All language subtitles for The Golden Eyes EP55 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:11,900 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,400 [ The Golden Eyes ] 3 00:01:37,400 --> 00:01:40,200 [ Episode 55 ] 4 00:01:40,200 --> 00:01:42,200 Did you bring the item? 5 00:01:46,800 --> 00:01:48,200 Of course. 6 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 This person, you know him, right? 7 00:02:04,030 --> 00:02:09,550 The renowned Uncle De of good moral standing and reputation. 8 00:02:12,200 --> 00:02:15,400 I have already heard of him a long time ago. 9 00:02:16,800 --> 00:02:21,600 Why is he called Uncle De? The reason behind this 10 00:02:21,600 --> 00:02:23,300 is quite profound. 11 00:02:24,380 --> 00:02:28,190 Some time ago, Zhuang Rui and I were learning jade appraisal. 12 00:02:28,200 --> 00:02:32,000 Uncle De taught us jade has five virtues. 13 00:02:32,000 --> 00:02:37,800 Benevolence, rectitude, wisdom, bravery, and integrity. 14 00:02:40,900 --> 00:02:43,200 But afterwards, I pondered about it 15 00:02:43,200 --> 00:02:47,000 and find Uncle De having no relationship with these five words. 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,400 Then why is he still called Uncle De? 17 00:02:49,400 --> 00:02:52,200 Later, I finally understood. 18 00:02:52,200 --> 00:02:56,000 When people choose a name, they would choose something to compensate for whatever that's lacking. 19 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Lacking in fire, compensate with fire. Lacking in water, compensate with water. 20 00:02:59,000 --> 00:03:01,200 Lacking in virtue... 21 00:03:07,400 --> 00:03:12,400 Uncle De, look at my mouth. I don't know how to speak well. 22 00:03:12,400 --> 00:03:16,300 You have the generosity of a great man. Please don't be angry. 23 00:03:18,800 --> 00:03:20,600 It's okay. You are right. 24 00:03:20,600 --> 00:03:26,000 When the whole world lacks earthquake, it will compensate with earthquake. When it lacks typhoon, it will compensate with typhoon. 25 00:03:37,600 --> 00:03:40,000 The two of you, go outside. 26 00:03:52,600 --> 00:03:56,300 How about it? Do you believe what I said now? 27 00:03:58,600 --> 00:04:00,800 I came to tell you that 28 00:04:01,800 --> 00:04:04,600 as long as Brother De gets the jade eye, 29 00:04:04,600 --> 00:04:07,000 he will naturally release you. 30 00:04:09,200 --> 00:04:10,800 Actually, 31 00:04:11,600 --> 00:04:15,900 we both know that Uncle De will not release me. 32 00:04:16,600 --> 00:04:19,400 He just want to use me as a bait, 33 00:04:20,390 --> 00:04:23,760 so that he can effortlessly get the jade eye. 34 00:04:26,600 --> 00:04:29,200 You are quite smart. 35 00:04:29,200 --> 00:04:34,100 My eyes can look through everything in this world, 36 00:04:38,360 --> 00:04:40,260 including the human heart. 37 00:04:41,400 --> 00:04:43,800 Then, take a look at mine. 38 00:04:43,800 --> 00:04:46,700 What is my heart thinking about right now? 39 00:04:50,000 --> 00:04:51,400 You are thinking 40 00:04:52,100 --> 00:04:55,800 whether the collaboration between Uncle De and you will last long. 41 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 Will you become the next Qin Haoran? 42 00:05:00,200 --> 00:05:02,000 You are afraid. 43 00:05:03,000 --> 00:05:05,100 Nonsense. 44 00:05:06,000 --> 00:05:08,800 Since you like antique Chinese items so much, 45 00:05:08,800 --> 00:05:11,600 have you heard of the saying, 46 00:05:11,600 --> 00:05:15,000 "Once the birds are gone, put away the bow; 47 00:05:15,000 --> 00:05:18,400 when the cunning hare is killed, the hound is boiled"? 48 00:05:21,200 --> 00:05:25,240 Don't understand it? I'll tell you if you don't know. 49 00:05:26,000 --> 00:05:28,800 As far as Ma Tengfeng is concerned, 50 00:05:28,800 --> 00:05:32,700 the lower the price of a collaborator, the better. 51 00:05:33,600 --> 00:05:36,800 The fewer the words are, the better. 52 00:05:37,800 --> 00:05:42,200 Being dead and unable to bear witness is the best. 53 00:05:43,600 --> 00:05:45,900 Shut your mouth up. 54 00:05:47,300 --> 00:05:51,000 I urge you to pay attention to today's news. 55 00:06:00,800 --> 00:06:03,400 Ukrainian police, together with the Chinese custom, has seized a batch of smuggled cultural relics. 