All language subtitles for The Mauritanian 2021 1080p WEB-DL H264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,145 --> 00:01:08,815 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 2 00:01:19,034 --> 00:01:23,997 MAURITANIA - NOVIEMBRE, 2001 DOS MESES DESPUÉS DEL 11-S 3 00:02:07,499 --> 00:02:10,085 Te ves bien. Alemania te sienta bien. 4 00:02:10,710 --> 00:02:13,457 Debí venir a visitar antes. 5 00:02:13,547 --> 00:02:15,167 ¿Cuánto cuesta la gasolina allá? 6 00:02:15,257 --> 00:02:17,509 No lo sé, yo viajo en metro. 7 00:02:21,054 --> 00:02:23,473 ¿Puedes ayudar a mi sobrino con su visa? 8 00:02:23,807 --> 00:02:26,678 Quiere estudiar. Es un geniecito, como tú. 9 00:02:26,768 --> 00:02:27,888 Claro. Tráelo mañana. 10 00:02:27,978 --> 00:02:29,396 Gracias. Alabado sea. 11 00:02:57,883 --> 00:02:59,092 Mamá, métete. 12 00:02:59,634 --> 00:03:02,547 ¿Vinieron porque pusiste la antena parabólica? 13 00:03:02,637 --> 00:03:04,389 No. Descuida. 14 00:03:09,311 --> 00:03:11,729 ¿Cuántas veces debo repetirlo? 15 00:03:12,354 --> 00:03:14,725 No sé dónde está mi primo Mahfouz. 16 00:03:14,815 --> 00:03:19,069 Y dudo que Bin Laden lo sepa. 17 00:03:19,528 --> 00:03:22,615 Escucha. Después de los ataques en Nueva York, 18 00:03:22,948 --> 00:03:25,743 los estadounidenses están enloqueciendo. 19 00:03:27,036 --> 00:03:29,663 Quieren hablar contigo. 20 00:03:31,373 --> 00:03:32,373 ¿Entiendes? 21 00:03:37,838 --> 00:03:42,593 Permítanme cambiarme. Podrían confundirme con un príncipe del Golfo. 22 00:03:50,100 --> 00:03:51,727 Rápido, síguelo. 23 00:04:14,875 --> 00:04:17,585 ELIMINAR TODOS LOS CONTACTOS 24 00:04:31,267 --> 00:04:32,351 Vamos en mi auto. 25 00:04:33,978 --> 00:04:35,354 Prefiero ir en mi auto. 26 00:04:36,522 --> 00:04:37,641 Dame tu teléfono. 27 00:04:37,731 --> 00:04:38,732 Sí. 28 00:04:45,114 --> 00:04:46,114 Bien. 29 00:04:48,742 --> 00:04:50,369 ¿Qué le digo a la gente? 30 00:04:51,120 --> 00:04:53,581 Diles que es una cuestión de trabajo. 31 00:05:03,757 --> 00:05:05,301 ¿Mamá? 32 00:05:06,594 --> 00:05:09,346 Me dejan manejar porque voy a regresar. 33 00:05:17,730 --> 00:05:18,731 No te preocupes. 34 00:05:30,784 --> 00:05:32,912 Guárdame tayín. 35 00:05:58,063 --> 00:06:01,942 ALBUQUERQUE, NUEVO MÉXICO FEBRERO, 2005 36 00:06:07,822 --> 00:06:08,823 Buenos días, Diego. 37 00:06:14,120 --> 00:06:18,452 Testificará en la audiencia en vez de hacer declaración testamentaria. 38 00:06:18,542 --> 00:06:19,542 Hola. 39 00:06:19,626 --> 00:06:22,706 Pusimos comentarios en la lista de escritos. 40 00:06:22,796 --> 00:06:23,796 ¿Y el expediente? 41 00:06:23,880 --> 00:06:26,716 Intercambiaremos listas de pruebas a fin de mes. 42 00:06:27,467 --> 00:06:28,467 ¿Asistirás? 43 00:06:30,011 --> 00:06:32,424 ¿Te nos unirás? Qué afortunados seríamos. 44 00:06:32,514 --> 00:06:34,759 El demandante salió en los noticiarios. 45 00:06:34,849 --> 00:06:35,927 Era de esperarse. 46 00:06:36,017 --> 00:06:39,723 No está nervioso. Las aerolíneas quieren hacer público todo, 47 00:06:39,813 --> 00:06:41,314 pero ganaremos en el tribunal. 48 00:06:42,482 --> 00:06:43,483 Ya veremos. 49 00:06:51,032 --> 00:06:53,952 Te me adelantaste. Quería invitarte el almuerzo. 50 00:06:54,869 --> 00:06:57,289 Anda. Fórmate. Te recomiendo la asada. 51 00:06:57,831 --> 00:06:58,831 No. 52 00:07:01,042 --> 00:07:03,503 Cuéntame... ¿Cómo está Bill? 53 00:07:04,379 --> 00:07:05,379 Nos separamos. 54 00:07:06,172 --> 00:07:07,172 Lo siento. 55 00:07:07,257 --> 00:07:08,668 Él también. 56 00:07:08,758 --> 00:07:10,218 ¿Qué se te ofrece? 57 00:07:11,386 --> 00:07:15,091 La semana pasada un abogado mauritano fue a mi bufete de París. 58 00:07:15,181 --> 00:07:18,261 - ¿Mauritania? - Está en el noroeste de África. 59 00:07:18,351 --> 00:07:21,055 El abogado representa a una familia de allá. 60 00:07:21,145 --> 00:07:25,434 En noviembre de 2001, la Policía se llevó al hijo para interrogarlo. 61 00:07:25,524 --> 00:07:26,609 Desapareció. 62 00:07:27,401 --> 00:07:30,356 En tres años no supieron sí estaba muerto o preso. 63 00:07:30,446 --> 00:07:31,857 Nadie sabía. 64 00:07:31,947 --> 00:07:33,943 Y hace unas semanas 65 00:07:34,033 --> 00:07:37,578 publicaron en Der Spiegel que está en la bahía de Guantánamo. 66 00:07:38,245 --> 00:07:41,874 Dicen que es uno de los organizadores del 11-S. 67 00:07:42,541 --> 00:07:44,495 - ¿Lo es? - No lo sé. 68 00:07:44,585 --> 00:07:45,788 No he hablado con él. 69 00:07:45,878 --> 00:07:48,297 En Guantánamo no confirmaron si está ahí. 70 00:07:50,424 --> 00:07:52,509 No tengo autorización de seguridad. 71 00:07:53,010 --> 00:07:54,762 Mi bufete no tomará el caso. 72 00:07:55,346 --> 00:07:57,765 ¿Desde cuándo te importa qué piensen ellos? 73 00:07:58,307 --> 00:08:01,060 Tú tienes autorización por tu caso con la NSA. 74 00:08:02,311 --> 00:08:06,523 Anda. Haz una llamada para ver si lo tienen ahí. 75 00:08:09,026 --> 00:08:11,195 ¿Cómo se llama el prisionero? 76 00:08:12,905 --> 00:08:16,944 Slahi. S-L-A-H-I. 77 00:08:17,034 --> 00:08:19,488 Nombre de pila: Mohamedou. 78 00:08:19,578 --> 00:08:23,666 No. "Mohammed" no. Mohamedou. Revise el registro. 79 00:08:25,960 --> 00:08:29,088 ¿No está ahí o usted no sabe si está ahí? 80 00:08:30,089 --> 00:08:31,090 Bien. Esperaré. 81 00:08:32,383 --> 00:08:33,383 ¿Goranson? 82 00:08:34,384 --> 00:08:35,504 Aerolíneas. 83 00:08:35,594 --> 00:08:36,887 Sí. Ahí está. 84 00:08:37,720 --> 00:08:40,891 Es su complejo, ¿cómo no van a saber a quién tienen? 85 00:08:43,602 --> 00:08:46,105 ¿No niega que está ahí? ¿Qué significa eso? 86 00:08:46,772 --> 00:08:50,276 No es el gato de Schrödinger. O está ahí o no está ahí. 87 00:08:51,110 --> 00:08:54,190 ¿Quieres representar al reclutador principal del 11-S? 88 00:08:54,280 --> 00:08:55,566 Presunto. 89 00:08:55,656 --> 00:08:58,409 Y no. Lo que haré será defender el habeas corpus 90 00:08:59,368 --> 00:09:02,072 que Bush y Rumsfeld desmantelan en este momento. 91 00:09:02,162 --> 00:09:06,076 Nos encantaría demandar a la administración, pero es complicado. 92 00:09:06,166 --> 00:09:10,498 - La gente quiere verlos arder. - Igual que muchos posibles clientes. 93 00:09:10,588 --> 00:09:14,293 Los EE. UU. tienen más de 700 prisioneros en Guantánamo. 94 00:09:14,383 --> 00:09:17,713 No sabemos quiénes son ni de qué los acusan. 95 00:09:17,803 --> 00:09:21,008 ¿Desde cuándo encerramos gente sin juicio? 96 00:09:21,098 --> 00:09:23,350 No quiero que trabajes en esto. 97 00:09:24,476 --> 00:09:25,477 David. 98 00:09:26,520 --> 00:09:31,442 Acordamos que elegiríamos nuestros propios casos pro-bono. Sin interferencia. 99 00:09:32,610 --> 00:09:33,986 Esta pelea me interesa. 100 00:09:35,571 --> 00:09:37,656 Sólo les aviso por cortesía. 101 00:09:40,701 --> 00:09:41,701 Muy bien. 102 00:09:43,370 --> 00:09:44,371 ¿Qué necesitas? 103 00:09:45,206 --> 00:09:50,121 Por lo pronto, sólo yo y un traductor que tenga autorización de seguridad. 104 00:09:50,211 --> 00:09:52,755 El prisionero habla árabe, francés y alemán. 105 00:09:53,589 --> 00:09:54,632 Suena caro. 106 00:09:57,343 --> 00:09:59,094 Teri, ¿tú hablas francés? 107 00:10:00,304 --> 00:10:02,716 Sí, pero estoy en el caso Goranson. 108 00:10:02,806 --> 00:10:04,093 Aerolíneas. 109 00:10:04,183 --> 00:10:06,268 - No van a ganar. - No seas grosera. 110 00:10:07,394 --> 00:10:11,273 Lo revisé. No es un buen demandante. No convencerá al jurado. 111 00:10:13,067 --> 00:10:14,228 Cierto. 112 00:10:14,318 --> 00:10:15,318 ¿Teri? 113 00:10:18,113 --> 00:10:19,733 Sí, claro. 114 00:10:19,823 --> 00:10:20,824 Quiero decir 115 00:10:21,825 --> 00:10:24,036 ¿quién no quiere ir a Cuba? 116 00:10:26,330 --> 00:10:28,367 Tenemos un descanso. ¿Qué hora es? 117 00:10:28,457 --> 00:10:30,453 Tenemos 20 minutos. ¿Quieres café? 118 00:10:30,543 --> 00:10:33,080 CONFERENCIA DE DERECHO MARÍTIMO NUEVA ORLEANS, LUISIANA 119 00:10:33,170 --> 00:10:34,171 ¡Oye, Stu! 120 00:10:36,382 --> 00:10:38,050 Los veo allá. 121 00:10:38,884 --> 00:10:42,423 No vi su nombre en el programa, señor. ¿Vino a hablar? 122 00:10:42,513 --> 00:10:45,676 No, vengo de paso. ¿Conoces a Whit Cobb del jurídico? 123 00:10:45,766 --> 00:10:46,969 Sí. ¿Qué pasó? 124 00:10:47,059 --> 00:10:50,222 Organizamos algo y queremos invitarte. ¿Tienes tiempo? 125 00:10:50,312 --> 00:10:51,313 Sí. 126 00:10:55,734 --> 00:10:56,735 Llegamos. 127 00:10:59,154 --> 00:11:00,447 Miren a quién encontré. 128 00:11:00,948 --> 00:11:03,277 Hola, Whit. ¿Cómo has estado? 129 00:11:03,367 --> 00:11:05,696 Stuart. Qué gusto me da verte luego de tantos años. 130 00:11:05,786 --> 00:11:06,614 Igualmente. 131 00:11:06,704 --> 00:11:08,622 Él es Bob. Es del gobierno. 132 00:11:09,790 --> 00:11:10,910 Trabajé con Stu... 133 00:11:11,000 --> 00:11:12,244 - Siéntate. - Gracias. 134 00:11:12,334 --> 00:11:14,663 Colaboramos en un caso de drogas en... 135 00:11:14,753 --> 00:11:16,499 - ¿Cuándo? - 1996 o 1997. 136 00:11:16,589 --> 00:11:19,210 Ganó uno tras otro. 137 00:11:19,300 --> 00:11:21,337 Lehnert lo llamó "perro de ataque". 138 00:11:21,427 --> 00:11:25,389 Lehnert podría hacernos gatear por el Infierno en un traje combustible. 139 00:11:28,100 --> 00:11:31,603 ¿Sabes qué está pasando en Guantánamo? 140 00:11:32,604 --> 00:11:33,605 Un poco. Sí. 141 00:11:34,397 --> 00:11:39,270 Debo crear un tribunal de guerra para los combatientes enemigos en Guantánamo 142 00:11:39,360 --> 00:11:41,154 bajo jurisdicción presidencial. 143 00:11:42,030 --> 00:11:44,574 ¿Conoces el caso Ex parte Quirin? 144 00:11:45,825 --> 00:11:48,780 En la Segunda Guerra Mundial ocho saboteadores nazis 145 00:11:48,870 --> 00:11:51,741 intentaron entrar en los EE. UU. Por submarino. 146 00:11:51,831 --> 00:11:54,577 Ocho nazis condenados en menos de un mes. 147 00:11:54,667 --> 00:11:58,421 No mencionaste lo mejor: a seis les dieron la silla eléctrica. 148 00:11:58,963 --> 00:12:02,168 Justicia sumaria. Eso quiere esta administración. 149 00:12:02,258 --> 00:12:04,295 Apresamos a muchos en Afganistán 150 00:12:04,385 --> 00:12:07,757 para llegar hasta Bin Laden y los que planearon el ataque. 151 00:12:07,847 --> 00:12:09,968 Los casos se acumulan, debemos resolverlos. 152 00:12:10,058 --> 00:12:14,437 Bill dijo que un buen amigo tuyo iba en uno de los aviones del 11-S. 153 00:12:15,396 --> 00:12:16,396 Bruce Taylor. 154 00:12:16,481 --> 00:12:20,026 Primer oficial del vuelo que se estrelló contra la Torre Sur. 155 00:12:21,319 --> 00:12:24,447 Juntos volamos KC-130 en Cherry Point. 156 00:12:25,531 --> 00:12:30,995 Cathy y mi esposa Kim trabajaban en el mismo hospital juntas, así que... 157 00:12:39,045 --> 00:12:40,045 SECRETO 158 00:12:40,129 --> 00:12:42,090 Mohamedou Ould Slahi. El mauritano. 159 00:12:43,258 --> 00:12:45,378 Peleó con Al Qaeda en Afganistán en los 90. 160 00:12:45,468 --> 00:12:47,971 Reclutó en Alemania para el 11-S. 161 00:12:48,596 --> 00:12:50,431 Reclutó a Marwan al-Shehhi, 162 00:12:51,307 --> 00:12:54,727 el desgraciado que estrelló el avión contra la Torre Sur. 163 00:12:57,605 --> 00:13:02,026 La administración quiere que este sea el primer caso de pena de muerte. 164 00:13:04,112 --> 00:13:06,197 Queremos que dirijas el proceso. 165 00:13:09,200 --> 00:13:10,368 ¿Cuándo comenzamos? 166 00:13:16,374 --> 00:13:19,454 El vuelo a Cuba durará tres horas y media. 167 00:13:19,544 --> 00:13:24,375 En este avión no hay alimentos, bebidas ni baños. 168 00:13:24,465 --> 00:13:25,466 Gracias. 169 00:13:43,692 --> 00:13:46,069 Bienvenidos a la Base Naval de Guantánamo. 170 00:13:46,695 --> 00:13:49,865 Esta base no está bajo la jurisdicción de los EE. UU. 171 00:13:50,699 --> 00:13:55,078 Si salen de las áreas demarcadas, los retiraremos de la isla. 172 00:13:55,829 --> 00:13:59,910 No pueden hablar ni comunicarse con los detenidos, excepto con su cliente. 173 00:14:00,000 --> 00:14:05,088 No pueden mencionarle información secreta, aunque se relacione con su caso. 174 00:14:06,298 --> 00:14:08,961 Si hablan de algo prohibido, podríamos arrestarlos 175 00:14:09,051 --> 00:14:11,261 y sacarlos inmediatamente de la isla. 176 00:14:12,054 --> 00:14:15,390 Si quieren llevarle comida a su cliente, háganlo ahora. 177 00:14:17,517 --> 00:14:18,560 ¿Qué le gustará? 178 00:14:19,436 --> 00:14:21,313 Compra el de pescado. Es halal. 179 00:14:47,923 --> 00:14:50,133 - Nos obliga el honor. - Defendemos la libertad. 180 00:14:51,051 --> 00:14:52,052 Abran. 181 00:14:56,765 --> 00:14:57,766 Señor. 182 00:14:59,476 --> 00:15:01,103 Acérquese con su identificación. 183 00:15:03,313 --> 00:15:04,314 Deje su bolso. 184 00:15:06,400 --> 00:15:07,609 Quítese los lentes. 185 00:15:15,075 --> 00:15:17,870 Tome una libreta y algo para escribir. 186 00:15:18,829 --> 00:15:21,450 Le recomendamos usar hiyab al ver a su cliente. 187 00:15:21,540 --> 00:15:24,369 Algunos presos les han escupido a abogadas. 188 00:15:24,459 --> 00:15:27,247 Conteo de los que se marchan. 189 00:15:27,337 --> 00:15:28,832 Acérquese con identificación. 190 00:15:28,922 --> 00:15:30,459 PROHIBIDO EL PASO 191 00:15:30,549 --> 00:15:32,092 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 192 00:16:05,626 --> 00:16:08,080 Las notas que tomen se consideran secretas. 