Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,145 --> 00:01:08,815
ESTA ES UNA HISTORIA REAL
2
00:01:19,034 --> 00:01:23,997
MAURITANIA - NOVIEMBRE, 2001
DOS MESES DESPUÉS DEL 11-S
3
00:02:07,499 --> 00:02:10,085
Te ves bien.
Alemania te sienta bien.
4
00:02:10,710 --> 00:02:13,457
Debí venir a visitar antes.
5
00:02:13,547 --> 00:02:15,167
¿Cuánto cuesta la gasolina allá?
6
00:02:15,257 --> 00:02:17,509
No lo sé, yo viajo en metro.
7
00:02:21,054 --> 00:02:23,473
¿Puedes ayudar a mi sobrino con su visa?
8
00:02:23,807 --> 00:02:26,678
Quiere estudiar. Es un geniecito, como tú.
9
00:02:26,768 --> 00:02:27,888
Claro. Tráelo mañana.
10
00:02:27,978 --> 00:02:29,396
Gracias. Alabado sea.
11
00:02:57,883 --> 00:02:59,092
Mamá, métete.
12
00:02:59,634 --> 00:03:02,547
¿Vinieron porque pusiste
la antena parabólica?
13
00:03:02,637 --> 00:03:04,389
No. Descuida.
14
00:03:09,311 --> 00:03:11,729
¿Cuántas veces debo repetirlo?
15
00:03:12,354 --> 00:03:14,725
No sé dónde está mi primo Mahfouz.
16
00:03:14,815 --> 00:03:19,069
Y dudo que Bin Laden lo sepa.
17
00:03:19,528 --> 00:03:22,615
Escucha.
Después de los ataques en Nueva York,
18
00:03:22,948 --> 00:03:25,743
los estadounidenses están enloqueciendo.
19
00:03:27,036 --> 00:03:29,663
Quieren hablar contigo.
20
00:03:31,373 --> 00:03:32,373
¿Entiendes?
21
00:03:37,838 --> 00:03:42,593
Permítanme cambiarme. Podrían
confundirme con un príncipe del Golfo.
22
00:03:50,100 --> 00:03:51,727
Rápido, síguelo.
23
00:04:14,875 --> 00:04:17,585
ELIMINAR TODOS LOS CONTACTOS
24
00:04:31,267 --> 00:04:32,351
Vamos en mi auto.
25
00:04:33,978 --> 00:04:35,354
Prefiero ir en mi auto.
26
00:04:36,522 --> 00:04:37,641
Dame tu teléfono.
27
00:04:37,731 --> 00:04:38,732
Sí.
28
00:04:45,114 --> 00:04:46,114
Bien.
29
00:04:48,742 --> 00:04:50,369
¿Qué le digo a la gente?
30
00:04:51,120 --> 00:04:53,581
Diles que es una cuestión de trabajo.
31
00:05:03,757 --> 00:05:05,301
¿Mamá?
32
00:05:06,594 --> 00:05:09,346
Me dejan manejar porque voy a regresar.
33
00:05:17,730 --> 00:05:18,731
No te preocupes.
34
00:05:30,784 --> 00:05:32,912
Guárdame tayín.
35
00:05:58,063 --> 00:06:01,942
ALBUQUERQUE, NUEVO MÉXICO
FEBRERO, 2005
36
00:06:07,822 --> 00:06:08,823
Buenos días, Diego.
37
00:06:14,120 --> 00:06:18,452
Testificará en la audiencia en vez
de hacer declaración testamentaria.
38
00:06:18,542 --> 00:06:19,542
Hola.
39
00:06:19,626 --> 00:06:22,706
Pusimos comentarios
en la lista de escritos.
40
00:06:22,796 --> 00:06:23,796
¿Y el expediente?
41
00:06:23,880 --> 00:06:26,716
Intercambiaremos listas de pruebas
a fin de mes.
42
00:06:27,467 --> 00:06:28,467
¿Asistirás?
43
00:06:30,011 --> 00:06:32,424
¿Te nos unirás?
Qué afortunados seríamos.
44
00:06:32,514 --> 00:06:34,759
El demandante salió en los noticiarios.
45
00:06:34,849 --> 00:06:35,927
Era de esperarse.
46
00:06:36,017 --> 00:06:39,723
No está nervioso. Las aerolíneas
quieren hacer público todo,
47
00:06:39,813 --> 00:06:41,314
pero ganaremos en el tribunal.
48
00:06:42,482 --> 00:06:43,483
Ya veremos.
49
00:06:51,032 --> 00:06:53,952
Te me adelantaste.
Quería invitarte el almuerzo.
50
00:06:54,869 --> 00:06:57,289
Anda. Fórmate. Te recomiendo la asada.
51
00:06:57,831 --> 00:06:58,831
No.
52
00:07:01,042 --> 00:07:03,503
Cuéntame... ¿Cómo está Bill?
53
00:07:04,379 --> 00:07:05,379
Nos separamos.
54
00:07:06,172 --> 00:07:07,172
Lo siento.
55
00:07:07,257 --> 00:07:08,668
Él también.
56
00:07:08,758 --> 00:07:10,218
¿Qué se te ofrece?
57
00:07:11,386 --> 00:07:15,091
La semana pasada un abogado mauritano
fue a mi bufete de París.
58
00:07:15,181 --> 00:07:18,261
- ¿Mauritania?
- Está en el noroeste de África.
59
00:07:18,351 --> 00:07:21,055
El abogado representa
a una familia de allá.
60
00:07:21,145 --> 00:07:25,434
En noviembre de 2001, la Policía
se llevó al hijo para interrogarlo.
61
00:07:25,524 --> 00:07:26,609
Desapareció.
62
00:07:27,401 --> 00:07:30,356
En tres años no supieron
sí estaba muerto o preso.
63
00:07:30,446 --> 00:07:31,857
Nadie sabía.
64
00:07:31,947 --> 00:07:33,943
Y hace unas semanas
65
00:07:34,033 --> 00:07:37,578
publicaron en Der Spiegel
que está en la bahía de Guantánamo.
66
00:07:38,245 --> 00:07:41,874
Dicen que es uno de los organizadores
del 11-S.
67
00:07:42,541 --> 00:07:44,495
- ¿Lo es?
- No lo sé.
68
00:07:44,585 --> 00:07:45,788
No he hablado con él.
69
00:07:45,878 --> 00:07:48,297
En Guantánamo no confirmaron si está ahí.
70
00:07:50,424 --> 00:07:52,509
No tengo autorización de seguridad.
71
00:07:53,010 --> 00:07:54,762
Mi bufete no tomará el caso.
72
00:07:55,346 --> 00:07:57,765
¿Desde cuándo te importa
qué piensen ellos?
73
00:07:58,307 --> 00:08:01,060
Tú tienes autorización
por tu caso con la NSA.
74
00:08:02,311 --> 00:08:06,523
Anda.
Haz una llamada para ver si lo tienen ahí.
75
00:08:09,026 --> 00:08:11,195
¿Cómo se llama el prisionero?
76
00:08:12,905 --> 00:08:16,944
Slahi.
S-L-A-H-I.
77
00:08:17,034 --> 00:08:19,488
Nombre de pila: Mohamedou.
78
00:08:19,578 --> 00:08:23,666
No. "Mohammed" no.
Mohamedou. Revise el registro.
79
00:08:25,960 --> 00:08:29,088
¿No está ahí o usted no sabe si está ahí?
80
00:08:30,089 --> 00:08:31,090
Bien. Esperaré.
81
00:08:32,383 --> 00:08:33,383
¿Goranson?
82
00:08:34,384 --> 00:08:35,504
Aerolíneas.
83
00:08:35,594 --> 00:08:36,887
Sí. Ahí está.
84
00:08:37,720 --> 00:08:40,891
Es su complejo,
¿cómo no van a saber a quién tienen?
85
00:08:43,602 --> 00:08:46,105
¿No niega que está ahí?
¿Qué significa eso?
86
00:08:46,772 --> 00:08:50,276
No es el gato de Schrödinger.
O está ahí o no está ahí.
87
00:08:51,110 --> 00:08:54,190
¿Quieres representar
al reclutador principal del 11-S?
88
00:08:54,280 --> 00:08:55,566
Presunto.
89
00:08:55,656 --> 00:08:58,409
Y no. Lo que haré
será defender el habeas corpus
90
00:08:59,368 --> 00:09:02,072
que Bush y Rumsfeld
desmantelan en este momento.
91
00:09:02,162 --> 00:09:06,076
Nos encantaría demandar
a la administración, pero es complicado.
92
00:09:06,166 --> 00:09:10,498
- La gente quiere verlos arder.
- Igual que muchos posibles clientes.
93
00:09:10,588 --> 00:09:14,293
Los EE. UU. tienen
más de 700 prisioneros en Guantánamo.
94
00:09:14,383 --> 00:09:17,713
No sabemos quiénes son
ni de qué los acusan.
95
00:09:17,803 --> 00:09:21,008
¿Desde cuándo encerramos gente sin juicio?
96
00:09:21,098 --> 00:09:23,350
No quiero que trabajes en esto.
97
00:09:24,476 --> 00:09:25,477
David.
98
00:09:26,520 --> 00:09:31,442
Acordamos que elegiríamos nuestros propios
casos pro-bono. Sin interferencia.
99
00:09:32,610 --> 00:09:33,986
Esta pelea me interesa.
100
00:09:35,571 --> 00:09:37,656
Sólo les aviso por cortesía.
101
00:09:40,701 --> 00:09:41,701
Muy bien.
102
00:09:43,370 --> 00:09:44,371
¿Qué necesitas?
103
00:09:45,206 --> 00:09:50,121
Por lo pronto, sólo yo y un traductor
que tenga autorización de seguridad.
104
00:09:50,211 --> 00:09:52,755
El prisionero habla árabe,
francés y alemán.
105
00:09:53,589 --> 00:09:54,632
Suena caro.
106
00:09:57,343 --> 00:09:59,094
Teri, ¿tú hablas francés?
107
00:10:00,304 --> 00:10:02,716
Sí, pero estoy en el caso Goranson.
108
00:10:02,806 --> 00:10:04,093
Aerolíneas.
109
00:10:04,183 --> 00:10:06,268
- No van a ganar.
- No seas grosera.
110
00:10:07,394 --> 00:10:11,273
Lo revisé. No es un buen demandante.
No convencerá al jurado.
111
00:10:13,067 --> 00:10:14,228
Cierto.
112
00:10:14,318 --> 00:10:15,318
¿Teri?
113
00:10:18,113 --> 00:10:19,733
Sí, claro.
114
00:10:19,823 --> 00:10:20,824
Quiero decir
115
00:10:21,825 --> 00:10:24,036
¿quién no quiere ir a Cuba?
116
00:10:26,330 --> 00:10:28,367
Tenemos un descanso. ¿Qué hora es?
117
00:10:28,457 --> 00:10:30,453
Tenemos 20 minutos. ¿Quieres café?
118
00:10:30,543 --> 00:10:33,080
CONFERENCIA DE DERECHO MARÍTIMO
NUEVA ORLEANS, LUISIANA
119
00:10:33,170 --> 00:10:34,171
¡Oye, Stu!
120
00:10:36,382 --> 00:10:38,050
Los veo allá.
121
00:10:38,884 --> 00:10:42,423
No vi su nombre en el programa, señor.
¿Vino a hablar?
122
00:10:42,513 --> 00:10:45,676
No, vengo de paso.
¿Conoces a Whit Cobb del jurídico?
123
00:10:45,766 --> 00:10:46,969
Sí. ¿Qué pasó?
124
00:10:47,059 --> 00:10:50,222
Organizamos algo y queremos invitarte.
¿Tienes tiempo?
125
00:10:50,312 --> 00:10:51,313
Sí.
126
00:10:55,734 --> 00:10:56,735
Llegamos.
127
00:10:59,154 --> 00:11:00,447
Miren a quién encontré.
128
00:11:00,948 --> 00:11:03,277
Hola, Whit. ¿Cómo has estado?
129
00:11:03,367 --> 00:11:05,696
Stuart. Qué gusto me da verte
luego de tantos años.
130
00:11:05,786 --> 00:11:06,614
Igualmente.
131
00:11:06,704 --> 00:11:08,622
Él es Bob. Es del gobierno.
132
00:11:09,790 --> 00:11:10,910
Trabajé con Stu...
133
00:11:11,000 --> 00:11:12,244
- Siéntate.
- Gracias.
134
00:11:12,334 --> 00:11:14,663
Colaboramos en un caso de drogas en...
135
00:11:14,753 --> 00:11:16,499
- ¿Cuándo?
- 1996 o 1997.
136
00:11:16,589 --> 00:11:19,210
Ganó uno tras otro.
137
00:11:19,300 --> 00:11:21,337
Lehnert lo llamó "perro de ataque".
138
00:11:21,427 --> 00:11:25,389
Lehnert podría hacernos gatear
por el Infierno en un traje combustible.
139
00:11:28,100 --> 00:11:31,603
¿Sabes qué está pasando en Guantánamo?
140
00:11:32,604 --> 00:11:33,605
Un poco. Sí.
141
00:11:34,397 --> 00:11:39,270
Debo crear un tribunal de guerra para
los combatientes enemigos en Guantánamo
142
00:11:39,360 --> 00:11:41,154
bajo jurisdicción presidencial.
143
00:11:42,030 --> 00:11:44,574
¿Conoces el caso Ex parte Quirin?
144
00:11:45,825 --> 00:11:48,780
En la Segunda Guerra Mundial
ocho saboteadores nazis
145
00:11:48,870 --> 00:11:51,741
intentaron entrar en los EE. UU.
Por submarino.
146
00:11:51,831 --> 00:11:54,577
Ocho nazis condenados en menos de un mes.
147
00:11:54,667 --> 00:11:58,421
No mencionaste lo mejor:
a seis les dieron la silla eléctrica.
148
00:11:58,963 --> 00:12:02,168
Justicia sumaria.
Eso quiere esta administración.
149
00:12:02,258 --> 00:12:04,295
Apresamos a muchos en Afganistán
150
00:12:04,385 --> 00:12:07,757
para llegar hasta Bin Laden
y los que planearon el ataque.
151
00:12:07,847 --> 00:12:09,968
Los casos se acumulan,
debemos resolverlos.
152
00:12:10,058 --> 00:12:14,437
Bill dijo que un buen amigo tuyo
iba en uno de los aviones del 11-S.
153
00:12:15,396 --> 00:12:16,396
Bruce Taylor.
154
00:12:16,481 --> 00:12:20,026
Primer oficial del vuelo que se estrelló
contra la Torre Sur.
155
00:12:21,319 --> 00:12:24,447
Juntos volamos KC-130 en Cherry Point.
156
00:12:25,531 --> 00:12:30,995
Cathy y mi esposa Kim trabajaban
en el mismo hospital juntas, así que...
157
00:12:39,045 --> 00:12:40,045
SECRETO
158
00:12:40,129 --> 00:12:42,090
Mohamedou Ould Slahi. El mauritano.
159
00:12:43,258 --> 00:12:45,378
Peleó con Al Qaeda en Afganistán
en los 90.
160
00:12:45,468 --> 00:12:47,971
Reclutó en Alemania para el 11-S.
161
00:12:48,596 --> 00:12:50,431
Reclutó a Marwan al-Shehhi,
162
00:12:51,307 --> 00:12:54,727
el desgraciado que estrelló el avión
contra la Torre Sur.
163
00:12:57,605 --> 00:13:02,026
La administración quiere que este sea
el primer caso de pena de muerte.
164
00:13:04,112 --> 00:13:06,197
Queremos que dirijas el proceso.
165
00:13:09,200 --> 00:13:10,368
¿Cuándo comenzamos?
166
00:13:16,374 --> 00:13:19,454
El vuelo a Cuba durará tres horas y media.
167
00:13:19,544 --> 00:13:24,375
En este avión no hay alimentos,
bebidas ni baños.
168
00:13:24,465 --> 00:13:25,466
Gracias.
169
00:13:43,692 --> 00:13:46,069
Bienvenidos a la Base Naval de Guantánamo.
170
00:13:46,695 --> 00:13:49,865
Esta base no está
bajo la jurisdicción de los EE. UU.
171
00:13:50,699 --> 00:13:55,078
Si salen de las áreas demarcadas,
los retiraremos de la isla.
172
00:13:55,829 --> 00:13:59,910
No pueden hablar ni comunicarse
con los detenidos, excepto con su cliente.
173
00:14:00,000 --> 00:14:05,088
No pueden mencionarle información secreta,
aunque se relacione con su caso.
174
00:14:06,298 --> 00:14:08,961
Si hablan de algo prohibido,
podríamos arrestarlos
175
00:14:09,051 --> 00:14:11,261
y sacarlos inmediatamente de la isla.
176
00:14:12,054 --> 00:14:15,390
Si quieren llevarle comida a su cliente,
háganlo ahora.
177
00:14:17,517 --> 00:14:18,560
¿Qué le gustará?
178
00:14:19,436 --> 00:14:21,313
Compra el de pescado. Es halal.
179
00:14:47,923 --> 00:14:50,133
- Nos obliga el honor.
- Defendemos la libertad.
180
00:14:51,051 --> 00:14:52,052
Abran.
181
00:14:56,765 --> 00:14:57,766
Señor.
182
00:14:59,476 --> 00:15:01,103
Acérquese con su identificación.
183
00:15:03,313 --> 00:15:04,314
Deje su bolso.
184
00:15:06,400 --> 00:15:07,609
Quítese los lentes.
185
00:15:15,075 --> 00:15:17,870
Tome una libreta y algo para escribir.
186
00:15:18,829 --> 00:15:21,450
Le recomendamos usar hiyab
al ver a su cliente.
187
00:15:21,540 --> 00:15:24,369
Algunos presos
les han escupido a abogadas.
188
00:15:24,459 --> 00:15:27,247
Conteo de los que se marchan.
189
00:15:27,337 --> 00:15:28,832
Acérquese con identificación.
190
00:15:28,922 --> 00:15:30,459
PROHIBIDO EL PASO
191
00:15:30,549 --> 00:15:32,092
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
192
00:16:05,626 --> 00:16:08,080
Las notas que tomen
se consideran secretas.
193
00:16:08,170 --> 00:16:10,082
Las dejarán cuando salgan.
194
00:16:10,172 --> 00:16:12,925
Se las entregarán en los Estados Unidos.
195
00:16:24,061 --> 00:16:26,640
Por su seguridad,
monitorearemos la reunión.
196
00:16:26,730 --> 00:16:28,767
¿Nos escucharán? ¿Nos grabarán?