56 00:06:03,400 --> 00:06:06,200 Ukrainian police has already already contacted Interpol for its help to carry out transnational arrest. 57 00:06:06,200 --> 00:06:10,800 According to police sources, many suspects have already been brought under control, and are cooperating with the police. 58 00:06:10,800 --> 00:06:13,800 Details of the case is in the process of being investigated. 59 00:06:28,330 --> 00:06:31,770 Uncle De, you've changed to drinking imported wine. 60 00:06:32,400 --> 00:06:36,400 Drinking tea is still better. Drinking tea softens the blood vessels. 61 00:06:36,400 --> 00:06:38,500 Prevents heart attack. 62 00:06:39,500 --> 00:06:42,060 Drinking wine promotes blood circulation. 63 00:07:14,700 --> 00:07:17,200 Okay, let's not waste anymore time. 64 00:07:17,200 --> 00:07:19,200 Where's the jade eye? 65 00:07:53,800 --> 00:07:58,000 1,4,0,5,9,5,2,7. 66 00:08:09,600 --> 00:08:12,300 Look carefully. Everything has been numbered. 67 00:08:21,540 --> 00:08:22,600 Hello? 68 00:08:22,600 --> 00:08:25,000 Hello, what is the situation there? 69 00:08:25,000 --> 00:08:28,200 Quite smooth. Our trucks are almost ready to set off. 70 00:08:28,200 --> 00:08:29,400 Really? 71 00:08:29,400 --> 00:08:32,400 Really. I'm here keeping an eye on them all this while. 72 00:08:32,400 --> 00:08:34,800 What was that news all about? 73 00:08:34,800 --> 00:08:36,800 News? What news? 74 00:08:36,800 --> 00:08:41,600 - According to the news, a batch of cultural relics was detained by the Chinese custom. - Huh? 75 00:08:46,000 --> 00:08:47,800 Who knows which unlucky fellow that is? 76 00:08:47,800 --> 00:08:49,800 Everything is fine. With me in-charge, you don't have to worry. 77 00:08:49,800 --> 00:08:52,300 Okay, that's it. 78 00:09:00,040 --> 00:09:03,010 Then, when will you release Zhuang Rui? 79 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 I can't wait to release him now. 80 00:09:06,200 --> 00:09:09,000 But, I have to verify the authenticity of the jade eye first. 81 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 If it is real, I'll release him immediately. 82 00:09:15,600 --> 00:09:19,100 But, I don't trust you. 83 00:10:13,800 --> 00:10:15,600 Xiao Rui! Xiao Rui! 84 00:10:15,600 --> 00:10:18,200 Xiao Rui, are you okay? Xiao Rui! 85 00:10:42,600 --> 00:10:45,400 Why isn't Xiao Fei here? 86 00:10:45,400 --> 00:10:47,600 He has gone to save him? 87 00:10:51,600 --> 00:10:54,600 Cutting off my communications with Long Kun. 88 00:10:54,600 --> 00:10:57,800 Dragging my time here. 89 00:10:58,600 --> 00:11:02,900 And now, getting someone skillful like Xiao Fei to go save him. 90 00:11:03,600 --> 00:11:05,200 Really not bad. 91 00:11:05,200 --> 00:11:09,500 Never expected that the few of you could come up with a plan like this. 92 00:11:12,000 --> 00:11:14,400 But, I worry for you. 93 00:11:14,400 --> 00:11:17,200 Xiao Fei is alone. 94 00:11:17,200 --> 00:11:19,600 Can he do it? 95 00:11:27,920 --> 00:11:30,270 I've taken care of Zhuang Rui for several years. 96 00:11:30,270 --> 00:11:32,680 I will continue to take care of him. 97 00:11:38,660 --> 00:11:41,070 I know that you all care about Zhuang Rui. 98 00:11:41,070 --> 00:11:44,480 But, I care more about the jade eye. 99 00:11:44,480 --> 00:11:47,780 If you're really thinking of anything, be quick about it. 100 00:12:26,490 --> 00:12:27,390 Go this way. 101 00:12:27,390 --> 00:12:30,290 I know. Hang in there. Don't worry. 102 00:12:35,590 --> 00:12:37,330 There's someone in front. 103 00:12:53,940 --> 00:12:57,880 This way. Go straight. 104 00:12:58,620 --> 00:13:00,840 Hang in there. 105 00:13:00,840 --> 00:13:02,800 I'm turning left. 106 00:13:36,710 --> 00:13:40,440 Xiao Rui, where's Kojima? Where is she? 107 00:13:40,440 --> 00:13:42,420 Kojima is Ma Tengfeng's subordinate. 