193 00:16:08,170 --> 00:16:10,082 Las dejarán cuando salgan. 194 00:16:10,172 --> 00:16:12,925 Se las entregarán en los Estados Unidos. 195 00:16:24,061 --> 00:16:26,640 Por su seguridad, monitorearemos la reunión. 196 00:16:26,730 --> 00:16:28,767 ¿Nos escucharán? ¿Nos grabarán? 197 00:16:28,857 --> 00:16:30,352 No. Sólo video. 198 00:16:30,442 --> 00:16:33,188 Si un detenido las ataca, apártense de la mesa. 199 00:16:33,278 --> 00:16:34,905 Entraremos enseguida. 200 00:17:21,743 --> 00:17:22,744 Mis abogadas. 201 00:17:23,495 --> 00:17:26,033 ¿Habla inglés? ¿Cómo aprendió? 202 00:17:26,123 --> 00:17:28,417 Igual que ustedes. Una palabra a la vez. 203 00:17:29,376 --> 00:17:30,377 Siéntense. 204 00:17:38,010 --> 00:17:41,089 Soy Nancy Hollander. Ella es mi colega Teri Duncan. 205 00:17:41,179 --> 00:17:45,267 Somos del bufete Freedman, Boyd y Hollander, en Nuevo México. 206 00:17:45,934 --> 00:17:47,477 Queremos representarlo. 207 00:17:49,563 --> 00:17:51,225 Le trajimos comida. 208 00:17:51,315 --> 00:17:53,233 Ojalá le guste. Sólo había eso. 209 00:18:03,160 --> 00:18:07,032 Sr. Slahi, entiendo que quizá le sea difícil creerlo, 210 00:18:07,122 --> 00:18:09,493 pero no vinimos a interrogarlo. 211 00:18:09,583 --> 00:18:12,294 No trabajamos para el gobierno de los EE. UU. 212 00:18:17,174 --> 00:18:21,637 Bueno, me gustaría explicarle su situación legal. 213 00:18:22,888 --> 00:18:26,343 En junio, la Suprema Corte, la más importante del país, 214 00:18:26,433 --> 00:18:28,137 dictaminó que los prisioneros de aquí 215 00:18:28,227 --> 00:18:31,348 podían presentar solicitudes de habeas corpus. 216 00:18:31,438 --> 00:18:33,350 Eso significa que el gobierno 217 00:18:33,440 --> 00:18:37,187 debe presentar cualquier prueba que tenga en su contra 218 00:18:37,277 --> 00:18:41,817 y el tribunal decidirá si esas pruebas justifican su detención. 219 00:18:41,907 --> 00:18:44,243 Si no la justifican, lo liberarán. 220 00:18:45,118 --> 00:18:49,283 Si nos acepta como sus abogados, presentaremos la orden de habeas. 221 00:18:49,373 --> 00:18:50,666 Este es el contrato. 222 00:18:52,876 --> 00:18:56,415 ¿Cómo pueden defenderme si no saben de qué me acusan? 223 00:18:56,505 --> 00:18:58,632 - ¿Lo acusaron? - No. 224 00:18:59,841 --> 00:19:02,052 Tres años y no me han acusado de nada. 225 00:19:02,636 --> 00:19:04,715 Me secuestraron de mi hogar, 226 00:19:04,805 --> 00:19:07,885 me encerraron cinco meses en una cárcel en Jordania, 227 00:19:07,975 --> 00:19:12,890 luego en una base militar en Afganistán, que fue como vivir en un retrete, 228 00:19:12,980 --> 00:19:16,441 y luego me trajeron aquí encadenado y con la cabeza cubierta. 229 00:19:17,484 --> 00:19:19,730 ¿De qué lo acusaron en los interrogatorios? 230 00:19:19,820 --> 00:19:23,615 Me interrogaron 18 horas a diario durante tres años. 231 00:19:24,741 --> 00:19:28,579 Es como pedirle a Charlie Sheen que nombre a todas sus novias. 232 00:19:30,289 --> 00:19:31,540 Sí oye las noticias. 233 00:19:32,749 --> 00:19:36,044 Ahora que estoy... Cooperando... 234 00:19:38,463 --> 00:19:40,048 me dejan ver la televisión. 235 00:19:41,258 --> 00:19:45,512 No recibimos las noticias, pero vemos el programa E Exclamación. 236 00:19:47,639 --> 00:19:50,601 Sólo se dice E!, la exclamación es muda. 237 00:19:55,187 --> 00:19:57,433 ¿Le mostraron qué pruebas tienen? 238 00:19:57,523 --> 00:20:00,526 No. Sí. No. 239 00:20:01,736 --> 00:20:06,824 Me mostraron que recibí una llamada del teléfono satelital de Bin Laden. 240 00:20:11,037 --> 00:20:12,622 - ¿La recibió? - Sí. 241 00:20:13,497 --> 00:20:16,918 Era mi primo. ¿Cómo iba a saber de cuál teléfono llamaba? 242 00:20:18,002 --> 00:20:19,420 Recibí una llamada. 243 00:20:21,088 --> 00:20:24,425 ¿Sólo lo llamó una vez desde el teléfono de Bin Laden? 244 00:20:28,638 --> 00:20:31,724 Observan todo lo que digo, todo lo que hago. 245 00:20:34,060 --> 00:20:35,555 Sólo graban el video. 246 00:20:35,645 --> 00:20:36,645 ¿Sí? 247 00:20:39,941 --> 00:20:42,151 No podemos hablar de esas cosas aquí. 248 00:20:42,652 --> 00:20:44,028 ¿Lo escribiría? 249 00:20:44,820 --> 00:20:48,741 Su historia. ¿Nos escribiría cómo llegó aquí y qué le pasó? 250 00:20:49,283 --> 00:20:50,910 Mis interrogadores lo leerán. 251 00:20:52,787 --> 00:20:56,165 Ya intenté eso una vez y no terminó bien. 252 00:20:57,083 --> 00:20:58,668 Necesitamos su testimonio. 253 00:20:59,794 --> 00:21:02,790 Toda la vida he escrito. Me gusta. 254 00:21:02,880 --> 00:21:06,127 Pero aquí, es más peligroso escribir que hablar. 255 00:21:06,217 --> 00:21:10,339 Si nos deja representarlo, lo protegerá el secreto profesional. 256 00:21:10,429 --> 00:21:13,801 Eso significa que cualquier cosa que diga o escriba 257 00:21:13,891 --> 00:21:16,679 estará protegida de la Fiscalía por ley. 258 00:21:16,769 --> 00:21:18,187 No podrán usarlo en su contra. 259 00:21:18,980 --> 00:21:22,650 Si no quiere hacer eso, no firme. Quédese aquí sin problemas. 260 00:21:25,111 --> 00:21:26,320 Un minuto. 261 00:21:36,706 --> 00:21:37,707 Está bien. 262 00:21:44,755 --> 00:21:46,090 Háganme un favor. 263 00:21:46,674 --> 00:21:47,758 Llamen a este número. 264 00:21:50,678 --> 00:21:52,054 Pidan hablar con mi madre. 265 00:21:53,264 --> 00:21:54,265 Díganle... 266 00:21:55,850 --> 00:21:58,811 No lo sé... Algo bueno. 267 00:22:01,397 --> 00:22:02,767 Se acabó. 268 00:22:02,857 --> 00:22:03,858 Bien. 269 00:22:05,985 --> 00:22:07,028 Gracias. 270 00:22:09,697 --> 00:22:10,990 Nos vemos, caimanes. 271 00:22:15,703 --> 00:22:16,829 Y ustedes dicen... 272 00:22:19,040 --> 00:22:23,121 - "Dentro de poco, cocodrilo". - Dentro de mucho, cocodrilo. 273 00:22:23,211 --> 00:22:24,212 Eso me basta. 274 00:22:25,129 --> 00:22:28,549 Entreguen sus notas. Las recibirán en los Estados Unidos. 275 00:22:34,180 --> 00:22:35,180 Aquí. 276 00:22:36,140 --> 00:22:37,718 ¿Por qué está en grilletes? 277 00:22:37,808 --> 00:22:40,019 Protocolo. Es para protegerlas, señora. 278 00:22:41,812 --> 00:22:46,692 Quiero saber cuál nombre les daré cuando llame al New York Times. 279 00:22:47,526 --> 00:22:50,863 Dígale a su comandante que no vuelva a ponerle grilletes. 280 00:23:02,124 --> 00:23:03,125 ¿Estás rezando? 281 00:23:04,085 --> 00:23:08,416 - No. Memorizo el número de su madre. - No llamaremos a ese número. 282 00:23:08,506 --> 00:23:11,711 Primero lo investigaremos. No sabemos quién contestará. 283 00:23:11,801 --> 00:23:13,427 ¿No crees que será su madre? 284 00:23:14,011 --> 00:23:18,558 No lo sé. No cualquiera recibe una llamada del teléfono satelital de Bin Laden. 285 00:23:22,770 --> 00:23:24,105 Este es nuestro sujeto. 286 00:23:26,399 --> 00:23:30,027 Lo becaron para estudiar ingeniería eléctrica en Alemania en 1988. 287 00:23:30,611 --> 00:23:33,691 Dos años después se unió a Al Qaeda en Afganistán. 288 00:23:33,781 --> 00:23:35,776 CAMPAMENTOS DE ENTRENAMIENTO 289 00:23:35,866 --> 00:23:39,530 Sabemos que estuvo en contacto con estos dos maleantes. 290 00:23:39,620 --> 00:23:41,699 Mahfouz Ould al-Walid, 291 00:23:41,789 --> 00:23:46,120 también llamado Abu Hafs, es primo y cuñado de Slahi. 292 00:23:46,210 --> 00:23:47,837 De niños, eran íntimos. 293 00:23:49,005 --> 00:23:53,628 A mediados de los 90, Abu Hafs se volvió poeta y consejero espiritual 294 00:23:53,718 --> 00:23:55,094 del mismísimo Bin Laden. 295 00:23:55,845 --> 00:23:57,256 Entre 1997 y 1999, 296 00:23:57,346 --> 00:24:00,343 la inteligencia alemana rastreó transacciones y llamadas 297 00:24:00,433 --> 00:24:03,094 entre Slahi y su primo en Afganistán. 298 00:24:03,184 --> 00:24:05,937 Mostraremos que Slahi financiaba el terrorismo. 299 00:24:07,355 --> 00:24:10,769 Ramzi bin al-Shibh, el llamado "vigésimo secuestrador". 300 00:24:10,859 --> 00:24:12,187 COORDINADOR DE LOS ATAQUES 301 00:24:12,277 --> 00:24:13,904 1998: CONTACTA A MOHAMED ATTA 302 00:24:15,864 --> 00:24:20,112 En 1999, Slahi reclutó a Bin al-Shibh y a otros miembros en Hamburgo, 303 00:24:20,202 --> 00:24:22,114 entre ellos, a Marwan al-Shehhi, 304 00:24:22,204 --> 00:24:24,908 piloto del avión que chocó con la Torre Sur, 305 00:24:24,998 --> 00:24:27,918 y a Ziad Jarrah, que iba en el vuelo 93 de United. 306 00:24:30,462 --> 00:24:31,462 Y sólo van dos. 307 00:24:31,504 --> 00:24:34,584 Se vio con otros diez hombres siniestros. 308 00:24:34,674 --> 00:24:35,919 ABU MUSAB - MAURITANO 309 00:24:36,009 --> 00:24:41,097 Él es el Forrest Gump de Al Qaeda. Está involucrado en todo. 310 00:24:42,849 --> 00:24:44,427 Está en la primera página. 311 00:24:44,517 --> 00:24:47,312 Revisaremos los informes y los corroboraremos. 312 00:24:48,104 --> 00:24:50,475 Sean exigentes, meticulosos. 313 00:24:50,565 --> 00:24:53,436 Pediremos la pena de muerte, 314 00:24:53,526 --> 00:24:56,231 pero si algo se nos pasa, él se irá a casa. 315 00:24:56,321 --> 00:24:57,321 ¿Está bien? 316 00:24:58,406 --> 00:24:59,407 A trabajar. 317 00:25:00,659 --> 00:25:04,371 Discúlpese con ella. La autorización para llamarla tardó mucho. 318 00:25:07,082 --> 00:25:10,169 La Sra. Slahi quisiera saber sí vieron a su hijo. 319 00:25:11,629 --> 00:25:16,342 Sí, lo vimos en la prisión de Guantánamo, Cuba. 320 00:25:34,735 --> 00:25:36,988 Despídete. Y luego ve a verme. 321 00:25:39,574 --> 00:25:41,110 ¿Hola? ¿Está ahí? 322 00:25:41,200 --> 00:25:42,653 Sí, hola. Perdón. 323 00:25:42,743 --> 00:25:46,330 ¿Cómo está? ¿Está bien? ¿Está comiendo? 324 00:25:47,456 --> 00:25:48,457 Él se ve bien. 325 00:25:50,001 --> 00:25:53,379 Quería que le dijéramos que la extraña muchísimo. 326 00:26:03,222 --> 00:26:04,926 Debemos ir a Virginia. 327 00:26:05,016 --> 00:26:07,386 Recibí un aviso del equipo Privilegio. 328 00:26:07,476 --> 00:26:10,104 - Mohamedou nos escribió. - Bien. 329 00:26:10,897 --> 00:26:12,607 Mecanografié la llamada. 330 00:26:15,776 --> 00:26:18,154 ¿Sabes por qué quería que la llamáramos? 331 00:26:19,530 --> 00:26:20,740 Porque es su madre. 332 00:26:21,324 --> 00:26:25,494 Toda madre cree que su hijo es inocente. Él quería que oyéramos eso. 333 00:26:26,329 --> 00:26:29,040 No importa. No es el caso que preparamos. 334 00:26:30,041 --> 00:26:34,038 Demostraremos que el gobierno no tiene pruebas para detenerlo. 335 00:26:34,128 --> 00:26:35,421 Lo demás es distracción. 336 00:26:37,256 --> 00:26:39,258 Llegaron los expedientes. Vamos a Virginia. 337 00:26:43,054 --> 00:26:46,050 INSTALACIÓN FEDERAL SEGURA CRYSTAL CITY, VIRGINIA 338 00:26:46,140 --> 00:26:49,345 Lo que lean aquí quedará entre ustedes y su cliente. 339 00:26:49,435 --> 00:26:52,557 Si quieren citar algo en el tribunal o sacarlo de aquí, 340 00:26:52,647 --> 00:26:55,810 debo autorizarlo yo u otro miembro del equipo Privilegio. 341 00:26:55,900 --> 00:26:56,900 ¿Usted debe leerlo? 342 00:26:56,984 --> 00:26:58,521 Sí, cada palabra. 343 00:26:58,611 --> 00:27:00,815 Así que tráiganme las cosas jugosas. 344 00:27:00,905 --> 00:27:06,112 No tenemos contacto con la Fiscalía. Si les dijera algo, iría a prisión. 345 00:27:06,202 --> 00:27:08,656 Y créanme que no estoy hecho para eso. 346 00:27:08,746 --> 00:27:12,493 Luego de revisar el material lo nombramos "secreto" o "protegido". 347 00:27:12,583 --> 00:27:16,706 Si es protegido, no tienen que venir a verlo. Se lo enviaremos por fax 348 00:27:16,796 --> 00:27:19,834 y sólo lo podrá ver gente con autorización. 349 00:27:19,924 --> 00:27:22,044 Si algo se filtra al periódico... 350 00:27:22,134 --> 00:27:24,964 Son abogadas, ya saben qué pasará. 351 00:27:25,054 --> 00:27:26,430 No pierdan las llaves. 352 00:27:27,390 --> 00:27:30,184 Es difícil encontrar un cerrajero autorizado. 353 00:27:32,270 --> 00:27:34,146 Era broma. Tenemos duplicados. 354 00:27:35,731 --> 00:27:39,645 No olviden sus códigos. Y cuando terminen, mi oficina está allá. 355 00:27:39,735 --> 00:27:41,189 ¿Cómo se llama? 356 00:27:41,279 --> 00:27:42,899 - Kent. - ¿Kent qué? 357 00:27:42,989 --> 00:27:45,283 Me apellido "no puedo decirle más". 358 00:27:57,086 --> 00:27:59,213 Bueno. Muy bien. 359 00:28:00,506 --> 00:28:02,418 DOCUMENTO ORIGINAL SECRETO - PROTEGIDO 360 00:28:02,508 --> 00:28:03,968 Los sellos parecen estar bien. 361 00:28:22,110 --> 00:28:23,814 Bien. Toma la mitad. 362 00:28:23,904 --> 00:28:26,740 ¿Y los expedientes? ¿Nancy? 363 00:28:28,283 --> 00:28:30,160 ¿El gobierno no los entregará? 364 00:28:30,744 --> 00:28:33,907 No nos darán nada que no tengan que darnos. 365 00:28:33,997 --> 00:28:37,119 Ya presenté una solicitud de libertad de información. 366 00:28:37,209 --> 00:28:41,087 Hasta entonces, nos concentraremos en el testimonio del cliente. 367 00:28:44,466 --> 00:28:46,843 LOS GUARDIAS TIRABAN DE NOSOTROS. NO PODÍA CAMINAR. 368 00:28:57,687 --> 00:29:00,225 BAHÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA 5 DE AGOSTO, 2002 369 00:29:00,315 --> 00:29:01,691 ¡Agáchense! ¡No se muevan! 370 00:29:02,734 --> 00:29:04,402 ¿Sí oyen, joder? 371 00:29:07,072 --> 00:29:08,949 ¡Agáchate, joder! 372 00:29:09,866 --> 00:29:11,409 ¡No respires, joder! 373 00:29:13,578 --> 00:29:15,157 ¡No me mires! ¡Quieto! 