197
00:16:28,857 --> 00:16:30,352
No. Sólo video.
198
00:16:30,442 --> 00:16:33,188
Si un detenido las ataca,
apártense de la mesa.
199
00:16:33,278 --> 00:16:34,905
Entraremos enseguida.
200
00:17:21,743 --> 00:17:22,744
Mis abogadas.
201
00:17:23,495 --> 00:17:26,033
¿Habla inglés? ¿Cómo aprendió?
202
00:17:26,123 --> 00:17:28,417
Igual que ustedes. Una palabra a la vez.
203
00:17:29,376 --> 00:17:30,377
Siéntense.
204
00:17:38,010 --> 00:17:41,089
Soy Nancy Hollander.
Ella es mi colega Teri Duncan.
205
00:17:41,179 --> 00:17:45,267
Somos del bufete Freedman,
Boyd y Hollander, en Nuevo México.
206
00:17:45,934 --> 00:17:47,477
Queremos representarlo.
207
00:17:49,563 --> 00:17:51,225
Le trajimos comida.
208
00:17:51,315 --> 00:17:53,233
Ojalá le guste. Sólo había eso.
209
00:18:03,160 --> 00:18:07,032
Sr. Slahi,
entiendo que quizá le sea difícil creerlo,
210
00:18:07,122 --> 00:18:09,493
pero no vinimos a interrogarlo.
211
00:18:09,583 --> 00:18:12,294
No trabajamos
para el gobierno de los EE. UU.
212
00:18:17,174 --> 00:18:21,637
Bueno, me gustaría explicarle
su situación legal.
213
00:18:22,888 --> 00:18:26,343
En junio, la Suprema Corte,
la más importante del país,
214
00:18:26,433 --> 00:18:28,137
dictaminó que los prisioneros de aquí
215
00:18:28,227 --> 00:18:31,348
podían presentar solicitudes
de habeas corpus.
216
00:18:31,438 --> 00:18:33,350
Eso significa que el gobierno
217
00:18:33,440 --> 00:18:37,187
debe presentar cualquier prueba
que tenga en su contra
218
00:18:37,277 --> 00:18:41,817
y el tribunal decidirá si esas pruebas
justifican su detención.
219
00:18:41,907 --> 00:18:44,243
Si no la justifican, lo liberarán.
220
00:18:45,118 --> 00:18:49,283
Si nos acepta como sus abogados,
presentaremos la orden de habeas.
221
00:18:49,373 --> 00:18:50,666
Este es el contrato.
222
00:18:52,876 --> 00:18:56,415
¿Cómo pueden defenderme
si no saben de qué me acusan?
223
00:18:56,505 --> 00:18:58,632
- ¿Lo acusaron?
- No.
224
00:18:59,841 --> 00:19:02,052
Tres años y no me han acusado de nada.
225
00:19:02,636 --> 00:19:04,715
Me secuestraron de mi hogar,
226
00:19:04,805 --> 00:19:07,885
me encerraron cinco meses
en una cárcel en Jordania,
227
00:19:07,975 --> 00:19:12,890
luego en una base militar en Afganistán,
que fue como vivir en un retrete,
228
00:19:12,980 --> 00:19:16,441
y luego me trajeron aquí encadenado
y con la cabeza cubierta.
229
00:19:17,484 --> 00:19:19,730
¿De qué lo acusaron
en los interrogatorios?
230
00:19:19,820 --> 00:19:23,615
Me interrogaron 18 horas
a diario durante tres años.
231
00:19:24,741 --> 00:19:28,579
Es como pedirle a Charlie Sheen
que nombre a todas sus novias.
232
00:19:30,289 --> 00:19:31,540
Sí oye las noticias.
233
00:19:32,749 --> 00:19:36,044
Ahora que estoy... Cooperando...
234
00:19:38,463 --> 00:19:40,048
me dejan ver la televisión.
235
00:19:41,258 --> 00:19:45,512
No recibimos las noticias,
pero vemos el programa E Exclamación.
236
00:19:47,639 --> 00:19:50,601
Sólo se dice E!, la exclamación es muda.
237
00:19:55,187 --> 00:19:57,433
¿Le mostraron qué pruebas tienen?
238
00:19:57,523 --> 00:20:00,526
No. Sí. No.
239
00:20:01,736 --> 00:20:06,824
Me mostraron que recibí una llamada
del teléfono satelital de Bin Laden.
240
00:20:11,037 --> 00:20:12,622
- ¿La recibió?
- Sí.
241
00:20:13,497 --> 00:20:16,918
Era mi primo. ¿Cómo iba a saber
de cuál teléfono llamaba?
242
00:20:18,002 --> 00:20:19,420
Recibí una llamada.
243
00:20:21,088 --> 00:20:24,425
¿Sólo lo llamó una vez
desde el teléfono de Bin Laden?
244
00:20:28,638 --> 00:20:31,724
Observan todo lo que digo,
todo lo que hago.
245
00:20:34,060 --> 00:20:35,555
Sólo graban el video.
246
00:20:35,645 --> 00:20:36,645
¿Sí?
247
00:20:39,941 --> 00:20:42,151
No podemos hablar de esas cosas aquí.
248
00:20:42,652 --> 00:20:44,028
¿Lo escribiría?
249
00:20:44,820 --> 00:20:48,741
Su historia. ¿Nos escribiría
cómo llegó aquí y qué le pasó?
250
00:20:49,283 --> 00:20:50,910
Mis interrogadores lo leerán.
251
00:20:52,787 --> 00:20:56,165
Ya intenté eso una vez y no terminó bien.
252
00:20:57,083 --> 00:20:58,668
Necesitamos su testimonio.
253
00:20:59,794 --> 00:21:02,790
Toda la vida he escrito. Me gusta.
254
00:21:02,880 --> 00:21:06,127
Pero aquí,
es más peligroso escribir que hablar.
255
00:21:06,217 --> 00:21:10,339
Si nos deja representarlo,
lo protegerá el secreto profesional.
256
00:21:10,429 --> 00:21:13,801
Eso significa
que cualquier cosa que diga o escriba
257
00:21:13,891 --> 00:21:16,679
estará protegida de la Fiscalía por ley.
258
00:21:16,769 --> 00:21:18,187
No podrán usarlo en su contra.
259
00:21:18,980 --> 00:21:22,650
Si no quiere hacer eso, no firme.
Quédese aquí sin problemas.
260
00:21:25,111 --> 00:21:26,320
Un minuto.
261
00:21:36,706 --> 00:21:37,707
Está bien.
262
00:21:44,755 --> 00:21:46,090
Háganme un favor.
263
00:21:46,674 --> 00:21:47,758
Llamen a este número.
264
00:21:50,678 --> 00:21:52,054
Pidan hablar con mi madre.
265
00:21:53,264 --> 00:21:54,265
Díganle...
266
00:21:55,850 --> 00:21:58,811
No lo sé... Algo bueno.
267
00:22:01,397 --> 00:22:02,767
Se acabó.
268
00:22:02,857 --> 00:22:03,858
Bien.
269
00:22:05,985 --> 00:22:07,028
Gracias.
270
00:22:09,697 --> 00:22:10,990
Nos vemos, caimanes.
271
00:22:15,703 --> 00:22:16,829
Y ustedes dicen...
272
00:22:19,040 --> 00:22:23,121
- "Dentro de poco, cocodrilo".
- Dentro de mucho, cocodrilo.
273
00:22:23,211 --> 00:22:24,212
Eso me basta.
274
00:22:25,129 --> 00:22:28,549
Entreguen sus notas.
Las recibirán en los Estados Unidos.
275
00:22:34,180 --> 00:22:35,180
Aquí.
276
00:22:36,140 --> 00:22:37,718
¿Por qué está en grilletes?
277
00:22:37,808 --> 00:22:40,019
Protocolo. Es para protegerlas, señora.
278
00:22:41,812 --> 00:22:46,692
Quiero saber cuál nombre les daré
cuando llame al New York Times.
279
00:22:47,526 --> 00:22:50,863
Dígale a su comandante
que no vuelva a ponerle grilletes.
280
00:23:02,124 --> 00:23:03,125
¿Estás rezando?
281
00:23:04,085 --> 00:23:08,416
- No. Memorizo el número de su madre.
- No llamaremos a ese número.
282
00:23:08,506 --> 00:23:11,711
Primero lo investigaremos.
No sabemos quién contestará.
283
00:23:11,801 --> 00:23:13,427
¿No crees que será su madre?
284
00:23:14,011 --> 00:23:18,558
No lo sé. No cualquiera recibe una llamada
del teléfono satelital de Bin Laden.
285
00:23:22,770 --> 00:23:24,105
Este es nuestro sujeto.
286
00:23:26,399 --> 00:23:30,027
Lo becaron para estudiar
ingeniería eléctrica en Alemania en 1988.
287
00:23:30,611 --> 00:23:33,691
Dos años después
se unió a Al Qaeda en Afganistán.
288
00:23:33,781 --> 00:23:35,776
CAMPAMENTOS DE ENTRENAMIENTO
289
00:23:35,866 --> 00:23:39,530
Sabemos que estuvo en contacto
con estos dos maleantes.
290
00:23:39,620 --> 00:23:41,699
Mahfouz Ould al-Walid,
291
00:23:41,789 --> 00:23:46,120
también llamado Abu Hafs,
es primo y cuñado de Slahi.
292
00:23:46,210 --> 00:23:47,837
De niños, eran íntimos.
293
00:23:49,005 --> 00:23:53,628
A mediados de los 90, Abu Hafs
se volvió poeta y consejero espiritual
294
00:23:53,718 --> 00:23:55,094
del mismísimo Bin Laden.
295
00:23:55,845 --> 00:23:57,256
Entre 1997 y 1999,
296
00:23:57,346 --> 00:24:00,343
la inteligencia alemana rastreó
transacciones y llamadas
297
00:24:00,433 --> 00:24:03,094
entre Slahi y su primo en Afganistán.
298
00:24:03,184 --> 00:24:05,937
Mostraremos que Slahi
financiaba el terrorismo.
299
00:24:07,355 --> 00:24:10,769
Ramzi bin al-Shibh,
el llamado "vigésimo secuestrador".
300
00:24:10,859 --> 00:24:12,187
COORDINADOR DE LOS ATAQUES
301
00:24:12,277 --> 00:24:13,904
1998: CONTACTA A MOHAMED ATTA
302
00:24:15,864 --> 00:24:20,112
En 1999, Slahi reclutó a Bin al-Shibh
y a otros miembros en Hamburgo,
303
00:24:20,202 --> 00:24:22,114
entre ellos, a Marwan al-Shehhi,
304
00:24:22,204 --> 00:24:24,908
piloto del avión
que chocó con la Torre Sur,
305
00:24:24,998 --> 00:24:27,918
y a Ziad Jarrah,
que iba en el vuelo 93 de United.
306
00:24:30,462 --> 00:24:31,462
Y sólo van dos.
307
00:24:31,504 --> 00:24:34,584
Se vio con otros diez hombres siniestros.
308
00:24:34,674 --> 00:24:35,919
ABU MUSAB - MAURITANO
309
00:24:36,009 --> 00:24:41,097
Él es el Forrest Gump de Al Qaeda.
Está involucrado en todo.
310
00:24:42,849 --> 00:24:44,427
Está en la primera página.
311
00:24:44,517 --> 00:24:47,312
Revisaremos los informes
y los corroboraremos.
312
00:24:48,104 --> 00:24:50,475
Sean exigentes, meticulosos.
313
00:24:50,565 --> 00:24:53,436
Pediremos la pena de muerte,
314
00:24:53,526 --> 00:24:56,231
pero si algo se nos pasa,
él se irá a casa.
315
00:24:56,321 --> 00:24:57,321
¿Está bien?
316
00:24:58,406 --> 00:24:59,407
A trabajar.
317
00:25:00,659 --> 00:25:04,371
Discúlpese con ella.
La autorización para llamarla tardó mucho.
318
00:25:07,082 --> 00:25:10,169
La Sra. Slahi quisiera saber
sí vieron a su hijo.
319
00:25:11,629 --> 00:25:16,342
Sí, lo vimos
en la prisión de Guantánamo, Cuba.
320
00:25:34,735 --> 00:25:36,988
Despídete. Y luego ve a verme.
321
00:25:39,574 --> 00:25:41,110
¿Hola? ¿Está ahí?
322
00:25:41,200 --> 00:25:42,653
Sí, hola. Perdón.
323
00:25:42,743 --> 00:25:46,330
¿Cómo está? ¿Está bien? ¿Está comiendo?
324
00:25:47,456 --> 00:25:48,457
Él se ve bien.
325
00:25:50,001 --> 00:25:53,379
Quería que le dijéramos
que la extraña muchísimo.
326
00:26:03,222 --> 00:26:04,926
Debemos ir a Virginia.
327
00:26:05,016 --> 00:26:07,386
Recibí un aviso del equipo Privilegio.
328
00:26:07,476 --> 00:26:10,104
- Mohamedou nos escribió.
- Bien.
329
00:26:10,897 --> 00:26:12,607
Mecanografié la llamada.
330
00:26:15,776 --> 00:26:18,154
¿Sabes por qué quería que la llamáramos?
331
00:26:19,530 --> 00:26:20,740
Porque es su madre.
332
00:26:21,324 --> 00:26:25,494
Toda madre cree que su hijo es inocente.
Él quería que oyéramos eso.
333
00:26:26,329 --> 00:26:29,040
No importa. No es el caso que preparamos.
334
00:26:30,041 --> 00:26:34,038
Demostraremos que el gobierno
no tiene pruebas para detenerlo.
335
00:26:34,128 --> 00:26:35,421
Lo demás es distracción.
336
00:26:37,256 --> 00:26:39,258
Llegaron los expedientes.
Vamos a Virginia.
337
00:26:43,054 --> 00:26:46,050
INSTALACIÓN FEDERAL SEGURA
CRYSTAL CITY, VIRGINIA
338
00:26:46,140 --> 00:26:49,345
Lo que lean aquí
quedará entre ustedes y su cliente.
339
00:26:49,435 --> 00:26:52,557
Si quieren citar algo en el tribunal
o sacarlo de aquí,
340
00:26:52,647 --> 00:26:55,810
debo autorizarlo yo
u otro miembro del equipo Privilegio.
341
00:26:55,900 --> 00:26:56,900
¿Usted debe leerlo?
342
00:26:56,984 --> 00:26:58,521
Sí, cada palabra.
343
00:26:58,611 --> 00:27:00,815
Así que tráiganme las cosas jugosas.
344
00:27:00,905 --> 00:27:06,112
No tenemos contacto con la Fiscalía.
Si les dijera algo, iría a prisión.
345
00:27:06,202 --> 00:27:08,656
Y créanme que no estoy hecho para eso.
346
00:27:08,746 --> 00:27:12,493
Luego de revisar el material
lo nombramos "secreto" o "protegido".
347
00:27:12,583 --> 00:27:16,706
Si es protegido, no tienen que venir
a verlo. Se lo enviaremos por fax
348
00:27:16,796 --> 00:27:19,834
y sólo lo podrá ver
gente con autorización.
349
00:27:19,924 --> 00:27:22,044
Si algo se filtra al periódico...
350
00:27:22,134 --> 00:27:24,964
Son abogadas, ya saben qué pasará.
351
00:27:25,054 --> 00:27:26,430
No pierdan las llaves.
352
00:27:27,390 --> 00:27:30,184
Es difícil encontrar
un cerrajero autorizado.
353
00:27:32,270 --> 00:27:34,146
Era broma. Tenemos duplicados.
354
00:27:35,731 --> 00:27:39,645
No olviden sus códigos.
Y cuando terminen, mi oficina está allá.
355
00:27:39,735 --> 00:27:41,189
¿Cómo se llama?
356
00:27:41,279 --> 00:27:42,899
- Kent.
- ¿Kent qué?
357
00:27:42,989 --> 00:27:45,283
Me apellido "no puedo decirle más".
358
00:27:57,086 --> 00:27:59,213
Bueno. Muy bien.
359
00:28:00,506 --> 00:28:02,418
DOCUMENTO ORIGINAL
SECRETO - PROTEGIDO
360
00:28:02,508 --> 00:28:03,968
Los sellos parecen estar bien.
361
00:28:22,110 --> 00:28:23,814
Bien. Toma la mitad.
362
00:28:23,904 --> 00:28:26,740
¿Y los expedientes? ¿Nancy?
363
00:28:28,283 --> 00:28:30,160
¿El gobierno no los entregará?
364
00:28:30,744 --> 00:28:33,907
No nos darán nada
que no tengan que darnos.
365
00:28:33,997 --> 00:28:37,119
Ya presenté una solicitud
de libertad de información.
366
00:28:37,209 --> 00:28:41,087
Hasta entonces, nos concentraremos
en el testimonio del cliente.
367
00:28:44,466 --> 00:28:46,843
LOS GUARDIAS TIRABAN DE NOSOTROS.
NO PODÍA CAMINAR.
368
00:28:57,687 --> 00:29:00,225
BAHÍA DE GUANTÁNAMO, CUBA
5 DE AGOSTO, 2002
369
00:29:00,315 --> 00:29:01,691
¡Agáchense! ¡No se muevan!
370
00:29:02,734 --> 00:29:04,402
¿Sí oyen, joder?
371
00:29:07,072 --> 00:29:08,949
¡Agáchate, joder!
372
00:29:09,866 --> 00:29:11,409
¡No respires, joder!
373
00:29:13,578 --> 00:29:15,157
¡No me mires! ¡Quieto!
374
00:29:15,247 --> 00:29:17,123
¡De rodillas!
375
00:30:30,947 --> 00:30:32,240
760, gírate.
376
00:30:33,241 --> 00:30:36,161
Tú eres 760. Dije que te giraras.
377
00:30:42,959 --> 00:30:43,960
Mano en la cabeza.
378
00:31:56,491 --> 00:31:57,576
¡Interrogatorio!
379
00:31:59,244 --> 00:32:00,287
¡760!
380
00:32:07,460 --> 00:32:09,170
760, dame las manos.
381
00:32:09,713 --> 00:32:10,839
¡Dame las manos!
382
00:32:12,966 --> 00:32:14,175
¡Las manos, ya!
383
00:32:18,597 --> 00:32:21,850
Bien, gírate. ¡Gírate!
384
00:32:40,117 --> 00:32:43,245
MPR: MEMORANDO PARA EL REGISTRO
EXTRACCIÓN DE INFORMACIÓN
385
00:33:02,723 --> 00:33:04,308
Vinimos a hablar.
