52:31,169
E eu simplesmente senti...
1826
01:52:31,239 --> 01:52:33,215
que devia isso ao Pits.
1827
01:52:33,690 --> 01:52:37,243
Não apenas eu, havia outras
pessoas que sentiam o mesmo,
1828
01:52:37,717 --> 01:52:39,090
especialmente toda a nossa equipe.
1829
01:52:39,516 --> 01:52:40,766
Devíamos isso à ele.
1830
01:52:42,563 --> 01:52:45,046
O sangue de Bill está misturado
com o nosso para sempre.
1831
01:52:45,096 --> 01:52:46,600
Ele é nosso irmão.
132411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.