374 00:29:15,247 --> 00:29:17,123 ¡De rodillas! 375 00:30:30,947 --> 00:30:32,240 760, gírate. 376 00:30:33,241 --> 00:30:36,161 Tú eres 760. Dije que te giraras. 377 00:30:42,959 --> 00:30:43,960 Mano en la cabeza. 378 00:31:56,491 --> 00:31:57,576 ¡Interrogatorio! 379 00:31:59,244 --> 00:32:00,287 ¡760! 380 00:32:07,460 --> 00:32:09,170 760, dame las manos. 381 00:32:09,713 --> 00:32:10,839 ¡Dame las manos! 382 00:32:12,966 --> 00:32:14,175 ¡Las manos, ya! 383 00:32:18,597 --> 00:32:21,850 Bien, gírate. ¡Gírate! 384 00:32:40,117 --> 00:32:43,245 MPR: MEMORANDO PARA EL REGISTRO EXTRACCIÓN DE INFORMACIÓN 385 00:33:02,723 --> 00:33:04,308 Vinimos a hablar. 386 00:33:06,727 --> 00:33:08,812 Queremos entender tu historia. 387 00:33:11,023 --> 00:33:12,233 No te lastimaremos. 388 00:33:14,652 --> 00:33:16,070 Eso está prohibido. 389 00:33:20,115 --> 00:33:21,408 ¿Tienes preguntas? 390 00:33:27,623 --> 00:33:30,042 ¿Por qué Cuba? Ustedes odian Cuba. 391 00:33:32,503 --> 00:33:33,629 ¿Crees que es Cuba? 392 00:33:37,466 --> 00:33:38,801 Lo vi en el aeropuerto. 393 00:33:40,386 --> 00:33:42,047 ¿Estamos en Cuba en secreto? 394 00:33:42,137 --> 00:33:43,180 Ya no. 395 00:33:45,641 --> 00:33:48,310 Queremos desorientar a los detenidos. 396 00:33:48,811 --> 00:33:49,812 Aquí hay una base. 397 00:33:51,105 --> 00:33:55,025 Es segura, cálida y puedo surfear cuando descanso. 398 00:33:58,779 --> 00:33:59,947 Todos ganan. 399 00:34:01,490 --> 00:34:02,491 Exacto. 400 00:34:18,173 --> 00:34:21,093 Estamos a 150 grados. No entiendo cómo piden té. 401 00:34:28,142 --> 00:34:29,142 ¿Eres casado? 402 00:34:32,354 --> 00:34:35,059 Divorciado. ¿Y tú? 403 00:34:35,149 --> 00:34:36,566 Sí, divorciado también. 404 00:34:37,234 --> 00:34:39,403 Créeme, hermano, sé cómo es eso. 405 00:34:41,447 --> 00:34:42,983 Hablemos de tu familia. 406 00:34:43,073 --> 00:34:45,575 El trabajo de tu papá. ¿Viaja? 407 00:34:49,497 --> 00:34:51,249 Viajaba mucho por trabajo. 408 00:34:51,790 --> 00:34:53,285 Pastoreaba camellos. 409 00:34:53,375 --> 00:34:56,880 Murió cuando yo tenía nueve años. 410 00:34:58,673 --> 00:35:00,967 Toda la vida se negó a subir al auto. 411 00:35:02,385 --> 00:35:07,265 Sentía que eso podía arruinar su aptitud natural para orientarse. 412 00:35:07,974 --> 00:35:08,975 Espera. 413 00:35:09,601 --> 00:35:10,929 ¿Nunca subió a un auto? 414 00:35:11,019 --> 00:35:13,897 Espera. Eso tiene que ser mentira. 415 00:35:17,484 --> 00:35:19,361 Es cierto. Estoy mintiendo. 416 00:35:21,112 --> 00:35:25,534 Una vez subió a un auto para buscar un ternero perdido. 417 00:35:27,160 --> 00:35:30,073 A los dos segundos se asustó y se bajó. 418 00:35:30,163 --> 00:35:31,164 Intenso. 419 00:35:33,833 --> 00:35:38,046 El paseo de dos segundos de mi padre. Me sacaron la información. 420 00:35:41,841 --> 00:35:43,218 ¿Avanzamos? 421 00:35:46,137 --> 00:35:47,137 Afganistán. 422 00:35:49,391 --> 00:35:51,268 ¿Cómo terminaste en Al Qaeda? 423 00:36:34,435 --> 00:36:35,471 Cathy. 424 00:36:35,561 --> 00:36:37,771 - Hola. - Hola. 425 00:36:39,648 --> 00:36:40,648 ¿Cómo estás? 426 00:36:40,733 --> 00:36:41,734 Bien. 427 00:36:42,735 --> 00:36:44,945 ¿Todo bien? ¿Kim y tus hijos? 428 00:36:49,617 --> 00:36:53,871 No quiero que otro te lo diga. Soy Fiscal en un caso de Guantánamo. 429 00:36:55,915 --> 00:36:57,833 Uno de los reclutadores del 11-S. 430 00:37:01,629 --> 00:37:03,881 ¿Él los puso en el avión de mi marido? 431 00:37:06,008 --> 00:37:08,719 Perdóname. No quería emboscarte. 432 00:37:09,929 --> 00:37:11,931 No quería que otro te lo dijera. 433 00:37:13,265 --> 00:37:15,851 Cathy, haré que pague. 434 00:37:17,436 --> 00:37:18,436 Gracias. 435 00:37:20,356 --> 00:37:22,768 A Bruce no le gustaba venir a la iglesia. 436 00:37:22,858 --> 00:37:25,688 Decía que se sentía más cerca de Dios en la cabina. 437 00:37:25,778 --> 00:37:30,866 Si Dios estaba en el vuelo 175, te aseguro que está contigo ahora. 438 00:37:34,662 --> 00:37:35,662 Sí. 439 00:37:35,746 --> 00:37:36,746 Gracias. 440 00:37:43,671 --> 00:37:48,217 PROHIBIDO LASTIMAR A LAS IGUANAS LA MULTA ES DE 10.000 DÓLARES 441 00:38:35,306 --> 00:38:39,434 Gírate. Dame las manos. Muévete. 442 00:38:40,476 --> 00:38:42,555 Que Dios acepte tus súplicas. 443 00:38:42,645 --> 00:38:44,224 Campamento Eco. 444 00:38:44,314 --> 00:38:46,643 ¿No harás tu oración de la tarde? 445 00:38:46,733 --> 00:38:49,319 ¿De qué sirve rezar si terminaste aquí? 446 00:38:50,111 --> 00:38:52,030 Créeme, es inútil. 447 00:38:52,947 --> 00:38:57,368 Te equivocas. En mis oraciones, yo siempre pedí ver el mundo. 448 00:38:58,912 --> 00:39:01,164 Ten cuidado con quién hablas aquí. 449 00:39:02,582 --> 00:39:04,577 ¿Por qué? ¿Eres guardia? 450 00:39:04,667 --> 00:39:06,628 Nunca lo sabrás. 451 00:39:08,963 --> 00:39:10,965 ¿Cómo te llamas? 452 00:39:11,758 --> 00:39:14,462 Aquí no tengo nombre. 453 00:39:14,552 --> 00:39:16,763 Los guardias lo escuchan todo. 454 00:39:17,430 --> 00:39:20,225 Llámame por mi número: 241. 455 00:39:21,726 --> 00:39:23,686 No te llamaré por un número. 456 00:39:25,521 --> 00:39:27,232 ¿De dónde eres? 457 00:39:27,523 --> 00:39:29,484 - Francia. Marsella. - Marsella. 458 00:39:30,443 --> 00:39:32,028 Mucho gusto, Marsella. 459 00:39:32,737 --> 00:39:34,656 Igualmente, hermano. 460 00:39:35,532 --> 00:39:37,242 ¿Cómo es Marsella? 461 00:39:37,742 --> 00:39:39,744 Dicen que es hermosa. 462 00:39:40,703 --> 00:39:42,372 Entonces no la conoces. 463 00:39:43,248 --> 00:39:46,334 Marsella es un verdadero shithole. 464 00:39:48,002 --> 00:39:51,297 O eso creía, hasta que llegué aquí. 465 00:39:53,591 --> 00:39:55,343 ¿Cómo te llamo? 466 00:39:56,594 --> 00:39:58,680 Yo soy de Mauritania. 467 00:39:59,514 --> 00:40:00,514 Bien. 468 00:40:01,349 --> 00:40:03,268 El mauritano. 469 00:40:07,146 --> 00:40:09,649 ¿Qué significa "shithole"? 470 00:40:10,024 --> 00:40:12,610 ¿Cómo entenderás a los guardias si no hablas inglés? 471 00:40:13,987 --> 00:40:16,781 Para cuando aprenda, estaré de vuelta en casa. 472 00:40:18,074 --> 00:40:24,581 Quizá. O quizá debes rezar mucho más. 473 00:40:35,466 --> 00:40:38,713 "Sí, voy a ganar. Y no acepto un no como respuesta". 474 00:40:38,803 --> 00:40:40,089 - No deberías. - Y gané. 475 00:40:40,179 --> 00:40:42,842 - Gané. Debiste verle la cara. - Cielos. 476 00:40:42,932 --> 00:40:45,058 Te entiendo. Ganas constantemente. 477 00:40:45,559 --> 00:40:46,929 Qué chistoso. 478 00:40:47,019 --> 00:40:48,639 LLAMADA DE NANCY HOLLANDER 479 00:40:48,729 --> 00:40:50,355 Así nos gusta, ¿no? 480 00:40:52,149 --> 00:40:53,734 Perdón. Pues, sí. 481 00:40:55,319 --> 00:40:56,904 Ahora sé que me ignoras. 482 00:40:58,238 --> 00:40:59,239 Nancy. 483 00:41:00,240 --> 00:41:04,238 Ellos son Jeff y Valerie, los abogados de Spirit Dynamics. 484 00:41:04,328 --> 00:41:06,830 Sí. Aviones y misiles. 485 00:41:07,748 --> 00:41:10,244 Debemos hablar del caso de Guantánamo. 486 00:41:10,334 --> 00:41:11,495 ¿Me siento aquí? 487 00:41:11,585 --> 00:41:13,580 Discúlpennos un momento. 488 00:41:13,670 --> 00:41:15,249 No, por favor. Ven. 489 00:41:15,339 --> 00:41:16,715 Necesito un favor. 490 00:41:17,216 --> 00:41:21,004 La mayoría dicen "por favor" y "¿puedo?". No atacan a la gente así. 491 00:41:21,094 --> 00:41:22,631 Estás en deuda conmigo. 492 00:41:22,721 --> 00:41:25,425 Tomé el caso Slahi. Te libré de su familia. 493 00:41:25,515 --> 00:41:27,643 Sé sincero, eso querías. 494 00:41:29,186 --> 00:41:30,187 ¿Qué necesitas? 495 00:41:30,687 --> 00:41:32,641 Corroborar el testimonio de Slahi. 496 00:41:32,731 --> 00:41:35,435 Hubo un francés detenido con él. 497 00:41:35,525 --> 00:41:37,312 Según Guantánamo, no existe. 498 00:41:37,402 --> 00:41:41,406 No sé su nombre, pero su número de prisionero es 241. 499 00:41:42,407 --> 00:41:44,278 ¿Qué puedo hacer con un número? 500 00:41:44,368 --> 00:41:45,368 Es de Marsella. 501 00:41:46,036 --> 00:41:49,498 Llama a la Dirección General de Seguridad Exterior, que lo busquen. 502 00:41:50,457 --> 00:41:52,125 Es una llamada, amigo. 503 00:41:54,628 --> 00:41:56,755 ¿Vieron que Slahi consiguió abogada? 504 00:41:57,506 --> 00:41:58,584 ¿Quién? 505 00:41:58,674 --> 00:42:00,752 Nancy Hollander. 506 00:42:00,842 --> 00:42:04,631 Es una activista humanitaria de Albuquerque. 507 00:42:04,721 --> 00:42:07,558 Ha peleado contra el gobierno desde Vietnam. 508 00:42:08,767 --> 00:42:10,018 Es una batalla perdida. 509 00:42:11,144 --> 00:42:12,598 ABOGADA PENALISTA 510 00:42:12,688 --> 00:42:14,106 AUTORIZACIÓN DE SEGURIDAD 511 00:42:15,399 --> 00:42:17,644 NUESTROS CUERPOS, NUESTRA DECISIÓN 512 00:42:17,734 --> 00:42:18,734 ¿Señor? 513 00:42:20,070 --> 00:42:21,446 Estoy confundido. 514 00:42:23,240 --> 00:42:26,153 Estos informes tienen muchas contradicciones. 515 00:42:26,243 --> 00:42:28,363 Así es la información sin procesar. 516 00:42:28,453 --> 00:42:31,241 Hay que ordenarla por fecha y armar las piezas. 517 00:42:31,331 --> 00:42:35,836 Ese es el problema. Los interrogadores no pusieron fechas. 518 00:42:39,631 --> 00:42:41,210 Podría llamar. 519 00:42:41,300 --> 00:42:42,336 Buena suerte. 520 00:42:42,426 --> 00:42:43,670 La CIA no te ayudará. 521 00:42:43,760 --> 00:42:46,340 Consideran activa la información de Slahi. 522 00:42:46,430 --> 00:42:47,431 ¿Neil Buckland? 523 00:42:48,098 --> 00:42:49,301 ¿Quién es? 524 00:42:49,391 --> 00:42:51,226 Compañero mío de Quántico. 525 00:42:52,144 --> 00:42:53,729 Su nombre está en el informe. 526 00:42:56,773 --> 00:42:57,773 - Neil. - Sí. 527 00:42:57,858 --> 00:42:59,728 ¿Cómo están las rentas aquí? 528 00:42:59,818 --> 00:43:03,816 Quizá me mude con Kim y mis hijos aquí durante el verano 529 00:43:03,906 --> 00:43:05,526 sí el caso se prolonga. 530 00:43:05,616 --> 00:43:08,285 ¿Hablas de tu caso de Guantánamo? ¿Cómo va? 531 00:43:09,620 --> 00:43:12,282 A decir verdad, estoy un poco perdido. 532 00:43:12,372 --> 00:43:17,246 Avanzaría más rápido si tuviera más información 533 00:43:17,336 --> 00:43:19,296 sobre los interrogatorios. 534 00:43:19,963 --> 00:43:23,335 Olvídalo. Lo de Guantánamo está encerrado en el piso siete. 535 00:43:23,425 --> 00:43:26,011 Tu nombre aparece en algunos expedientes. 536 00:43:27,054 --> 00:43:29,424 ¿Estabas ahí cuando llegó Slahi? 537 00:43:29,514 --> 00:43:31,552 ¿Slahi? ¿Lo enjuiciarás a él? 538 00:43:31,642 --> 00:43:36,021 Dios mío, debes estar presionado. Supe que el presidente está al tanto. 539 00:43:36,897 --> 00:43:39,608 ¿Sabes si él reclutó a Bin al-Shibh? 540 00:43:41,985 --> 00:43:44,106 No sé. En Guantánamo había MPR diarios. 541 00:43:44,196 --> 00:43:46,525 Todos cooperaban y reunían los informes. 542 00:43:46,615 --> 00:43:48,110 ¿MPR? ¿Qué es eso? 543 00:43:48,200 --> 00:43:50,446 Memorando para el registro. 544 00:43:50,536 --> 00:43:52,531 Tú trabajas con resúmenes. 545 00:43:52,621 --> 00:43:55,159 Un MPR es un original, tiene los detalles. 546 00:43:55,249 --> 00:43:59,371 Asistentes, técnicas usadas, transcripciones de los detenidos. 547 00:43:59,461 --> 00:44:01,004 ¿Puedes dármelos? 548 00:44:02,214 --> 00:44:04,668 Claro, pero violaría la ley de espionaje. 549 00:44:04,758 --> 00:44:07,302 ¿Para qué los necesitas? Sabes qué hicieron. 550 00:44:08,303 --> 00:44:10,180 Todo el mundo lo vio por TV. 551 00:44:15,269 --> 00:44:17,145 EL VERDADERO CHARLIE SHEEN 552 00:44:31,703 --> 00:44:33,782 DOCUMENTO ORIGINAL SECRETO - PROTEGIDO 553 00:44:33,872 --> 00:44:35,123 EL VERDADERO CHARLIE SHEEN 554 00:44:40,587 --> 00:44:44,090 OFICINAS DEL EQUIPO PRIVILEGIO OFICINA DE MATERIAL DELICADO 555 00:44:49,470 --> 00:44:50,470 PROTEGIDO 556 00:44:50,555 --> 00:44:51,681 PARAÍSO CARIBEÑO 557 00:44:56,852 --> 00:44:58,312 PROTEGIDO 558 00:45:00,606 --> 00:45:01,690 ABOGADAS DE HABEAS 559 00:45:07,988 --> 00:45:09,281 ¡PROTEGIDO! 560 00:45:11,116 --> 00:45:14,154 ENTRA SI QUIERES QUE LA CIA INTERFIERA TU TELÉFONO 561 00:45:14,244 --> 00:45:15,662 - Acaba de llegar. - Gracias. 562 00:45:24,087 --> 00:45:26,423 Háblame de tu relación con Osama. 563 00:45:31,470 --> 00:45:34,007 ¿No sabe que nunca conocí a Bin Laden? 564 00:45:34,097 --> 00:45:37,059 Tu primo te llamó desde el teléfono de Bin Laden. 565 00:45:39,228 --> 00:45:44,191 Después de esa llamada, tu primo te envió $5.000 desde un campamento de Al Qaeda. 566 00:45:52,282 --> 00:45:54,618 El padre de mi primo estaba enfermo. 567 00:45:55,577 --> 00:45:57,788 Y necesitaba dinero para el hospital. 568 00:45:58,872 --> 00:46:01,994 Su hijo me envió el dinero y yo pagué el hospital. 569 00:46:02,084 --> 00:46:03,085 ¿Tienes pruebas? 570 00:46:08,215 --> 00:46:10,300 No tengo. Me trajeron aquí desnudo. 571 00:46:17,683 --> 00:46:18,927 SEPTIEMBRE, 2002 572 00:46:19,017 --> 00:46:20,017 No lo conozco. 573 00:46:20,102 --> 00:46:22,723 - Él te conoce. - Lo capturamos en Pakistán. 574 00:46:22,813 --> 00:46:24,683 Yo lo interrogué. 575 00:46:24,773 --> 00:46:27,442 Cooperó muchísimo. 576 00:46:41,957 --> 00:46:42,958 Sí. 577 00:46:48,964 --> 00:46:50,959 Sí, creo que una vez nos vimos. 578 00:46:51,049 --> 00:46:52,836 No, otra vez te equivocas. 