386
00:33:06,727 --> 00:33:08,812
Queremos entender tu historia.
387
00:33:11,023 --> 00:33:12,233
No te lastimaremos.
388
00:33:14,652 --> 00:33:16,070
Eso está prohibido.
389
00:33:20,115 --> 00:33:21,408
¿Tienes preguntas?
390
00:33:27,623 --> 00:33:30,042
¿Por qué Cuba? Ustedes odian Cuba.
391
00:33:32,503 --> 00:33:33,629
¿Crees que es Cuba?
392
00:33:37,466 --> 00:33:38,801
Lo vi en el aeropuerto.
393
00:33:40,386 --> 00:33:42,047
¿Estamos en Cuba en secreto?
394
00:33:42,137 --> 00:33:43,180
Ya no.
395
00:33:45,641 --> 00:33:48,310
Queremos desorientar a los detenidos.
396
00:33:48,811 --> 00:33:49,812
Aquí hay una base.
397
00:33:51,105 --> 00:33:55,025
Es segura, cálida
y puedo surfear cuando descanso.
398
00:33:58,779 --> 00:33:59,947
Todos ganan.
399
00:34:01,490 --> 00:34:02,491
Exacto.
400
00:34:18,173 --> 00:34:21,093
Estamos a 150 grados.
No entiendo cómo piden té.
401
00:34:28,142 --> 00:34:29,142
¿Eres casado?
402
00:34:32,354 --> 00:34:35,059
Divorciado. ¿Y tú?
403
00:34:35,149 --> 00:34:36,566
Sí, divorciado también.
404
00:34:37,234 --> 00:34:39,403
Créeme, hermano, sé cómo es eso.
405
00:34:41,447 --> 00:34:42,983
Hablemos de tu familia.
406
00:34:43,073 --> 00:34:45,575
El trabajo de tu papá. ¿Viaja?
407
00:34:49,497 --> 00:34:51,249
Viajaba mucho por trabajo.
408
00:34:51,790 --> 00:34:53,285
Pastoreaba camellos.
409
00:34:53,375 --> 00:34:56,880
Murió cuando yo tenía nueve años.
410
00:34:58,673 --> 00:35:00,967
Toda la vida se negó a subir al auto.
411
00:35:02,385 --> 00:35:07,265
Sentía que eso podía arruinar
su aptitud natural para orientarse.
412
00:35:07,974 --> 00:35:08,975
Espera.
413
00:35:09,601 --> 00:35:10,929
¿Nunca subió a un auto?
414
00:35:11,019 --> 00:35:13,897
Espera. Eso tiene que ser mentira.
415
00:35:17,484 --> 00:35:19,361
Es cierto. Estoy mintiendo.
416
00:35:21,112 --> 00:35:25,534
Una vez subió a un auto
para buscar un ternero perdido.
417
00:35:27,160 --> 00:35:30,073
A los dos segundos se asustó y se bajó.
418
00:35:30,163 --> 00:35:31,164
Intenso.
419
00:35:33,833 --> 00:35:38,046
El paseo de dos segundos de mi padre.
Me sacaron la información.
420
00:35:41,841 --> 00:35:43,218
¿Avanzamos?
421
00:35:46,137 --> 00:35:47,137
Afganistán.
422
00:35:49,391 --> 00:35:51,268
¿Cómo terminaste en Al Qaeda?
423
00:36:34,435 --> 00:36:35,471
Cathy.
424
00:36:35,561 --> 00:36:37,771
- Hola.
- Hola.
425
00:36:39,648 --> 00:36:40,648
¿Cómo estás?
426
00:36:40,733 --> 00:36:41,734
Bien.
427
00:36:42,735 --> 00:36:44,945
¿Todo bien? ¿Kim y tus hijos?
428
00:36:49,617 --> 00:36:53,871
No quiero que otro te lo diga.
Soy Fiscal en un caso de Guantánamo.
429
00:36:55,915 --> 00:36:57,833
Uno de los reclutadores del 11-S.
430
00:37:01,629 --> 00:37:03,881
¿Él los puso en el avión de mi marido?
431
00:37:06,008 --> 00:37:08,719
Perdóname. No quería emboscarte.
432
00:37:09,929 --> 00:37:11,931
No quería que otro te lo dijera.
433
00:37:13,265 --> 00:37:15,851
Cathy, haré que pague.
434
00:37:17,436 --> 00:37:18,436
Gracias.
435
00:37:20,356 --> 00:37:22,768
A Bruce no le gustaba venir a la iglesia.
436
00:37:22,858 --> 00:37:25,688
Decía que se sentía más cerca de Dios
en la cabina.
437
00:37:25,778 --> 00:37:30,866
Si Dios estaba en el vuelo 175,
te aseguro que está contigo ahora.
438
00:37:34,662 --> 00:37:35,662
Sí.
439
00:37:35,746 --> 00:37:36,746
Gracias.
440
00:37:43,671 --> 00:37:48,217
PROHIBIDO LASTIMAR A LAS IGUANAS
LA MULTA ES DE 10.000 DÓLARES
441
00:38:35,306 --> 00:38:39,434
Gírate. Dame las manos. Muévete.
442
00:38:40,476 --> 00:38:42,555
Que Dios acepte tus súplicas.
443
00:38:42,645 --> 00:38:44,224
Campamento Eco.
444
00:38:44,314 --> 00:38:46,643
¿No harás tu oración de la tarde?
445
00:38:46,733 --> 00:38:49,319
¿De qué sirve rezar si terminaste aquí?
446
00:38:50,111 --> 00:38:52,030
Créeme, es inútil.
447
00:38:52,947 --> 00:38:57,368
Te equivocas. En mis oraciones,
yo siempre pedí ver el mundo.
448
00:38:58,912 --> 00:39:01,164
Ten cuidado con quién hablas aquí.
449
00:39:02,582 --> 00:39:04,577
¿Por qué? ¿Eres guardia?
450
00:39:04,667 --> 00:39:06,628
Nunca lo sabrás.
451
00:39:08,963 --> 00:39:10,965
¿Cómo te llamas?
452
00:39:11,758 --> 00:39:14,462
Aquí no tengo nombre.
453
00:39:14,552 --> 00:39:16,763
Los guardias lo escuchan todo.
454
00:39:17,430 --> 00:39:20,225
Llámame por mi número: 241.
455
00:39:21,726 --> 00:39:23,686
No te llamaré por un número.
456
00:39:25,521 --> 00:39:27,232
¿De dónde eres?
457
00:39:27,523 --> 00:39:29,484
- Francia. Marsella.
- Marsella.
458
00:39:30,443 --> 00:39:32,028
Mucho gusto, Marsella.
459
00:39:32,737 --> 00:39:34,656
Igualmente, hermano.
460
00:39:35,532 --> 00:39:37,242
¿Cómo es Marsella?
461
00:39:37,742 --> 00:39:39,744
Dicen que es hermosa.
462
00:39:40,703 --> 00:39:42,372
Entonces no la conoces.
463
00:39:43,248 --> 00:39:46,334
Marsella es un verdadero shithole.
464
00:39:48,002 --> 00:39:51,297
O eso creía, hasta que llegué aquí.
465
00:39:53,591 --> 00:39:55,343
¿Cómo te llamo?
466
00:39:56,594 --> 00:39:58,680
Yo soy de Mauritania.
467
00:39:59,514 --> 00:40:00,514
Bien.
468
00:40:01,349 --> 00:40:03,268
El mauritano.
469
00:40:07,146 --> 00:40:09,649
¿Qué significa "shithole"?
470
00:40:10,024 --> 00:40:12,610
¿Cómo entenderás a los guardias
si no hablas inglés?
471
00:40:13,987 --> 00:40:16,781
Para cuando aprenda,
estaré de vuelta en casa.
472
00:40:18,074 --> 00:40:24,581
Quizá. O quizá debes rezar mucho más.
473
00:40:35,466 --> 00:40:38,713
"Sí, voy a ganar.
Y no acepto un no como respuesta".
474
00:40:38,803 --> 00:40:40,089
- No deberías.
- Y gané.
475
00:40:40,179 --> 00:40:42,842
- Gané. Debiste verle la cara.
- Cielos.
476
00:40:42,932 --> 00:40:45,058
Te entiendo. Ganas constantemente.
477
00:40:45,559 --> 00:40:46,929
Qué chistoso.
478
00:40:47,019 --> 00:40:48,639
LLAMADA DE NANCY HOLLANDER
479
00:40:48,729 --> 00:40:50,355
Así nos gusta, ¿no?
480
00:40:52,149 --> 00:40:53,734
Perdón. Pues, sí.
481
00:40:55,319 --> 00:40:56,904
Ahora sé que me ignoras.
482
00:40:58,238 --> 00:40:59,239
Nancy.
483
00:41:00,240 --> 00:41:04,238
Ellos son Jeff y Valerie,
los abogados de Spirit Dynamics.
484
00:41:04,328 --> 00:41:06,830
Sí. Aviones y misiles.
485
00:41:07,748 --> 00:41:10,244
Debemos hablar del caso de Guantánamo.
486
00:41:10,334 --> 00:41:11,495
¿Me siento aquí?
487
00:41:11,585 --> 00:41:13,580
Discúlpennos un momento.
488
00:41:13,670 --> 00:41:15,249
No, por favor. Ven.
489
00:41:15,339 --> 00:41:16,715
Necesito un favor.
490
00:41:17,216 --> 00:41:21,004
La mayoría dicen "por favor" y "¿puedo?".
No atacan a la gente así.
491
00:41:21,094 --> 00:41:22,631
Estás en deuda conmigo.
492
00:41:22,721 --> 00:41:25,425
Tomé el caso Slahi.
Te libré de su familia.
493
00:41:25,515 --> 00:41:27,643
Sé sincero, eso querías.
494
00:41:29,186 --> 00:41:30,187
¿Qué necesitas?
495
00:41:30,687 --> 00:41:32,641
Corroborar el testimonio de Slahi.
496
00:41:32,731 --> 00:41:35,435
Hubo un francés detenido con él.
497
00:41:35,525 --> 00:41:37,312
Según Guantánamo, no existe.
498
00:41:37,402 --> 00:41:41,406
No sé su nombre,
pero su número de prisionero es 241.
499
00:41:42,407 --> 00:41:44,278
¿Qué puedo hacer con un número?
500
00:41:44,368 --> 00:41:45,368
Es de Marsella.
501
00:41:46,036 --> 00:41:49,498
Llama a la Dirección General
de Seguridad Exterior, que lo busquen.
502
00:41:50,457 --> 00:41:52,125
Es una llamada, amigo.
503
00:41:54,628 --> 00:41:56,755
¿Vieron que Slahi consiguió abogada?
504
00:41:57,506 --> 00:41:58,584
¿Quién?
505
00:41:58,674 --> 00:42:00,752
Nancy Hollander.
506
00:42:00,842 --> 00:42:04,631
Es una activista humanitaria
de Albuquerque.
507
00:42:04,721 --> 00:42:07,558
Ha peleado contra el gobierno
desde Vietnam.
508
00:42:08,767 --> 00:42:10,018
Es una batalla perdida.
509
00:42:11,144 --> 00:42:12,598
ABOGADA PENALISTA
510
00:42:12,688 --> 00:42:14,106
AUTORIZACIÓN DE SEGURIDAD
511
00:42:15,399 --> 00:42:17,644
NUESTROS CUERPOS, NUESTRA DECISIÓN
512
00:42:17,734 --> 00:42:18,734
¿Señor?
513
00:42:20,070 --> 00:42:21,446
Estoy confundido.
514
00:42:23,240 --> 00:42:26,153
Estos informes tienen
muchas contradicciones.
515
00:42:26,243 --> 00:42:28,363
Así es la información sin procesar.
516
00:42:28,453 --> 00:42:31,241
Hay que ordenarla por fecha
y armar las piezas.
517
00:42:31,331 --> 00:42:35,836
Ese es el problema.
Los interrogadores no pusieron fechas.
518
00:42:39,631 --> 00:42:41,210
Podría llamar.
519
00:42:41,300 --> 00:42:42,336
Buena suerte.
520
00:42:42,426 --> 00:42:43,670
La CIA no te ayudará.
521
00:42:43,760 --> 00:42:46,340
Consideran activa la información de Slahi.
522
00:42:46,430 --> 00:42:47,431
¿Neil Buckland?
523
00:42:48,098 --> 00:42:49,301
¿Quién es?
524
00:42:49,391 --> 00:42:51,226
Compañero mío de Quántico.
525
00:42:52,144 --> 00:42:53,729
Su nombre está en el informe.
526
00:42:56,773 --> 00:42:57,773
- Neil.
- Sí.
527
00:42:57,858 --> 00:42:59,728
¿Cómo están las rentas aquí?
528
00:42:59,818 --> 00:43:03,816
Quizá me mude con Kim y mis hijos
aquí durante el verano
529
00:43:03,906 --> 00:43:05,526
sí el caso se prolonga.
530
00:43:05,616 --> 00:43:08,285
¿Hablas de tu caso de Guantánamo?
¿Cómo va?
531
00:43:09,620 --> 00:43:12,282
A decir verdad, estoy un poco perdido.
532
00:43:12,372 --> 00:43:17,246
Avanzaría más rápido
si tuviera más información
533
00:43:17,336 --> 00:43:19,296
sobre los interrogatorios.
534
00:43:19,963 --> 00:43:23,335
Olvídalo. Lo de Guantánamo
está encerrado en el piso siete.
535
00:43:23,425 --> 00:43:26,011
Tu nombre aparece en algunos expedientes.
536
00:43:27,054 --> 00:43:29,424
¿Estabas ahí cuando llegó Slahi?
537
00:43:29,514 --> 00:43:31,552
¿Slahi? ¿Lo enjuiciarás a él?
538
00:43:31,642 --> 00:43:36,021
Dios mío, debes estar presionado.
Supe que el presidente está al tanto.
539
00:43:36,897 --> 00:43:39,608
¿Sabes si él reclutó a Bin al-Shibh?
540
00:43:41,985 --> 00:43:44,106
No sé. En Guantánamo había MPR diarios.
541
00:43:44,196 --> 00:43:46,525
Todos cooperaban y reunían los informes.
542
00:43:46,615 --> 00:43:48,110
¿MPR? ¿Qué es eso?
543
00:43:48,200 --> 00:43:50,446
Memorando para el registro.
544
00:43:50,536 --> 00:43:52,531
Tú trabajas con resúmenes.
545
00:43:52,621 --> 00:43:55,159
Un MPR es un original, tiene los detalles.
546
00:43:55,249 --> 00:43:59,371
Asistentes, técnicas usadas,
transcripciones de los detenidos.
547
00:43:59,461 --> 00:44:01,004
¿Puedes dármelos?
548
00:44:02,214 --> 00:44:04,668
Claro, pero violaría la ley de espionaje.
549
00:44:04,758 --> 00:44:07,302
¿Para qué los necesitas?
Sabes qué hicieron.
550
00:44:08,303 --> 00:44:10,180
Todo el mundo lo vio por TV.
551
00:44:15,269 --> 00:44:17,145
EL VERDADERO CHARLIE SHEEN
552
00:44:31,703 --> 00:44:33,782
DOCUMENTO ORIGINAL
SECRETO - PROTEGIDO
553
00:44:33,872 --> 00:44:35,123
EL VERDADERO CHARLIE SHEEN
554
00:44:40,587 --> 00:44:44,090
OFICINAS DEL EQUIPO PRIVILEGIO
OFICINA DE MATERIAL DELICADO
555
00:44:49,470 --> 00:44:50,470
PROTEGIDO
556
00:44:50,555 --> 00:44:51,681
PARAÍSO CARIBEÑO
557
00:44:56,852 --> 00:44:58,312
PROTEGIDO
558
00:45:00,606 --> 00:45:01,690
ABOGADAS DE HABEAS
559
00:45:07,988 --> 00:45:09,281
¡PROTEGIDO!
560
00:45:11,116 --> 00:45:14,154
ENTRA SI QUIERES QUE LA CIA
INTERFIERA TU TELÉFONO
561
00:45:14,244 --> 00:45:15,662
- Acaba de llegar.
- Gracias.
562
00:45:24,087 --> 00:45:26,423
Háblame de tu relación con Osama.
563
00:45:31,470 --> 00:45:34,007
¿No sabe que nunca conocí a Bin Laden?
564
00:45:34,097 --> 00:45:37,059
Tu primo te llamó
desde el teléfono de Bin Laden.
565
00:45:39,228 --> 00:45:44,191
Después de esa llamada, tu primo te envió
$5.000 desde un campamento de Al Qaeda.
566
00:45:52,282 --> 00:45:54,618
El padre de mi primo estaba enfermo.
567
00:45:55,577 --> 00:45:57,788
Y necesitaba dinero para el hospital.
568
00:45:58,872 --> 00:46:01,994
Su hijo me envió el dinero
y yo pagué el hospital.
569
00:46:02,084 --> 00:46:03,085
¿Tienes pruebas?
570
00:46:08,215 --> 00:46:10,300
No tengo. Me trajeron aquí desnudo.
571
00:46:17,683 --> 00:46:18,927
SEPTIEMBRE, 2002
572
00:46:19,017 --> 00:46:20,017
No lo conozco.
573
00:46:20,102 --> 00:46:22,723
- Él te conoce.
- Lo capturamos en Pakistán.
574
00:46:22,813 --> 00:46:24,683
Yo lo interrogué.
575
00:46:24,773 --> 00:46:27,442
Cooperó muchísimo.
576
00:46:41,957 --> 00:46:42,958
Sí.
577
00:46:48,964 --> 00:46:50,959
Sí, creo que una vez nos vimos.
578
00:46:51,049 --> 00:46:52,836
No, otra vez te equivocas.
579
00:46:52,926 --> 00:46:56,263
Ramzi bin al-Shibh
dice que te conoce muy bien.
580
00:46:58,140 --> 00:46:59,718
¿Se llama Ramzi?
581
00:46:59,808 --> 00:47:01,178
Por favor, hombre.
582
00:47:01,268 --> 00:47:04,765
Es uno de los autores claves del 11-S,
el vigésimo secuestrador.
583
00:47:04,855 --> 00:47:07,059
Dice que se quedó contigo en Alemania,
584
00:47:07,149 --> 00:47:11,904
que tú los reclutaste a él,
a Marwan al-Shehhi y a Ziad Jarrah.
585
00:47:17,743 --> 00:47:19,279
Miente.
586
00:47:19,369 --> 00:47:25,244
Tenemos declaraciones juradas que dicen
que tú eres el reclutador del 11-S.