108 00:13:42,420 --> 00:13:44,570 He planted her among us. 109 00:13:45,830 --> 00:13:48,170 Go straight from here. After going out, 110 00:13:48,170 --> 00:13:50,970 turn left. We'll be able to get out then. 111 00:14:01,620 --> 00:14:05,820 The only exit is in front, but, there are some men guarding it. 112 00:14:19,190 --> 00:14:20,770 Xiao Rui. 113 00:14:28,320 --> 00:14:29,530 Xiao Rui, Xiao Rui! 114 00:14:29,530 --> 00:14:32,800 You can't use the golden eyes anymore. You'll die if you use it again. 115 00:14:33,450 --> 00:14:35,910 1405...9527. 116 00:14:35,910 --> 00:14:37,630 What does that mean? 117 00:14:37,630 --> 00:14:40,520 Tell these number to Feifei. 118 00:14:40,520 --> 00:14:43,980 We are leaving or dying together. You tell her yourself once we're out of here. 119 00:14:43,980 --> 00:14:46,540 None of us will get out if we continue in this manner. 120 00:14:46,540 --> 00:14:49,130 Wait for me here. I'll come back in a while to pick you up. 121 00:15:59,690 --> 00:16:02,320 How's Zhuang Rui's condition? 122 00:16:03,060 --> 00:16:07,440 As you have arranged much earlier, I sent men to guard this place all this while. 123 00:16:07,440 --> 00:16:10,750 I'm asking about the condition of his eyes. 124 00:16:11,350 --> 00:16:13,640 The doctor already checked it. 125 00:16:13,640 --> 00:16:18,550 He said that due to intense stimulation of the optic nerves, 126 00:16:18,550 --> 00:16:21,240 blood flowed out of his eyes. 127 00:16:21,240 --> 00:16:26,450 Then, we have to adjust our plan. 128 00:16:26,450 --> 00:16:28,120 Quickly arrange for the surgery. 129 00:16:28,120 --> 00:16:29,670 Yes. 130 00:16:45,080 --> 00:16:46,790 Where's Zhuang Rui? 131 00:16:48,000 --> 00:16:54,110 They were well prepared. I didn't manage to rescue Xiao Rui. The operation is a failure. 132 00:16:54,110 --> 00:16:56,660 What about Kojima then? Where is she? 133 00:16:56,660 --> 00:17:00,950 Kojima...was all along... 134 00:17:00,950 --> 00:17:04,100 ...a spy whom Ma Tengfeng planted beside Nakagawa. 135 00:17:07,360 --> 00:17:11,320 - What did you say? - Xiao Rui told me this himself. 136 00:17:14,830 --> 00:17:18,690 No wonder Ma Tengfeng knew all about our activities every time. 137 00:17:18,690 --> 00:17:21,190 What an old fox he is. 138 00:17:21,190 --> 00:17:23,680 There's no use of you saying those now. 139 00:17:23,680 --> 00:17:27,370 Feifei, Xiao Rui asked me to tell you this number. 140 00:17:27,370 --> 00:17:30,390 14059527. 141 00:17:32,380 --> 00:17:34,580 What do these numbers mean? 142 00:17:34,580 --> 00:17:37,370 I also don't know. He wasn't able to clearly explain it in time. 143 00:17:37,370 --> 00:17:40,440 Whatever it is, he kept reminding me that I must tell you. 144 00:17:42,600 --> 00:17:45,450 1405 145 00:17:46,370 --> 00:17:48,900 9527? 146 00:17:51,620 --> 00:17:56,760 140595... 147 00:17:56,760 --> 00:17:59,430 1405... 148 00:18:00,780 --> 00:18:05,300 But, do not give him the real jade eye. Just drag the time. 149 00:18:06,340 --> 00:18:09,990 Drag the time? What do you plan to do? 150 00:18:09,990 --> 00:18:13,600 I have my own way of finding their contact person within the country. 151 00:18:14,140 --> 00:18:16,110 95... 152 00:18:24,340 --> 00:18:27,260 Little Zhao, we have clues about the local contact person of the cultural relics smuggling. 153 00:18:27,260 --> 00:18:29,640 14059527. Check this number. 154 00:18:29,640 --> 00:18:31,960 Dr. Peter Pavlovic has already conducted the brain CT scan on the patient. 155 00:18:31,960 --> 00:18:33,560 This is the result. 156 00:18:33,560 --> 00:18:37,600 But, it was there for quite some time already. The patient indeed suffered traumatic injury from debris causing the optic nerve to be compressed and undergo pathological changes. 157 00:18:37,600 --> 00:18:42,820 The eyes then are unable to zoom normally and images seen becomes interwoven between the parallel and three dimensional planes. 158 00:18:45,080 --> 00:18:50,070 Oh, that is the reason why he has extraordinary abilities. 159 00:18:50,070 --> 00:18:55,460 Correct. All the wonders came from that tiny fragment. 160 00:18:57,300 --> 00:18:59,890 This is the result after examination,. 161 00:18:59,890 --> 00:19:01,980 If there aren't any problems, 162 00:19:01,980 --> 00:19:05,130 can we leave now? 163 00:19:05,690 --> 00:19:08,560 Brother De, they want to leave. 