579 00:46:52,926 --> 00:46:56,263 Ramzi bin al-Shibh dice que te conoce muy bien. 580 00:46:58,140 --> 00:46:59,718 ¿Se llama Ramzi? 581 00:46:59,808 --> 00:47:01,178 Por favor, hombre. 582 00:47:01,268 --> 00:47:04,765 Es uno de los autores claves del 11-S, el vigésimo secuestrador. 583 00:47:04,855 --> 00:47:07,059 Dice que se quedó contigo en Alemania, 584 00:47:07,149 --> 00:47:11,904 que tú los reclutaste a él, a Marwan al-Shehhi y a Ziad Jarrah. 585 00:47:17,743 --> 00:47:19,279 Miente. 586 00:47:19,369 --> 00:47:25,244 Tenemos declaraciones juradas que dicen que tú eres el reclutador del 11-S. 587 00:47:25,334 --> 00:47:29,463 Si no me convences de lo contrario, debo creerle a Bin al-Shibh. 588 00:47:36,929 --> 00:47:38,680 Se quedó conmigo una noche. 589 00:47:41,266 --> 00:47:44,144 Él era amigo de un amigo de la mezquita. 590 00:47:45,354 --> 00:47:47,898 Mi casa era así. Cualquiera podía quedarse. 591 00:47:50,901 --> 00:47:52,479 - Nada más. - ¿Nada más? 592 00:47:52,569 --> 00:47:53,570 Nada más. 593 00:47:54,571 --> 00:47:56,907 No eres nada convincente, Mohamedou. 594 00:47:59,826 --> 00:48:02,913 Mira, hermano, he estado en muchos interrogatorios. 595 00:48:03,413 --> 00:48:07,084 Sólo conseguirás ayudarte si hablas. 596 00:48:07,417 --> 00:48:10,462 Si quieren saber sobre alguien, háblales de él. 597 00:48:11,004 --> 00:48:12,548 ¡No me digas qué hacer! 598 00:48:14,800 --> 00:48:16,211 Soy mayor que tú. 599 00:48:16,301 --> 00:48:18,136 ¡No soy un mentiroso! 600 00:48:18,887 --> 00:48:21,473 Y tú no eres mi hermano. 601 00:48:38,031 --> 00:48:40,075 Gírate. Dame las manos. 602 00:48:41,410 --> 00:48:42,911 ¿Estás bien, Marsella? 603 00:48:43,287 --> 00:48:44,287 Sí. 604 00:48:44,746 --> 00:48:47,576 Anoche dijeron tu número. ¿Cómo te fue? 605 00:48:47,666 --> 00:48:51,211 Bien. Decidieron que soy inocente. Mañana me iré a casa. 606 00:48:51,378 --> 00:48:52,378 ¿En serio? 607 00:48:54,256 --> 00:48:55,340 Mira arriba. 608 00:48:58,135 --> 00:48:59,636 ¿De dónde lo sacaste? 609 00:49:02,931 --> 00:49:04,641 Me lo dio mi interrogadora. 610 00:49:05,267 --> 00:49:06,809 Le di un nombre. 611 00:49:08,519 --> 00:49:10,056 No deberías hacer eso. 612 00:49:10,146 --> 00:49:11,397 Sí, lo sé. 613 00:49:12,315 --> 00:49:14,901 Ahora otro sufrirá como nosotros. 614 00:49:16,110 --> 00:49:18,439 Sí. Les dije 615 00:49:18,529 --> 00:49:19,864 Omar Sharif. 616 00:49:24,118 --> 00:49:26,495 - ¿En serio? - Sí, es verdad. 617 00:49:27,747 --> 00:49:30,875 Los de EE. UU. no saben nada que no sea de su país. 618 00:49:31,334 --> 00:49:32,418 Échame el balón. 619 00:49:35,129 --> 00:49:37,215 - ¿Me oíste? - Sí. Bien. 620 00:49:41,135 --> 00:49:43,638 Mohamedou. Mamá dice que vayas a casa. 621 00:49:56,692 --> 00:49:58,396 Tu escuela envió una carta. 622 00:49:58,486 --> 00:50:01,113 Ganaste la beca para estudiar en Alemania. 623 00:50:02,198 --> 00:50:03,574 ¿Pasa algo malo? 624 00:50:03,950 --> 00:50:05,243 Alabado sea Dios. 625 00:50:06,202 --> 00:50:08,621 Dicen que eres un estudiante excepcional. 626 00:50:09,580 --> 00:50:11,541 Pero te perderemos. 627 00:50:12,208 --> 00:50:14,585 No iré si no quieres que vaya. 628 00:50:14,794 --> 00:50:17,331 ¿Qué? ¿Estás loco? 629 00:50:17,421 --> 00:50:19,840 ¿Desaprovecharás esta oportunidad? 630 00:50:20,508 --> 00:50:21,634 Debes ir. 631 00:50:22,176 --> 00:50:23,678 Eres nuestra esperanza. 632 00:50:29,058 --> 00:50:30,058 6 DE OCTUBRE, 2005 633 00:50:30,142 --> 00:50:34,438 EL GOBIERNO CUMPLE CON LA SOLICITUD DE LIBERTAD DE INFORMACIÓN 634 00:50:40,611 --> 00:50:42,690 Son muchos expedientes. 635 00:50:42,780 --> 00:50:45,491 El gobierno nos lleva cuatro años de ventaja. 636 00:50:46,409 --> 00:50:47,410 Bien. 637 00:50:51,330 --> 00:50:53,332 SECRETO 638 00:51:05,636 --> 00:51:06,637 ¿Qué pasa, joder? 639 00:51:31,913 --> 00:51:32,914 Hola. 640 00:51:34,373 --> 00:51:36,702 Hoy no fueron a verme. 641 00:51:36,792 --> 00:51:38,204 ¿Qué cuenta su amigo? 642 00:51:38,294 --> 00:51:41,207 ¿La impresora del Pentágono hizo una rabieta? 643 00:51:41,297 --> 00:51:43,417 ¿Qué cojones es esto? Está censurado. 644 00:51:43,507 --> 00:51:45,586 Yo soy responsable de lo que sale. 645 00:51:45,676 --> 00:51:48,506 Si le molesta lo que llega, hable con el gobierno. 646 00:51:48,596 --> 00:51:49,597 Maldita sea. 647 00:52:02,401 --> 00:52:03,402 SECRETO 648 00:52:05,780 --> 00:52:07,859 SOLICITUD DE INFORMACIÓN TRANSCRIPCIÓN 649 00:52:07,949 --> 00:52:10,117 PRISIONERO: SLAHI, MOHAMEDOU OULD 650 00:52:14,080 --> 00:52:15,248 - Stu. - Señor. 651 00:52:15,831 --> 00:52:17,994 Mañana almorzaré con Whit Cobb. 652 00:52:18,084 --> 00:52:20,329 Nos pedirá fecha para el juicio. 653 00:52:20,419 --> 00:52:24,006 No estamos listos, señor. Intentamos corroborar la información. 654 00:52:24,590 --> 00:52:26,169 Tienes cajas llenas de eso. 655 00:52:26,259 --> 00:52:28,469 El FBI no tenía tantas pruebas contra Gotti. 656 00:52:29,762 --> 00:52:32,758 Esto no son pruebas, señor, es testimonio de oídas. 657 00:52:32,848 --> 00:52:35,761 Resúmenes. Slahi dijo esto y aquello. 658 00:52:35,851 --> 00:52:38,848 Pero no sabemos cuándo lo dijo ni a quién se lo dijo. 659 00:52:38,938 --> 00:52:40,147 Ignoramos los hechos. 660 00:52:40,731 --> 00:52:44,944 Si no les damos una fecha para el juicio, ellos nos la darán a nosotros. 661 00:52:52,201 --> 00:52:56,664 Debemos encontrar otra manera de cortarle la cabeza a la serpiente. 662 00:53:08,634 --> 00:53:11,005 ¿Qué hacen? ¿Corren en tercera y largo? 663 00:53:11,095 --> 00:53:12,590 - ¡Por favor! - ¿Es broma? 664 00:53:12,680 --> 00:53:14,425 Neil, creo que algo se quema. 665 00:53:14,515 --> 00:53:16,182 Lo huelo hasta la oficina. 666 00:53:18,560 --> 00:53:20,764 - Qué espanto. - Hombre. 667 00:53:20,854 --> 00:53:21,855 Mierda. 668 00:53:27,360 --> 00:53:28,360 ¿Necesitas ayuda? 669 00:53:28,445 --> 00:53:30,071 Vete. Te pierdes el juego. 670 00:53:30,989 --> 00:53:32,199 ¡Vamos! 671 00:53:37,495 --> 00:53:41,499 ¿Viniste hasta aquí por algo además de fútbol y camaradería? 672 00:53:42,250 --> 00:53:45,038 La Casa Blanca me presiona para que acuse a Slahi 673 00:53:45,128 --> 00:53:47,589 y sigo buscando el interruptor de la luz. 674 00:53:49,174 --> 00:53:51,294 Te diré qué puedo hacer. 675 00:53:51,384 --> 00:53:54,172 Puedo enviarte a un coordinador para tu unidad. 676 00:53:54,262 --> 00:53:56,014 No tendría la autoridad necesaria. 677 00:53:58,808 --> 00:54:00,060 ¿Qué estás pidiendo? 678 00:54:01,353 --> 00:54:03,431 Tú conoces el tejemaneje. 679 00:54:03,521 --> 00:54:07,228 ¿Cómo obtengo los MPR, las notas originales? 680 00:54:07,318 --> 00:54:10,773 No te darán los MPR, Stu. No me presiones, hombre. 681 00:54:10,863 --> 00:54:14,861 Esas notas son sólo para inteligencia, no son pruebas para un juicio. 682 00:54:14,951 --> 00:54:16,446 Pero vamos para allá. 683 00:54:16,536 --> 00:54:18,698 Si me presento con 20.000 resúmenes 684 00:54:18,788 --> 00:54:22,660 sin una sola prueba sólida, Slahi saldrá libre. 685 00:54:22,750 --> 00:54:24,126 No lo permitiré. 686 00:54:31,175 --> 00:54:33,379 - ¿Sabes quién es el general Mandel? - No. 687 00:54:33,469 --> 00:54:35,631 Él supervisa los interrogatorios. 688 00:54:35,721 --> 00:54:38,426 Sólo él podría darte esos memorandos. 689 00:54:38,516 --> 00:54:39,844 ¿Debo ir a Guantánamo? 690 00:54:39,934 --> 00:54:43,312 Sí. El general no irá a verte, amigo. 691 00:55:06,961 --> 00:55:08,921 ¿En serio? ¿Cómo lo saben? 692 00:55:10,590 --> 00:55:14,093 "Mucha azúcar. Seis cucharadas". Tu mamá fue muy específica. 693 00:55:17,054 --> 00:55:18,264 ¿Hablaron con ella? 694 00:55:22,643 --> 00:55:25,605 ¿Qué dijo? ¿Está bien? 695 00:55:26,397 --> 00:55:27,398 Sí, está bien. 696 00:55:28,399 --> 00:55:30,561 Dijo que tu hermano Yahdih... 697 00:55:30,651 --> 00:55:32,146 - Yahdih. - Yahdih 698 00:55:32,236 --> 00:55:33,940 regresó a vivir a casa. 699 00:55:34,030 --> 00:55:36,943 Tu sobrina tuvo una hija y viene otro en camino. 700 00:55:37,033 --> 00:55:39,285 Si es niño, le pondrán tu nombre. 701 00:55:41,287 --> 00:55:42,955 Ya tienen dos hijos. 702 00:55:46,876 --> 00:55:48,753 Hemos recibido tus cartas. 703 00:55:50,588 --> 00:55:52,506 ¿Todo bien? ¿Revisaron los sellos? 704 00:55:53,216 --> 00:55:54,585 No las alteraron. 705 00:55:54,675 --> 00:55:56,045 ¿Segura? ¿100%? 706 00:55:56,135 --> 00:55:57,213 Sí. 707 00:55:57,303 --> 00:56:02,016 Sigue escribiendo. Tus cartas son invaluables, especialmente ahora. 708 00:56:02,850 --> 00:56:05,888 El gobierno no nos mostrará las pruebas que tienen. 709 00:56:05,978 --> 00:56:07,230 Porque no tienen. 710 00:56:07,980 --> 00:56:09,482 Ya verá. Seguiré escribiendo. 711 00:56:13,361 --> 00:56:15,488 ¿Y son...? 712 00:56:16,489 --> 00:56:18,074 ¿Son buenas? ¿Mis cartas? 713 00:56:18,950 --> 00:56:20,862 ¿Entienden todo? 714 00:56:20,952 --> 00:56:22,196 Son grandiosas. 715 00:56:22,286 --> 00:56:23,746 Debiste ser escritor. 716 00:56:25,665 --> 00:56:27,952 En la próxima vida, si Dios quiere. 717 00:56:28,042 --> 00:56:29,042 Lo digo en serio. 718 00:56:29,126 --> 00:56:31,045 El equipo Privilegio también las disfruta. 719 00:56:32,046 --> 00:56:33,464 ¿Qué? 720 00:56:34,090 --> 00:56:35,877 - ¿Equipo Privilegio? - Descuida. 721 00:56:35,967 --> 00:56:38,553 - No son de la Fiscalía. - No. 722 00:56:39,053 --> 00:56:41,841 ¿Quién lee? Dijo que era secreto profesional. 723 00:56:41,931 --> 00:56:45,518 Cliente y abogadas. ¿Qué cojones es el equipo Privilegio? 724 00:56:46,477 --> 00:56:47,972 Un organismo independiente. 725 00:56:48,062 --> 00:56:52,143 Evalúan tus cartas y deciden qué debe permanecer secreto. 726 00:56:52,233 --> 00:56:55,111 Ni el gobierno ni la Fiscalía tienen acceso. 727 00:56:56,404 --> 00:56:59,817 Si mis guardias leen las cartas... aquí me tienen. 728 00:56:59,907 --> 00:57:02,445 Me joderán a mí, no a ustedes. 729 00:57:02,535 --> 00:57:06,706 No podemos continuar sin el equipo Privilegio. Y sanseacabó. 730 00:57:09,375 --> 00:57:12,670 Debes confiar en mí. Todavía ni siquiera empieza la pelea. 731 00:57:22,138 --> 00:57:23,382 Está bien. 732 00:57:23,472 --> 00:57:24,473 Bien. 733 00:57:26,350 --> 00:57:28,018 Ahora demanda al gobierno. 734 00:57:30,562 --> 00:57:31,562 ¿Qué? 735 00:57:31,646 --> 00:57:35,393 Presentaremos una moción para que nos muestren qué pruebas tienen. 736 00:57:35,483 --> 00:57:37,110 Debo saber qué enfrento. 737 00:57:39,905 --> 00:57:41,031 Lo digo en serio. 738 00:57:43,950 --> 00:57:46,905 No hay pruebas. Confío en ustedes. Confíen en mí. 739 00:57:46,995 --> 00:57:49,533 Soy inocente. ¿Entienden? 740 00:57:49,623 --> 00:57:51,868 ¿Qué necesitan ver para creerlo? 741 00:57:51,958 --> 00:57:55,003 No importa qué creamos, sino qué podemos probar. 742 00:57:56,463 --> 00:57:59,132 Son iguales a mis interrogadores. 743 00:58:10,852 --> 00:58:12,479 Sabemos que eres inocente. 744 00:58:13,230 --> 00:58:14,272 Lo sabemos. 745 00:58:14,814 --> 00:58:18,478 Pero para demostrarlo, debemos ver de qué te acusan. 746 00:58:18,568 --> 00:58:19,694 Sólo eso pedimos. 747 00:58:26,535 --> 00:58:27,786 ¿A quién demandarán? 748 00:58:28,870 --> 00:58:32,040 Dijeron "al gobierno". ¿Qué significa eso? 749 00:58:33,875 --> 00:58:36,002 Habrá tres nombres en la demanda: 750 00:58:36,920 --> 00:58:41,967 los Estados Unidos de América, Donald Rumsfeld y George W. Bush. 751 00:58:47,764 --> 00:58:49,099 Claro. 752 00:58:51,226 --> 00:58:52,227 ¿Por qué no? 753 00:58:59,192 --> 00:59:02,487 Él sólo quería oír que creemos en su inocencia. 754 00:59:03,238 --> 00:59:04,698 ¿Por qué no lo dijiste? 755 00:59:08,326 --> 00:59:10,161 Bebí demasiado té. 756 00:59:10,662 --> 00:59:12,789 No duraré tres horas y media. 757 00:59:14,207 --> 00:59:15,285 ¿Quieres algo? 758 00:59:15,375 --> 00:59:16,376 No. 759 00:59:19,462 --> 00:59:21,333 SURFEA EN GUANTÁNAMO 760 00:59:21,423 --> 00:59:23,168 esta tarde demostrará... 761 00:59:23,258 --> 00:59:24,085 EJÉRCITO 762 00:59:24,175 --> 00:59:28,924 que el Partido Republicano es el fuerte en lo concerniente a seguridad nacional. 763 00:59:29,014 --> 00:59:31,343 Irak es lo más importante para los votantes, 764 00:59:31,433 --> 00:59:34,054 así que el presidente Bush hablará de eso 765 00:59:34,144 --> 00:59:36,932 y lo usará para convencerlos de que era lo indicado 766 00:59:37,022 --> 00:59:39,518 para derrocar a Saddam Hussein. 767 00:59:39,608 --> 00:59:40,692 ¿Nancy Hollander? 768 00:59:42,736 --> 00:59:44,731 Soy Stuart Couch, 769 00:59:44,821 --> 00:59:47,574 el Fiscal principal en el caso de su cliente. 770 00:59:50,202 --> 00:59:51,202 Muy bien. 771 00:59:53,038 --> 00:59:56,875 Acabo de llegar. Mañana veré el campamento. 772 00:59:58,335 --> 00:59:59,920 ¿Quiere algo de beber? 773 01:00:02,589 --> 01:00:03,590 Bueno. 774 01:00:06,301 --> 01:00:09,638 No querría estar apostado aquí, pero surfear no está mal. 775 01:00:10,722 --> 01:00:14,267 Lo sé. Un día esto será una atracción turística. 776 01:00:15,936 --> 01:00:16,937 En serio. 