Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:11,900
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
2
00:01:35,000 --> 00:01:37,400
[ The Golden Eyes ]
3
00:01:37,400 --> 00:01:40,200
[ Episode 55 ]
4
00:01:40,200 --> 00:01:42,200
Did you bring the item?
5
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
Of course.
6
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
This person, you know him, right?
7
00:02:04,030 --> 00:02:09,550
The renowned Uncle De of good moral standing and reputation.
8
00:02:12,200 --> 00:02:15,400
I have already heard of him a long time ago.
9
00:02:16,800 --> 00:02:21,600
Why is he called Uncle De? The reason behind this
10
00:02:21,600 --> 00:02:23,300
is quite profound.
11
00:02:24,380 --> 00:02:28,190
Some time ago, Zhuang Rui and I were learning jade appraisal.
12
00:02:28,200 --> 00:02:32,000
Uncle De taught us jade has five virtues.
13
00:02:32,000 --> 00:02:37,800
Benevolence, rectitude, wisdom, bravery, and integrity.
14
00:02:40,900 --> 00:02:43,200
But afterwards, I pondered about it
15
00:02:43,200 --> 00:02:47,000
and find Uncle De having no relationship with these five words.
16
00:02:47,000 --> 00:02:49,400
Then why is he still called Uncle De?
17
00:02:49,400 --> 00:02:52,200
Later, I finally understood.
18
00:02:52,200 --> 00:02:56,000
When people choose a name, they would choose something to compensate for whatever that's lacking.
19
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Lacking in fire, compensate with fire. Lacking in water, compensate with water.
20
00:02:59,000 --> 00:03:01,200
Lacking in virtue...
21
00:03:07,400 --> 00:03:12,400
Uncle De, look at my mouth. I don't know how to speak well.
22
00:03:12,400 --> 00:03:16,300
You have the generosity of a great man. Please don't be angry.
23
00:03:18,800 --> 00:03:20,600
It's okay. You are right.
24
00:03:20,600 --> 00:03:26,000
When the whole world lacks earthquake, it will compensate with earthquake. When it lacks typhoon, it will compensate with typhoon.
25
00:03:37,600 --> 00:03:40,000
The two of you, go outside.
26
00:03:52,600 --> 00:03:56,300
How about it? Do you believe what I said now?
27
00:03:58,600 --> 00:04:00,800
I came to tell you that
28
00:04:01,800 --> 00:04:04,600
as long as Brother De gets the jade eye,
29
00:04:04,600 --> 00:04:07,000
he will naturally release you.
30
00:04:09,200 --> 00:04:10,800
Actually,
31
00:04:11,600 --> 00:04:15,900
we both know that Uncle De will not release me.
32
00:04:16,600 --> 00:04:19,400
He just want to use me as a bait,
33
00:04:20,390 --> 00:04:23,760
so that he can effortlessly get the jade eye.
34
00:04:26,600 --> 00:04:29,200
You are quite smart.
35
00:04:29,200 --> 00:04:34,100
My eyes can look through everything in this world,
36
00:04:38,360 --> 00:04:40,260
including the human heart.
37
00:04:41,400 --> 00:04:43,800
Then, take a look at mine.
38
00:04:43,800 --> 00:04:46,700
What is my heart thinking about right now?
39
00:04:50,000 --> 00:04:51,400
You are thinking
40
00:04:52,100 --> 00:04:55,800
whether the collaboration between Uncle De and you will last long.
41
00:04:55,800 --> 00:04:58,600
Will you become the next Qin Haoran?
42
00:05:00,200 --> 00:05:02,000
You are afraid.
43
00:05:03,000 --> 00:05:05,100
Nonsense.
44
00:05:06,000 --> 00:05:08,800
Since you like antique Chinese items so much,
45
00:05:08,800 --> 00:05:11,600
have you heard of the saying,
46
00:05:11,600 --> 00:05:15,000
"Once the birds are gone, put away the bow;
47
00:05:15,000 --> 00:05:18,400
when the cunning hare is killed, the hound is boiled"?
48
00:05:21,200 --> 00:05:25,240
Don't understand it? I'll tell you if you don't know.
49
00:05:26,000 --> 00:05:28,800
As far as Ma Tengfeng is concerned,
50
00:05:28,800 --> 00:05:32,700
the lower the price of a collaborator, the better.
51
00:05:33,600 --> 00:05:36,800
The fewer the words are, the better.
52
00:05:37,800 --> 00:05:42,200
Being dead and unable to bear witness is the best.
53
00:05:43,600 --> 00:05:45,900
Shut your mouth up.