164 00:19:11,700 --> 00:19:14,130 Don't be anxious to leave just yet. 165 00:19:14,130 --> 00:19:16,630 We asked you to come here 166 00:19:16,630 --> 00:19:19,560 because we recognize 167 00:19:19,560 --> 00:19:22,060 your medical skills and abilities, 168 00:19:22,060 --> 00:19:26,450 especially Dr Peter Pavlovic. We know that all these years, 169 00:19:26,450 --> 00:19:31,200 you carried out many brain surgery in the Central Hospital. 170 00:19:31,200 --> 00:19:35,110 Hence, today, we earnestly ask that you two stay here 171 00:19:35,110 --> 00:19:37,440 and help us with something. 172 00:19:37,440 --> 00:19:39,390 If you needed medical help, 173 00:19:39,390 --> 00:19:42,220 why didn't you look for us at the hospital? Why did you bring us here by force? 174 00:19:42,220 --> 00:19:45,970 What really is going on? 175 00:19:46,580 --> 00:19:50,910 It's because we need to keep the patient's condition confidential. 176 00:19:50,910 --> 00:19:54,600 And, we still need to trouble both of you for the surgery in future. 177 00:19:54,600 --> 00:19:58,060 Surgery? What surgery? 178 00:19:58,060 --> 00:20:03,220 I need your help to remove that small fragment from his brain. 179 00:20:03,220 --> 00:20:05,620 I'm afraid it's very hard for us to do that. 180 00:20:05,620 --> 00:20:07,360 Why? 181 00:20:07,360 --> 00:20:11,560 In the past, although we have done such surgeries to remove foreign objects from patients' brain, the composition of the foreign body this time hasn't been verified yet. 182 00:20:11,560 --> 00:20:13,600 If we disregard this and carry out the craniotomy, it is likely that his life will be in danger. 183 00:20:13,600 --> 00:20:18,160 Our suggestion is that it is best not to operate for the time being. 184 00:20:27,450 --> 00:20:31,570 Sorry. Let me repeat to you again my request. 185 00:20:31,570 --> 00:20:35,900 I only need you to help me remove that fragment from his brain. 186 00:20:35,900 --> 00:20:37,930 Nothing else. 187 00:20:38,930 --> 00:20:43,340 As for whether he dies or lives, I don't care. 188 00:20:44,250 --> 00:20:48,160 How can I do that? 189 00:20:48,550 --> 00:20:50,930 I don't care about him living or dying! 190 00:20:50,930 --> 00:20:56,260 Dr. Peter Pavlovic is very experienced. The judgement that he makes... 191 00:20:56,950 --> 00:21:00,700 But I need to be responsible for my patients. 192 00:21:10,880 --> 00:21:13,550 Can you do this operation? 193 00:21:13,550 --> 00:21:17,020 I don't have practical experience. 194 00:21:17,630 --> 00:21:20,850 I believe you can. 195 00:21:29,940 --> 00:21:33,030 How long do you need to prepare for the operation? 196 00:21:34,130 --> 00:21:36,560 At least 3 days. 197 00:21:49,230 --> 00:21:52,130 They only need three days. 198 00:21:52,130 --> 00:21:54,880 After three days... 199 00:21:54,880 --> 00:21:58,160 Oh, my, this is something. 200 00:22:03,910 --> 00:22:05,650 Three days. 201 00:22:06,580 --> 00:22:09,030 I'll wait. 202 00:22:23,250 --> 00:22:26,030 Hello, Sis Fei? According to the reasoning you provided earlier, 203 00:22:26,030 --> 00:22:29,910 we have already established who the prime suspect is. Chief has already given instructions. 204 00:22:29,910 --> 00:22:31,750 We are setting out immediately to arrest the suspect. 205 00:22:31,750 --> 00:22:36,630 Please don't take action first. Confirm the location of the goods yard before you act. 206 00:22:36,630 --> 00:22:37,740 Understand? 207 00:22:37,740 --> 00:22:41,520 Alright, don't worry. We won't let this group of people get away anymore. 208 00:23:00,100 --> 00:23:02,430 Slowly, slowly! 209 00:23:03,360 --> 00:23:04,820 - What are you doing? - Sorry, sorry. 210 00:23:04,820 --> 00:23:06,390 - Be careful. - Sorry, sorry. 211 00:23:06,390 --> 00:23:09,160 Let me tell you this. And the rest of you, listen well. 212 00:23:09,160 --> 00:23:12,070 This thing... If you drop one of these, 213 00:23:12,070 --> 00:23:15,540 you won't be able to compensate for it even if you give up your life! You hear me?! 214 00:23:15,540 --> 00:23:17,600 Quickly, get to work! 215 00:23:18,590 --> 00:23:21,970 Gently. Gently. Quickly! 