777 01:00:18,104 --> 01:00:22,185 Los cruceros de los Cayos vendrán y atracarán aquí 778 01:00:22,275 --> 01:00:27,107 y las multitudes caminarán por las celdas con sus daiquirís, 779 01:00:27,197 --> 01:00:29,574 intentando entender qué pasó aquí. 780 01:00:30,367 --> 01:00:32,118 ¿Qué cree que pasa aquí? 781 01:00:32,702 --> 01:00:33,703 Todavía no lo sé. 782 01:00:34,287 --> 01:00:37,499 Por algo esto está fuera del alcance de los tribunales. 783 01:00:38,166 --> 01:00:40,787 Al norte está el segundo campo minado más grande, 784 01:00:40,877 --> 01:00:43,081 al sur, aguas infestadas de tiburones. 785 01:00:43,171 --> 01:00:44,381 Dos razones. 786 01:00:45,465 --> 01:00:48,343 ¿Por qué no nos entrega los expedientes del caso? 787 01:00:48,843 --> 01:00:51,381 Los entregamos hace meses. 788 01:00:51,471 --> 01:00:54,301 Recibí 20.000 páginas de documentos censurados. 789 01:00:54,391 --> 01:00:57,137 - Presente una moción para obligar. - Lo haré. 790 01:00:57,227 --> 01:00:58,472 No interferiré. 791 01:00:58,562 --> 01:00:59,938 ¿No interferirá? 792 01:01:02,899 --> 01:01:07,070 Ustedes, los fanáticos, creen que queremos una nación anárquica. 793 01:01:07,779 --> 01:01:11,074 Bebemos en la tienda de una prisión. ¿Cómo lo llamaría? 794 01:01:12,075 --> 01:01:13,904 El Ejército se funda en la ley. 795 01:01:13,994 --> 01:01:17,914 Para graduarse del entrenamiento uno debe poder hacer una cama. 796 01:01:18,957 --> 01:01:23,622 La ley le da derecho a ver las pruebas y eso es lo mismo que quiero. 797 01:01:23,712 --> 01:01:25,540 Así, cuando la derrote, 798 01:01:25,630 --> 01:01:28,091 su cliente no tendrá nada que lo proteja. 799 01:01:29,301 --> 01:01:32,012 Suena muy seguro del resultado. 800 01:01:32,804 --> 01:01:34,556 No ha visto lo que yo he visto. 801 01:01:37,808 --> 01:01:41,186 Sé que todos tienen derecho a una defensa, 802 01:01:42,605 --> 01:01:46,567 pero ¿no le molesta trabajar para alguien como él? 803 01:01:48,527 --> 01:01:51,113 No sólo lo defiendo a él, defiendo la ley. 804 01:01:52,323 --> 01:01:54,283 Qué ignaciano de su parte. 805 01:01:56,619 --> 01:02:00,915 No sabía que estudiaban a los jesuitas en la escuela de derecho marítimo. 806 01:02:02,666 --> 01:02:05,628 Nos gusta considerar el problema antes de destruirlo. 807 01:02:08,631 --> 01:02:12,593 Mi turno. Dígame algo, ¿y si se equivocan? 808 01:02:13,719 --> 01:02:15,804 - No nos equivocamos. - ¿Y si se equivocan? 809 01:02:17,056 --> 01:02:18,224 ¿Y si construyeron esto, 810 01:02:19,433 --> 01:02:24,772 abandonaron todos sus principios y sus leyes y se equivocan? 811 01:02:40,329 --> 01:02:42,039 Cambiemos la conversación. 812 01:02:43,123 --> 01:02:44,123 ¿Qué? 813 01:02:44,208 --> 01:02:46,710 Si esto se trata de Mohamedou, perderemos. 814 01:02:47,795 --> 01:02:49,004 Cambiemos la estrategia. 815 01:02:57,012 --> 01:02:58,013 Señor. 816 01:03:00,599 --> 01:03:03,018 Coronel, bienvenido al campamento India. 817 01:03:03,894 --> 01:03:07,273 Slahi estuvo encerrado aquí un tiempo. 818 01:03:21,203 --> 01:03:22,580 ¿Qué les gusta leer? 819 01:03:23,622 --> 01:03:24,623 De todo. 820 01:03:25,541 --> 01:03:30,122 - Si está ahí, lo solicitó un detenido. - Seguro aman la ficción religiosa. 821 01:03:30,212 --> 01:03:32,131 Enloquecen por ella. Mire. 822 01:03:32,840 --> 01:03:35,593 Quitamos el último capítulo para molestarlos. 823 01:03:37,553 --> 01:03:39,680 Yo no, señor, lo hacen otros. 824 01:03:40,806 --> 01:03:43,093 Hay una vacía por si quiere asomarse. 825 01:03:43,183 --> 01:03:44,184 Claro. 826 01:03:48,480 --> 01:03:50,608 Está helado. ¿Cuál es la temperatura? 827 01:03:51,525 --> 01:03:53,152 Lo mínimo son 11 grados. 828 01:04:07,458 --> 01:04:11,879 No soporto dos tipos de música: el metal pesado y el country. 829 01:04:12,463 --> 01:04:14,381 Aunque las toleraría por mi país. 830 01:04:17,176 --> 01:04:18,177 Viene un coronel. 831 01:04:21,847 --> 01:04:25,845 General, noté la temperatura baja y las armellas en paredes y piso. 832 01:04:25,935 --> 01:04:28,097 ¿Es para privarlos del sueño? 833 01:04:28,187 --> 01:04:29,980 Es una de las herramientas. 834 01:04:30,606 --> 01:04:33,484 El coronel Seidel me dijo que era piloto naval. 835 01:04:34,360 --> 01:04:37,648 ¿Estudió en New Brunswick en la escuela de supervivencia? 836 01:04:37,738 --> 01:04:40,109 - Eso hice. - Supongo que no lo disfrutó. 837 01:04:40,199 --> 01:04:43,612 ¿Por qué no? Tres noches en un hoyo con un balde para orinar 838 01:04:43,702 --> 01:04:47,706 y uno oye motosierras y bebés llorando por los altavoces las 24 horas. 839 01:04:48,999 --> 01:04:50,703 Al final ya estábamos locos. 840 01:04:50,793 --> 01:04:55,714 - ¿Confesó haber asesinado a Kennedy? - No, señor, no confesé. 841 01:04:56,507 --> 01:04:58,509 Sólo un par de noches sin dormir. 842 01:04:59,218 --> 01:05:00,511 Usamos esas tácticas. 843 01:05:01,971 --> 01:05:04,682 Usted y todos los marines sobreviven. 844 01:05:05,266 --> 01:05:06,266 Igual que ellos. 845 01:05:06,350 --> 01:05:08,769 La defensa usará todo lo que puedan. 846 01:05:10,020 --> 01:05:13,774 Si nos acusarán de coerción, me conviene saberlo ahora. 847 01:05:16,861 --> 01:05:19,273 ¿El coronel le dijo por qué vine? 848 01:05:19,363 --> 01:05:23,194 Sí. Le dije que no viniera. Dijo que Ud. no aceptaba la negativa. 849 01:05:23,284 --> 01:05:25,995 Temo que esa es mi respuesta. 850 01:05:26,996 --> 01:05:30,826 Estoy muy orgulloso de lo que hacemos, pero tengo las manos atadas. 851 01:05:30,916 --> 01:05:33,370 No puedo compartir los MPR. 852 01:05:33,460 --> 01:05:36,332 Tengo autorización de seguridad, señor. 853 01:05:36,422 --> 01:05:37,958 Es cuestión de la CIA. 854 01:05:38,048 --> 01:05:40,801 La CIA me dijo específicamente que usted manda. 855 01:05:41,510 --> 01:05:44,013 ¿No suena como algo que diría un espía? 856 01:05:58,109 --> 01:06:00,653 ¿Cómo estuvo tu viaje? 857 01:06:05,033 --> 01:06:06,701 No era lo que esperaba. 858 01:06:10,788 --> 01:06:13,416 RETRETE - AMOR SOL - VIENTO 859 01:06:15,793 --> 01:06:17,879 760, interrogatorio. 860 01:06:23,259 --> 01:06:25,720 760, interrogatorio. Rápido, joder. 861 01:06:26,596 --> 01:06:30,016 "760, interrogatorio. Rápido, joder". 862 01:06:32,894 --> 01:06:34,687 Basta. No eres un loro. 863 01:06:38,733 --> 01:06:41,229 No soy un puto loro. 864 01:06:41,319 --> 01:06:43,947 Anda, hombre. Obedece. Andando. Levántate. 865 01:06:45,907 --> 01:06:46,908 Gírate. 866 01:06:48,826 --> 01:06:50,453 Gírate. 867 01:06:51,663 --> 01:06:53,373 Primero dime tu nombre. 868 01:06:54,582 --> 01:06:56,543 Me conoces desde hace un año. 869 01:06:57,544 --> 01:06:59,295 No me lo permiten. Gírate. 870 01:07:07,595 --> 01:07:08,596 "Gírate". 871 01:07:12,600 --> 01:07:16,020 Eres un buen soldado, como G. I. Joe. 872 01:07:19,023 --> 01:07:22,318 No mientas. Cállate. 873 01:07:32,620 --> 01:07:34,497 Dame las manos. Muévete. 874 01:07:35,415 --> 01:07:37,250 ¿Marsella, eres tú? 875 01:07:38,501 --> 01:07:39,544 Sí. 876 01:07:43,464 --> 01:07:45,300 ¿Qué haces, hijo de puta? 877 01:07:49,596 --> 01:07:53,641 Deberías aprender inglés de tus libros, no de los guardias. 878 01:07:56,352 --> 01:07:57,729 Bien. 879 01:07:58,855 --> 01:08:00,732 ¿Pasó algo malo? 880 01:08:03,151 --> 01:08:05,403 Recibí una carta de mi esposa. 881 01:08:06,529 --> 01:08:08,114 Eso es bueno. 882 01:08:09,574 --> 01:08:10,652 ¿No? 883 01:08:10,742 --> 01:08:13,578 Es una carta. No es mi esposa. 884 01:08:14,579 --> 01:08:16,997 ¿Tienes familia, hijos? 885 01:08:20,919 --> 01:08:24,464 DUISBURGO, ALEMANIA 886 01:08:27,717 --> 01:08:29,879 - ¡Völler! - ¡Gol! 887 01:08:29,969 --> 01:08:32,597 Siempre está cuando lo necesitas. 888 01:08:44,442 --> 01:08:47,153 El médico me dijo que esto ayudaría. 889 01:08:48,196 --> 01:08:51,741 ¿Quieres un niño o una niña? 890 01:09:04,128 --> 01:09:07,757 Ahora los soviéticos secuestran mujeres en los helicópteros. 891 01:09:08,090 --> 01:09:12,053 Las llevan a sus bases para violarlas. 892 01:09:12,970 --> 01:09:14,889 Deberíamos hacer algo. 893 01:09:15,098 --> 01:09:17,058 La mezquita recolecta donaciones. 894 01:09:17,559 --> 01:09:18,893 Dinero. 895 01:09:19,852 --> 01:09:21,688 Los voluntarios dan sus vidas. 896 01:09:25,275 --> 01:09:27,568 ¿Dices que renunciemos a nuestra vida aquí? 897 01:09:29,028 --> 01:09:31,155 ¿Cuál vida? 898 01:09:31,406 --> 01:09:33,782 ¿Auto nuevo, casa más grande, hijos? 899 01:09:34,826 --> 01:09:37,537 ¿La vida no debería ser más que eso? 900 01:09:40,915 --> 01:09:43,459 ¿Y decidiste volverte un puto terrorista? 901 01:09:44,669 --> 01:09:46,504 No. Un terrorista no. 902 01:09:47,546 --> 01:09:49,048 Ahora hablo inglés, puedo... 903 01:09:50,465 --> 01:09:54,095 Fui a Afganistán a ayudar a los musulmanes contra los comunistas. 904 01:09:55,054 --> 01:09:59,051 Los estadounidenses peleaban con nosotros. El mismo bando. 905 01:09:59,141 --> 01:10:00,141 El mismo bando. 906 01:10:00,809 --> 01:10:03,388 ¿Quién te reclutó para Al Qaeda? 907 01:10:03,478 --> 01:10:07,524 El mismo bando. Nadie. Yo. No escuchas. Mismo bando. 908 01:10:08,233 --> 01:10:12,397 Entrené con Al Qaeda unos meses en 1990 y 1992. 909 01:10:12,487 --> 01:10:15,073 - Mentira. - Y me fui. Nada más. 910 01:10:16,658 --> 01:10:20,162 ¿Y por qué eliminaste los contactos de tu teléfono? 911 01:10:21,288 --> 01:10:24,374 Cuando te arrestaron, borraste todo de tu teléfono. 912 01:10:25,334 --> 01:10:26,710 ¿Cuántas veces lo diré? 913 01:10:27,711 --> 01:10:30,791 No quería causarle problemas a un amigo por una llamada. 914 01:10:30,881 --> 01:10:34,378 Sí, qué listo. Tienes una respuesta para todo. 915 01:10:34,468 --> 01:10:36,970 Quizá por eso te dieron la beca. 916 01:10:47,773 --> 01:10:50,692 Oye, Marsella, otra vez perdiste tu balón. 917 01:10:51,818 --> 01:10:55,364 Es tuyo, quédatelo. No lo necesito. 918 01:10:55,697 --> 01:10:57,616 ¿Te liberarán? 919 01:10:58,158 --> 01:11:00,160 Ninguno de nosotros saldrá. 920 01:11:03,872 --> 01:11:06,208 No pueden tenernos aquí eternamente. 921 01:11:07,125 --> 01:11:10,796 No dejes que te roben la fe. Un día irás a tu hogar, hermano. 922 01:11:14,675 --> 01:11:16,134 ¿Marsella tiene mar? 923 01:11:16,760 --> 01:11:17,963 Sí. 924 01:11:18,053 --> 01:11:19,263 También Nuakchot. 925 01:11:20,055 --> 01:11:22,224 Cuando estoy en casa, me acuesto 926 01:11:23,392 --> 01:11:25,602 y escucho las olas. 927 01:11:29,856 --> 01:11:30,941 ¿Puedes oírlas? 928 01:11:32,025 --> 01:11:33,569 El mar siempre suena igual. 929 01:11:37,072 --> 01:11:38,817 Cierra los ojos. 930 01:11:38,907 --> 01:11:41,034 Escucha. 931 01:11:48,375 --> 01:11:49,877 Sueña con tu hogar. 932 01:11:56,383 --> 01:11:58,594 No te rindas. 933 01:11:59,136 --> 01:12:00,136 Se acabó. 934 01:12:00,220 --> 01:12:01,430 Andando. 935 01:12:04,141 --> 01:12:05,142 Muévete. 936 01:12:06,143 --> 01:12:07,143 ¡No te rindas! 937 01:12:08,103 --> 01:12:09,103 Oye. 938 01:12:09,187 --> 01:12:11,016 No arrastres los pies. Anda. 939 01:12:11,106 --> 01:12:12,524 Nos vemos, caimán. 940 01:12:18,530 --> 01:12:20,574 - ¿Quiere agua? - No, gracias. 941 01:12:28,081 --> 01:12:29,082 Hola, Nancy. 942 01:12:31,001 --> 01:12:32,204 Srta. Hollander. 943 01:12:32,294 --> 01:12:33,622 - Dígame Nancy. - Frank. 944 01:12:33,712 --> 01:12:34,712 Siéntese. 945 01:12:35,505 --> 01:12:39,218 Quiero que sepa que mi artículo no será para elogiarla. 946 01:12:40,677 --> 01:12:41,713 ¿Dónde comenzamos? 947 01:12:41,803 --> 01:12:44,348 La llamaron abogada terrorista. 948 01:12:46,099 --> 01:12:47,559 ¿Cuál es su respuesta? 949 01:12:48,310 --> 01:12:51,480 Defendí a un acusado de violación y no me llamaron violadora. 950 01:12:52,356 --> 01:12:56,193 Defendí a un acusado de homicidio y nadie fue a cavar en mi jardín. 951 01:12:57,569 --> 01:13:01,698 Si acusan a alguien de terrorismo, gente como usted cree que es distinto. 952 01:13:02,199 --> 01:13:03,200 No lo es. 953 01:13:03,992 --> 01:13:08,782 Si defiendo a mi cliente y exijo que le den una audiencia justa, 954 01:13:08,872 --> 01:13:11,625 no sólo lo defiendo a él, también a usted y a mí. 955 01:13:12,251 --> 01:13:17,047 La Constitución no tiene un asterisco que dice: "Hay términos y condiciones". 956 01:13:18,173 --> 01:13:20,677 PELEA POR LOS DERECHOS DE UN TERRORISTA 957 01:13:21,803 --> 01:13:22,922 ¿Ya vio el Journal? 958 01:13:23,012 --> 01:13:25,848 - Sí. - Increíble que aceptara ser entrevistada. 959 01:13:26,349 --> 01:13:27,725 Dejó que la atacaran. 960 01:13:28,810 --> 01:13:30,812 No. Cambió el modelo. 961 01:13:31,980 --> 01:13:35,018 Ayer enjuiciábamos a un sospechoso de terrorismo 962 01:13:35,108 --> 01:13:38,278 y ahora hablamos sobre los méritos del habeas. 963 01:13:41,155 --> 01:13:42,155 ¿Y Arjun? 964 01:13:44,284 --> 01:13:47,989 Es inaceptable. Llámala. No quiero hablar contigo. Llámala. 965 01:13:48,079 --> 01:13:51,785 - Oigan, ¿qué pasa? - No tiene autorización para entrar. 966 01:13:51,875 --> 01:13:53,084 Cancelaron mi pase. 967 01:13:53,835 --> 01:13:55,497 - Permítannos. - Señor... 968 01:13:55,587 --> 01:13:56,956 Un momento. 969 01:13:57,046 --> 01:13:58,458 - ¿Quiénes? - No lo sé. 970 01:13:58,548 --> 01:14:01,044 Revocaron mi autorización. Debo volver a Lejeune. 