54
00:05:47,300 --> 00:05:51,000
I urge you to pay attention to today's news.
55
00:06:00,800 --> 00:06:03,400
Ukrainian police, together with the Chinese custom, has seized a batch of smuggled cultural relics.
56
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
Ukrainian police has already already contacted Interpol for its help to carry out transnational arrest.
57
00:06:06,200 --> 00:06:10,800
According to police sources, many suspects have already been brought under control, and are cooperating with the police.
58
00:06:10,800 --> 00:06:13,800
Details of the case is in the process of being investigated.
59
00:06:28,330 --> 00:06:31,770
Uncle De, you've changed to drinking imported wine.
60
00:06:32,400 --> 00:06:36,400
Drinking tea is still better. Drinking tea softens the blood vessels.
61
00:06:36,400 --> 00:06:38,500
Prevents heart attack.
62
00:06:39,500 --> 00:06:42,060
Drinking wine promotes blood circulation.
63
00:07:14,700 --> 00:07:17,200
Okay, let's not waste anymore time.
64
00:07:17,200 --> 00:07:19,200
Where's the jade eye?
65
00:07:53,800 --> 00:07:58,000
1,4,0,5,9,5,2,7.
66
00:08:09,600 --> 00:08:12,300
Look carefully. Everything has been numbered.
67
00:08:21,540 --> 00:08:22,600
Hello?
68
00:08:22,600 --> 00:08:25,000
Hello, what is the situation there?
69
00:08:25,000 --> 00:08:28,200
Quite smooth. Our trucks are almost ready to set off.
70
00:08:28,200 --> 00:08:29,400
Really?
71
00:08:29,400 --> 00:08:32,400
Really. I'm here keeping an eye on them all this while.
72
00:08:32,400 --> 00:08:34,800
What was that news all about?
73
00:08:34,800 --> 00:08:36,800
News? What news?
74
00:08:36,800 --> 00:08:41,600
- According to the news, a batch of cultural relics was detained by the Chinese custom.
- Huh?
75
00:08:46,000 --> 00:08:47,800
Who knows which unlucky fellow that is?
76
00:08:47,800 --> 00:08:49,800
Everything is fine. With me in-charge, you don't have to worry.
77
00:08:49,800 --> 00:08:52,300
Okay, that's it.
78
00:09:00,040 --> 00:09:03,010
Then, when will you release Zhuang Rui?
79
00:09:04,000 --> 00:09:06,200
I can't wait to release him now.
80
00:09:06,200 --> 00:09:09,000
But, I have to verify the authenticity of the jade eye first.
81
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
If it is real, I'll release him immediately.
82
00:09:15,600 --> 00:09:19,100
But, I don't trust you.
83
00:10:13,800 --> 00:10:15,600
Xiao Rui! Xiao Rui!
84
00:10:15,600 --> 00:10:18,200
Xiao Rui, are you okay? Xiao Rui!
85
00:10:42,600 --> 00:10:45,400
Why isn't Xiao Fei here?
86
00:10:45,400 --> 00:10:47,600
He has gone to save him?
87
00:10:51,600 --> 00:10:54,600
Cutting off my communications with Long Kun.
88
00:10:54,600 --> 00:10:57,800
Dragging my time here.
89
00:10:58,600 --> 00:11:02,900
And now, getting someone skillful like Xiao Fei to go save him.
90
00:11:03,600 --> 00:11:05,200
Really not bad.
91
00:11:05,200 --> 00:11:09,500
Never expected that the few of you could come up with a plan like this.
92
00:11:12,000 --> 00:11:14,400
But, I worry for you.
93
00:11:14,400 --> 00:11:17,200
Xiao Fei is alone.
94
00:11:17,200 --> 00:11:19,600
Can he do it?
95
00:11:27,920 --> 00:11:30,270
I've taken care of Zhuang Rui for several years.
96
00:11:30,270 --> 00:11:32,680
I will continue to take care of him.
97
00:11:38,660 --> 00:11:41,070
I know that you all care about Zhuang Rui.
98
00:11:41,070 --> 00:11:44,480
But, I care more about the jade eye.
99
00:11:44,480 --> 00:11:47,780
If you're really thinking of anything, be quick about it.
100
00:12:26,490 --> 00:12:27,390
Go this way.
101
00:12:27,390 --> 00:12:30,290
I know. Hang in there. Don't worry.
102
00:12:35,590 --> 00:12:37,330
There's someone in front.
103
00:12:53,940 --> 00:12:57,880
This way. Go straight.
104
00:12:58,620 --> 00:13:00,840
Hang in there.
105
00:13:00,840 --> 00:13:02,800
I'm turning left.