216 00:23:29,340 --> 00:23:32,830 Gently. Put it over there. Quickly. 217 00:23:32,830 --> 00:23:35,030 Everyone, be careful! 218 00:23:42,670 --> 00:23:44,380 Move! 219 00:23:48,580 --> 00:23:50,800 The police is here! 220 00:23:52,570 --> 00:23:54,590 Over there! 221 00:23:54,590 --> 00:23:56,820 - No! - Over there! 222 00:24:23,230 --> 00:24:26,220 Don't move! Take him away! 223 00:24:32,610 --> 00:24:34,560 Don't move! 224 00:24:49,280 --> 00:24:51,960 Get him quickly! 225 00:25:32,310 --> 00:25:34,400 Don't move! 226 00:25:35,400 --> 00:25:36,760 Behave! 227 00:25:36,760 --> 00:25:39,030 Police Officer Zhao, are you okay? 228 00:25:41,870 --> 00:25:45,090 I'm alright. Just a small injury. I wont die from it. 229 00:25:45,090 --> 00:25:46,340 What's happening outside now? 230 00:25:46,340 --> 00:25:48,210 Everything is under control. 231 00:25:49,740 --> 00:25:51,170 - Take them away. - Yes. 232 00:25:51,170 --> 00:25:53,360 Go! 233 00:26:25,200 --> 00:26:28,530 The goods yard in China has already called. 234 00:26:28,530 --> 00:26:33,410 There was a small incident, but everything is fine now. 235 00:26:33,410 --> 00:26:37,700 Now, both the Ukrainian and Chinese police have become aware of our batch of goods. 236 00:26:37,700 --> 00:26:39,600 Peng Fei failed in his rescue mission, 237 00:26:39,600 --> 00:26:43,150 so he won't let it go just like that. 238 00:26:43,150 --> 00:26:45,970 I have already increased the number of men at the hospital. 239 00:26:45,970 --> 00:26:49,390 When the goods are being unloaded at the goods yard, I will go there personally. 240 00:26:49,390 --> 00:26:51,580 You don't have to worry about anything. 241 00:27:13,880 --> 00:27:15,610 How did it go? 242 00:27:16,480 --> 00:27:20,120 Long Kun's warehouse is now empty. Xiao Rui has been transferred too. 243 00:27:20,120 --> 00:27:23,410 We found this inside. 244 00:27:32,200 --> 00:27:37,140 This is bad. They have already done the internal check of Xiao Rui's brain. 245 00:27:37,140 --> 00:27:40,370 They definitely had him transferred for surgery. 246 00:27:40,370 --> 00:27:42,150 Where are you going? 247 00:27:42,150 --> 00:27:45,820 Even if I have to turn every hospital in Kiev upside down, I'm going to find Xiao Rui! 248 00:27:45,820 --> 00:27:49,110 Xiao Yun! Calm down first! 249 00:27:49,110 --> 00:27:52,380 They withdrew so quickly because they knew we would go search for them. 250 00:27:52,380 --> 00:27:53,960 So, they immediately went into hiding. 251 00:27:53,960 --> 00:27:57,450 If you act hastily now, you might not find him and even sacrifice your own life! 252 00:27:57,450 --> 00:28:01,120 Then what should we do now? Just wait here?! 253 00:28:05,820 --> 00:28:08,260 Zhuang Rui gave up his chance to escape, 254 00:28:08,260 --> 00:28:11,720 and asked Peng Fei to bring the numbers out, 255 00:28:11,720 --> 00:28:14,830 because he wanted us to find the clues to the cultural relics. 256 00:28:16,960 --> 00:28:19,700 He did so despite knowing the danger involved. 257 00:28:20,450 --> 00:28:22,570 How could you disappoint him? 258 00:28:24,120 --> 00:28:28,410 No, we can't just leave Xiao Rui in there and not care about him. 259 00:28:28,410 --> 00:28:30,320 I can't do it. 260 00:28:46,100 --> 00:28:48,870 Only by seizing the cultural relics 261 00:28:48,870 --> 00:28:53,730 and arresting Long Kun can we find Zhuang Rui. 262 00:28:55,400 --> 00:29:04,600 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 263 00:29:30,470 --> 00:29:33,080 You're awake. 264 00:29:33,080 --> 00:29:35,990 You have worked hard these few days. 265 00:29:35,990 --> 00:29:39,150 The doctor said you over exhausted your eyes, 266 00:29:39,150 --> 00:29:41,290 hence, your cranial nerves were damaged, 267 00:29:41,290 --> 00:29:44,960 giving rise to these brain-related side effects. 268 00:29:44,960 --> 00:29:49,830 How is it? Are you better now? How do you feel? 269 00:29:51,890 --> 00:29:57,000 Come, I've peeled an apple for you. Eat some. 270 00:29:58,590 --> 00:30:00,890 Don't worry. 271 00:30:01,850 --> 00:30:04,330 Peng Fei escaped. 