587
00:47:25,334 --> 00:47:29,463
Si no me convences de lo contrario,
debo creerle a Bin al-Shibh.
588
00:47:36,929 --> 00:47:38,680
Se quedó conmigo una noche.
589
00:47:41,266 --> 00:47:44,144
Él era amigo de un amigo de la mezquita.
590
00:47:45,354 --> 00:47:47,898
Mi casa era así.
Cualquiera podía quedarse.
591
00:47:50,901 --> 00:47:52,479
- Nada más.
- ¿Nada más?
592
00:47:52,569 --> 00:47:53,570
Nada más.
593
00:47:54,571 --> 00:47:56,907
No eres nada convincente, Mohamedou.
594
00:47:59,826 --> 00:48:02,913
Mira, hermano,
he estado en muchos interrogatorios.
595
00:48:03,413 --> 00:48:07,084
Sólo conseguirás ayudarte si hablas.
596
00:48:07,417 --> 00:48:10,462
Si quieren saber sobre alguien,
háblales de él.
597
00:48:11,004 --> 00:48:12,548
¡No me digas qué hacer!
598
00:48:14,800 --> 00:48:16,211
Soy mayor que tú.
599
00:48:16,301 --> 00:48:18,136
¡No soy un mentiroso!
600
00:48:18,887 --> 00:48:21,473
Y tú no eres mi hermano.
601
00:48:38,031 --> 00:48:40,075
Gírate. Dame las manos.
602
00:48:41,410 --> 00:48:42,911
¿Estás bien, Marsella?
603
00:48:43,287 --> 00:48:44,287
Sí.
604
00:48:44,746 --> 00:48:47,576
Anoche dijeron tu número. ¿Cómo te fue?
605
00:48:47,666 --> 00:48:51,211
Bien. Decidieron que soy inocente.
Mañana me iré a casa.
606
00:48:51,378 --> 00:48:52,378
¿En serio?
607
00:48:54,256 --> 00:48:55,340
Mira arriba.
608
00:48:58,135 --> 00:48:59,636
¿De dónde lo sacaste?
609
00:49:02,931 --> 00:49:04,641
Me lo dio mi interrogadora.
610
00:49:05,267 --> 00:49:06,809
Le di un nombre.
611
00:49:08,519 --> 00:49:10,056
No deberías hacer eso.
612
00:49:10,146 --> 00:49:11,397
Sí, lo sé.
613
00:49:12,315 --> 00:49:14,901
Ahora otro sufrirá como nosotros.
614
00:49:16,110 --> 00:49:18,439
Sí. Les dije
615
00:49:18,529 --> 00:49:19,864
Omar Sharif.
616
00:49:24,118 --> 00:49:26,495
- ¿En serio?
- Sí, es verdad.
617
00:49:27,747 --> 00:49:30,875
Los de EE. UU. no saben nada
que no sea de su país.
618
00:49:31,334 --> 00:49:32,418
Échame el balón.
619
00:49:35,129 --> 00:49:37,215
- ¿Me oíste?
- Sí. Bien.
620
00:49:41,135 --> 00:49:43,638
Mohamedou. Mamá dice que vayas a casa.
621
00:49:56,692 --> 00:49:58,396
Tu escuela envió una carta.
622
00:49:58,486 --> 00:50:01,113
Ganaste la beca para estudiar en Alemania.
623
00:50:02,198 --> 00:50:03,574
¿Pasa algo malo?
624
00:50:03,950 --> 00:50:05,243
Alabado sea Dios.
625
00:50:06,202 --> 00:50:08,621
Dicen que eres un estudiante excepcional.
626
00:50:09,580 --> 00:50:11,541
Pero te perderemos.
627
00:50:12,208 --> 00:50:14,585
No iré si no quieres que vaya.
628
00:50:14,794 --> 00:50:17,331
¿Qué? ¿Estás loco?
629
00:50:17,421 --> 00:50:19,840
¿Desaprovecharás esta oportunidad?
630
00:50:20,508 --> 00:50:21,634
Debes ir.
631
00:50:22,176 --> 00:50:23,678
Eres nuestra esperanza.
632
00:50:29,058 --> 00:50:30,058
6 DE OCTUBRE, 2005
633
00:50:30,142 --> 00:50:34,438
EL GOBIERNO CUMPLE CON LA SOLICITUD
DE LIBERTAD DE INFORMACIÓN
634
00:50:40,611 --> 00:50:42,690
Son muchos expedientes.
635
00:50:42,780 --> 00:50:45,491
El gobierno nos lleva
cuatro años de ventaja.
636
00:50:46,409 --> 00:50:47,410
Bien.
637
00:50:51,330 --> 00:50:53,332
SECRETO
638
00:51:05,636 --> 00:51:06,637
¿Qué pasa, joder?
639
00:51:31,913 --> 00:51:32,914
Hola.
640
00:51:34,373 --> 00:51:36,702
Hoy no fueron a verme.
641
00:51:36,792 --> 00:51:38,204
¿Qué cuenta su amigo?
642
00:51:38,294 --> 00:51:41,207
¿La impresora del Pentágono
hizo una rabieta?
643
00:51:41,297 --> 00:51:43,417
¿Qué cojones es esto? Está censurado.
644
00:51:43,507 --> 00:51:45,586
Yo soy responsable de lo que sale.
645
00:51:45,676 --> 00:51:48,506
Si le molesta lo que llega,
hable con el gobierno.
646
00:51:48,596 --> 00:51:49,597
Maldita sea.
647
00:52:02,401 --> 00:52:03,402
SECRETO
648
00:52:05,780 --> 00:52:07,859
SOLICITUD DE INFORMACIÓN
TRANSCRIPCIÓN
649
00:52:07,949 --> 00:52:10,117
PRISIONERO: SLAHI, MOHAMEDOU OULD
650
00:52:14,080 --> 00:52:15,248
- Stu.
- Señor.
651
00:52:15,831 --> 00:52:17,994
Mañana almorzaré con Whit Cobb.
652
00:52:18,084 --> 00:52:20,329
Nos pedirá fecha para el juicio.
653
00:52:20,419 --> 00:52:24,006
No estamos listos, señor.
Intentamos corroborar la información.
654
00:52:24,590 --> 00:52:26,169
Tienes cajas llenas de eso.
655
00:52:26,259 --> 00:52:28,469
El FBI no tenía tantas pruebas
contra Gotti.
656
00:52:29,762 --> 00:52:32,758
Esto no son pruebas, señor,
es testimonio de oídas.
657
00:52:32,848 --> 00:52:35,761
Resúmenes. Slahi dijo esto y aquello.
658
00:52:35,851 --> 00:52:38,848
Pero no sabemos cuándo lo dijo
ni a quién se lo dijo.
659
00:52:38,938 --> 00:52:40,147
Ignoramos los hechos.
660
00:52:40,731 --> 00:52:44,944
Si no les damos una fecha para el juicio,
ellos nos la darán a nosotros.
661
00:52:52,201 --> 00:52:56,664
Debemos encontrar otra manera
de cortarle la cabeza a la serpiente.
662
00:53:08,634 --> 00:53:11,005
¿Qué hacen? ¿Corren en tercera y largo?
663
00:53:11,095 --> 00:53:12,590
- ¡Por favor!
- ¿Es broma?
664
00:53:12,680 --> 00:53:14,425
Neil, creo que algo se quema.
665
00:53:14,515 --> 00:53:16,182
Lo huelo hasta la oficina.
666
00:53:18,560 --> 00:53:20,764
- Qué espanto.
- Hombre.
667
00:53:20,854 --> 00:53:21,855
Mierda.
668
00:53:27,360 --> 00:53:28,360
¿Necesitas ayuda?
669
00:53:28,445 --> 00:53:30,071
Vete. Te pierdes el juego.
670
00:53:30,989 --> 00:53:32,199
¡Vamos!
671
00:53:37,495 --> 00:53:41,499
¿Viniste hasta aquí
por algo además de fútbol y camaradería?
672
00:53:42,250 --> 00:53:45,038
La Casa Blanca me presiona
para que acuse a Slahi
673
00:53:45,128 --> 00:53:47,589
y sigo buscando el interruptor de la luz.
674
00:53:49,174 --> 00:53:51,294
Te diré qué puedo hacer.
675
00:53:51,384 --> 00:53:54,172
Puedo enviarte
a un coordinador para tu unidad.
676
00:53:54,262 --> 00:53:56,014
No tendría la autoridad necesaria.
677
00:53:58,808 --> 00:54:00,060
¿Qué estás pidiendo?
678
00:54:01,353 --> 00:54:03,431
Tú conoces el tejemaneje.
679
00:54:03,521 --> 00:54:07,228
¿Cómo obtengo los MPR,
las notas originales?
680
00:54:07,318 --> 00:54:10,773
No te darán los MPR, Stu.
No me presiones, hombre.
681
00:54:10,863 --> 00:54:14,861
Esas notas son sólo para inteligencia,
no son pruebas para un juicio.
682
00:54:14,951 --> 00:54:16,446
Pero vamos para allá.
683
00:54:16,536 --> 00:54:18,698
Si me presento con 20.000 resúmenes
684
00:54:18,788 --> 00:54:22,660
sin una sola prueba sólida,
Slahi saldrá libre.
685
00:54:22,750 --> 00:54:24,126
No lo permitiré.
686
00:54:31,175 --> 00:54:33,379
- ¿Sabes quién es el general Mandel?
- No.
687
00:54:33,469 --> 00:54:35,631
Él supervisa los interrogatorios.
688
00:54:35,721 --> 00:54:38,426
Sólo él podría darte esos memorandos.
689
00:54:38,516 --> 00:54:39,844
¿Debo ir a Guantánamo?
690
00:54:39,934 --> 00:54:43,312
Sí. El general no irá a verte, amigo.
691
00:55:06,961 --> 00:55:08,921
¿En serio? ¿Cómo lo saben?
692
00:55:10,590 --> 00:55:14,093
"Mucha azúcar. Seis cucharadas".
Tu mamá fue muy específica.
693
00:55:17,054 --> 00:55:18,264
¿Hablaron con ella?
694
00:55:22,643 --> 00:55:25,605
¿Qué dijo? ¿Está bien?
695
00:55:26,397 --> 00:55:27,398
Sí, está bien.
696
00:55:28,399 --> 00:55:30,561
Dijo que tu hermano Yahdih...
697
00:55:30,651 --> 00:55:32,146
- Yahdih.
- Yahdih
698
00:55:32,236 --> 00:55:33,940
regresó a vivir a casa.
699
00:55:34,030 --> 00:55:36,943
Tu sobrina tuvo una hija
y viene otro en camino.
700
00:55:37,033 --> 00:55:39,285
Si es niño, le pondrán tu nombre.
701
00:55:41,287 --> 00:55:42,955
Ya tienen dos hijos.
702
00:55:46,876 --> 00:55:48,753
Hemos recibido tus cartas.
703
00:55:50,588 --> 00:55:52,506
¿Todo bien? ¿Revisaron los sellos?
704
00:55:53,216 --> 00:55:54,585
No las alteraron.
705
00:55:54,675 --> 00:55:56,045
¿Segura? ¿100%?
706
00:55:56,135 --> 00:55:57,213
Sí.
707
00:55:57,303 --> 00:56:02,016
Sigue escribiendo. Tus cartas
son invaluables, especialmente ahora.
708
00:56:02,850 --> 00:56:05,888
El gobierno no nos mostrará
las pruebas que tienen.
709
00:56:05,978 --> 00:56:07,230
Porque no tienen.
710
00:56:07,980 --> 00:56:09,482
Ya verá. Seguiré escribiendo.
711
00:56:13,361 --> 00:56:15,488
¿Y son...?
712
00:56:16,489 --> 00:56:18,074
¿Son buenas? ¿Mis cartas?
713
00:56:18,950 --> 00:56:20,862
¿Entienden todo?
714
00:56:20,952 --> 00:56:22,196
Son grandiosas.
715
00:56:22,286 --> 00:56:23,746
Debiste ser escritor.
716
00:56:25,665 --> 00:56:27,952
En la próxima vida, si Dios quiere.
717
00:56:28,042 --> 00:56:29,042
Lo digo en serio.
718
00:56:29,126 --> 00:56:31,045
El equipo Privilegio también las disfruta.
719
00:56:32,046 --> 00:56:33,464
¿Qué?
720
00:56:34,090 --> 00:56:35,877
- ¿Equipo Privilegio?
- Descuida.
721
00:56:35,967 --> 00:56:38,553
- No son de la Fiscalía.
- No.
722
00:56:39,053 --> 00:56:41,841
¿Quién lee?
Dijo que era secreto profesional.
723
00:56:41,931 --> 00:56:45,518
Cliente y abogadas.
¿Qué cojones es el equipo Privilegio?
724
00:56:46,477 --> 00:56:47,972
Un organismo independiente.
725
00:56:48,062 --> 00:56:52,143
Evalúan tus cartas y deciden
qué debe permanecer secreto.
726
00:56:52,233 --> 00:56:55,111
Ni el gobierno ni la Fiscalía
tienen acceso.
727
00:56:56,404 --> 00:56:59,817
Si mis guardias leen las cartas...
aquí me tienen.
728
00:56:59,907 --> 00:57:02,445
Me joderán a mí, no a ustedes.
729
00:57:02,535 --> 00:57:06,706
No podemos continuar
sin el equipo Privilegio. Y sanseacabó.
730
00:57:09,375 --> 00:57:12,670
Debes confiar en mí.
Todavía ni siquiera empieza la pelea.
731
00:57:22,138 --> 00:57:23,382
Está bien.
732
00:57:23,472 --> 00:57:24,473
Bien.
733
00:57:26,350 --> 00:57:28,018
Ahora demanda al gobierno.
734
00:57:30,562 --> 00:57:31,562
¿Qué?
735
00:57:31,646 --> 00:57:35,393
Presentaremos una moción
para que nos muestren qué pruebas tienen.
736
00:57:35,483 --> 00:57:37,110
Debo saber qué enfrento.
737
00:57:39,905 --> 00:57:41,031
Lo digo en serio.
738
00:57:43,950 --> 00:57:46,905
No hay pruebas.
Confío en ustedes. Confíen en mí.
739
00:57:46,995 --> 00:57:49,533
Soy inocente. ¿Entienden?
740
00:57:49,623 --> 00:57:51,868
¿Qué necesitan ver para creerlo?
741
00:57:51,958 --> 00:57:55,003
No importa qué creamos,
sino qué podemos probar.
742
00:57:56,463 --> 00:57:59,132
Son iguales a mis interrogadores.
743
00:58:10,852 --> 00:58:12,479
Sabemos que eres inocente.
744
00:58:13,230 --> 00:58:14,272
Lo sabemos.
745
00:58:14,814 --> 00:58:18,478
Pero para demostrarlo,
debemos ver de qué te acusan.
746
00:58:18,568 --> 00:58:19,694
Sólo eso pedimos.
747
00:58:26,535 --> 00:58:27,786
¿A quién demandarán?
748
00:58:28,870 --> 00:58:32,040
Dijeron "al gobierno". ¿Qué significa eso?
749
00:58:33,875 --> 00:58:36,002
Habrá tres nombres en la demanda:
750
00:58:36,920 --> 00:58:41,967
los Estados Unidos de América,
Donald Rumsfeld y George W. Bush.
751
00:58:47,764 --> 00:58:49,099
Claro.
752
00:58:51,226 --> 00:58:52,227
¿Por qué no?
753
00:58:59,192 --> 00:59:02,487
Él sólo quería oír
que creemos en su inocencia.
754
00:59:03,238 --> 00:59:04,698
¿Por qué no lo dijiste?
755
00:59:08,326 --> 00:59:10,161
Bebí demasiado té.
756
00:59:10,662 --> 00:59:12,789
No duraré tres horas y media.
757
00:59:14,207 --> 00:59:15,285
¿Quieres algo?
758
00:59:15,375 --> 00:59:16,376
No.
759
00:59:19,462 --> 00:59:21,333
SURFEA EN GUANTÁNAMO
760
00:59:21,423 --> 00:59:23,168
esta tarde demostrará...
761
00:59:23,258 --> 00:59:24,085
EJÉRCITO
762
00:59:24,175 --> 00:59:28,924
que el Partido Republicano es el fuerte
en lo concerniente a seguridad nacional.
763
00:59:29,014 --> 00:59:31,343
Irak es lo más importante
para los votantes,
764
00:59:31,433 --> 00:59:34,054
así que el presidente Bush hablará de eso
765
00:59:34,144 --> 00:59:36,932
y lo usará para convencerlos
de que era lo indicado
766
00:59:37,022 --> 00:59:39,518
para derrocar a Saddam Hussein.
767
00:59:39,608 --> 00:59:40,692
¿Nancy Hollander?
768
00:59:42,736 --> 00:59:44,731
Soy Stuart Couch,
769
00:59:44,821 --> 00:59:47,574
el Fiscal principal
en el caso de su cliente.
770
00:59:50,202 --> 00:59:51,202
Muy bien.
771
00:59:53,038 --> 00:59:56,875
Acabo de llegar.
Mañana veré el campamento.
772
00:59:58,335 --> 00:59:59,920
¿Quiere algo de beber?
773
01:00:02,589 --> 01:00:03,590
Bueno.
774
01:00:06,301 --> 01:00:09,638
No querría estar apostado aquí,
pero surfear no está mal.
775
01:00:10,722 --> 01:00:14,267
Lo sé.
Un día esto será una atracción turística.
776
01:00:15,936 --> 01:00:16,937
En serio.
777
01:00:18,104 --> 01:00:22,185
Los cruceros de los Cayos
vendrán y atracarán aquí
778
01:00:22,275 --> 01:00:27,107
y las multitudes caminarán por las celdas
con sus daiquirís,
779
01:00:27,197 --> 01:00:29,574
intentando entender qué pasó aquí.
780
01:00:30,367 --> 01:00:32,118
¿Qué cree que pasa aquí?
781
01:00:32,702 --> 01:00:33,703
Todavía no lo sé.
782
01:00:34,287 --> 01:00:37,499
Por algo esto está
fuera del alcance de los tribunales.
783
01:00:38,166 --> 01:00:40,787
Al norte está
el segundo campo minado más grande,
784
01:00:40,877 --> 01:00:43,081
al sur, aguas infestadas de tiburones.
785
01:00:43,171 --> 01:00:44,381
Dos razones.
786
01:00:45,465 --> 01:00:48,343
¿Por qué no nos entrega
los expedientes del caso?