106
00:13:36,710 --> 00:13:40,440
Xiao Rui, where's Kojima? Where is she?
107
00:13:40,440 --> 00:13:42,420
Kojima is Ma Tengfeng's subordinate.
108
00:13:42,420 --> 00:13:44,570
He planted her among us.
109
00:13:45,830 --> 00:13:48,170
Go straight from here. After going out,
110
00:13:48,170 --> 00:13:50,970
turn left. We'll be able to get out then.
111
00:14:01,620 --> 00:14:05,820
The only exit is in front, but, there are some men guarding it.
112
00:14:19,190 --> 00:14:20,770
Xiao Rui.
113
00:14:28,320 --> 00:14:29,530
Xiao Rui, Xiao Rui!
114
00:14:29,530 --> 00:14:32,800
You can't use the golden eyes anymore. You'll die if you use it again.
115
00:14:33,450 --> 00:14:35,910
1405...9527.
116
00:14:35,910 --> 00:14:37,630
What does that mean?
117
00:14:37,630 --> 00:14:40,520
Tell these number to Feifei.
118
00:14:40,520 --> 00:14:43,980
We are leaving or dying together. You tell her yourself once we're out of here.
119
00:14:43,980 --> 00:14:46,540
None of us will get out if we continue in this manner.
120
00:14:46,540 --> 00:14:49,130
Wait for me here. I'll come back in a while to pick you up.
121
00:15:59,690 --> 00:16:02,320
How's Zhuang Rui's condition?
122
00:16:03,060 --> 00:16:07,440
As you have arranged much earlier, I sent men to guard this place all this while.
123
00:16:07,440 --> 00:16:10,750
I'm asking about the condition of his eyes.
124
00:16:11,350 --> 00:16:13,640
The doctor already checked it.
125
00:16:13,640 --> 00:16:18,550
He said that due to intense stimulation of the optic nerves,
126
00:16:18,550 --> 00:16:21,240
blood flowed out of his eyes.
127
00:16:21,240 --> 00:16:26,450
Then, we have to adjust our plan.
128
00:16:26,450 --> 00:16:28,120
Quickly arrange for the surgery.
129
00:16:28,120 --> 00:16:29,670
Yes.
130
00:16:45,080 --> 00:16:46,790
Where's Zhuang Rui?
131
00:16:48,000 --> 00:16:54,110
They were well prepared. I didn't manage to rescue Xiao Rui. The operation is a failure.
132
00:16:54,110 --> 00:16:56,660
What about Kojima then? Where is she?
133
00:16:56,660 --> 00:17:00,950
Kojima...was all along...
134
00:17:00,950 --> 00:17:04,100
...a spy whom Ma Tengfeng planted beside Nakagawa.
135
00:17:07,360 --> 00:17:11,320
- What did you say?
- Xiao Rui told me this himself.
136
00:17:14,830 --> 00:17:18,690
No wonder Ma Tengfeng knew all about our activities every time.
137
00:17:18,690 --> 00:17:21,190
What an old fox he is.
138
00:17:21,190 --> 00:17:23,680
There's no use of you saying those now.
139
00:17:23,680 --> 00:17:27,370
Feifei, Xiao Rui asked me to tell you this number.
140
00:17:27,370 --> 00:17:30,390
14059527.
141
00:17:32,380 --> 00:17:34,580
What do these numbers mean?
142
00:17:34,580 --> 00:17:37,370
I also don't know. He wasn't able to clearly explain it in time.
143
00:17:37,370 --> 00:17:40,440
Whatever it is, he kept reminding me that I must tell you.
144
00:17:42,600 --> 00:17:45,450
1405
145
00:17:46,370 --> 00:17:48,900
9527?
146
00:17:51,620 --> 00:17:56,760
140595...
147
00:17:56,760 --> 00:17:59,430
1405...
148
00:18:00,780 --> 00:18:05,300
But, do not give him the real jade eye. Just drag the time.
149
00:18:06,340 --> 00:18:09,990
Drag the time? What do you plan to do?
150
00:18:09,990 --> 00:18:13,600
I have my own way of finding their contact person within the country.
151
00:18:14,140 --> 00:18:16,110
95...
152
00:18:24,340 --> 00:18:27,260
Little Zhao, we have clues about the local contact person of the cultural relics smuggling.
153
00:18:27,260 --> 00:18:29,640
14059527. Check this number.
154
00:18:29,640 --> 00:18:31,960
Dr. Peter Pavlovic has already conducted the brain CT scan on the patient.
155
00:18:31,960 --> 00:18:33,560
This is the result.