272 00:30:04,330 --> 00:30:08,800 I didn't do anything bad to Xiao Yun and Feifei, too. 273 00:30:08,800 --> 00:30:13,960 After all, they came because they wanted to rescue you, and came up with some small tricks. 274 00:30:13,960 --> 00:30:18,190 My aim of coming to Kiev is not to take their lives. 275 00:30:18,190 --> 00:30:21,730 It's mainly because of that thing in your brain. 276 00:30:23,500 --> 00:30:25,070 Eat some. 277 00:30:25,070 --> 00:30:27,380 You won't be able to get the golden eyes. 278 00:30:31,560 --> 00:30:36,740 This matter is probably not up to you. 279 00:30:36,740 --> 00:30:41,380 Even if you get hold of the jade eye, there's no way you will get the golden eyes. 280 00:30:45,630 --> 00:30:50,020 Oh... Why? 281 00:30:58,030 --> 00:31:00,210 That year, 282 00:31:00,980 --> 00:31:06,330 Yohei Nakagawa encountered a generator explosion. 283 00:31:06,330 --> 00:31:12,650 Actually, I never gave much thought about this matter because it has nothing much to do with the golden eyes. 284 00:31:12,650 --> 00:31:14,970 But afterwards, I remembered 285 00:31:14,970 --> 00:31:20,140 that on the night when Feng Quan was hit by a meteorite, 286 00:31:20,140 --> 00:31:25,160 it was a night of torrential rain, lightning flashes, and rolls of thunder. 287 00:31:25,160 --> 00:31:28,260 Feng Quan was hit by a thunderbolt. 288 00:31:29,660 --> 00:31:34,400 Following that, you were attacked 289 00:31:34,400 --> 00:31:36,370 in the pawnshop. 290 00:31:36,370 --> 00:31:41,120 Then, you touched an electrical wire. 291 00:31:42,540 --> 00:31:46,750 That is to say, it's not enough to get the jade eye. 292 00:31:46,750 --> 00:31:50,020 We still need the shock of electricity to catalyze 293 00:31:50,020 --> 00:31:53,100 that jade fragment which has entered the brain. 294 00:31:53,100 --> 00:31:57,990 Only then can we produce astonishing power. Am I right? 295 00:32:06,580 --> 00:32:10,610 Actually, if you are willing to cooperate, 296 00:32:10,610 --> 00:32:13,690 we can have a very, 297 00:32:13,690 --> 00:32:16,630 very good method of collaboration between us. 298 00:32:16,630 --> 00:32:20,170 You totally don't need to be lying here, 299 00:32:20,170 --> 00:32:24,110 waiting to lose your life in vain. 300 00:32:24,110 --> 00:32:25,970 Collaborate? 301 00:32:31,200 --> 00:32:34,220 Collaborate with someone who killed both my grandfathers? 302 00:32:37,650 --> 00:32:43,740 I know that you are still brooding over this matter. 303 00:32:43,740 --> 00:32:45,590 Anyone else would be the same. 304 00:32:45,590 --> 00:32:50,290 All these years, I often thought about it too. 305 00:32:50,290 --> 00:32:52,960 Do I feel any bit of regret? 306 00:32:52,960 --> 00:32:57,950 I killed people. Would I be afraid? 307 00:33:00,430 --> 00:33:04,050 It was like that until I met you, Zhuang Rui. 308 00:33:04,050 --> 00:33:08,320 You are too similar with your grandfather, Zhuang Qiming. 309 00:33:08,320 --> 00:33:14,260 Clever, humble, and kind. 310 00:33:14,260 --> 00:33:17,740 When I see you, it's like looking at him. 311 00:33:18,690 --> 00:33:23,780 This kind of feeling frequently pains me. 312 00:33:25,140 --> 00:33:27,370 - So painful that— - Enough! 313 00:33:28,540 --> 00:33:31,350 You make me nauseous by talking like that. 314 00:33:33,130 --> 00:33:36,350 If ever you had any sense of propriety, justice, integrity and honor, 315 00:33:36,350 --> 00:33:39,040 or any desire to repent, 316 00:33:39,910 --> 00:33:42,630 you would not have killed Grandfather Gu. 317 00:33:44,100 --> 00:33:46,630 Because you are the same as me. 318 00:33:47,660 --> 00:33:51,260 Do not forget that when you just graduated from college, 319 00:33:51,260 --> 00:33:55,920 you wanted to achieve some measure of success in this society. 320 00:33:55,920 --> 00:33:59,420 But in the end, you became battered and exhausted. 321 00:33:59,420 --> 00:34:02,270 So much like me in the past. 322 00:34:02,270 --> 00:34:06,270 Living in a small town at the edge of the desert. 323 00:34:06,270 --> 00:34:08,640 A young man 324 00:34:08,640 --> 00:34:12,980 who doesn't even know who his biological father is, 325 00:34:12,980 --> 00:34:17,260 and who has less hope about the future. 