787
01:00:48,843 --> 01:00:51,381
Los entregamos hace meses.
788
01:00:51,471 --> 01:00:54,301
Recibí 20.000 páginas
de documentos censurados.
789
01:00:54,391 --> 01:00:57,137
- Presente una moción para obligar.
- Lo haré.
790
01:00:57,227 --> 01:00:58,472
No interferiré.
791
01:00:58,562 --> 01:00:59,938
¿No interferirá?
792
01:01:02,899 --> 01:01:07,070
Ustedes, los fanáticos,
creen que queremos una nación anárquica.
793
01:01:07,779 --> 01:01:11,074
Bebemos en la tienda de una prisión.
¿Cómo lo llamaría?
794
01:01:12,075 --> 01:01:13,904
El Ejército se funda en la ley.
795
01:01:13,994 --> 01:01:17,914
Para graduarse del entrenamiento
uno debe poder hacer una cama.
796
01:01:18,957 --> 01:01:23,622
La ley le da derecho a ver las pruebas
y eso es lo mismo que quiero.
797
01:01:23,712 --> 01:01:25,540
Así, cuando la derrote,
798
01:01:25,630 --> 01:01:28,091
su cliente no tendrá nada que lo proteja.
799
01:01:29,301 --> 01:01:32,012
Suena muy seguro del resultado.
800
01:01:32,804 --> 01:01:34,556
No ha visto lo que yo he visto.
801
01:01:37,808 --> 01:01:41,186
Sé que todos tienen derecho
a una defensa,
802
01:01:42,605 --> 01:01:46,567
pero ¿no le molesta trabajar
para alguien como él?
803
01:01:48,527 --> 01:01:51,113
No sólo lo defiendo a él, defiendo la ley.
804
01:01:52,323 --> 01:01:54,283
Qué ignaciano de su parte.
805
01:01:56,619 --> 01:02:00,915
No sabía que estudiaban a los jesuitas
en la escuela de derecho marítimo.
806
01:02:02,666 --> 01:02:05,628
Nos gusta considerar el problema
antes de destruirlo.
807
01:02:08,631 --> 01:02:12,593
Mi turno. Dígame algo, ¿y si se equivocan?
808
01:02:13,719 --> 01:02:15,804
- No nos equivocamos.
- ¿Y si se equivocan?
809
01:02:17,056 --> 01:02:18,224
¿Y si construyeron esto,
810
01:02:19,433 --> 01:02:24,772
abandonaron todos sus principios
y sus leyes y se equivocan?
811
01:02:40,329 --> 01:02:42,039
Cambiemos la conversación.
812
01:02:43,123 --> 01:02:44,123
¿Qué?
813
01:02:44,208 --> 01:02:46,710
Si esto se trata de Mohamedou, perderemos.
814
01:02:47,795 --> 01:02:49,004
Cambiemos la estrategia.
815
01:02:57,012 --> 01:02:58,013
Señor.
816
01:03:00,599 --> 01:03:03,018
Coronel, bienvenido al campamento India.
817
01:03:03,894 --> 01:03:07,273
Slahi estuvo encerrado aquí un tiempo.
818
01:03:21,203 --> 01:03:22,580
¿Qué les gusta leer?
819
01:03:23,622 --> 01:03:24,623
De todo.
820
01:03:25,541 --> 01:03:30,122
- Si está ahí, lo solicitó un detenido.
- Seguro aman la ficción religiosa.
821
01:03:30,212 --> 01:03:32,131
Enloquecen por ella. Mire.
822
01:03:32,840 --> 01:03:35,593
Quitamos el último capítulo
para molestarlos.
823
01:03:37,553 --> 01:03:39,680
Yo no, señor, lo hacen otros.
824
01:03:40,806 --> 01:03:43,093
Hay una vacía por si quiere asomarse.
825
01:03:43,183 --> 01:03:44,184
Claro.
826
01:03:48,480 --> 01:03:50,608
Está helado. ¿Cuál es la temperatura?
827
01:03:51,525 --> 01:03:53,152
Lo mínimo son 11 grados.
828
01:04:07,458 --> 01:04:11,879
No soporto dos tipos de música:
el metal pesado y el country.
829
01:04:12,463 --> 01:04:14,381
Aunque las toleraría por mi país.
830
01:04:17,176 --> 01:04:18,177
Viene un coronel.
831
01:04:21,847 --> 01:04:25,845
General, noté la temperatura baja
y las armellas en paredes y piso.
832
01:04:25,935 --> 01:04:28,097
¿Es para privarlos del sueño?
833
01:04:28,187 --> 01:04:29,980
Es una de las herramientas.
834
01:04:30,606 --> 01:04:33,484
El coronel Seidel me dijo
que era piloto naval.
835
01:04:34,360 --> 01:04:37,648
¿Estudió en New Brunswick
en la escuela de supervivencia?
836
01:04:37,738 --> 01:04:40,109
- Eso hice.
- Supongo que no lo disfrutó.
837
01:04:40,199 --> 01:04:43,612
¿Por qué no? Tres noches en un hoyo
con un balde para orinar
838
01:04:43,702 --> 01:04:47,706
y uno oye motosierras y bebés llorando
por los altavoces las 24 horas.
839
01:04:48,999 --> 01:04:50,703
Al final ya estábamos locos.
840
01:04:50,793 --> 01:04:55,714
- ¿Confesó haber asesinado a Kennedy?
- No, señor, no confesé.
841
01:04:56,507 --> 01:04:58,509
Sólo un par de noches sin dormir.
842
01:04:59,218 --> 01:05:00,511
Usamos esas tácticas.
843
01:05:01,971 --> 01:05:04,682
Usted y todos los marines sobreviven.
844
01:05:05,266 --> 01:05:06,266
Igual que ellos.
845
01:05:06,350 --> 01:05:08,769
La defensa usará todo lo que puedan.
846
01:05:10,020 --> 01:05:13,774
Si nos acusarán de coerción,
me conviene saberlo ahora.
847
01:05:16,861 --> 01:05:19,273
¿El coronel le dijo por qué vine?
848
01:05:19,363 --> 01:05:23,194
Sí. Le dije que no viniera.
Dijo que Ud. no aceptaba la negativa.
849
01:05:23,284 --> 01:05:25,995
Temo que esa es mi respuesta.
850
01:05:26,996 --> 01:05:30,826
Estoy muy orgulloso de lo que hacemos,
pero tengo las manos atadas.
851
01:05:30,916 --> 01:05:33,370
No puedo compartir los MPR.
852
01:05:33,460 --> 01:05:36,332
Tengo autorización de seguridad, señor.
853
01:05:36,422 --> 01:05:37,958
Es cuestión de la CIA.
854
01:05:38,048 --> 01:05:40,801
La CIA me dijo específicamente
que usted manda.
855
01:05:41,510 --> 01:05:44,013
¿No suena como algo que diría un espía?
856
01:05:58,109 --> 01:06:00,653
¿Cómo estuvo tu viaje?
857
01:06:05,033 --> 01:06:06,701
No era lo que esperaba.
858
01:06:10,788 --> 01:06:13,416
RETRETE - AMOR
SOL - VIENTO
859
01:06:15,793 --> 01:06:17,879
760, interrogatorio.
860
01:06:23,259 --> 01:06:25,720
760, interrogatorio. Rápido, joder.
861
01:06:26,596 --> 01:06:30,016
"760, interrogatorio. Rápido, joder".
862
01:06:32,894 --> 01:06:34,687
Basta. No eres un loro.
863
01:06:38,733 --> 01:06:41,229
No soy un puto loro.
864
01:06:41,319 --> 01:06:43,947
Anda, hombre. Obedece.
Andando. Levántate.
865
01:06:45,907 --> 01:06:46,908
Gírate.
866
01:06:48,826 --> 01:06:50,453
Gírate.
867
01:06:51,663 --> 01:06:53,373
Primero dime tu nombre.
868
01:06:54,582 --> 01:06:56,543
Me conoces desde hace un año.
869
01:06:57,544 --> 01:06:59,295
No me lo permiten. Gírate.
870
01:07:07,595 --> 01:07:08,596
"Gírate".
871
01:07:12,600 --> 01:07:16,020
Eres un buen soldado, como G. I. Joe.
872
01:07:19,023 --> 01:07:22,318
No mientas. Cállate.
873
01:07:32,620 --> 01:07:34,497
Dame las manos. Muévete.
874
01:07:35,415 --> 01:07:37,250
¿Marsella, eres tú?
875
01:07:38,501 --> 01:07:39,544
Sí.
876
01:07:43,464 --> 01:07:45,300
¿Qué haces, hijo de puta?
877
01:07:49,596 --> 01:07:53,641
Deberías aprender inglés de tus libros,
no de los guardias.
878
01:07:56,352 --> 01:07:57,729
Bien.
879
01:07:58,855 --> 01:08:00,732
¿Pasó algo malo?
880
01:08:03,151 --> 01:08:05,403
Recibí una carta de mi esposa.
881
01:08:06,529 --> 01:08:08,114
Eso es bueno.
882
01:08:09,574 --> 01:08:10,652
¿No?
883
01:08:10,742 --> 01:08:13,578
Es una carta. No es mi esposa.
884
01:08:14,579 --> 01:08:16,997
¿Tienes familia, hijos?
885
01:08:20,919 --> 01:08:24,464
DUISBURGO, ALEMANIA
886
01:08:27,717 --> 01:08:29,879
- ¡Völler!
- ¡Gol!
887
01:08:29,969 --> 01:08:32,597
Siempre está cuando lo necesitas.
888
01:08:44,442 --> 01:08:47,153
El médico me dijo que esto ayudaría.
889
01:08:48,196 --> 01:08:51,741
¿Quieres un niño o una niña?
890
01:09:04,128 --> 01:09:07,757
Ahora los soviéticos
secuestran mujeres en los helicópteros.
891
01:09:08,090 --> 01:09:12,053
Las llevan a sus bases para violarlas.
892
01:09:12,970 --> 01:09:14,889
Deberíamos hacer algo.
893
01:09:15,098 --> 01:09:17,058
La mezquita recolecta donaciones.
894
01:09:17,559 --> 01:09:18,893
Dinero.
895
01:09:19,852 --> 01:09:21,688
Los voluntarios dan sus vidas.
896
01:09:25,275 --> 01:09:27,568
¿Dices que renunciemos
a nuestra vida aquí?
897
01:09:29,028 --> 01:09:31,155
¿Cuál vida?
898
01:09:31,406 --> 01:09:33,782
¿Auto nuevo, casa más grande, hijos?
899
01:09:34,826 --> 01:09:37,537
¿La vida no debería ser más que eso?
900
01:09:40,915 --> 01:09:43,459
¿Y decidiste volverte un puto terrorista?
901
01:09:44,669 --> 01:09:46,504
No. Un terrorista no.
902
01:09:47,546 --> 01:09:49,048
Ahora hablo inglés, puedo...
903
01:09:50,465 --> 01:09:54,095
Fui a Afganistán a ayudar a los musulmanes
contra los comunistas.
904
01:09:55,054 --> 01:09:59,051
Los estadounidenses peleaban con nosotros.
El mismo bando.
905
01:09:59,141 --> 01:10:00,141
El mismo bando.
906
01:10:00,809 --> 01:10:03,388
¿Quién te reclutó para Al Qaeda?
907
01:10:03,478 --> 01:10:07,524
El mismo bando. Nadie. Yo.
No escuchas. Mismo bando.
908
01:10:08,233 --> 01:10:12,397
Entrené con Al Qaeda unos meses
en 1990 y 1992.
909
01:10:12,487 --> 01:10:15,073
- Mentira.
- Y me fui. Nada más.
910
01:10:16,658 --> 01:10:20,162
¿Y por qué eliminaste
los contactos de tu teléfono?
911
01:10:21,288 --> 01:10:24,374
Cuando te arrestaron,
borraste todo de tu teléfono.
912
01:10:25,334 --> 01:10:26,710
¿Cuántas veces lo diré?
913
01:10:27,711 --> 01:10:30,791
No quería causarle problemas
a un amigo por una llamada.
914
01:10:30,881 --> 01:10:34,378
Sí, qué listo.
Tienes una respuesta para todo.
915
01:10:34,468 --> 01:10:36,970
Quizá por eso te dieron la beca.
916
01:10:47,773 --> 01:10:50,692
Oye, Marsella, otra vez perdiste tu balón.
917
01:10:51,818 --> 01:10:55,364
Es tuyo, quédatelo. No lo necesito.
918
01:10:55,697 --> 01:10:57,616
¿Te liberarán?
919
01:10:58,158 --> 01:11:00,160
Ninguno de nosotros saldrá.
920
01:11:03,872 --> 01:11:06,208
No pueden tenernos aquí eternamente.
921
01:11:07,125 --> 01:11:10,796
No dejes que te roben la fe.
Un día irás a tu hogar, hermano.
922
01:11:14,675 --> 01:11:16,134
¿Marsella tiene mar?
923
01:11:16,760 --> 01:11:17,963
Sí.
924
01:11:18,053 --> 01:11:19,263
También Nuakchot.
925
01:11:20,055 --> 01:11:22,224
Cuando estoy en casa, me acuesto
926
01:11:23,392 --> 01:11:25,602
y escucho las olas.
927
01:11:29,856 --> 01:11:30,941
¿Puedes oírlas?
928
01:11:32,025 --> 01:11:33,569
El mar siempre suena igual.
929
01:11:37,072 --> 01:11:38,817
Cierra los ojos.
930
01:11:38,907 --> 01:11:41,034
Escucha.
931
01:11:48,375 --> 01:11:49,877
Sueña con tu hogar.
932
01:11:56,383 --> 01:11:58,594
No te rindas.
933
01:11:59,136 --> 01:12:00,136
Se acabó.
934
01:12:00,220 --> 01:12:01,430
Andando.
935
01:12:04,141 --> 01:12:05,142
Muévete.
936
01:12:06,143 --> 01:12:07,143
¡No te rindas!
937
01:12:08,103 --> 01:12:09,103
Oye.
938
01:12:09,187 --> 01:12:11,016
No arrastres los pies. Anda.
939
01:12:11,106 --> 01:12:12,524
Nos vemos, caimán.
940
01:12:18,530 --> 01:12:20,574
- ¿Quiere agua?
- No, gracias.
941
01:12:28,081 --> 01:12:29,082
Hola, Nancy.
942
01:12:31,001 --> 01:12:32,204
Srta. Hollander.
943
01:12:32,294 --> 01:12:33,622
- Dígame Nancy.
- Frank.
944
01:12:33,712 --> 01:12:34,712
Siéntese.
945
01:12:35,505 --> 01:12:39,218
Quiero que sepa que mi artículo
no será para elogiarla.
946
01:12:40,677 --> 01:12:41,713
¿Dónde comenzamos?
947
01:12:41,803 --> 01:12:44,348
La llamaron abogada terrorista.
948
01:12:46,099 --> 01:12:47,559
¿Cuál es su respuesta?
949
01:12:48,310 --> 01:12:51,480
Defendí a un acusado de violación
y no me llamaron violadora.
950
01:12:52,356 --> 01:12:56,193
Defendí a un acusado de homicidio
y nadie fue a cavar en mi jardín.
951
01:12:57,569 --> 01:13:01,698
Si acusan a alguien de terrorismo,
gente como usted cree que es distinto.
952
01:13:02,199 --> 01:13:03,200
No lo es.
953
01:13:03,992 --> 01:13:08,782
Si defiendo a mi cliente
y exijo que le den una audiencia justa,
954
01:13:08,872 --> 01:13:11,625
no sólo lo defiendo a él,
también a usted y a mí.
955
01:13:12,251 --> 01:13:17,047
La Constitución no tiene un asterisco
que dice: "Hay términos y condiciones".
956
01:13:18,173 --> 01:13:20,677
PELEA POR LOS DERECHOS
DE UN TERRORISTA
957
01:13:21,803 --> 01:13:22,922
¿Ya vio el Journal?
958
01:13:23,012 --> 01:13:25,848
- Sí.
- Increíble que aceptara ser entrevistada.
959
01:13:26,349 --> 01:13:27,725
Dejó que la atacaran.
960
01:13:28,810 --> 01:13:30,812
No. Cambió el modelo.
961
01:13:31,980 --> 01:13:35,018
Ayer enjuiciábamos a un sospechoso
de terrorismo
962
01:13:35,108 --> 01:13:38,278
y ahora hablamos sobre los méritos
del habeas.
963
01:13:41,155 --> 01:13:42,155
¿Y Arjun?
964
01:13:44,284 --> 01:13:47,989
Es inaceptable. Llámala.
No quiero hablar contigo. Llámala.
965
01:13:48,079 --> 01:13:51,785
- Oigan, ¿qué pasa?
- No tiene autorización para entrar.
966
01:13:51,875 --> 01:13:53,084
Cancelaron mi pase.
967
01:13:53,835 --> 01:13:55,497
- Permítannos.
- Señor...
968
01:13:55,587 --> 01:13:56,956
Un momento.
969
01:13:57,046 --> 01:13:58,458
- ¿Quiénes?
- No lo sé.
970
01:13:58,548 --> 01:14:01,044
Revocaron mi autorización.
Debo volver a Lejeune.
971
01:14:01,134 --> 01:14:02,504
- ¿Qué hiciste?
- Nada.
972
01:14:02,594 --> 01:14:05,465
- Envié las solicitudes que pidió.
- ¿A quién?
973
01:14:05,555 --> 01:14:07,425
Al FBI, Langley, Interpol...
974
01:14:07,515 --> 01:14:09,009
Señor, váyase, por favor.
975
01:14:09,099 --> 01:14:11,268
- No puede estar aquí.
- Ya me voy.
976
01:14:20,986 --> 01:14:24,733
Hablé con todos, Seguridad Exterior,
Inteligencia Francesa, Diplomatie.
977
01:14:24,823 --> 01:14:27,444
Nadie sabe nada del sujeto de Marsella.
978
01:14:27,534 --> 01:14:29,613
Quizá no es ciudadano francés.
979
01:14:29,703 --> 01:14:33,951
- ¿Qué tal marroquí, argelino, tunecino?
- No, también lo pensé.
980
01:14:34,041 --> 01:14:37,329
El SIS dice que todos sus ciudadanos
están contabilizados.
981
01:14:37,419 --> 01:14:39,338
No hay registro del 241.
982
01:14:40,422 --> 01:14:41,423
¿Adónde fue?
983
01:14:42,549 --> 01:14:44,676
Nancy, quizá no fue a ningún lado.