971 01:14:01,134 --> 01:14:02,504 - ¿Qué hiciste? - Nada. 972 01:14:02,594 --> 01:14:05,465 - Envié las solicitudes que pidió. - ¿A quién? 973 01:14:05,555 --> 01:14:07,425 Al FBI, Langley, Interpol... 974 01:14:07,515 --> 01:14:09,009 Señor, váyase, por favor. 975 01:14:09,099 --> 01:14:11,268 - No puede estar aquí. - Ya me voy. 976 01:14:20,986 --> 01:14:24,733 Hablé con todos, Seguridad Exterior, Inteligencia Francesa, Diplomatie. 977 01:14:24,823 --> 01:14:27,444 Nadie sabe nada del sujeto de Marsella. 978 01:14:27,534 --> 01:14:29,613 Quizá no es ciudadano francés. 979 01:14:29,703 --> 01:14:33,951 - ¿Qué tal marroquí, argelino, tunecino? - No, también lo pensé. 980 01:14:34,041 --> 01:14:37,329 El SIS dice que todos sus ciudadanos están contabilizados. 981 01:14:37,419 --> 01:14:39,338 No hay registro del 241. 982 01:14:40,422 --> 01:14:41,423 ¿Adónde fue? 983 01:14:42,549 --> 01:14:44,676 Nancy, quizá no fue a ningún lado. 984 01:14:45,469 --> 01:14:46,762 Quizá no existe. 985 01:14:47,596 --> 01:14:48,596 Quizá. 986 01:15:04,696 --> 01:15:05,989 ¿Puedo preguntarte algo? 987 01:15:07,533 --> 01:15:10,118 Mi amigo es el número 241. 988 01:15:10,661 --> 01:15:13,205 Hace mucho que no lo veo. ¿Sabes dónde está? 989 01:15:13,747 --> 01:15:16,083 No puedo hablar de otros detenidos, Mo. 990 01:15:17,793 --> 01:15:18,835 ¿Qué le pasó? 991 01:15:21,880 --> 01:15:25,425 Steve, por favor. Tiene esposa e hijos. 992 01:15:28,595 --> 01:15:31,974 El mes pasado encontraron al 241 muerto en su celda. 993 01:15:34,351 --> 01:15:35,352 ¿Qué? 994 01:15:38,146 --> 01:15:39,147 ¿De qué murió? 995 01:15:41,859 --> 01:15:43,193 Se ahorcó. 996 01:15:45,404 --> 01:15:48,198 Lo lamento, hermano. Sé que eran íntimos. 997 01:16:38,498 --> 01:16:41,043 Dios, perdona a los vivos 998 01:16:42,294 --> 01:16:43,462 y a los muertos, 999 01:16:45,339 --> 01:16:46,840 a los presentes 1000 01:16:47,799 --> 01:16:49,134 y a los ausentes, 1001 01:16:50,719 --> 01:16:51,719 a los jóvenes 1002 01:16:52,721 --> 01:16:53,805 y a los viejos, 1003 01:16:55,015 --> 01:16:56,015 a los hombres 1004 01:16:56,600 --> 01:16:58,018 y a las mujeres. 1005 01:16:58,894 --> 01:17:02,940 Dios, a aquellos que mantengas vivos, mantenlos vivos en el Islam 1006 01:17:04,066 --> 01:17:05,651 y a quienes les des muerte, 1007 01:17:07,194 --> 01:17:09,321 hazlos que mueran teniendo fe. 1008 01:17:12,074 --> 01:17:13,575 Alá es el más grande. 1009 01:17:17,454 --> 01:17:18,872 La paz esté contigo. 1010 01:17:22,876 --> 01:17:29,460 ¡EUA! ¡Recuerden el 11-S! ¡EUA! 1011 01:17:29,550 --> 01:17:31,044 RECUERDEN 11-S 1012 01:17:31,134 --> 01:17:33,338 Recuerda el 11-S, abogada escoria. 1013 01:17:33,428 --> 01:17:35,055 Recuerden el 11-S. 1014 01:17:37,015 --> 01:17:40,387 ¡EUA! ¡Recuerden el 11-S! 1015 01:17:40,477 --> 01:17:41,812 ¿Estás bien? 1016 01:17:42,604 --> 01:17:43,730 Estaré bien. 1017 01:17:44,314 --> 01:17:45,314 ¿Segura? 1018 01:17:45,399 --> 01:17:46,400 Sí. 1019 01:17:48,735 --> 01:17:50,439 TRIBUNAL FEDERAL ABRIL, 2008 1020 01:17:50,529 --> 01:17:53,692 No objetamos el derecho de la defensa a las pruebas, 1021 01:17:53,782 --> 01:17:57,321 pero necesitamos mucho tiempo para liberar pruebas secretas. 1022 01:17:57,411 --> 01:17:59,705 Necesitamos más tiempo, Sr. Juez. 1023 01:18:01,665 --> 01:18:03,202 Gracias, Sr. Patton. 1024 01:18:03,292 --> 01:18:04,293 ¿Srta. Hollander? 1025 01:18:07,754 --> 01:18:13,337 Si los problemas del gobierno para liberar pruebas secretas son muy complicados, 1026 01:18:13,427 --> 01:18:15,339 ellos los crearon, Sr. Juez. 1027 01:18:15,429 --> 01:18:20,051 Al Sr. Slahi lo trasladaron a escondidas a través de fronteras, lo interrogaron, 1028 01:18:20,141 --> 01:18:23,387 lo detuvieron en contra de su voluntad durante seis años 1029 01:18:23,477 --> 01:18:25,354 y no lo han acusado de nada. 1030 01:18:26,397 --> 01:18:30,770 La Suprema Corte dijo que no toleraría más retrasos 1031 01:18:30,860 --> 01:18:33,981 cuando ordenó que procedieran estos casos de habeas. 1032 01:18:34,071 --> 01:18:36,741 El gobierno tuvo bastante tiempo, Sr. Juez. 1033 01:18:38,993 --> 01:18:41,614 Estoy de acuerdo con la Srta. Hollander. 1034 01:18:41,704 --> 01:18:45,958 El gobierno entregará en diez días o los veré de vuelta en mi tribunal. 1035 01:18:51,923 --> 01:18:55,051 Ustedes lo pidieron. Disfruten la lectura. 1036 01:18:58,763 --> 01:19:01,682 DEPARTAMENTO DE DEFENSA DE LOS ESTADOS UNIDOS 1037 01:19:13,027 --> 01:19:14,028 Joder. 1038 01:19:16,030 --> 01:19:17,448 Confesó, joder. 1039 01:19:18,366 --> 01:19:19,367 ¿A qué? 1040 01:19:21,035 --> 01:19:23,489 CONFIESO HABER RECLUTADO PARA AL QAEDA 1041 01:19:23,579 --> 01:19:24,949 A todo. 1042 01:19:25,039 --> 01:19:28,286 A financiar el 11-S, a reclutar a los secuestradores. 1043 01:19:28,376 --> 01:19:31,587 Hizo una puta hoja de cálculo sobre Al Qaeda. 1044 01:19:33,756 --> 01:19:35,841 ¿Por qué no nos dijo que confesó? 1045 01:19:39,136 --> 01:19:42,723 No es la primera vez que un cliente les miente a sus abogados. 1046 01:19:44,308 --> 01:19:46,179 Mira todo esto. Mira este. 1047 01:19:46,269 --> 01:19:49,557 Reconoce conseguir explosivos para volar el aeropuerto de L. A. 1048 01:19:49,647 --> 01:19:50,856 El complot del milenio. 1049 01:19:51,649 --> 01:19:52,650 ¿Y? 1050 01:19:53,150 --> 01:19:54,861 Es culpable, joder. 1051 01:19:55,862 --> 01:19:56,863 Quizá sí. 1052 01:19:58,155 --> 01:20:01,402 - Pero tiene derecho a un abogado. - No lo niego. 1053 01:20:01,492 --> 01:20:05,948 Digo que ayudó a matar a 3.000 civiles y nos esforzamos para liberarlo. 1054 01:20:06,038 --> 01:20:07,039 Es nuestro trabajo. 1055 01:20:07,832 --> 01:20:11,711 Vendí pastelitos para pagar su defensa. No era parte de mi trabajo. 1056 01:20:12,295 --> 01:20:16,340 Mi papá me prohibió verlos este año. Eso no es parte de mi trabajo. 1057 01:20:18,759 --> 01:20:19,759 Vete. 1058 01:20:20,469 --> 01:20:21,589 ¿Qué? 1059 01:20:21,679 --> 01:20:25,433 ¿Quieres comer pavo y pay de calabaza con tus papás y el tío Joe? 1060 01:20:26,350 --> 01:20:27,977 Anda, vete. Vete a casa. 1061 01:20:29,270 --> 01:20:33,024 No puedes ganar si no crees que todos tienen derecho a un abogado. 1062 01:20:34,692 --> 01:20:37,695 - No quiero irme... - No me quites el puto tiempo. 1063 01:20:38,446 --> 01:20:39,572 Vete. 1064 01:21:28,746 --> 01:21:30,248 Es la fiesta de despedida. 1065 01:21:31,707 --> 01:21:33,292 ¿Quién se va a casa, tú o yo? 1066 01:21:34,669 --> 01:21:38,332 Inteligencia militar cree que perdemos el tiempo, 1067 01:21:38,422 --> 01:21:40,585 así que ellos van a encargarse. 1068 01:21:40,675 --> 01:21:42,837 A ver si pueden hacerte cooperar. 1069 01:21:42,927 --> 01:21:44,839 Yo coopero. Les digo todo. 1070 01:21:44,929 --> 01:21:46,722 No según Ramzi bin al-Shibh. 1071 01:21:48,266 --> 01:21:49,844 Última oportunidad, Mohamedou. 1072 01:21:49,934 --> 01:21:51,435 Ya les dije 100 veces. 1073 01:21:52,979 --> 01:21:55,099 Se quedó en mi casa una noche. 1074 01:21:55,189 --> 01:21:57,108 No lo conozco, nunca lo conocí. 1075 01:21:57,775 --> 01:22:01,147 Acto seguido les dijo mentiras locas sobre mí. 1076 01:22:01,237 --> 01:22:04,066 Te cansaste de decirlo y nosotros, de escucharlo. 1077 01:22:04,156 --> 01:22:05,658 El Ejército te interrogará. 1078 01:22:06,242 --> 01:22:12,164 Sábete que cuando ellos se encarguen, los interrogatorios no serán amistosos. 1079 01:22:13,249 --> 01:22:15,459 ¿Qué? ¿No me darán té ni pastel? 1080 01:22:23,426 --> 01:22:24,427 Buena suerte, Mo. 1081 01:22:25,553 --> 01:22:28,681 Sólo te diré que digas la verdad. 1082 01:22:42,694 --> 01:22:43,737 Brazo izquierdo. 1083 01:22:46,948 --> 01:22:47,949 ¡Oigan! 1084 01:22:52,078 --> 01:22:53,079 ¿Qué hacen? 1085 01:22:55,457 --> 01:22:59,420 No. ¡No! 1086 01:23:02,673 --> 01:23:04,050 ¿Adónde me llevan? 1087 01:23:11,974 --> 01:23:12,975 ¿Y Teri? 1088 01:23:15,686 --> 01:23:16,687 En otro caso. 1089 01:23:17,396 --> 01:23:18,397 ¿Qué? 1090 01:23:20,316 --> 01:23:21,317 Teri era divertida. 1091 01:23:22,527 --> 01:23:23,945 Ahora sólo queda usted. 1092 01:23:26,656 --> 01:23:28,658 ¿Ya no quiere ser abogada? 1093 01:23:29,909 --> 01:23:31,202 No le interesa tu caso. 1094 01:23:33,371 --> 01:23:35,116 Ganamos la moción para obligar 1095 01:23:35,206 --> 01:23:38,876 y el gobierno nos entregó las pruebas que tienen en tu contra. 1096 01:23:40,253 --> 01:23:41,254 Bien. 1097 01:23:42,713 --> 01:23:44,298 Eso queríamos, ¿verdad? 1098 01:23:46,092 --> 01:23:48,344 Tus confesiones están en esas pruebas. 1099 01:23:51,639 --> 01:23:53,057 ¿Por qué no nos dijiste? 1100 01:23:53,641 --> 01:23:56,352 No son nada. Son una fantasía. 1101 01:23:58,354 --> 01:23:59,724 Nada de eso pasó. 1102 01:23:59,814 --> 01:24:00,814 Las firmaste. 1103 01:24:01,399 --> 01:24:02,400 Me obligaron. 1104 01:24:03,776 --> 01:24:05,396 ¿Te forzaron? 1105 01:24:05,486 --> 01:24:06,564 ¿Qué cree? 1106 01:24:06,654 --> 01:24:08,531 No lo sé. Dímelo. ¿Te forzaron? 1107 01:24:10,658 --> 01:24:12,612 Dime qué pasó, Mohamedou. 1108 01:24:12,702 --> 01:24:16,330 Me pide que incendie este lugar, pero ¡sigo aquí! 1109 01:24:17,290 --> 01:24:18,868 Entonces escríbelo. ¿Sí? 1110 01:24:18,958 --> 01:24:23,206 Para eso son las hojas. Escríbelo. Debes decirme la verdad. 1111 01:24:23,296 --> 01:24:26,125 Debes decirme qué te pasó o no puedo defenderte. 1112 01:24:26,215 --> 01:24:28,669 - ¿Entiendes? - ¡No necesito decirle nada! 1113 01:24:28,759 --> 01:24:32,221 Diga lo que diga no importa. 1114 01:24:32,847 --> 01:24:34,807 ¡Moriré en esta puta isla! 1115 01:24:37,226 --> 01:24:40,605 Afuera, mi familia, mi hermano... sus vidas continúan. 1116 01:24:41,731 --> 01:24:43,226 La vida de Teri continúa. 1117 01:24:43,316 --> 01:24:45,443 Aquí yo soy como una estatua. 1118 01:24:47,069 --> 01:24:49,273 Usted se irá y su vida continuará. 1119 01:24:49,363 --> 01:24:50,364 ¿Mi vida? 1120 01:24:51,032 --> 01:24:52,992 ¿Qué diablos sabes de mi vida? 1121 01:24:53,910 --> 01:24:55,196 Esto es mi vida. 1122 01:24:55,286 --> 01:24:59,624 Me la vivo en lugares como este ayudando a gente como tú. Eso hago. 1123 01:25:00,374 --> 01:25:02,995 No cuestiones mi compromiso con tu caso. 1124 01:25:03,085 --> 01:25:04,212 El caso. 1125 01:25:04,879 --> 01:25:06,255 El caso. 1126 01:25:09,175 --> 01:25:12,595 Su compromiso no es conmigo, ¡con una persona! 1127 01:25:14,931 --> 01:25:17,058 Cree que soy culpable. Dígalo. 1128 01:25:17,808 --> 01:25:21,854 Cree que hice todas esas cosas, así que... ¿Qué cojones hace aquí? 1129 01:25:23,940 --> 01:25:25,726 Explíquemelo. En serio. 1130 01:25:25,816 --> 01:25:29,070 ¿Desperdicia su vida para estar con un malvado como yo? 1131 01:25:36,035 --> 01:25:37,078 Explíquemelo. 1132 01:25:38,287 --> 01:25:39,997 Todos tienen derecho a un abogado. 1133 01:25:43,292 --> 01:25:44,919 Debes decirme la verdad. 1134 01:25:45,628 --> 01:25:46,963 Debes escribirla. 1135 01:25:47,713 --> 01:25:49,799 Si lo haces, regresaré. 1136 01:25:50,967 --> 01:25:51,968 Si no, 1137 01:25:53,135 --> 01:25:54,881 te conseguiré otro abogado. 1138 01:25:54,971 --> 01:25:56,055 Estoy lista. 1139 01:26:13,823 --> 01:26:16,450 - Feliz Navidad, Theo. - Feliz Navidad, Nancy. 1140 01:26:47,856 --> 01:26:48,857 Hola, Stu. 1141 01:26:50,025 --> 01:26:52,444 Hola, Hannah. No sabía que iban a venir. 1142 01:26:53,320 --> 01:26:57,734 Casi no venimos. Cerraron la I-83 al norte de Baltimore. 1143 01:26:57,824 --> 01:26:59,402 Qué bueno que llegaron bien. 1144 01:26:59,492 --> 01:27:04,456 Neil manejó por los caminos rurales como si estuviera en la escuela de aviación. 1145 01:27:04,998 --> 01:27:06,993 - ¿Dónde está Neil? - Por aquí. 1146 01:27:07,083 --> 01:27:09,336 Voy a buscarlo. Se ven muy bien. 1147 01:27:10,337 --> 01:27:11,998 Ni a mí me dice eso. 1148 01:27:12,088 --> 01:27:13,089 Sí te lo digo. 1149 01:27:27,103 --> 01:27:28,104 ¿Cómo estás, Stu? 1150 01:27:30,023 --> 01:27:31,024 Qué gusto verte. 1151 01:27:32,067 --> 01:27:36,530 - Es imposible comunicarse contigo. - ¿Qué puedo decir? He estado ocupado. 1152 01:27:37,155 --> 01:27:38,823 Fui a Guantánamo 1153 01:27:40,033 --> 01:27:42,661 cómo me dijiste y no me gustó lo que vi. 1154 01:27:43,411 --> 01:27:46,908 El general me cerró la puerta igual que tú. 1155 01:27:46,998 --> 01:27:49,661 Por favor, es una fiesta. Disfrútala. 1156 01:27:49,751 --> 01:27:51,294 ¿Por qué me mientes? 1157 01:27:53,129 --> 01:27:57,551 Sé que fueron ustedes quienes sacaron a Arjun de mi equipo. 1158 01:28:02,472 --> 01:28:05,343 ¿Sabes? Nunca he sido parte de una conspiración, 1159 01:28:05,433 --> 01:28:09,306 pero creo que así te sientes cuando estás afuera de una. 1160 01:28:09,396 --> 01:28:11,475 Disculpa, ¿de qué me acusas? 1161 01:28:11,565 --> 01:28:15,610 Diablos, ni siquiera sé de qué te acuso porque nadie me dice nada. 1162 01:28:16,945 --> 01:28:20,484 Sin esos memorandos para registro, perderé el caso. 1163 01:28:20,574 --> 01:28:21,985 Esto no es complicado. 1164 01:28:22,075 --> 01:28:24,035 Únete al equipo o sal del campo. 1165 01:28:24,870 --> 01:28:26,872 Busco la pena de muerte para Slahi. 1166 01:28:28,331 --> 01:28:32,621 Nadie más irá al tribunal, ni tú ni el presidente. Ese es mi trabajo. 