326 00:34:17,260 --> 00:34:20,280 Just because I chanced upon that opportunity, 327 00:34:20,280 --> 00:34:23,410 I carried out that deed. 328 00:34:23,410 --> 00:34:28,000 Otherwise, I would never be able to change the destiny of my future. 329 00:34:29,730 --> 00:34:31,840 If to change one's destiny, 330 00:34:32,660 --> 00:34:35,060 you need to sacrifice the lives of others, 331 00:34:36,190 --> 00:34:38,610 I will not do it. 332 00:34:39,690 --> 00:34:42,870 Uncle De of the past would not do it either. 333 00:34:42,870 --> 00:34:46,280 The more the Uncle De who helped me back then wouldn't do it! 334 00:34:54,090 --> 00:34:56,990 That's because you have the golden eyes. 335 00:34:56,990 --> 00:35:00,260 You have the abilities that everyone in the world envies. 336 00:35:00,260 --> 00:35:02,900 Otherwise, it's only a matter of time before you became like me. 337 00:35:02,900 --> 00:35:07,260 Like me, you'll think of every possible way and do these... 338 00:35:07,260 --> 00:35:10,700 ...things that are utterly heartless and devoid of conscience. 339 00:35:13,410 --> 00:35:15,600 I'm different from you. 340 00:35:25,920 --> 00:35:28,970 Actually, I gave you a chance, 341 00:35:28,970 --> 00:35:31,560 but, it was rejected by you. 342 00:35:34,230 --> 00:35:37,040 Rejected by you. 343 00:35:53,590 --> 00:35:58,670 You forced me to use up all my sense of propriety, justice, integrity and honor. 344 00:36:06,330 --> 00:36:09,380 Prepare to operate immediately. 345 00:36:09,380 --> 00:36:10,860 Yes. 346 00:36:50,860 --> 00:36:52,850 It's here at last. 347 00:36:53,940 --> 00:36:57,690 Drive the truck over. 348 00:37:16,870 --> 00:37:18,420 Feifei. 349 00:37:19,140 --> 00:37:23,430 They are all gone. But I found this in Long Kun's office. 350 00:37:28,310 --> 00:37:29,460 Hello, Zhao? 351 00:37:29,460 --> 00:37:33,420 Hello, Sis. We have already intercepted all the goods. 352 00:37:33,420 --> 00:37:35,960 It's really full of cultural relics inside. 353 00:37:35,960 --> 00:37:39,750 I have already called Professor Meng, asking her to come over and make an inventory. 354 00:37:39,750 --> 00:37:41,320 Good job. 355 00:37:42,070 --> 00:37:44,840 But now, it is not enough to just seize the cultural relics. 356 00:37:44,840 --> 00:37:46,780 Then, what should we do next? 357 00:37:46,780 --> 00:37:50,140 Next, you will follow the delivery man to Kiev. 358 00:37:50,140 --> 00:37:54,440 At that time, they will definitely personally go there. 359 00:37:54,440 --> 00:37:56,910 When Long Kun arrives to collect the goods, I'll notify the police. 360 00:37:56,910 --> 00:37:59,780 We will coordinate our actions from within and outside, and take them down in one fell swoop. 361 00:37:59,780 --> 00:38:01,750 Okay, understand. 362 00:38:34,180 --> 00:38:37,130 Where is Skinny? Why isn't he here? 363 00:38:37,600 --> 00:38:39,880 My brother has to attend to something important at the last minute. 364 00:38:39,880 --> 00:38:43,520 If you have any instructions, just tell me. I'm his cousin. 365 00:38:50,860 --> 00:38:52,630 Cousin? 366 00:38:54,050 --> 00:38:55,970 Correct. My brother instructed me 367 00:38:55,970 --> 00:38:58,120 to only give you the goods after 368 00:38:58,120 --> 00:39:01,000 the goods truck has arrived. Otherwise, it is not safe. 369 00:39:04,830 --> 00:39:08,320 You take your work seriously. Very good. 370 00:39:11,990 --> 00:39:16,500 How is Skinny's father's health? 371 00:39:20,570 --> 00:39:22,340 Quite good. 372 00:39:29,410 --> 00:39:33,360 Skinny's parents passed away a long time ago. 373 00:39:36,960 --> 00:39:39,390 You're a cop. 374 00:39:41,090 --> 00:39:43,660 Oh no, Little Zhao has been exposed. 375 00:40:00,870 --> 00:40:02,500 Don't move! 376 00:40:23,440 --> 00:40:26,930 Speak! Where's Zhuang Rui? 377 00:40:26,930 --> 00:40:31,180 Zhuang Rui? He's at the Divine Love Hospital. 378 00:40:31,180 --> 00:40:34,350 But, all of you can just wait to collect his corpse. 