984
01:14:45,469 --> 01:14:46,762
Quizá no existe.
985
01:14:47,596 --> 01:14:48,596
Quizá.
986
01:15:04,696 --> 01:15:05,989
¿Puedo preguntarte algo?
987
01:15:07,533 --> 01:15:10,118
Mi amigo es el número 241.
988
01:15:10,661 --> 01:15:13,205
Hace mucho que no lo veo.
¿Sabes dónde está?
989
01:15:13,747 --> 01:15:16,083
No puedo hablar de otros detenidos, Mo.
990
01:15:17,793 --> 01:15:18,835
¿Qué le pasó?
991
01:15:21,880 --> 01:15:25,425
Steve, por favor. Tiene esposa e hijos.
992
01:15:28,595 --> 01:15:31,974
El mes pasado encontraron al 241
muerto en su celda.
993
01:15:34,351 --> 01:15:35,352
¿Qué?
994
01:15:38,146 --> 01:15:39,147
¿De qué murió?
995
01:15:41,859 --> 01:15:43,193
Se ahorcó.
996
01:15:45,404 --> 01:15:48,198
Lo lamento, hermano. Sé que eran íntimos.
997
01:16:38,498 --> 01:16:41,043
Dios, perdona a los vivos
998
01:16:42,294 --> 01:16:43,462
y a los muertos,
999
01:16:45,339 --> 01:16:46,840
a los presentes
1000
01:16:47,799 --> 01:16:49,134
y a los ausentes,
1001
01:16:50,719 --> 01:16:51,719
a los jóvenes
1002
01:16:52,721 --> 01:16:53,805
y a los viejos,
1003
01:16:55,015 --> 01:16:56,015
a los hombres
1004
01:16:56,600 --> 01:16:58,018
y a las mujeres.
1005
01:16:58,894 --> 01:17:02,940
Dios, a aquellos que mantengas vivos,
mantenlos vivos en el Islam
1006
01:17:04,066 --> 01:17:05,651
y a quienes les des muerte,
1007
01:17:07,194 --> 01:17:09,321
hazlos que mueran teniendo fe.
1008
01:17:12,074 --> 01:17:13,575
Alá es el más grande.
1009
01:17:17,454 --> 01:17:18,872
La paz esté contigo.
1010
01:17:22,876 --> 01:17:29,460
¡EUA! ¡Recuerden el 11-S! ¡EUA!
1011
01:17:29,550 --> 01:17:31,044
RECUERDEN 11-S
1012
01:17:31,134 --> 01:17:33,338
Recuerda el 11-S, abogada escoria.
1013
01:17:33,428 --> 01:17:35,055
Recuerden el 11-S.
1014
01:17:37,015 --> 01:17:40,387
¡EUA! ¡Recuerden el 11-S!
1015
01:17:40,477 --> 01:17:41,812
¿Estás bien?
1016
01:17:42,604 --> 01:17:43,730
Estaré bien.
1017
01:17:44,314 --> 01:17:45,314
¿Segura?
1018
01:17:45,399 --> 01:17:46,400
Sí.
1019
01:17:48,735 --> 01:17:50,439
TRIBUNAL FEDERAL
ABRIL, 2008
1020
01:17:50,529 --> 01:17:53,692
No objetamos el derecho
de la defensa a las pruebas,
1021
01:17:53,782 --> 01:17:57,321
pero necesitamos mucho tiempo
para liberar pruebas secretas.
1022
01:17:57,411 --> 01:17:59,705
Necesitamos más tiempo, Sr. Juez.
1023
01:18:01,665 --> 01:18:03,202
Gracias, Sr. Patton.
1024
01:18:03,292 --> 01:18:04,293
¿Srta. Hollander?
1025
01:18:07,754 --> 01:18:13,337
Si los problemas del gobierno para liberar
pruebas secretas son muy complicados,
1026
01:18:13,427 --> 01:18:15,339
ellos los crearon, Sr. Juez.
1027
01:18:15,429 --> 01:18:20,051
Al Sr. Slahi lo trasladaron a escondidas
a través de fronteras, lo interrogaron,
1028
01:18:20,141 --> 01:18:23,387
lo detuvieron en contra de su voluntad
durante seis años
1029
01:18:23,477 --> 01:18:25,354
y no lo han acusado de nada.
1030
01:18:26,397 --> 01:18:30,770
La Suprema Corte dijo
que no toleraría más retrasos
1031
01:18:30,860 --> 01:18:33,981
cuando ordenó que procedieran
estos casos de habeas.
1032
01:18:34,071 --> 01:18:36,741
El gobierno tuvo
bastante tiempo, Sr. Juez.
1033
01:18:38,993 --> 01:18:41,614
Estoy de acuerdo con la Srta. Hollander.
1034
01:18:41,704 --> 01:18:45,958
El gobierno entregará en diez días
o los veré de vuelta en mi tribunal.
1035
01:18:51,923 --> 01:18:55,051
Ustedes lo pidieron. Disfruten la lectura.
1036
01:18:58,763 --> 01:19:01,682
DEPARTAMENTO DE DEFENSA
DE LOS ESTADOS UNIDOS
1037
01:19:13,027 --> 01:19:14,028
Joder.
1038
01:19:16,030 --> 01:19:17,448
Confesó, joder.
1039
01:19:18,366 --> 01:19:19,367
¿A qué?
1040
01:19:21,035 --> 01:19:23,489
CONFIESO
HABER RECLUTADO PARA AL QAEDA
1041
01:19:23,579 --> 01:19:24,949
A todo.
1042
01:19:25,039 --> 01:19:28,286
A financiar el 11-S,
a reclutar a los secuestradores.
1043
01:19:28,376 --> 01:19:31,587
Hizo una puta hoja de cálculo
sobre Al Qaeda.
1044
01:19:33,756 --> 01:19:35,841
¿Por qué no nos dijo que confesó?
1045
01:19:39,136 --> 01:19:42,723
No es la primera vez
que un cliente les miente a sus abogados.
1046
01:19:44,308 --> 01:19:46,179
Mira todo esto. Mira este.
1047
01:19:46,269 --> 01:19:49,557
Reconoce conseguir explosivos
para volar el aeropuerto de L. A.
1048
01:19:49,647 --> 01:19:50,856
El complot del milenio.
1049
01:19:51,649 --> 01:19:52,650
¿Y?
1050
01:19:53,150 --> 01:19:54,861
Es culpable, joder.
1051
01:19:55,862 --> 01:19:56,863
Quizá sí.
1052
01:19:58,155 --> 01:20:01,402
- Pero tiene derecho a un abogado.
- No lo niego.
1053
01:20:01,492 --> 01:20:05,948
Digo que ayudó a matar a 3.000 civiles
y nos esforzamos para liberarlo.
1054
01:20:06,038 --> 01:20:07,039
Es nuestro trabajo.
1055
01:20:07,832 --> 01:20:11,711
Vendí pastelitos para pagar su defensa.
No era parte de mi trabajo.
1056
01:20:12,295 --> 01:20:16,340
Mi papá me prohibió verlos este año.
Eso no es parte de mi trabajo.
1057
01:20:18,759 --> 01:20:19,759
Vete.
1058
01:20:20,469 --> 01:20:21,589
¿Qué?
1059
01:20:21,679 --> 01:20:25,433
¿Quieres comer pavo y pay de calabaza
con tus papás y el tío Joe?
1060
01:20:26,350 --> 01:20:27,977
Anda, vete. Vete a casa.
1061
01:20:29,270 --> 01:20:33,024
No puedes ganar si no crees
que todos tienen derecho a un abogado.
1062
01:20:34,692 --> 01:20:37,695
- No quiero irme...
- No me quites el puto tiempo.
1063
01:20:38,446 --> 01:20:39,572
Vete.
1064
01:21:28,746 --> 01:21:30,248
Es la fiesta de despedida.
1065
01:21:31,707 --> 01:21:33,292
¿Quién se va a casa, tú o yo?
1066
01:21:34,669 --> 01:21:38,332
Inteligencia militar cree
que perdemos el tiempo,
1067
01:21:38,422 --> 01:21:40,585
así que ellos van a encargarse.
1068
01:21:40,675 --> 01:21:42,837
A ver si pueden hacerte cooperar.
1069
01:21:42,927 --> 01:21:44,839
Yo coopero. Les digo todo.
1070
01:21:44,929 --> 01:21:46,722
No según Ramzi bin al-Shibh.
1071
01:21:48,266 --> 01:21:49,844
Última oportunidad, Mohamedou.
1072
01:21:49,934 --> 01:21:51,435
Ya les dije 100 veces.
1073
01:21:52,979 --> 01:21:55,099
Se quedó en mi casa una noche.
1074
01:21:55,189 --> 01:21:57,108
No lo conozco, nunca lo conocí.
1075
01:21:57,775 --> 01:22:01,147
Acto seguido les dijo
mentiras locas sobre mí.
1076
01:22:01,237 --> 01:22:04,066
Te cansaste de decirlo
y nosotros, de escucharlo.
1077
01:22:04,156 --> 01:22:05,658
El Ejército te interrogará.
1078
01:22:06,242 --> 01:22:12,164
Sábete que cuando ellos se encarguen,
los interrogatorios no serán amistosos.
1079
01:22:13,249 --> 01:22:15,459
¿Qué? ¿No me darán té ni pastel?
1080
01:22:23,426 --> 01:22:24,427
Buena suerte, Mo.
1081
01:22:25,553 --> 01:22:28,681
Sólo te diré que digas la verdad.
1082
01:22:42,694 --> 01:22:43,737
Brazo izquierdo.
1083
01:22:46,948 --> 01:22:47,949
¡Oigan!
1084
01:22:52,078 --> 01:22:53,079
¿Qué hacen?
1085
01:22:55,457 --> 01:22:59,420
No. ¡No!
1086
01:23:02,673 --> 01:23:04,050
¿Adónde me llevan?
1087
01:23:11,974 --> 01:23:12,975
¿Y Teri?
1088
01:23:15,686 --> 01:23:16,687
En otro caso.
1089
01:23:17,396 --> 01:23:18,397
¿Qué?
1090
01:23:20,316 --> 01:23:21,317
Teri era divertida.
1091
01:23:22,527 --> 01:23:23,945
Ahora sólo queda usted.
1092
01:23:26,656 --> 01:23:28,658
¿Ya no quiere ser abogada?
1093
01:23:29,909 --> 01:23:31,202
No le interesa tu caso.
1094
01:23:33,371 --> 01:23:35,116
Ganamos la moción para obligar
1095
01:23:35,206 --> 01:23:38,876
y el gobierno nos entregó
las pruebas que tienen en tu contra.
1096
01:23:40,253 --> 01:23:41,254
Bien.
1097
01:23:42,713 --> 01:23:44,298
Eso queríamos, ¿verdad?
1098
01:23:46,092 --> 01:23:48,344
Tus confesiones están en esas pruebas.
1099
01:23:51,639 --> 01:23:53,057
¿Por qué no nos dijiste?
1100
01:23:53,641 --> 01:23:56,352
No son nada. Son una fantasía.
1101
01:23:58,354 --> 01:23:59,724
Nada de eso pasó.
1102
01:23:59,814 --> 01:24:00,814
Las firmaste.
1103
01:24:01,399 --> 01:24:02,400
Me obligaron.
1104
01:24:03,776 --> 01:24:05,396
¿Te forzaron?
1105
01:24:05,486 --> 01:24:06,564
¿Qué cree?
1106
01:24:06,654 --> 01:24:08,531
No lo sé. Dímelo. ¿Te forzaron?
1107
01:24:10,658 --> 01:24:12,612
Dime qué pasó, Mohamedou.
1108
01:24:12,702 --> 01:24:16,330
Me pide que incendie este lugar,
pero ¡sigo aquí!
1109
01:24:17,290 --> 01:24:18,868
Entonces escríbelo. ¿Sí?
1110
01:24:18,958 --> 01:24:23,206
Para eso son las hojas. Escríbelo.
Debes decirme la verdad.
1111
01:24:23,296 --> 01:24:26,125
Debes decirme qué te pasó
o no puedo defenderte.
1112
01:24:26,215 --> 01:24:28,669
- ¿Entiendes?
- ¡No necesito decirle nada!
1113
01:24:28,759 --> 01:24:32,221
Diga lo que diga no importa.
1114
01:24:32,847 --> 01:24:34,807
¡Moriré en esta puta isla!
1115
01:24:37,226 --> 01:24:40,605
Afuera, mi familia, mi hermano...
sus vidas continúan.
1116
01:24:41,731 --> 01:24:43,226
La vida de Teri continúa.
1117
01:24:43,316 --> 01:24:45,443
Aquí yo soy como una estatua.
1118
01:24:47,069 --> 01:24:49,273
Usted se irá y su vida continuará.
1119
01:24:49,363 --> 01:24:50,364
¿Mi vida?
1120
01:24:51,032 --> 01:24:52,992
¿Qué diablos sabes de mi vida?
1121
01:24:53,910 --> 01:24:55,196
Esto es mi vida.
1122
01:24:55,286 --> 01:24:59,624
Me la vivo en lugares como este
ayudando a gente como tú. Eso hago.
1123
01:25:00,374 --> 01:25:02,995
No cuestiones mi compromiso con tu caso.
1124
01:25:03,085 --> 01:25:04,212
El caso.
1125
01:25:04,879 --> 01:25:06,255
El caso.
1126
01:25:09,175 --> 01:25:12,595
Su compromiso no es conmigo,
¡con una persona!
1127
01:25:14,931 --> 01:25:17,058
Cree que soy culpable. Dígalo.
1128
01:25:17,808 --> 01:25:21,854
Cree que hice todas esas cosas,
así que... ¿Qué cojones hace aquí?
1129
01:25:23,940 --> 01:25:25,726
Explíquemelo. En serio.
1130
01:25:25,816 --> 01:25:29,070
¿Desperdicia su vida
para estar con un malvado como yo?
1131
01:25:36,035 --> 01:25:37,078
Explíquemelo.
1132
01:25:38,287 --> 01:25:39,997
Todos tienen derecho a un abogado.
1133
01:25:43,292 --> 01:25:44,919
Debes decirme la verdad.
1134
01:25:45,628 --> 01:25:46,963
Debes escribirla.
1135
01:25:47,713 --> 01:25:49,799
Si lo haces, regresaré.
1136
01:25:50,967 --> 01:25:51,968
Si no,
1137
01:25:53,135 --> 01:25:54,881
te conseguiré otro abogado.
1138
01:25:54,971 --> 01:25:56,055
Estoy lista.
1139
01:26:13,823 --> 01:26:16,450
- Feliz Navidad, Theo.
- Feliz Navidad, Nancy.
1140
01:26:47,856 --> 01:26:48,857
Hola, Stu.
1141
01:26:50,025 --> 01:26:52,444
Hola, Hannah. No sabía que iban a venir.
1142
01:26:53,320 --> 01:26:57,734
Casi no venimos. Cerraron la I-83
al norte de Baltimore.
1143
01:26:57,824 --> 01:26:59,402
Qué bueno que llegaron bien.
1144
01:26:59,492 --> 01:27:04,456
Neil manejó por los caminos rurales como
si estuviera en la escuela de aviación.
1145
01:27:04,998 --> 01:27:06,993
- ¿Dónde está Neil?
- Por aquí.
1146
01:27:07,083 --> 01:27:09,336
Voy a buscarlo. Se ven muy bien.
1147
01:27:10,337 --> 01:27:11,998
Ni a mí me dice eso.
1148
01:27:12,088 --> 01:27:13,089
Sí te lo digo.
1149
01:27:27,103 --> 01:27:28,104
¿Cómo estás, Stu?
1150
01:27:30,023 --> 01:27:31,024
Qué gusto verte.
1151
01:27:32,067 --> 01:27:36,530
- Es imposible comunicarse contigo.
- ¿Qué puedo decir? He estado ocupado.
1152
01:27:37,155 --> 01:27:38,823
Fui a Guantánamo
1153
01:27:40,033 --> 01:27:42,661
cómo me dijiste y no me gustó lo que vi.
1154
01:27:43,411 --> 01:27:46,908
El general me cerró la puerta
igual que tú.
1155
01:27:46,998 --> 01:27:49,661
Por favor, es una fiesta. Disfrútala.
1156
01:27:49,751 --> 01:27:51,294
¿Por qué me mientes?
1157
01:27:53,129 --> 01:27:57,551
Sé que fueron ustedes
quienes sacaron a Arjun de mi equipo.
1158
01:28:02,472 --> 01:28:05,343
¿Sabes?
Nunca he sido parte de una conspiración,
1159
01:28:05,433 --> 01:28:09,306
pero creo que así te sientes
cuando estás afuera de una.
1160
01:28:09,396 --> 01:28:11,475
Disculpa, ¿de qué me acusas?
1161
01:28:11,565 --> 01:28:15,610
Diablos, ni siquiera sé de qué te acuso
porque nadie me dice nada.
1162
01:28:16,945 --> 01:28:20,484
Sin esos memorandos para registro,
perderé el caso.
1163
01:28:20,574 --> 01:28:21,985
Esto no es complicado.
1164
01:28:22,075 --> 01:28:24,035
Únete al equipo o sal del campo.
1165
01:28:24,870 --> 01:28:26,872
Busco la pena de muerte para Slahi.
1166
01:28:28,331 --> 01:28:32,621
Nadie más irá al tribunal,
ni tú ni el presidente. Ese es mi trabajo.
1167
01:28:32,711 --> 01:28:37,000
Y si me equivoco, a la hora de pagar,
yo seré el responsable.
1168
01:28:37,090 --> 01:28:38,758
¿Y quién pagará por Bruce?
1169
01:28:40,010 --> 01:28:43,179
- ¿Vas a involucrarlo?
- No. No sabes lo que sabemos.
1170
01:28:44,347 --> 01:28:48,427
Las pruebas recolectadas de los escombros
del vuelo 175 de United
1171
01:28:48,517 --> 01:28:51,514
indican que los terroristas
cortaron a una azafata
1172
01:28:51,604 --> 01:28:55,893
para obligar a Bruce, el copiloto,
a abrir la cabina y salir a rescatarla.
1173
01:28:55,983 --> 01:28:58,270
Y lo degollaron con una navaja.
1174
01:28:58,360 --> 01:29:01,232
Moría desangrado
cuando el avión chocó con la torre.
1175
01:29:01,322 --> 01:29:04,700
Alguien debe pagar por eso.
1176
01:29:06,410 --> 01:29:07,411
Alguien...
1177
01:29:10,289 --> 01:29:11,373
no cualquiera.