156
00:18:33,560 --> 00:18:37,600
But, it was there for quite some time already. The patient indeed suffered traumatic injury from debris causing the optic nerve to be compressed and undergo pathological changes.
157
00:18:37,600 --> 00:18:42,820
The eyes then are unable to zoom normally and images seen becomes interwoven between the parallel and three dimensional planes.
158
00:18:45,080 --> 00:18:50,070
Oh, that is the reason why he has extraordinary abilities.
159
00:18:50,070 --> 00:18:55,460
Correct. All the wonders came from that tiny fragment.
160
00:18:57,300 --> 00:18:59,890
This is the result after examination,.
161
00:18:59,890 --> 00:19:01,980
If there aren't any problems,
162
00:19:01,980 --> 00:19:05,130
can we leave now?
163
00:19:05,690 --> 00:19:08,560
Brother De, they want to leave.
164
00:19:11,700 --> 00:19:14,130
Don't be anxious to leave just yet.
165
00:19:14,130 --> 00:19:16,630
We asked you to come here
166
00:19:16,630 --> 00:19:19,560
because we recognize
167
00:19:19,560 --> 00:19:22,060
your medical skills and abilities,
168
00:19:22,060 --> 00:19:26,450
especially Dr Peter Pavlovic. We know that all these years,
169
00:19:26,450 --> 00:19:31,200
you carried out many brain surgery in the Central Hospital.
170
00:19:31,200 --> 00:19:35,110
Hence, today, we earnestly ask that you two stay here
171
00:19:35,110 --> 00:19:37,440
and help us with something.
172
00:19:37,440 --> 00:19:39,390
If you needed medical help,
173
00:19:39,390 --> 00:19:42,220
why didn't you look for us at the hospital? Why did you bring us here by force?
174
00:19:42,220 --> 00:19:45,970
What really is going on?
175
00:19:46,580 --> 00:19:50,910
It's because we need to keep the patient's condition confidential.
176
00:19:50,910 --> 00:19:54,600
And, we still need to trouble both of you for the surgery in future.
177
00:19:54,600 --> 00:19:58,060
Surgery? What surgery?
178
00:19:58,060 --> 00:20:03,220
I need your help to remove that small fragment from his brain.
179
00:20:03,220 --> 00:20:05,620
I'm afraid it's very hard for us to do that.
180
00:20:05,620 --> 00:20:07,360
Why?
181
00:20:07,360 --> 00:20:11,560
In the past, although we have done such surgeries to remove foreign objects from patients' brain, the composition of the foreign body this time hasn't been verified yet.
182
00:20:11,560 --> 00:20:13,600
If we disregard this and carry out the craniotomy, it is likely that his life will be in danger.
183
00:20:13,600 --> 00:20:18,160
Our suggestion is that it is best not to operate for the time being.
184
00:20:27,450 --> 00:20:31,570
Sorry. Let me repeat to you again my request.
185
00:20:31,570 --> 00:20:35,900
I only need you to help me remove that fragment from his brain.
186
00:20:35,900 --> 00:20:37,930
Nothing else.
187
00:20:38,930 --> 00:20:43,340
As for whether he dies or lives, I don't care.
188
00:20:44,250 --> 00:20:48,160
How can I do that?
189
00:20:48,550 --> 00:20:50,930
I don't care about him living or dying!
190
00:20:50,930 --> 00:20:56,260
Dr. Peter Pavlovic is very experienced. The judgement that he makes...
191
00:20:56,950 --> 00:21:00,700
But I need to be responsible for my patients.
192
00:21:10,880 --> 00:21:13,550
Can you do this operation?
193
00:21:13,550 --> 00:21:17,020
I don't have practical experience.
194
00:21:17,630 --> 00:21:20,850
I believe you can.
195
00:21:29,940 --> 00:21:33,030
How long do you need to prepare for the operation?
196
00:21:34,130 --> 00:21:36,560
At least 3 days.
197
00:21:49,230 --> 00:21:52,130
They only need three days.
198
00:21:52,130 --> 00:21:54,880
After three days...
199
00:21:54,880 --> 00:21:58,160
Oh, my, this is something.
200
00:22:03,910 --> 00:22:05,650
Three days.
201
00:22:06,580 --> 00:22:09,030
I'll wait.
202
00:22:23,250 --> 00:22:26,030
Hello, Sis Fei? According to the reasoning you provided earlier,
203
00:22:26,030 --> 00:22:29,910
we have already established who the prime suspect is. Chief has already given instructions.
204
00:22:29,910 --> 00:22:31,750
We are setting out immediately to arrest the suspect.
205
00:22:31,750 --> 00:22:36,630
Please don't take action first. Confirm the location of the goods yard before you act.