1167 01:28:32,711 --> 01:28:37,000 Y si me equivoco, a la hora de pagar, yo seré el responsable. 1168 01:28:37,090 --> 01:28:38,758 ¿Y quién pagará por Bruce? 1169 01:28:40,010 --> 01:28:43,179 - ¿Vas a involucrarlo? - No. No sabes lo que sabemos. 1170 01:28:44,347 --> 01:28:48,427 Las pruebas recolectadas de los escombros del vuelo 175 de United 1171 01:28:48,517 --> 01:28:51,514 indican que los terroristas cortaron a una azafata 1172 01:28:51,604 --> 01:28:55,893 para obligar a Bruce, el copiloto, a abrir la cabina y salir a rescatarla. 1173 01:28:55,983 --> 01:28:58,270 Y lo degollaron con una navaja. 1174 01:28:58,360 --> 01:29:01,232 Moría desangrado cuando el avión chocó con la torre. 1175 01:29:01,322 --> 01:29:04,700 Alguien debe pagar por eso. 1176 01:29:06,410 --> 01:29:07,411 Alguien... 1177 01:29:10,289 --> 01:29:11,373 no cualquiera. 1178 01:29:13,959 --> 01:29:15,377 Feliz puto día festivo. 1179 01:29:27,139 --> 01:29:28,515 Tú los mataste, Mohamedou. 1180 01:29:29,767 --> 01:29:30,970 ¿Qué se siente 1181 01:29:31,060 --> 01:29:35,523 tener la sangre de 3.000 vidas inocentes en tus manos? 1182 01:29:40,486 --> 01:29:41,486 Bienvenidos a E! News. 1183 01:29:41,570 --> 01:29:45,901 Los rumores sobre el nuevo 90210 no son sólo sobre la tarta de fruta. 1184 01:29:45,991 --> 01:29:48,988 Cierto. Hay un escándalo sobre la flacura. 1185 01:29:49,078 --> 01:29:51,830 Y una de las estrellas habló sobre su cuerpo... 1186 01:30:23,571 --> 01:30:24,571 No es mi celda. 1187 01:30:24,655 --> 01:30:27,151 Oigan. ¡Esta no es mi celda! 1188 01:30:27,241 --> 01:30:28,360 Ahora lo es. 1189 01:30:28,450 --> 01:30:30,780 Hace mucho frío. ¡Oigan! 1190 01:30:30,870 --> 01:30:32,872 18 DE JUNIO, 2003 1191 01:30:33,455 --> 01:30:34,456 ¿Y mi Corán? 1192 01:30:35,457 --> 01:30:36,750 ¿Y mis cosas? 1193 01:30:37,334 --> 01:30:38,586 ¡Escúchenme! 1194 01:30:40,796 --> 01:30:41,797 Oigan. 1195 01:30:42,590 --> 01:30:43,591 Por favor. 1196 01:30:45,134 --> 01:30:46,134 Hace frío. 1197 01:30:56,436 --> 01:31:00,190 DE: KENT (EQUIPO PRIVILEGIO) MENSAJE: LLEGARON MÁS HOJAS 1198 01:31:25,048 --> 01:31:27,717 Cuando entregaron a Slahi a inteligencia militar, 1199 01:31:28,426 --> 01:31:32,972 Donald Rumsfeld autorizó usar medidas especiales. 1200 01:31:34,641 --> 01:31:36,184 ¿Y tú aceptaste usarlas? 1201 01:31:39,062 --> 01:31:40,063 Sí, acepté. 1202 01:31:40,605 --> 01:31:43,566 Intentábamos evitar un segundo 11-S. 1203 01:31:51,407 --> 01:31:54,953 Él es Bob. Él trabaja aquí. Te llevará a que leas los MPR. 1204 01:32:03,962 --> 01:32:04,963 Gracias. 1205 01:32:24,399 --> 01:32:26,568 PROHIBIDO USAR CELULAR 1206 01:32:27,652 --> 01:32:29,404 Esperaré aquí afuera, señor. 1207 01:32:33,491 --> 01:32:36,537 SECRETO 1208 01:32:51,719 --> 01:32:53,846 DOCUMENTO ORIGINAL SECRETO - PROTEGIDO 1209 01:33:01,020 --> 01:33:03,265 MEMORANDO DEL EQUIPO DE GUANTÁNAMO 1210 01:33:03,355 --> 01:33:04,982 SUJETO: SLAHI, (MOHAMEDOU OULD) 1211 01:33:27,421 --> 01:33:31,383 EN POSICIÓN DE ESTRÉS - 20 HORAS 1212 01:33:32,968 --> 01:33:35,679 SUJETO INQUIETO - MOVIMIENTO Y POSTURA PARA PROVOCAR DOLOR 1213 01:33:42,770 --> 01:33:45,439 PROTOCOLO DE LUZ RESULTADOS DEL ATAQUE VISUAL 1214 01:33:51,111 --> 01:33:52,905 Vas a confesar, escoria. 1215 01:33:56,283 --> 01:33:59,662 ¿Qué haces ahí abajo, amigo? ¡Levántate! 1216 01:34:02,081 --> 01:34:03,242 - Duele. - ¡Levántate! 1217 01:34:03,332 --> 01:34:05,459 AHOGAMIENTO PARA PROVOCAR PÁNICO 1218 01:34:15,553 --> 01:34:18,264 AGUA SALADA - SIN COMIDA SIN BAÑO - BAJAR TEMPERATURA 1219 01:34:20,432 --> 01:34:22,470 Sé que me quieres. 1220 01:34:22,560 --> 01:34:24,847 HUMILLACIÓN SEXUAL SEXO FORZADO 1221 01:34:24,937 --> 01:34:26,188 ¿Estás rezando? 1222 01:34:29,358 --> 01:34:32,695 Quiero que me jodas. ¿Oíste? 1223 01:34:35,281 --> 01:34:36,615 ¡Mírame, joder! 1224 01:34:37,449 --> 01:34:38,449 Sé que me deseas. 1225 01:34:38,534 --> 01:34:41,655 Sé que me deseas. Vas a joderme. 1226 01:34:41,745 --> 01:34:43,122 VERGÜENZA POR INFERTILIDAD 1227 01:34:48,627 --> 01:34:50,045 Sé que me deseas. 1228 01:34:56,677 --> 01:34:57,887 ¡Sí! 1229 01:35:11,149 --> 01:35:12,483 Dos mil ochenta y uno. 1230 01:35:14,277 --> 01:35:18,358 Dos mil ochenta y dos. Dos mil ochenta y tres. 1231 01:35:18,448 --> 01:35:19,448 Mohamedou. 1232 01:35:19,532 --> 01:35:20,777 Es hora de despertar. 1233 01:35:20,867 --> 01:35:21,868 ¡Levántate! 1234 01:35:26,331 --> 01:35:28,333 Dos mil ochenta y cinco. 1235 01:35:50,438 --> 01:35:52,565 Ya que te negaste a cooperar, 1236 01:35:53,066 --> 01:35:56,152 el gobierno de los EE. UU. Puede arrestar a tu madre 1237 01:35:57,779 --> 01:35:59,280 y traerla a este lugar. 1238 01:36:01,950 --> 01:36:03,409 Podrías salvarla. 1239 01:36:05,203 --> 01:36:06,663 Pero debes decidir. 1240 01:36:08,915 --> 01:36:12,585 ¿Quieres ser acusado o testigo? 1241 01:36:14,087 --> 01:36:15,380 No puedo ser testigo. 1242 01:36:18,841 --> 01:36:20,343 No puedo ser testigo. 1243 01:36:29,227 --> 01:36:30,853 ¿Esperas a alguien? 1244 01:36:34,148 --> 01:36:35,148 No lo sé. 1245 01:36:35,233 --> 01:36:36,651 Quizá es tu amigo. 1246 01:36:38,111 --> 01:36:39,112 Ve a abrirle. 1247 01:36:43,032 --> 01:36:44,742 Sí. Ve. 1248 01:36:59,674 --> 01:37:00,675 ¿Mohamedou? 1249 01:37:05,763 --> 01:37:07,473 ¿Tú eres Ramzi? 1250 01:37:16,357 --> 01:37:21,613 La cocina está aquí. El baño está a la izquierda. 1251 01:37:27,118 --> 01:37:28,118 Perdóname, 1252 01:37:29,454 --> 01:37:32,373 pero debo trabajar por la mañana. 1253 01:37:33,625 --> 01:37:35,418 Estás en tu casa. 1254 01:37:35,835 --> 01:37:37,795 ¿Nada más? ¿Eso pasó? 1255 01:37:38,838 --> 01:37:39,923 ¿Quiénes son ellos? 1256 01:37:42,675 --> 01:37:44,385 Hubo una confusión. 1257 01:37:47,138 --> 01:37:49,307 En realidad, hablamos hasta tarde. 1258 01:37:50,141 --> 01:37:51,141 Toda la noche. 1259 01:37:52,060 --> 01:37:53,645 Mohamedou es apasionado. 1260 01:37:54,270 --> 01:37:55,688 Me reclutó para Al Qaeda. 1261 01:37:56,731 --> 01:37:57,731 Sin él 1262 01:37:58,775 --> 01:38:02,153 no habría ocurrido el 11-S. 1263 01:38:03,446 --> 01:38:06,241 Eso no es verdad. 1264 01:38:08,826 --> 01:38:09,826 ¿Qué? 1265 01:38:09,869 --> 01:38:11,996 Oye, Mohamedou. Come pastel. 1266 01:38:12,622 --> 01:38:13,665 No tengo hambre. 1267 01:38:14,916 --> 01:38:16,793 Come cuando yo diga. 1268 01:38:17,835 --> 01:38:21,464 Uno. Come cuando yo diga. Dos. Come cuando yo diga. 1269 01:38:22,340 --> 01:38:24,259 Tres. Come cuando yo diga. 1270 01:38:24,759 --> 01:38:28,888 ¡Comerás cuando yo diga! ¡Cagarás cuando yo diga! 1271 01:38:30,974 --> 01:38:31,974 ¿Entiendes? 1272 01:38:33,142 --> 01:38:35,562 ¡Joder, no vayas a sentarte, imbécil! 1273 01:38:54,414 --> 01:38:55,832 ¿Mamá? 1274 01:38:56,374 --> 01:39:00,538 PROTOCOLO 1 AMENAZAR EMOCIONALMENTE AL DETENIDO 1275 01:39:00,628 --> 01:39:02,547 ¿Eres real? 1276 01:39:08,177 --> 01:39:11,014 Me da mucho gusto verte. 1277 01:39:31,158 --> 01:39:34,411 Cuatro mil cien hoyos. 1278 01:39:35,078 --> 01:39:38,332 Cuatro mil cien hoyos. 1279 01:39:39,041 --> 01:39:40,417 ¿No quieres irte a casa? 1280 01:39:42,836 --> 01:39:46,757 ¿Sabes? Si hablas, puedo ayudarte a salir de aquí. 1281 01:39:47,549 --> 01:39:48,842 ¿Cuántos días 1282 01:39:49,551 --> 01:39:52,679 he sido... El proyecto especial? 1283 01:39:53,180 --> 01:39:55,766 No. Días no. 1284 01:39:57,893 --> 01:39:59,186 Llevas meses aquí. 1285 01:40:13,534 --> 01:40:15,118 Queremos parar esto. 1286 01:40:17,162 --> 01:40:19,206 Dinos lo que sabes. 1287 01:40:21,708 --> 01:40:22,709 Por favor. 1288 01:40:23,669 --> 01:40:25,664 Esperen. ¿Qué hacen? 1289 01:40:25,754 --> 01:40:27,040 ¡Morirás, hijo de puta! 1290 01:40:27,130 --> 01:40:31,795 ¿Qué hacen? ¡Esta es mi sesión! ¿Qué cojones hacen? 1291 01:40:31,885 --> 01:40:32,885 ¡Llévenselo! 1292 01:40:34,263 --> 01:40:35,264 ¡Deténganse! 1293 01:41:27,232 --> 01:41:29,359 Detuvieron a tu madre, Mohamedou. 1294 01:41:31,445 --> 01:41:32,446 ¿Ves esta carta? 1295 01:41:34,448 --> 01:41:36,325 Es del Departamento de Defensa. 1296 01:41:36,950 --> 01:41:40,537 Aprobaron transferirla a Guantánamo. 1297 01:41:42,998 --> 01:41:43,998 ¿Sabes? 1298 01:41:45,667 --> 01:41:50,088 Me preocupa su seguridad en este ambiente de puros hombres. 1299 01:41:51,256 --> 01:41:52,716 Es tu última oportunidad. 1300 01:42:02,434 --> 01:42:06,730 8 DE SEPTIEMBRE, 2003 1301 01:42:11,109 --> 01:42:15,657 En el nombre de Dios, el misericordioso. Ayúdame. Ten piedad de mí. 1302 01:42:16,699 --> 01:42:23,665 Sálvame de los lobos que me rodean, Dios misericordioso. 1303 01:42:39,138 --> 01:42:40,138 Señor... 1304 01:42:43,142 --> 01:42:46,729 dígale al Capitán Collins... 1305 01:42:52,944 --> 01:42:55,071 que quiero confesar. 1306 01:44:01,720 --> 01:44:03,138 ¿Está bien? 1307 01:44:04,431 --> 01:44:06,016 ¿Cuándo puede liberar esto? 1308 01:44:07,100 --> 01:44:08,101 ¿Es de Mo? 1309 01:44:08,810 --> 01:44:10,180 ¿Qué cuentan en Cuba? 1310 01:44:10,270 --> 01:44:13,774 Esto pone a mi cliente en una posición muy vulnerable. 1311 01:44:15,192 --> 01:44:17,069 Hay que tratarlas con sensibilidad. 1312 01:44:18,987 --> 01:44:23,992 DECLARACIÓN VOLUNTARIA DEL ACUSADO 1313 01:44:38,840 --> 01:44:42,094 Prefiero estas conversaciones civilizadas. 1314 01:44:44,096 --> 01:44:47,057 Me complace tu cooperación, Mohamedou. 1315 01:44:49,810 --> 01:44:52,437 Pero creo que sólo dijiste 85 % de lo que sabes. 1316 01:44:54,439 --> 01:44:56,483 Sé que nos dirás el resto. 1317 01:44:56,984 --> 01:44:59,695 Sí. Sí, claro. 1318 01:45:12,416 --> 01:45:13,417 Ahora... 1319 01:45:15,419 --> 01:45:16,420 ¿puedo dormir? 1320 01:45:18,213 --> 01:45:20,674 Sí, ahora puedes dormir. 1321 01:45:49,828 --> 01:45:53,575 Que la gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios, 1322 01:45:53,665 --> 01:45:56,585 y la hermandad del Espíritu Santo estén con ustedes. 1323 01:45:57,294 --> 01:45:58,712 Y también con usted. 1324 01:45:59,421 --> 01:46:01,965 ¿Perseverarán en resistir el mal 1325 01:46:02,716 --> 01:46:06,803 y cuando caigan en pecado, se arrepentirán y volverán al Señor? 1326 01:46:07,638 --> 01:46:09,806 Lo haré con la ayuda de Dios. 1327 01:46:10,432 --> 01:46:14,263 ¿Harán todo lo que puedan para buscar justicia en la tierra 1328 01:46:14,353 --> 01:46:17,940 y tratarán a toda persona con la inherente dignidad humana? 1329 01:46:18,815 --> 01:46:21,151 Lo haré con la ayuda de Dios. 1330 01:46:30,118 --> 01:46:31,118 Señor. 1331 01:46:36,875 --> 01:46:40,546 ¿Hablamos adentro donde está caliente o debe ser aquí afuera? 1332 01:46:41,129 --> 01:46:44,585 No podemos enjuiciar a Slahi. No tenemos pruebas. 1333 01:46:44,675 --> 01:46:47,671 Tienes sus confesiones firmadas. ¿Qué más necesitas? 1334 01:46:47,761 --> 01:46:49,221 Firmó bajo coacción. 1335 01:46:49,846 --> 01:46:51,258 Son pruebas ilegales. 1336 01:46:51,348 --> 01:46:54,601 Lo torturaron 70 días en proyectos especiales. 1337 01:46:55,435 --> 01:46:58,974 - Su confesión no es admisible. - Los entrenan para decir eso. 1338 01:46:59,064 --> 01:47:01,894 Al Qaeda lo aclaró en los Protocolos de Mánchester: 1339 01:47:01,984 --> 01:47:03,812 "Si te detienen, di que te torturaron". 1340 01:47:03,902 --> 01:47:06,822 No lo sé por Al Qaeda, señor, lo sé por nuestro lado. 1341 01:47:07,447 --> 01:47:08,734 Leí los MPR. 1342 01:47:08,824 --> 01:47:13,537 El Capitán Collins, reservista de la Armada, dirigió el programa. 1343 01:47:14,246 --> 01:47:17,916 Privación del sueño, ahogamiento, posturas de estrés, golpes. 1344 01:47:18,500 --> 01:47:23,707 Amenazó con llevar a la madre de Slahi a Guantánamo para que la violaran. 1345 01:47:23,797 --> 01:47:25,876 Y todo está documentado. 1346 01:47:25,966 --> 01:47:30,964 Es sistémico. Lo aprobó Donald Rumsfeld, su firma está en la primera página. 1347 01:47:31,054 --> 01:47:32,840 Lo que hicieron es censurable. 1348 01:47:32,930 --> 01:47:36,767 No quiero oír ni una palabra más sobre el trato a los detenidos. 1349 01:47:38,436 --> 01:47:41,439 Tu trabajo es acusarlo. 1350 01:47:43,107 --> 01:47:45,193 Que un Juez decida qué es admisible. 1351 01:47:47,361 --> 01:47:50,066 Señor, me niego a enjuiciarlo. 1352 01:47:50,156 --> 01:47:51,943 Como cristiano, como abogado... 1353 01:47:52,033 --> 01:47:54,362 ¿Crees que eres mejor que nosotros? 1354 01:47:54,452 --> 01:47:57,455 ¡No creo ser mejor que otros! ¡Esa es la cuestión! 1355 01:47:58,206 --> 01:48:01,542 Juramos apoyar y defender la Constitución. 1356 01:48:02,627 --> 01:48:05,504 En el mejor de los casos, estamos lejísimos de eso. 1357 01:48:10,551 --> 01:48:11,552 Eres un traidor. 1358 01:48:13,930 --> 01:48:14,931 ¿Qué? 1359 01:48:44,043 --> 01:48:45,044 Yo... 1360 01:48:46,712 --> 01:48:51,461 Revisé tu correspondencia y creo que hay fundamentos sólidos 1361 01:48:51,551 --> 01:48:54,971 para que declaren inadmisible las pruebas del gobierno. 1362 01:48:57,640 --> 01:48:59,141 ¿Todavía eres mi abogada? 1363 01:48:59,976 --> 01:49:00,977 Definitivamente. 1364 01:49:04,355 --> 01:49:06,774 Quiero que consideres liberar tus cartas. 1365 01:49:09,485 --> 01:49:10,485 ¿A un periódico? 