1178
01:29:13,959 --> 01:29:15,377
Feliz puto día festivo.
1179
01:29:27,139 --> 01:29:28,515
Tú los mataste, Mohamedou.
1180
01:29:29,767 --> 01:29:30,970
¿Qué se siente
1181
01:29:31,060 --> 01:29:35,523
tener la sangre de 3.000 vidas inocentes
en tus manos?
1182
01:29:40,486 --> 01:29:41,486
Bienvenidos a E! News.
1183
01:29:41,570 --> 01:29:45,901
Los rumores sobre el nuevo 90210
no son sólo sobre la tarta de fruta.
1184
01:29:45,991 --> 01:29:48,988
Cierto. Hay un escándalo sobre la flacura.
1185
01:29:49,078 --> 01:29:51,830
Y una de las estrellas
habló sobre su cuerpo...
1186
01:30:23,571 --> 01:30:24,571
No es mi celda.
1187
01:30:24,655 --> 01:30:27,151
Oigan. ¡Esta no es mi celda!
1188
01:30:27,241 --> 01:30:28,360
Ahora lo es.
1189
01:30:28,450 --> 01:30:30,780
Hace mucho frío. ¡Oigan!
1190
01:30:30,870 --> 01:30:32,872
18 DE JUNIO, 2003
1191
01:30:33,455 --> 01:30:34,456
¿Y mi Corán?
1192
01:30:35,457 --> 01:30:36,750
¿Y mis cosas?
1193
01:30:37,334 --> 01:30:38,586
¡Escúchenme!
1194
01:30:40,796 --> 01:30:41,797
Oigan.
1195
01:30:42,590 --> 01:30:43,591
Por favor.
1196
01:30:45,134 --> 01:30:46,134
Hace frío.
1197
01:30:56,436 --> 01:31:00,190
DE: KENT (EQUIPO PRIVILEGIO)
MENSAJE: LLEGARON MÁS HOJAS
1198
01:31:25,048 --> 01:31:27,717
Cuando entregaron a Slahi
a inteligencia militar,
1199
01:31:28,426 --> 01:31:32,972
Donald Rumsfeld autorizó
usar medidas especiales.
1200
01:31:34,641 --> 01:31:36,184
¿Y tú aceptaste usarlas?
1201
01:31:39,062 --> 01:31:40,063
Sí, acepté.
1202
01:31:40,605 --> 01:31:43,566
Intentábamos evitar un segundo 11-S.
1203
01:31:51,407 --> 01:31:54,953
Él es Bob. Él trabaja aquí.
Te llevará a que leas los MPR.
1204
01:32:03,962 --> 01:32:04,963
Gracias.
1205
01:32:24,399 --> 01:32:26,568
PROHIBIDO USAR CELULAR
1206
01:32:27,652 --> 01:32:29,404
Esperaré aquí afuera, señor.
1207
01:32:33,491 --> 01:32:36,537
SECRETO
1208
01:32:51,719 --> 01:32:53,846
DOCUMENTO ORIGINAL
SECRETO - PROTEGIDO
1209
01:33:01,020 --> 01:33:03,265
MEMORANDO DEL EQUIPO DE GUANTÁNAMO
1210
01:33:03,355 --> 01:33:04,982
SUJETO: SLAHI, (MOHAMEDOU OULD)
1211
01:33:27,421 --> 01:33:31,383
EN POSICIÓN DE ESTRÉS - 20 HORAS
1212
01:33:32,968 --> 01:33:35,679
SUJETO INQUIETO - MOVIMIENTO
Y POSTURA PARA PROVOCAR DOLOR
1213
01:33:42,770 --> 01:33:45,439
PROTOCOLO DE LUZ
RESULTADOS DEL ATAQUE VISUAL
1214
01:33:51,111 --> 01:33:52,905
Vas a confesar, escoria.
1215
01:33:56,283 --> 01:33:59,662
¿Qué haces ahí abajo, amigo? ¡Levántate!
1216
01:34:02,081 --> 01:34:03,242
- Duele.
- ¡Levántate!
1217
01:34:03,332 --> 01:34:05,459
AHOGAMIENTO PARA PROVOCAR PÁNICO
1218
01:34:15,553 --> 01:34:18,264
AGUA SALADA - SIN COMIDA
SIN BAÑO - BAJAR TEMPERATURA
1219
01:34:20,432 --> 01:34:22,470
Sé que me quieres.
1220
01:34:22,560 --> 01:34:24,847
HUMILLACIÓN SEXUAL
SEXO FORZADO
1221
01:34:24,937 --> 01:34:26,188
¿Estás rezando?
1222
01:34:29,358 --> 01:34:32,695
Quiero que me jodas. ¿Oíste?
1223
01:34:35,281 --> 01:34:36,615
¡Mírame, joder!
1224
01:34:37,449 --> 01:34:38,449
Sé que me deseas.
1225
01:34:38,534 --> 01:34:41,655
Sé que me deseas. Vas a joderme.
1226
01:34:41,745 --> 01:34:43,122
VERGÜENZA POR INFERTILIDAD
1227
01:34:48,627 --> 01:34:50,045
Sé que me deseas.
1228
01:34:56,677 --> 01:34:57,887
¡Sí!
1229
01:35:11,149 --> 01:35:12,483
Dos mil ochenta y uno.
1230
01:35:14,277 --> 01:35:18,358
Dos mil ochenta y dos.
Dos mil ochenta y tres.
1231
01:35:18,448 --> 01:35:19,448
Mohamedou.
1232
01:35:19,532 --> 01:35:20,777
Es hora de despertar.
1233
01:35:20,867 --> 01:35:21,868
¡Levántate!
1234
01:35:26,331 --> 01:35:28,333
Dos mil ochenta y cinco.
1235
01:35:50,438 --> 01:35:52,565
Ya que te negaste a cooperar,
1236
01:35:53,066 --> 01:35:56,152
el gobierno de los EE. UU.
Puede arrestar a tu madre
1237
01:35:57,779 --> 01:35:59,280
y traerla a este lugar.
1238
01:36:01,950 --> 01:36:03,409
Podrías salvarla.
1239
01:36:05,203 --> 01:36:06,663
Pero debes decidir.
1240
01:36:08,915 --> 01:36:12,585
¿Quieres ser acusado o testigo?
1241
01:36:14,087 --> 01:36:15,380
No puedo ser testigo.
1242
01:36:18,841 --> 01:36:20,343
No puedo ser testigo.
1243
01:36:29,227 --> 01:36:30,853
¿Esperas a alguien?
1244
01:36:34,148 --> 01:36:35,148
No lo sé.
1245
01:36:35,233 --> 01:36:36,651
Quizá es tu amigo.
1246
01:36:38,111 --> 01:36:39,112
Ve a abrirle.
1247
01:36:43,032 --> 01:36:44,742
Sí. Ve.
1248
01:36:59,674 --> 01:37:00,675
¿Mohamedou?
1249
01:37:05,763 --> 01:37:07,473
¿Tú eres Ramzi?
1250
01:37:16,357 --> 01:37:21,613
La cocina está aquí.
El baño está a la izquierda.
1251
01:37:27,118 --> 01:37:28,118
Perdóname,
1252
01:37:29,454 --> 01:37:32,373
pero debo trabajar por la mañana.
1253
01:37:33,625 --> 01:37:35,418
Estás en tu casa.
1254
01:37:35,835 --> 01:37:37,795
¿Nada más? ¿Eso pasó?
1255
01:37:38,838 --> 01:37:39,923
¿Quiénes son ellos?
1256
01:37:42,675 --> 01:37:44,385
Hubo una confusión.
1257
01:37:47,138 --> 01:37:49,307
En realidad, hablamos hasta tarde.
1258
01:37:50,141 --> 01:37:51,141
Toda la noche.
1259
01:37:52,060 --> 01:37:53,645
Mohamedou es apasionado.
1260
01:37:54,270 --> 01:37:55,688
Me reclutó para Al Qaeda.
1261
01:37:56,731 --> 01:37:57,731
Sin él
1262
01:37:58,775 --> 01:38:02,153
no habría ocurrido el 11-S.
1263
01:38:03,446 --> 01:38:06,241
Eso no es verdad.
1264
01:38:08,826 --> 01:38:09,826
¿Qué?
1265
01:38:09,869 --> 01:38:11,996
Oye, Mohamedou. Come pastel.
1266
01:38:12,622 --> 01:38:13,665
No tengo hambre.
1267
01:38:14,916 --> 01:38:16,793
Come cuando yo diga.
1268
01:38:17,835 --> 01:38:21,464
Uno. Come cuando yo diga.
Dos. Come cuando yo diga.
1269
01:38:22,340 --> 01:38:24,259
Tres. Come cuando yo diga.
1270
01:38:24,759 --> 01:38:28,888
¡Comerás cuando yo diga!
¡Cagarás cuando yo diga!
1271
01:38:30,974 --> 01:38:31,974
¿Entiendes?
1272
01:38:33,142 --> 01:38:35,562
¡Joder, no vayas a sentarte, imbécil!
1273
01:38:54,414 --> 01:38:55,832
¿Mamá?
1274
01:38:56,374 --> 01:39:00,538
PROTOCOLO 1
AMENAZAR EMOCIONALMENTE AL DETENIDO
1275
01:39:00,628 --> 01:39:02,547
¿Eres real?
1276
01:39:08,177 --> 01:39:11,014
Me da mucho gusto verte.
1277
01:39:31,158 --> 01:39:34,411
Cuatro mil cien hoyos.
1278
01:39:35,078 --> 01:39:38,332
Cuatro mil cien hoyos.
1279
01:39:39,041 --> 01:39:40,417
¿No quieres irte a casa?
1280
01:39:42,836 --> 01:39:46,757
¿Sabes? Si hablas,
puedo ayudarte a salir de aquí.
1281
01:39:47,549 --> 01:39:48,842
¿Cuántos días
1282
01:39:49,551 --> 01:39:52,679
he sido... El proyecto especial?
1283
01:39:53,180 --> 01:39:55,766
No. Días no.
1284
01:39:57,893 --> 01:39:59,186
Llevas meses aquí.
1285
01:40:13,534 --> 01:40:15,118
Queremos parar esto.
1286
01:40:17,162 --> 01:40:19,206
Dinos lo que sabes.
1287
01:40:21,708 --> 01:40:22,709
Por favor.
1288
01:40:23,669 --> 01:40:25,664
Esperen. ¿Qué hacen?
1289
01:40:25,754 --> 01:40:27,040
¡Morirás, hijo de puta!
1290
01:40:27,130 --> 01:40:31,795
¿Qué hacen? ¡Esta es mi sesión!
¿Qué cojones hacen?
1291
01:40:31,885 --> 01:40:32,885
¡Llévenselo!
1292
01:40:34,263 --> 01:40:35,264
¡Deténganse!
1293
01:41:27,232 --> 01:41:29,359
Detuvieron a tu madre, Mohamedou.
1294
01:41:31,445 --> 01:41:32,446
¿Ves esta carta?
1295
01:41:34,448 --> 01:41:36,325
Es del Departamento de Defensa.
1296
01:41:36,950 --> 01:41:40,537
Aprobaron transferirla a Guantánamo.
1297
01:41:42,998 --> 01:41:43,998
¿Sabes?
1298
01:41:45,667 --> 01:41:50,088
Me preocupa su seguridad
en este ambiente de puros hombres.
1299
01:41:51,256 --> 01:41:52,716
Es tu última oportunidad.
1300
01:42:02,434 --> 01:42:06,730
8 DE SEPTIEMBRE, 2003
1301
01:42:11,109 --> 01:42:15,657
En el nombre de Dios, el misericordioso.
Ayúdame. Ten piedad de mí.
1302
01:42:16,699 --> 01:42:23,665
Sálvame de los lobos que me rodean,
Dios misericordioso.
1303
01:42:39,138 --> 01:42:40,138
Señor...
1304
01:42:43,142 --> 01:42:46,729
dígale al Capitán Collins...
1305
01:42:52,944 --> 01:42:55,071
que quiero confesar.
1306
01:44:01,720 --> 01:44:03,138
¿Está bien?
1307
01:44:04,431 --> 01:44:06,016
¿Cuándo puede liberar esto?
1308
01:44:07,100 --> 01:44:08,101
¿Es de Mo?
1309
01:44:08,810 --> 01:44:10,180
¿Qué cuentan en Cuba?
1310
01:44:10,270 --> 01:44:13,774
Esto pone a mi cliente
en una posición muy vulnerable.
1311
01:44:15,192 --> 01:44:17,069
Hay que tratarlas con sensibilidad.
1312
01:44:18,987 --> 01:44:23,992
DECLARACIÓN VOLUNTARIA DEL ACUSADO
1313
01:44:38,840 --> 01:44:42,094
Prefiero estas conversaciones civilizadas.
1314
01:44:44,096 --> 01:44:47,057
Me complace tu cooperación, Mohamedou.
1315
01:44:49,810 --> 01:44:52,437
Pero creo que sólo dijiste
85 % de lo que sabes.
1316
01:44:54,439 --> 01:44:56,483
Sé que nos dirás el resto.
1317
01:44:56,984 --> 01:44:59,695
Sí. Sí, claro.
1318
01:45:12,416 --> 01:45:13,417
Ahora...
1319
01:45:15,419 --> 01:45:16,420
¿puedo dormir?
1320
01:45:18,213 --> 01:45:20,674
Sí, ahora puedes dormir.
1321
01:45:49,828 --> 01:45:53,575
Que la gracia del Señor Jesucristo,
el amor de Dios,
1322
01:45:53,665 --> 01:45:56,585
y la hermandad del Espíritu Santo
estén con ustedes.
1323
01:45:57,294 --> 01:45:58,712
Y también con usted.
1324
01:45:59,421 --> 01:46:01,965
¿Perseverarán en resistir el mal
1325
01:46:02,716 --> 01:46:06,803
y cuando caigan en pecado,
se arrepentirán y volverán al Señor?
1326
01:46:07,638 --> 01:46:09,806
Lo haré con la ayuda de Dios.
1327
01:46:10,432 --> 01:46:14,263
¿Harán todo lo que puedan
para buscar justicia en la tierra
1328
01:46:14,353 --> 01:46:17,940
y tratarán a toda persona
con la inherente dignidad humana?
1329
01:46:18,815 --> 01:46:21,151
Lo haré con la ayuda de Dios.
1330
01:46:30,118 --> 01:46:31,118
Señor.
1331
01:46:36,875 --> 01:46:40,546
¿Hablamos adentro donde está caliente
o debe ser aquí afuera?
1332
01:46:41,129 --> 01:46:44,585
No podemos enjuiciar a Slahi.
No tenemos pruebas.
1333
01:46:44,675 --> 01:46:47,671
Tienes sus confesiones firmadas.
¿Qué más necesitas?
1334
01:46:47,761 --> 01:46:49,221
Firmó bajo coacción.
1335
01:46:49,846 --> 01:46:51,258
Son pruebas ilegales.
1336
01:46:51,348 --> 01:46:54,601
Lo torturaron 70 días
en proyectos especiales.
1337
01:46:55,435 --> 01:46:58,974
- Su confesión no es admisible.
- Los entrenan para decir eso.
1338
01:46:59,064 --> 01:47:01,894
Al Qaeda lo aclaró
en los Protocolos de Mánchester:
1339
01:47:01,984 --> 01:47:03,812
"Si te detienen, di que te torturaron".
1340
01:47:03,902 --> 01:47:06,822
No lo sé por Al Qaeda, señor,
lo sé por nuestro lado.
1341
01:47:07,447 --> 01:47:08,734
Leí los MPR.
1342
01:47:08,824 --> 01:47:13,537
El Capitán Collins, reservista
de la Armada, dirigió el programa.
1343
01:47:14,246 --> 01:47:17,916
Privación del sueño, ahogamiento,
posturas de estrés, golpes.
1344
01:47:18,500 --> 01:47:23,707
Amenazó con llevar a la madre de Slahi
a Guantánamo para que la violaran.
1345
01:47:23,797 --> 01:47:25,876
Y todo está documentado.
1346
01:47:25,966 --> 01:47:30,964
Es sistémico. Lo aprobó Donald Rumsfeld,
su firma está en la primera página.
1347
01:47:31,054 --> 01:47:32,840
Lo que hicieron es censurable.
1348
01:47:32,930 --> 01:47:36,767
No quiero oír ni una palabra más
sobre el trato a los detenidos.
1349
01:47:38,436 --> 01:47:41,439
Tu trabajo es acusarlo.
1350
01:47:43,107 --> 01:47:45,193
Que un Juez decida qué es admisible.
1351
01:47:47,361 --> 01:47:50,066
Señor, me niego a enjuiciarlo.
1352
01:47:50,156 --> 01:47:51,943
Como cristiano, como abogado...
1353
01:47:52,033 --> 01:47:54,362
¿Crees que eres mejor que nosotros?
1354
01:47:54,452 --> 01:47:57,455
¡No creo ser mejor que otros!
¡Esa es la cuestión!
1355
01:47:58,206 --> 01:48:01,542
Juramos apoyar y defender la Constitución.
1356
01:48:02,627 --> 01:48:05,504
En el mejor de los casos,
estamos lejísimos de eso.
1357
01:48:10,551 --> 01:48:11,552
Eres un traidor.
1358
01:48:13,930 --> 01:48:14,931
¿Qué?
1359
01:48:44,043 --> 01:48:45,044
Yo...
1360
01:48:46,712 --> 01:48:51,461
Revisé tu correspondencia
y creo que hay fundamentos sólidos
1361
01:48:51,551 --> 01:48:54,971
para que declaren inadmisible
las pruebas del gobierno.
1362
01:48:57,640 --> 01:48:59,141
¿Todavía eres mi abogada?
1363
01:48:59,976 --> 01:49:00,977
Definitivamente.
1364
01:49:04,355 --> 01:49:06,774
Quiero que consideres liberar tus cartas.
1365
01:49:09,485 --> 01:49:10,485
¿A un periódico?
1366
01:49:11,946 --> 01:49:12,947
Quizá un libro.
1367
01:49:15,283 --> 01:49:17,076
La gente debe leer tu historia.
1368
01:49:18,244 --> 01:49:21,455
Eso presionará al gobierno
para darnos fecha para el juicio.
1369
01:49:27,545 --> 01:49:28,546
Estoy listo.
1370
01:49:32,174 --> 01:49:33,795
¿Quieres que salga?
1371
01:49:33,885 --> 01:49:35,303
No. Continúa.
1372
01:49:36,888 --> 01:49:37,930
¿No quieres rezar?