206
00:22:36,630 --> 00:22:37,740
Understand?
207
00:22:37,740 --> 00:22:41,520
Alright, don't worry. We won't let this group of people get away anymore.
208
00:23:00,100 --> 00:23:02,430
Slowly, slowly!
209
00:23:03,360 --> 00:23:04,820
- What are you doing?
- Sorry, sorry.
210
00:23:04,820 --> 00:23:06,390
- Be careful.
- Sorry, sorry.
211
00:23:06,390 --> 00:23:09,160
Let me tell you this. And the rest of you, listen well.
212
00:23:09,160 --> 00:23:12,070
This thing... If you drop one of these,
213
00:23:12,070 --> 00:23:15,540
you won't be able to compensate for it even if you give up your life! You hear me?!
214
00:23:15,540 --> 00:23:17,600
Quickly, get to work!
215
00:23:18,590 --> 00:23:21,970
Gently. Gently. Quickly!
216
00:23:29,340 --> 00:23:32,830
Gently. Put it over there. Quickly.
217
00:23:32,830 --> 00:23:35,030
Everyone, be careful!
218
00:23:42,670 --> 00:23:44,380
Move!
219
00:23:48,580 --> 00:23:50,800
The police is here!
220
00:23:52,570 --> 00:23:54,590
Over there!
221
00:23:54,590 --> 00:23:56,820
- No!
- Over there!
222
00:24:23,230 --> 00:24:26,220
Don't move! Take him away!
223
00:24:32,610 --> 00:24:34,560
Don't move!
224
00:24:49,280 --> 00:24:51,960
Get him quickly!
225
00:25:32,310 --> 00:25:34,400
Don't move!
226
00:25:35,400 --> 00:25:36,760
Behave!
227
00:25:36,760 --> 00:25:39,030
Police Officer Zhao, are you okay?
228
00:25:41,870 --> 00:25:45,090
I'm alright. Just a small injury. I wont die from it.
229
00:25:45,090 --> 00:25:46,340
What's happening outside now?
230
00:25:46,340 --> 00:25:48,210
Everything is under control.
231
00:25:49,740 --> 00:25:51,170
- Take them away.
- Yes.
232
00:25:51,170 --> 00:25:53,360
Go!
233
00:26:25,200 --> 00:26:28,530
The goods yard in China has already called.
234
00:26:28,530 --> 00:26:33,410
There was a small incident, but everything is fine now.
235
00:26:33,410 --> 00:26:37,700
Now, both the Ukrainian and Chinese police have become aware of our batch of goods.
236
00:26:37,700 --> 00:26:39,600
Peng Fei failed in his rescue mission,
237
00:26:39,600 --> 00:26:43,150
so he won't let it go just like that.
238
00:26:43,150 --> 00:26:45,970
I have already increased the number of men at the hospital.
239
00:26:45,970 --> 00:26:49,390
When the goods are being unloaded at the goods yard, I will go there personally.
240
00:26:49,390 --> 00:26:51,580
You don't have to worry about anything.
241
00:27:13,880 --> 00:27:15,610
How did it go?
242
00:27:16,480 --> 00:27:20,120
Long Kun's warehouse is now empty. Xiao Rui has been transferred too.
243
00:27:20,120 --> 00:27:23,410
We found this inside.
244
00:27:32,200 --> 00:27:37,140
This is bad. They have already done the internal check of Xiao Rui's brain.
245
00:27:37,140 --> 00:27:40,370
They definitely had him transferred for surgery.
246
00:27:40,370 --> 00:27:42,150
Where are you going?
247
00:27:42,150 --> 00:27:45,820
Even if I have to turn every hospital in Kiev upside down, I'm going to find Xiao Rui!
248
00:27:45,820 --> 00:27:49,110
Xiao Yun! Calm down first!
249
00:27:49,110 --> 00:27:52,380
They withdrew so quickly because they knew we would go search for them.
250
00:27:52,380 --> 00:27:53,960
So, they immediately went into hiding.
251
00:27:53,960 --> 00:27:57,450
If you act hastily now, you might not find him and even sacrifice your own life!
252
00:27:57,450 --> 00:28:01,120
Then what should we do now? Just wait here?!
253
00:28:05,820 --> 00:28:08,260
Zhuang Rui gave up his chance to escape,
254
00:28:08,260 --> 00:28:11,720
and asked Peng Fei to bring the numbers out,
255
00:28:11,720 --> 00:28:14,830
because he wanted us to find the clues to the cultural relics.
256
00:28:16,960 --> 00:28:19,700
He did so despite knowing the danger involved.