1366 01:49:11,946 --> 01:49:12,947 Quizá un libro. 1367 01:49:15,283 --> 01:49:17,076 La gente debe leer tu historia. 1368 01:49:18,244 --> 01:49:21,455 Eso presionará al gobierno para darnos fecha para el juicio. 1369 01:49:27,545 --> 01:49:28,546 Estoy listo. 1370 01:49:32,174 --> 01:49:33,795 ¿Quieres que salga? 1371 01:49:33,885 --> 01:49:35,303 No. Continúa. 1372 01:49:36,888 --> 01:49:37,930 ¿No quieres rezar? 1373 01:49:39,265 --> 01:49:40,433 ¿Ya eres religiosa? 1374 01:49:41,350 --> 01:49:42,350 ¿Por qué te importa? 1375 01:49:43,394 --> 01:49:44,395 No me importa. 1376 01:49:46,105 --> 01:49:47,148 Tú me importas. 1377 01:49:51,194 --> 01:49:54,989 ¿Qué quieres que firme, Nancy? ¿A quién demandaré hoy? ¿A Dios? 1378 01:49:57,074 --> 01:49:58,075 A nadie hoy. 1379 01:50:01,495 --> 01:50:02,705 ¿Por qué viniste? 1380 01:50:06,584 --> 01:50:07,877 Por ninguna razón. 1381 01:50:09,795 --> 01:50:11,505 No quería que estuvieras sólo. 1382 01:50:38,950 --> 01:50:40,034 - Señor. - Señor. 1383 01:50:45,456 --> 01:50:46,457 Traidor. 1384 01:50:47,750 --> 01:50:48,751 Señor. 1385 01:50:55,174 --> 01:50:58,761 LA CONCIENCIA DEL CORONEL 1386 01:51:02,807 --> 01:51:05,685 - Gracias por venir hasta aquí. - No hay problema. 1387 01:51:06,269 --> 01:51:10,475 No soy bienvenido en muchos lugares del centro de la ciudad, así que... 1388 01:51:10,565 --> 01:51:11,732 ¿Me da uno de esos? 1389 01:51:12,942 --> 01:51:15,646 Quiero darle las gracias por hacer lo correcto. 1390 01:51:15,736 --> 01:51:19,776 Mi lista de regalos navideños se volvió más corta. Se lo aseguro. 1391 01:51:19,866 --> 01:51:21,409 No es más corta que la mía. 1392 01:51:23,411 --> 01:51:27,784 Dios paga lo que pide. De una u otra manera, hará que funcione. 1393 01:51:27,874 --> 01:51:28,916 Tenga, señor. 1394 01:51:29,667 --> 01:51:30,918 ¿En verdad cree eso? 1395 01:51:32,670 --> 01:51:33,671 Sí. 1396 01:51:36,507 --> 01:51:41,554 Creo saber por qué construyeron el centro de detención allá. Ambos nos equivocamos. 1397 01:51:42,430 --> 01:51:46,808 Querían mantener a los carceleros fuera del tribunal, no a los detenidos. 1398 01:51:47,851 --> 01:51:50,937 Mi cliente no es un sospechoso, es un testigo. 1399 01:51:54,442 --> 01:51:57,361 ¿Abrió la caja de pruebas No. 32? 1400 01:51:58,779 --> 01:52:02,068 Dice "traducciones", pero vea qué contiene. 1401 01:52:02,158 --> 01:52:03,951 Le gustará lo que contiene. 1402 01:52:05,036 --> 01:52:06,954 Caja 32. Muy bien. 1403 01:52:08,331 --> 01:52:09,498 ¿Cuándo irá al tribunal? 1404 01:52:10,708 --> 01:52:11,918 En dos semanas. 1405 01:52:13,711 --> 01:52:16,005 El Juez Robertson. Es muy estricto. 1406 01:52:16,797 --> 01:52:19,634 - Sí lo es. - Convénzalo. A mí me convenció. 1407 01:52:21,844 --> 01:52:23,221 No malentienda. 1408 01:52:23,804 --> 01:52:27,468 Si hay pruebas inmaculadas de que Slahi sea culpable, 1409 01:52:27,558 --> 01:52:29,477 yo mismo le pondré la inyección. 1410 01:52:31,270 --> 01:52:32,772 No esperaría nada menos. 1411 01:52:59,549 --> 01:53:00,550 Adelante. 1412 01:53:05,263 --> 01:53:07,890 Pasó el polígrafo. Dos veces. 1413 01:53:08,558 --> 01:53:10,726 Es difícil engañar al polígrafo. 1414 01:53:11,477 --> 01:53:15,523 No es admisible en el tribunal, pero da gusto saberlo. 1415 01:53:16,774 --> 01:53:18,693 Caja 32. No lo vimos. 1416 01:53:20,945 --> 01:53:21,946 ¿Quién es? 1417 01:53:24,907 --> 01:53:25,908 Es Marsella. 1418 01:53:27,076 --> 01:53:30,872 Ahmed Jabar. El IRC me ayudó a encontrar a su esposa, Samia. 1419 01:53:31,455 --> 01:53:33,541 Viuda. 1420 01:53:38,212 --> 01:53:39,547 Espera. ¿Adónde vas? 1421 01:53:40,047 --> 01:53:41,424 Entra. Cierra la puerta. 1422 01:53:42,133 --> 01:53:43,301 Hay mucho trabajo. 1423 01:53:53,476 --> 01:53:56,389 14 DE DICIEMBRE, 2009 1424 01:53:56,479 --> 01:54:00,811 Nancy Hollander y Theresa Duncan de la ACLU representan al demandante. 1425 01:54:00,901 --> 01:54:04,196 Joseph Folio y Robert Patton representan a los demandados. 1426 01:54:06,156 --> 01:54:07,490 Buenos días. 1427 01:54:08,992 --> 01:54:10,487 Buenos días, Guantánamo. 1428 01:54:10,577 --> 01:54:15,242 Tuvimos una discusión preliminar sobre los procedimientos de hoy. 1429 01:54:15,332 --> 01:54:17,250 ¿El demandante tiene preguntas? 1430 01:54:17,751 --> 01:54:18,793 ¿Me pregunta a mí? 1431 01:54:19,502 --> 01:54:20,997 - ¿Yo soy el demandante? - Sí, tú. 1432 01:54:21,087 --> 01:54:22,087 Sí. 1433 01:54:22,172 --> 01:54:24,960 ¿Qué dice? No oigo. ¿Pueden aumentar el volumen? 1434 01:54:25,050 --> 01:54:27,302 ¿Por qué no me oyen? Aquí sí los oímos. 1435 01:54:28,970 --> 01:54:30,173 ¿Me oyen? 1436 01:54:30,263 --> 01:54:32,140 Sí. Ya oímos. Sí. 1437 01:54:33,683 --> 01:54:35,512 ¿Ya me oyen? 1438 01:54:35,602 --> 01:54:37,938 Todos te oímos, Mohamedou. 1439 01:54:38,605 --> 01:54:42,317 - ¿Estás segura, Nancy? - Sí. Descuida. Todos pueden oírte. 1440 01:54:44,027 --> 01:54:47,697 ¿El detenido testificará? ¿Entiende que no tiene que hacerlo? 1441 01:54:48,698 --> 01:54:51,284 Sí, Sr. Juez. Sí desea testificar. 1442 01:54:52,160 --> 01:54:55,288 Sabe que pelea por su vida y no esconde nada. 1443 01:54:56,831 --> 01:55:00,418 Sr. Slahi, por favor, levante la mano derecha y repita. 1444 01:55:01,670 --> 01:55:03,248 - "Yo... ". - Yo... 1445 01:55:03,338 --> 01:55:04,338 Diga su nombre. 1446 01:55:04,422 --> 01:55:05,423 Diga su nombre. 1447 01:55:06,883 --> 01:55:08,176 Diga su nombre. 1448 01:55:09,719 --> 01:55:11,388 Mohamedou Ould Slahi. 1449 01:55:12,681 --> 01:55:16,768 "Juro solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad". 1450 01:55:17,477 --> 01:55:22,148 Juro solemnemente decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 1451 01:55:23,608 --> 01:55:24,609 Adelante, detenido. 1452 01:55:26,194 --> 01:55:27,320 Gracias, Sr. Juez. 1453 01:55:42,127 --> 01:55:45,881 En mi patria, sabemos que no debemos confiar en la Policía. 1454 01:55:47,632 --> 01:55:52,762 Sabemos que la ley es corrupta y que el gobierno nos controla con miedo. 1455 01:55:55,431 --> 01:55:57,683 De adolescente, me mudé a Alemania 1456 01:55:58,976 --> 01:56:03,772 y por primera vez experimenté vivir en donde la gente no le teme a la Policía 1457 01:56:05,357 --> 01:56:07,359 y cree que la ley los protege. 1458 01:56:09,403 --> 01:56:13,365 Para mí y muchos otros en el mundo, los Estados Unidos son así. 1459 01:56:16,202 --> 01:56:20,956 En Mauritania también hemos visto Law and Order y Ally McBeal. 1460 01:56:24,043 --> 01:56:26,378 Y cuando llegué a Guantánamo, 1461 01:56:27,922 --> 01:56:30,716 me alegré porque confiaba en la justicia de EE. UU. 1462 01:56:32,218 --> 01:56:33,219 Nunca... 1463 01:56:33,886 --> 01:56:38,182 Nunca creí que estaría preso ocho años sin juicio 1464 01:56:38,974 --> 01:56:45,856 y que los Estados Unidos de América usarían miedo y terror para controlarme. 1465 01:56:50,819 --> 01:56:56,534 Desde que llegué me han dicho: "Eres culpable. 1466 01:56:57,868 --> 01:56:59,036 Eres culpable". 1467 01:57:01,580 --> 01:57:05,793 No por algo que haya hecho o que hayan demostrado, 1468 01:57:07,419 --> 01:57:11,715 sino por sospechas y asociaciones. 1469 01:57:16,303 --> 01:57:19,175 Si uno tiene un problema con los Estados Unidos, 1470 01:57:19,265 --> 01:57:21,267 tendrá ese problema para siempre. 1471 01:57:23,018 --> 01:57:26,772 Mis captores nunca me perdonarán por algo que no hice. 1472 01:57:28,315 --> 01:57:30,025 Pero yo intento perdonar. 1473 01:57:31,777 --> 01:57:32,862 Quiero perdonar... 1474 01:57:35,614 --> 01:57:39,910 porque eso es lo que quiere Alá, mi Dios. 1475 01:57:43,789 --> 01:57:49,211 Por esa razón no tengo rencor contra los que me maltrataron. ¿Sabe? 1476 01:57:54,133 --> 01:57:59,763 En árabe, la palabra "libre" y la palabra "perdón" son la misma palabra. 1477 01:58:01,557 --> 01:58:05,936 Así es como, incluso aquí, puedo ser libre. 1478 01:58:10,482 --> 01:58:13,986 Llevo ocho años soñando con estar en un tribunal 1479 01:58:15,654 --> 01:58:19,700 y ahora que estoy aquí, en verdad estoy muerto de miedo. 1480 01:58:20,451 --> 01:58:21,452 Pero... 1481 01:58:26,123 --> 01:58:28,125 Pero espero encontrar paz. 1482 01:58:30,878 --> 01:58:34,757 Porque creo que a este tribunal lo guía la ley... 1483 01:58:36,842 --> 01:58:37,843 no el miedo. 1484 01:58:39,470 --> 01:58:40,471 Así que... 1485 01:58:42,765 --> 01:58:44,808 lo que usted decida, Sr. Juez, 1486 01:58:46,393 --> 01:58:47,394 lo aceptaré. 1487 01:58:51,732 --> 01:58:55,778 Que Dios nos perdone y que Dios esté con nosotros. 1488 01:59:11,752 --> 01:59:12,753 ¿Me oyeron? 1489 01:59:15,631 --> 01:59:20,844 22 DE MARZO, 2010 1490 01:59:22,555 --> 01:59:23,722 Correo para el 760. 1491 01:59:38,320 --> 01:59:42,283 FREEDMAN BOYD HOLLANDER GOLDBERG URIAS WARD - PROCESADO 1492 01:59:54,003 --> 01:59:55,462 Mierda. 1493 02:00:01,218 --> 02:00:02,219 Muchachos. 1494 02:00:05,597 --> 02:00:06,598 Gané. 1495 02:00:07,473 --> 02:00:08,474 - ¿Qué? - ¿Qué? 1496 02:00:09,350 --> 02:00:10,602 Gané mi caso. 1497 02:00:11,811 --> 02:00:14,766 Miren, aquí está escrito. ¡Me voy a casa! 1498 02:00:14,856 --> 02:00:16,059 Qué bien, hombre. 1499 02:00:16,149 --> 02:00:17,150 Sí, hombre. 1500 02:00:17,650 --> 02:00:18,776 Joder. 1501 02:00:21,571 --> 02:00:23,323 ¡Me voy a casa! ¡Libertad! 1502 02:00:25,241 --> 02:00:28,863 AUNQUE GANÓ SU DEMANDA DE HABEAS, LA PRESIDENCIA DE OBAMA APELÓ 1503 02:00:28,953 --> 02:00:31,873 Y MOHAMEDOU SIGUIÓ ENCERRADO SIETE AÑOS MÁS. 1504 02:00:33,124 --> 02:00:36,836 NO VOLVIÓ A VER A SU MADRE. ELLA MURIÓ EN 2013. 1505 02:00:38,129 --> 02:00:41,709 NANCY Y TERI SIGUIERON VISITANDO A MOHAMEDOU CADA DOS MESES 1506 02:00:41,799 --> 02:00:44,427 Y TRABAJARON CON LA ACLU PARA LIBERARLO. 1507 02:00:45,803 --> 02:00:47,132 LUEGO DE AÑOS DE LUCHAR, 1508 02:00:47,222 --> 02:00:50,218 EN 2015, MOHAMEDOU PUBLICÓ "DIARIO DE GUANTÁNAMO". 1509 02:00:50,308 --> 02:00:52,137 EL GOBIERNO LO CENSURÓ MUCHO. 1510 02:00:52,227 --> 02:00:55,265 EL LIBRO FUE UN ÉXITO Y LLAMÓ LA ATENCIÓN PÚBLICA AL CASO. 1511 02:00:55,355 --> 02:00:58,358 760, ¿estás listo? 1512 02:01:02,904 --> 02:01:04,113 Gírate. 1513 02:01:06,324 --> 02:01:07,325 Aquí vamos. 1514 02:01:32,059 --> 02:01:34,764 AL FIN LO LIBERARON EL 17 DE OCTUBRE DE 2016. 1515 02:01:34,854 --> 02:01:37,523 PASÓ 14 AÑOS Y DOS MESES EN PRISIÓN. 1516 02:01:44,822 --> 02:01:50,494 NUNCA LO ACUSARON DE NINGÚN CRIMEN. 1517 02:02:16,604 --> 02:02:18,564 Nos vemos, caimán. 1518 02:02:58,812 --> 02:03:03,310 MOHAMEDOU OULD SLAHI VIVE EN MAURITANIA. 1519 02:03:03,400 --> 02:03:08,023 EN 2018 SE CASÓ CON KITTY, UNA ABOGADA ESTADOUNIDENSE. 1520 02:03:08,113 --> 02:03:11,694 TIENEN UN HIJO, AHMED. 1521 02:03:11,784 --> 02:03:14,697 POR PROBLEMAS DE VISA, LA FAMILIA NO HA VIVIDO JUNTA. 1522 02:03:14,787 --> 02:03:18,242 ESPERAN QUE ALGÚN PAÍS LES OFREZCA PROTECCIÓN Y CIUDADANÍA. 1523 02:03:18,332 --> 02:03:20,911 NANCY HOLLANDER AÚN ES ABOGADA DEFENSORA. 1524 02:03:21,001 --> 02:03:24,165 UNO DE LOS 40 PRESOS DE GUANTÁNAMO ES SU CLIENTE, 1525 02:03:24,255 --> 02:03:26,417 Y TAMBIÉN LA INFORMANTE CHELSEA MANNING. 1526 02:03:26,507 --> 02:03:28,919 STUART COUCH SE RETIRÓ DE LOS MARINES. 1527 02:03:29,009 --> 02:03:32,423 AHORA TRABAJA EN EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA. 1528 02:03:32,513 --> 02:03:36,177 THERESA "TERI" DUNCAN SIGUE EJERCIENDO EL DERECHO PENAL. 1529 02:03:36,267 --> 02:03:38,477 SE ESPECIALIZA EN CASOS DE PENA DE MUERTE. 1530 02:03:40,062 --> 02:03:43,476 NI LA CIA NI EL DEPARTAMENTO DE DEFENSA NI NINGUNA AGENCIA 1531 02:03:43,566 --> 02:03:45,728 RECONOCIÓ RESPONSABILIDAD NI SE DISCULPÓ 1532 02:03:45,818 --> 02:03:47,486 POR EL MALTRATO EN GUANTÁNAMO. 1533 02:03:48,779 --> 02:03:51,108 DE LOS 779 PRISIONEROS DE GUANTÁNAMO, 1534 02:03:51,198 --> 02:03:53,027 OCHO HAN SIDO CONDENADOS. 1535 02:03:53,117 --> 02:03:55,661 TRES CONDENAS SE ANULARON EN APELACIÓN. 1536 02:04:02,334 --> 02:04:05,462 Mandé hacerles algo local... 1537 02:04:07,590 --> 02:04:10,134 para grabar sus nombres en árabe. 1538 02:04:12,845 --> 02:04:18,016 Algo muy simbólico, pero que no se desgasta... 1539 02:04:18,725 --> 02:04:21,387 así como nuestra amistad no se desgastaría. 1540 02:04:21,477 --> 02:04:23,062 Gracias, Mohamedou. 1541 02:04:23,855 --> 02:04:26,107 ¡Teri! 1542 02:04:29,277 --> 02:04:31,147 - ¿Puede hacer...? - Bueno, quiero... 1543 02:04:31,237 --> 02:04:32,363 Este es mi buch. 1544 02:04:33,823 --> 02:04:36,611 "Das Guantanamo-tagebuch". 1545 02:04:36,701 --> 02:04:37,994 Este está en francés. 1546 02:04:41,456 --> 02:04:42,498 Este está en turco. 1547 02:04:46,085 --> 02:04:50,256 No sé qué idioma es este, pero diría que es sueco. 1548 02:04:51,382 --> 02:04:52,383 Este está en danés. 1549 02:04:54,260 --> 02:04:56,137 Este está en italiano. 1550 02:04:57,305 --> 02:05:01,261 Censuraron muchísimo. 1551 02:05:01,351 --> 02:05:02,477 Mira esto. 1552 02:05:04,312 --> 02:05:05,313 Mira. 1553 02:05:07,524 --> 02:05:09,400 Canción de Bob Dylan. 1554 02:06:07,709 --> 02:06:08,751 Así soy yo. 1555 02:06:19,053 --> 02:06:20,054 Sí. 116052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.