379 00:40:34,960 --> 00:40:36,340 This time, he will surely die. 380 00:40:36,340 --> 00:40:39,490 Sis, we have arrested all of Long Kun's men. 381 00:40:42,220 --> 00:40:45,130 - I'll leave all these to you. Let's go. - Yes. 382 00:41:01,280 --> 00:41:03,180 The doctor said 383 00:41:03,180 --> 00:41:08,330 that the fragment in your brain has merged with your cranial nerve. 384 00:41:08,330 --> 00:41:12,490 If we want to remove that fragment completely intact, 385 00:41:14,050 --> 00:41:17,530 I'm afraid we have to expose you to some risk. 386 00:41:17,530 --> 00:41:21,020 I'm...just thinking, 387 00:41:21,020 --> 00:41:26,380 what would you become when you don't have the golden eyes anymore? 388 00:41:27,610 --> 00:41:29,930 Without the golden eyes, 389 00:41:31,160 --> 00:41:33,540 I am still Zhuang Rui. 390 00:41:35,080 --> 00:41:39,110 ♫ There's no escape from it ♫ 391 00:41:39,110 --> 00:41:42,920 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 392 00:41:42,920 --> 00:41:47,020 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 393 00:41:47,020 --> 00:41:51,070 ♫ Are only one thousand legends ♫ 394 00:41:51,070 --> 00:41:54,940 ♫ There's no escape from it ♫ 395 00:41:54,940 --> 00:41:58,980 ♫ Love is actually made of paper ♫ 396 00:41:58,980 --> 00:42:06,850 ♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫ 397 00:42:06,850 --> 00:42:11,010 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 398 00:42:11,010 --> 00:42:14,930 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 399 00:42:14,930 --> 00:42:19,040 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 400 00:42:19,040 --> 00:42:22,920 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 401 00:42:22,920 --> 00:42:26,950 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 402 00:42:26,950 --> 00:42:30,990 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 403 00:42:30,990 --> 00:42:36,000 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 404 00:42:36,000 --> 00:42:42,460 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 405 00:42:55,040 --> 00:42:58,980 ♫ There's no escape from it ♫ 406 00:42:58,980 --> 00:43:02,970 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 407 00:43:02,970 --> 00:43:06,910 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 408 00:43:06,910 --> 00:43:10,900 ♫ Are only one thousand legends ♫ 409 00:43:10,900 --> 00:43:14,870 ♫ There's no escape from it ♫ 410 00:43:14,870 --> 00:43:18,940 ♫ Love is actually made of paper ♫ 411 00:43:18,940 --> 00:43:26,990 ♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫ 412 00:43:26,990 --> 00:43:30,970 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 413 00:43:30,970 --> 00:43:34,890 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 414 00:43:34,890 --> 00:43:39,050 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 415 00:43:39,050 --> 00:43:42,970 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 416 00:43:42,970 --> 00:43:46,950 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 417 00:43:46,950 --> 00:43:50,950 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 418 00:43:50,950 --> 00:43:55,990 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 419 00:43:55,990 --> 00:44:02,690 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 420 00:44:04,440 --> 00:44:10,750 ♫ What you see might not be all real ♫ 421 00:44:12,420 --> 00:44:15,950 ♫ Even if you had seen through it all 422 00:44:15,950 --> 00:44:22,810 ♫ You might not be able to really bear to part with it ♫ 423 00:44:22,810 --> 00:44:27,010 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 424 00:44:27,010 --> 00:44:30,900 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 425 00:44:30,900 --> 00:44:35,020 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 426 00:44:35,020 --> 00:44:38,950 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 427 00:44:38,950 --> 00:44:42,950 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 428 00:44:42,950 --> 00:44:47,010 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 429 00:44:47,010 --> 00:44:52,010 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 430 00:44:52,010 --> 00:44:59,120 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 37601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.