257
00:28:20,450 --> 00:28:22,570
How could you disappoint him?
258
00:28:24,120 --> 00:28:28,410
No, we can't just leave Xiao Rui in there and not care about him.
259
00:28:28,410 --> 00:28:30,320
I can't do it.
260
00:28:46,100 --> 00:28:48,870
Only by seizing the cultural relics
261
00:28:48,870 --> 00:28:53,730
and arresting Long Kun can we find Zhuang Rui.
262
00:28:55,400 --> 00:29:04,600
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
263
00:29:30,470 --> 00:29:33,080
You're awake.
264
00:29:33,080 --> 00:29:35,990
You have worked hard these few days.
265
00:29:35,990 --> 00:29:39,150
The doctor said you over exhausted your eyes,
266
00:29:39,150 --> 00:29:41,290
hence, your cranial nerves were damaged,
267
00:29:41,290 --> 00:29:44,960
giving rise to these brain-related side effects.
268
00:29:44,960 --> 00:29:49,830
How is it? Are you better now? How do you feel?
269
00:29:51,890 --> 00:29:57,000
Come, I've peeled an apple for you. Eat some.
270
00:29:58,590 --> 00:30:00,890
Don't worry.
271
00:30:01,850 --> 00:30:04,330
Peng Fei escaped.
272
00:30:04,330 --> 00:30:08,800
I didn't do anything bad to Xiao Yun and Feifei, too.
273
00:30:08,800 --> 00:30:13,960
After all, they came because they wanted to rescue you, and came up with some small tricks.
274
00:30:13,960 --> 00:30:18,190
My aim of coming to Kiev is not to take their lives.
275
00:30:18,190 --> 00:30:21,730
It's mainly because of that thing in your brain.
276
00:30:23,500 --> 00:30:25,070
Eat some.
277
00:30:25,070 --> 00:30:27,380
You won't be able to get the golden eyes.
278
00:30:31,560 --> 00:30:36,740
This matter is probably not up to you.
279
00:30:36,740 --> 00:30:41,380
Even if you get hold of the jade eye, there's no way you will get the golden eyes.
280
00:30:45,630 --> 00:30:50,020
Oh... Why?
281
00:30:58,030 --> 00:31:00,210
That year,
282
00:31:00,980 --> 00:31:06,330
Yohei Nakagawa encountered a generator explosion.
283
00:31:06,330 --> 00:31:12,650
Actually, I never gave much thought about this matter because it has nothing much to do with the golden eyes.
284
00:31:12,650 --> 00:31:14,970
But afterwards, I remembered
285
00:31:14,970 --> 00:31:20,140
that on the night when Feng Quan was hit by a meteorite,
286
00:31:20,140 --> 00:31:25,160
it was a night of torrential rain, lightning flashes, and rolls of thunder.
287
00:31:25,160 --> 00:31:28,260
Feng Quan was hit by a thunderbolt.
288
00:31:29,660 --> 00:31:34,400
Following that, you were attacked
289
00:31:34,400 --> 00:31:36,370
in the pawnshop.
290
00:31:36,370 --> 00:31:41,120
Then, you touched an electrical wire.
291
00:31:42,540 --> 00:31:46,750
That is to say, it's not enough to get the jade eye.
292
00:31:46,750 --> 00:31:50,020
We still need the shock of electricity to catalyze
293
00:31:50,020 --> 00:31:53,100
that jade fragment which has entered the brain.
294
00:31:53,100 --> 00:31:57,990
Only then can we produce astonishing power. Am I right?
295
00:32:06,580 --> 00:32:10,610
Actually, if you are willing to cooperate,
296
00:32:10,610 --> 00:32:13,690
we can have a very,
297
00:32:13,690 --> 00:32:16,630
very good method of collaboration between us.
298
00:32:16,630 --> 00:32:20,170
You totally don't need to be lying here,
299
00:32:20,170 --> 00:32:24,110
waiting to lose your life in vain.
300
00:32:24,110 --> 00:32:25,970
Collaborate?
301
00:32:31,200 --> 00:32:34,220
Collaborate with someone who killed both my grandfathers?
302
00:32:37,650 --> 00:32:43,740
I know that you are still brooding over this matter.
303
00:32:43,740 --> 00:32:45,590
Anyone else would be the same.
304
00:32:45,590 --> 00:32:50,290
All these years, I often thought about it too.
305
00:32:50,290 --> 00:32:52,960
Do I feel any bit of regret?
306
00:32:52,960 --> 00:32:57,950
I killed people. Would I be afraid?
307
00:33:00,430 --> 00:33:04,050
It was like that until I met you, Zhuang Rui.