1373
01:49:39,265 --> 01:49:40,433
¿Ya eres religiosa?
1374
01:49:41,350 --> 01:49:42,350
¿Por qué te importa?
1375
01:49:43,394 --> 01:49:44,395
No me importa.
1376
01:49:46,105 --> 01:49:47,148
Tú me importas.
1377
01:49:51,194 --> 01:49:54,989
¿Qué quieres que firme, Nancy?
¿A quién demandaré hoy? ¿A Dios?
1378
01:49:57,074 --> 01:49:58,075
A nadie hoy.
1379
01:50:01,495 --> 01:50:02,705
¿Por qué viniste?
1380
01:50:06,584 --> 01:50:07,877
Por ninguna razón.
1381
01:50:09,795 --> 01:50:11,505
No quería que estuvieras sólo.
1382
01:50:38,950 --> 01:50:40,034
- Señor.
- Señor.
1383
01:50:45,456 --> 01:50:46,457
Traidor.
1384
01:50:47,750 --> 01:50:48,751
Señor.
1385
01:50:55,174 --> 01:50:58,761
LA CONCIENCIA DEL CORONEL
1386
01:51:02,807 --> 01:51:05,685
- Gracias por venir hasta aquí.
- No hay problema.
1387
01:51:06,269 --> 01:51:10,475
No soy bienvenido en muchos lugares
del centro de la ciudad, así que...
1388
01:51:10,565 --> 01:51:11,732
¿Me da uno de esos?
1389
01:51:12,942 --> 01:51:15,646
Quiero darle las gracias
por hacer lo correcto.
1390
01:51:15,736 --> 01:51:19,776
Mi lista de regalos navideños
se volvió más corta. Se lo aseguro.
1391
01:51:19,866 --> 01:51:21,409
No es más corta que la mía.
1392
01:51:23,411 --> 01:51:27,784
Dios paga lo que pide.
De una u otra manera, hará que funcione.
1393
01:51:27,874 --> 01:51:28,916
Tenga, señor.
1394
01:51:29,667 --> 01:51:30,918
¿En verdad cree eso?
1395
01:51:32,670 --> 01:51:33,671
Sí.
1396
01:51:36,507 --> 01:51:41,554
Creo saber por qué construyeron el centro
de detención allá. Ambos nos equivocamos.
1397
01:51:42,430 --> 01:51:46,808
Querían mantener a los carceleros
fuera del tribunal, no a los detenidos.
1398
01:51:47,851 --> 01:51:50,937
Mi cliente no es un sospechoso,
es un testigo.
1399
01:51:54,442 --> 01:51:57,361
¿Abrió la caja de pruebas No. 32?
1400
01:51:58,779 --> 01:52:02,068
Dice "traducciones",
pero vea qué contiene.
1401
01:52:02,158 --> 01:52:03,951
Le gustará lo que contiene.
1402
01:52:05,036 --> 01:52:06,954
Caja 32. Muy bien.
1403
01:52:08,331 --> 01:52:09,498
¿Cuándo irá al tribunal?
1404
01:52:10,708 --> 01:52:11,918
En dos semanas.
1405
01:52:13,711 --> 01:52:16,005
El Juez Robertson. Es muy estricto.
1406
01:52:16,797 --> 01:52:19,634
- Sí lo es.
- Convénzalo. A mí me convenció.
1407
01:52:21,844 --> 01:52:23,221
No malentienda.
1408
01:52:23,804 --> 01:52:27,468
Si hay pruebas inmaculadas
de que Slahi sea culpable,
1409
01:52:27,558 --> 01:52:29,477
yo mismo le pondré la inyección.
1410
01:52:31,270 --> 01:52:32,772
No esperaría nada menos.
1411
01:52:59,549 --> 01:53:00,550
Adelante.
1412
01:53:05,263 --> 01:53:07,890
Pasó el polígrafo. Dos veces.
1413
01:53:08,558 --> 01:53:10,726
Es difícil engañar al polígrafo.
1414
01:53:11,477 --> 01:53:15,523
No es admisible en el tribunal,
pero da gusto saberlo.
1415
01:53:16,774 --> 01:53:18,693
Caja 32. No lo vimos.
1416
01:53:20,945 --> 01:53:21,946
¿Quién es?
1417
01:53:24,907 --> 01:53:25,908
Es Marsella.
1418
01:53:27,076 --> 01:53:30,872
Ahmed Jabar. El IRC me ayudó a encontrar
a su esposa, Samia.
1419
01:53:31,455 --> 01:53:33,541
Viuda.
1420
01:53:38,212 --> 01:53:39,547
Espera. ¿Adónde vas?
1421
01:53:40,047 --> 01:53:41,424
Entra. Cierra la puerta.
1422
01:53:42,133 --> 01:53:43,301
Hay mucho trabajo.
1423
01:53:53,476 --> 01:53:56,389
14 DE DICIEMBRE, 2009
1424
01:53:56,479 --> 01:54:00,811
Nancy Hollander y Theresa Duncan
de la ACLU representan al demandante.
1425
01:54:00,901 --> 01:54:04,196
Joseph Folio y Robert Patton
representan a los demandados.
1426
01:54:06,156 --> 01:54:07,490
Buenos días.
1427
01:54:08,992 --> 01:54:10,487
Buenos días, Guantánamo.
1428
01:54:10,577 --> 01:54:15,242
Tuvimos una discusión preliminar
sobre los procedimientos de hoy.
1429
01:54:15,332 --> 01:54:17,250
¿El demandante tiene preguntas?
1430
01:54:17,751 --> 01:54:18,793
¿Me pregunta a mí?
1431
01:54:19,502 --> 01:54:20,997
- ¿Yo soy el demandante?
- Sí, tú.
1432
01:54:21,087 --> 01:54:22,087
Sí.
1433
01:54:22,172 --> 01:54:24,960
¿Qué dice? No oigo.
¿Pueden aumentar el volumen?
1434
01:54:25,050 --> 01:54:27,302
¿Por qué no me oyen? Aquí sí los oímos.
1435
01:54:28,970 --> 01:54:30,173
¿Me oyen?
1436
01:54:30,263 --> 01:54:32,140
Sí. Ya oímos. Sí.
1437
01:54:33,683 --> 01:54:35,512
¿Ya me oyen?
1438
01:54:35,602 --> 01:54:37,938
Todos te oímos, Mohamedou.
1439
01:54:38,605 --> 01:54:42,317
- ¿Estás segura, Nancy?
- Sí. Descuida. Todos pueden oírte.
1440
01:54:44,027 --> 01:54:47,697
¿El detenido testificará?
¿Entiende que no tiene que hacerlo?
1441
01:54:48,698 --> 01:54:51,284
Sí, Sr. Juez. Sí desea testificar.
1442
01:54:52,160 --> 01:54:55,288
Sabe que pelea por su vida
y no esconde nada.
1443
01:54:56,831 --> 01:55:00,418
Sr. Slahi, por favor,
levante la mano derecha y repita.
1444
01:55:01,670 --> 01:55:03,248
- "Yo... ".
- Yo...
1445
01:55:03,338 --> 01:55:04,338
Diga su nombre.
1446
01:55:04,422 --> 01:55:05,423
Diga su nombre.
1447
01:55:06,883 --> 01:55:08,176
Diga su nombre.
1448
01:55:09,719 --> 01:55:11,388
Mohamedou Ould Slahi.
1449
01:55:12,681 --> 01:55:16,768
"Juro solemnemente decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad".
1450
01:55:17,477 --> 01:55:22,148
Juro solemnemente decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad.
1451
01:55:23,608 --> 01:55:24,609
Adelante, detenido.
1452
01:55:26,194 --> 01:55:27,320
Gracias, Sr. Juez.
1453
01:55:42,127 --> 01:55:45,881
En mi patria, sabemos
que no debemos confiar en la Policía.
1454
01:55:47,632 --> 01:55:52,762
Sabemos que la ley es corrupta
y que el gobierno nos controla con miedo.
1455
01:55:55,431 --> 01:55:57,683
De adolescente, me mudé a Alemania
1456
01:55:58,976 --> 01:56:03,772
y por primera vez experimenté vivir
en donde la gente no le teme a la Policía
1457
01:56:05,357 --> 01:56:07,359
y cree que la ley los protege.
1458
01:56:09,403 --> 01:56:13,365
Para mí y muchos otros en el mundo,
los Estados Unidos son así.
1459
01:56:16,202 --> 01:56:20,956
En Mauritania también hemos visto
Law and Order y Ally McBeal.
1460
01:56:24,043 --> 01:56:26,378
Y cuando llegué a Guantánamo,
1461
01:56:27,922 --> 01:56:30,716
me alegré porque confiaba
en la justicia de EE. UU.
1462
01:56:32,218 --> 01:56:33,219
Nunca...
1463
01:56:33,886 --> 01:56:38,182
Nunca creí que estaría preso
ocho años sin juicio
1464
01:56:38,974 --> 01:56:45,856
y que los Estados Unidos de América
usarían miedo y terror para controlarme.
1465
01:56:50,819 --> 01:56:56,534
Desde que llegué me han dicho:
"Eres culpable.
1466
01:56:57,868 --> 01:56:59,036
Eres culpable".
1467
01:57:01,580 --> 01:57:05,793
No por algo que haya hecho
o que hayan demostrado,
1468
01:57:07,419 --> 01:57:11,715
sino por sospechas y asociaciones.
1469
01:57:16,303 --> 01:57:19,175
Si uno tiene un problema
con los Estados Unidos,
1470
01:57:19,265 --> 01:57:21,267
tendrá ese problema para siempre.
1471
01:57:23,018 --> 01:57:26,772
Mis captores nunca me perdonarán
por algo que no hice.
1472
01:57:28,315 --> 01:57:30,025
Pero yo intento perdonar.
1473
01:57:31,777 --> 01:57:32,862
Quiero perdonar...
1474
01:57:35,614 --> 01:57:39,910
porque eso es lo
que quiere Alá, mi Dios.
1475
01:57:43,789 --> 01:57:49,211
Por esa razón no tengo rencor
contra los que me maltrataron. ¿Sabe?
1476
01:57:54,133 --> 01:57:59,763
En árabe, la palabra "libre" y la palabra
"perdón" son la misma palabra.
1477
01:58:01,557 --> 01:58:05,936
Así es como, incluso aquí,
puedo ser libre.
1478
01:58:10,482 --> 01:58:13,986
Llevo ocho años soñando
con estar en un tribunal
1479
01:58:15,654 --> 01:58:19,700
y ahora que estoy aquí,
en verdad estoy muerto de miedo.
1480
01:58:20,451 --> 01:58:21,452
Pero...
1481
01:58:26,123 --> 01:58:28,125
Pero espero encontrar paz.
1482
01:58:30,878 --> 01:58:34,757
Porque creo que a este tribunal
lo guía la ley...
1483
01:58:36,842 --> 01:58:37,843
no el miedo.
1484
01:58:39,470 --> 01:58:40,471
Así que...
1485
01:58:42,765 --> 01:58:44,808
lo que usted decida, Sr. Juez,
1486
01:58:46,393 --> 01:58:47,394
lo aceptaré.
1487
01:58:51,732 --> 01:58:55,778
Que Dios nos perdone
y que Dios esté con nosotros.
1488
01:59:11,752 --> 01:59:12,753
¿Me oyeron?
1489
01:59:15,631 --> 01:59:20,844
22 DE MARZO, 2010
1490
01:59:22,555 --> 01:59:23,722
Correo para el 760.
1491
01:59:38,320 --> 01:59:42,283
FREEDMAN BOYD HOLLANDER
GOLDBERG URIAS WARD - PROCESADO
1492
01:59:54,003 --> 01:59:55,462
Mierda.
1493
02:00:01,218 --> 02:00:02,219
Muchachos.
1494
02:00:05,597 --> 02:00:06,598
Gané.
1495
02:00:07,473 --> 02:00:08,474
- ¿Qué?
- ¿Qué?
1496
02:00:09,350 --> 02:00:10,602
Gané mi caso.
1497
02:00:11,811 --> 02:00:14,766
Miren, aquí está escrito. ¡Me voy a casa!
1498
02:00:14,856 --> 02:00:16,059
Qué bien, hombre.
1499
02:00:16,149 --> 02:00:17,150
Sí, hombre.
1500
02:00:17,650 --> 02:00:18,776
Joder.
1501
02:00:21,571 --> 02:00:23,323
¡Me voy a casa! ¡Libertad!
1502
02:00:25,241 --> 02:00:28,863
AUNQUE GANÓ SU DEMANDA DE HABEAS,
LA PRESIDENCIA DE OBAMA APELÓ
1503
02:00:28,953 --> 02:00:31,873
Y MOHAMEDOU SIGUIÓ ENCERRADO
SIETE AÑOS MÁS.
1504
02:00:33,124 --> 02:00:36,836
NO VOLVIÓ A VER A SU MADRE.
ELLA MURIÓ EN 2013.
1505
02:00:38,129 --> 02:00:41,709
NANCY Y TERI SIGUIERON VISITANDO
A MOHAMEDOU CADA DOS MESES
1506
02:00:41,799 --> 02:00:44,427
Y TRABAJARON CON LA ACLU
PARA LIBERARLO.
1507
02:00:45,803 --> 02:00:47,132
LUEGO DE AÑOS DE LUCHAR,
1508
02:00:47,222 --> 02:00:50,218
EN 2015, MOHAMEDOU PUBLICÓ
"DIARIO DE GUANTÁNAMO".
1509
02:00:50,308 --> 02:00:52,137
EL GOBIERNO LO CENSURÓ MUCHO.
1510
02:00:52,227 --> 02:00:55,265
EL LIBRO FUE UN ÉXITO Y LLAMÓ
LA ATENCIÓN PÚBLICA AL CASO.
1511
02:00:55,355 --> 02:00:58,358
760, ¿estás listo?
1512
02:01:02,904 --> 02:01:04,113
Gírate.
1513
02:01:06,324 --> 02:01:07,325
Aquí vamos.
1514
02:01:32,059 --> 02:01:34,764
AL FIN LO LIBERARON
EL 17 DE OCTUBRE DE 2016.
1515
02:01:34,854 --> 02:01:37,523
PASÓ 14 AÑOS Y DOS MESES EN PRISIÓN.
1516
02:01:44,822 --> 02:01:50,494
NUNCA LO ACUSARON DE NINGÚN CRIMEN.
1517
02:02:16,604 --> 02:02:18,564
Nos vemos, caimán.
1518
02:02:58,812 --> 02:03:03,310
MOHAMEDOU OULD SLAHI
VIVE EN MAURITANIA.
1519
02:03:03,400 --> 02:03:08,023
EN 2018 SE CASÓ CON KITTY,
UNA ABOGADA ESTADOUNIDENSE.
1520
02:03:08,113 --> 02:03:11,694
TIENEN UN HIJO, AHMED.
1521
02:03:11,784 --> 02:03:14,697
POR PROBLEMAS DE VISA,
LA FAMILIA NO HA VIVIDO JUNTA.
1522
02:03:14,787 --> 02:03:18,242
ESPERAN QUE ALGÚN PAÍS LES OFREZCA
PROTECCIÓN Y CIUDADANÍA.
1523
02:03:18,332 --> 02:03:20,911
NANCY HOLLANDER
AÚN ES ABOGADA DEFENSORA.
1524
02:03:21,001 --> 02:03:24,165
UNO DE LOS 40 PRESOS DE GUANTÁNAMO
ES SU CLIENTE,
1525
02:03:24,255 --> 02:03:26,417
Y TAMBIÉN LA INFORMANTE
CHELSEA MANNING.
1526
02:03:26,507 --> 02:03:28,919
STUART COUCH
SE RETIRÓ DE LOS MARINES.
1527
02:03:29,009 --> 02:03:32,423
AHORA TRABAJA
EN EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA.
1528
02:03:32,513 --> 02:03:36,177
THERESA "TERI" DUNCAN
SIGUE EJERCIENDO EL DERECHO PENAL.
1529
02:03:36,267 --> 02:03:38,477
SE ESPECIALIZA EN CASOS
DE PENA DE MUERTE.
1530
02:03:40,062 --> 02:03:43,476
NI LA CIA NI EL DEPARTAMENTO
DE DEFENSA NI NINGUNA AGENCIA
1531
02:03:43,566 --> 02:03:45,728
RECONOCIÓ RESPONSABILIDAD
NI SE DISCULPÓ
1532
02:03:45,818 --> 02:03:47,486
POR EL MALTRATO EN GUANTÁNAMO.
1533
02:03:48,779 --> 02:03:51,108
DE LOS 779 PRISIONEROS
DE GUANTÁNAMO,
1534
02:03:51,198 --> 02:03:53,027
OCHO HAN SIDO CONDENADOS.
1535
02:03:53,117 --> 02:03:55,661
TRES CONDENAS
SE ANULARON EN APELACIÓN.
1536
02:04:02,334 --> 02:04:05,462
Mandé hacerles algo local...
1537
02:04:07,590 --> 02:04:10,134
para grabar sus nombres en árabe.
1538
02:04:12,845 --> 02:04:18,016
Algo muy simbólico,
pero que no se desgasta...
1539
02:04:18,725 --> 02:04:21,387
así como nuestra amistad
no se desgastaría.
1540
02:04:21,477 --> 02:04:23,062
Gracias, Mohamedou.
1541
02:04:23,855 --> 02:04:26,107
¡Teri!
1542
02:04:29,277 --> 02:04:31,147
- ¿Puede hacer...?
- Bueno, quiero...
1543
02:04:31,237 --> 02:04:32,363
Este es mi buch.
1544
02:04:33,823 --> 02:04:36,611
"Das Guantanamo-tagebuch".
1545
02:04:36,701 --> 02:04:37,994
Este está en francés.
1546
02:04:41,456 --> 02:04:42,498
Este está en turco.
1547
02:04:46,085 --> 02:04:50,256
No sé qué idioma es este,
pero diría que es sueco.
1548
02:04:51,382 --> 02:04:52,383
Este está en danés.
1549
02:04:54,260 --> 02:04:56,137
Este está en italiano.
1550
02:04:57,305 --> 02:05:01,261
Censuraron muchísimo.
1551
02:05:01,351 --> 02:05:02,477
Mira esto.
1552
02:05:04,312 --> 02:05:05,313
Mira.
1553
02:05:07,524 --> 02:05:09,400
Canción de Bob Dylan.
1554
02:06:07,709 --> 02:06:08,751
Así soy yo.
1555
02:06:19,053 --> 02:06:20,054
Sí.
116052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.