308
00:33:04,050 --> 00:33:08,320
You are too similar with your grandfather, Zhuang Qiming.
309
00:33:08,320 --> 00:33:14,260
Clever, humble, and kind.
310
00:33:14,260 --> 00:33:17,740
When I see you, it's like looking at him.
311
00:33:18,690 --> 00:33:23,780
This kind of feeling frequently pains me.
312
00:33:25,140 --> 00:33:27,370
- So painful that—
- Enough!
313
00:33:28,540 --> 00:33:31,350
You make me nauseous by talking like that.
314
00:33:33,130 --> 00:33:36,350
If ever you had any sense of propriety, justice, integrity and honor,
315
00:33:36,350 --> 00:33:39,040
or any desire to repent,
316
00:33:39,910 --> 00:33:42,630
you would not have killed Grandfather Gu.
317
00:33:44,100 --> 00:33:46,630
Because you are the same as me.
318
00:33:47,660 --> 00:33:51,260
Do not forget that when you just graduated from college,
319
00:33:51,260 --> 00:33:55,920
you wanted to achieve some measure of success in this society.
320
00:33:55,920 --> 00:33:59,420
But in the end, you became battered and exhausted.
321
00:33:59,420 --> 00:34:02,270
So much like me in the past.
322
00:34:02,270 --> 00:34:06,270
Living in a small town at the edge of the desert.
323
00:34:06,270 --> 00:34:08,640
A young man
324
00:34:08,640 --> 00:34:12,980
who doesn't even know who his biological father is,
325
00:34:12,980 --> 00:34:17,260
and who has less hope about the future.
326
00:34:17,260 --> 00:34:20,280
Just because I chanced upon that opportunity,
327
00:34:20,280 --> 00:34:23,410
I carried out that deed.
328
00:34:23,410 --> 00:34:28,000
Otherwise, I would never be able to change the destiny of my future.
329
00:34:29,730 --> 00:34:31,840
If to change one's destiny,
330
00:34:32,660 --> 00:34:35,060
you need to sacrifice the lives of others,
331
00:34:36,190 --> 00:34:38,610
I will not do it.
332
00:34:39,690 --> 00:34:42,870
Uncle De of the past would not do it either.
333
00:34:42,870 --> 00:34:46,280
The more the Uncle De who helped me back then wouldn't do it!
334
00:34:54,090 --> 00:34:56,990
That's because you have the golden eyes.
335
00:34:56,990 --> 00:35:00,260
You have the abilities that everyone in the world envies.
336
00:35:00,260 --> 00:35:02,900
Otherwise, it's only a matter of time before you became like me.
337
00:35:02,900 --> 00:35:07,260
Like me, you'll think of every possible way and do these...
338
00:35:07,260 --> 00:35:10,700
...things that are utterly heartless and devoid of conscience.
339
00:35:13,410 --> 00:35:15,600
I'm different from you.
340
00:35:25,920 --> 00:35:28,970
Actually, I gave you a chance,
341
00:35:28,970 --> 00:35:31,560
but, it was rejected by you.
342
00:35:34,230 --> 00:35:37,040
Rejected by you.
343
00:35:53,590 --> 00:35:58,670
You forced me to use up all my sense of propriety, justice, integrity and honor.
344
00:36:06,330 --> 00:36:09,380
Prepare to operate immediately.
345
00:36:09,380 --> 00:36:10,860
Yes.
346
00:36:50,860 --> 00:36:52,850
It's here at last.
347
00:36:53,940 --> 00:36:57,690
Drive the truck over.
348
00:37:16,870 --> 00:37:18,420
Feifei.
349
00:37:19,140 --> 00:37:23,430
They are all gone. But I found this in Long Kun's office.
350
00:37:28,310 --> 00:37:29,460
Hello, Zhao?
351
00:37:29,460 --> 00:37:33,420
Hello, Sis. We have already intercepted all the goods.
352
00:37:33,420 --> 00:37:35,960
It's really full of cultural relics inside.
353
00:37:35,960 --> 00:37:39,750
I have already called Professor Meng, asking her to come over and make an inventory.
354
00:37:39,750 --> 00:37:41,320
Good job.
355
00:37:42,070 --> 00:37:44,840
But now, it is not enough to just seize the cultural relics.
356
00:37:44,840 --> 00:37:46,780
Then, what should we do next?
357
00:37:46,780 --> 00:37:50,140
Next, you will follow the delivery man to Kiev.
358
00:37:50,140 --> 00:37:54,440
At that time, they will definitely personally go there.
359
00:37:54,440 --> 00:37:56,910
When Long Kun arrives to collect the goods, I'll notify the police.
360
00:37:56,910 --> 00:37:59,780
We will coordinate our actions from within and outside, and take them down in one fell swoop.
361
00:37:59,780 --> 00:38:01,750
Okay, understand.
362
00:38:34,180 --> 00:38:37,130
Where is Skinny? Why isn't he here?
363
00:38:37,600 --> 00:38:39,880
My brother has to attend to something important at the last minute.
364
00:38:39,880 --> 00:38:43,520
If you have any instructions, just tell me. I'm his cousin.
365
00:38:50,860 --> 00:38:52,630
Cousin?
366
00:38:54,050 --> 00:38:55,970
Correct. My brother instructed me
367
00:38:55,970 --> 00:38:58,120
to only give you the goods after
368
00:38:58,120 --> 00:39:01,000
the goods truck has arrived. Otherwise, it is not safe.
369
00:39:04,830 --> 00:39:08,320
You take your work seriously. Very good.
370
00:39:11,990 --> 00:39:16,500
How is Skinny's father's health?
371
00:39:20,570 --> 00:39:22,340
Quite good.
372
00:39:29,410 --> 00:39:33,360
Skinny's parents passed away a long time ago.
373
00:39:36,960 --> 00:39:39,390
You're a cop.
374
00:39:41,090 --> 00:39:43,660
Oh no, Little Zhao has been exposed.
375
00:40:00,870 --> 00:40:02,500
Don't move!
376
00:40:23,440 --> 00:40:26,930
Speak! Where's Zhuang Rui?
377
00:40:26,930 --> 00:40:31,180
Zhuang Rui? He's at the Divine Love Hospital.
378
00:40:31,180 --> 00:40:34,350
But, all of you can just wait to collect his corpse.
379
00:40:34,960 --> 00:40:36,340
This time, he will surely die.
380
00:40:36,340 --> 00:40:39,490
Sis, we have arrested all of Long Kun's men.
381
00:40:42,220 --> 00:40:45,130
- I'll leave all these to you. Let's go.
- Yes.
382
00:41:01,280 --> 00:41:03,180
The doctor said
383
00:41:03,180 --> 00:41:08,330
that the fragment in your brain has merged with your cranial nerve.
384
00:41:08,330 --> 00:41:12,490
If we want to remove that fragment completely intact,
385
00:41:14,050 --> 00:41:17,530
I'm afraid we have to expose you to some risk.
386
00:41:17,530 --> 00:41:21,020
I'm...just thinking,
387
00:41:21,020 --> 00:41:26,380
what would you become when you don't have the golden eyes anymore?
388
00:41:27,610 --> 00:41:29,930
Without the golden eyes,
389
00:41:31,160 --> 00:41:33,540
I am still Zhuang Rui.
390
00:41:35,080 --> 00:41:39,110
♫ There's no escape from it ♫
391
00:41:39,110 --> 00:41:42,920
♫ The heart is actually made of paper ♫
392
00:41:42,920 --> 00:41:47,020
♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫
393
00:41:47,020 --> 00:41:51,070
♫ Are only one thousand legends ♫
394
00:41:51,070 --> 00:41:54,940
♫ There's no escape from it ♫
395
00:41:54,940 --> 00:41:58,980
♫ Love is actually made of paper ♫
396
00:41:58,980 --> 00:42:06,850
♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫
397
00:42:06,850 --> 00:42:11,010
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
398
00:42:11,010 --> 00:42:14,930
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
399
00:42:14,930 --> 00:42:19,040
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
400
00:42:19,040 --> 00:42:22,920
♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫
401
00:42:22,920 --> 00:42:26,950
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
402
00:42:26,950 --> 00:42:30,990
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
403
00:42:30,990 --> 00:42:36,000
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
404
00:42:36,000 --> 00:42:42,460
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
405
00:42:55,040 --> 00:42:58,980
♫ There's no escape from it ♫
406
00:42:58,980 --> 00:43:02,970
♫ The heart is actually made of paper ♫
407
00:43:02,970 --> 00:43:06,910
♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫
408
00:43:06,910 --> 00:43:10,900
♫ Are only one thousand legends ♫
409
00:43:10,900 --> 00:43:14,870
♫ There's no escape from it ♫
410
00:43:14,870 --> 00:43:18,940
♫ Love is actually made of paper ♫
411
00:43:18,940 --> 00:43:26,990
♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫
412
00:43:26,990 --> 00:43:30,970
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
413
00:43:30,970 --> 00:43:34,890
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
414
00:43:34,890 --> 00:43:39,050
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
415
00:43:39,050 --> 00:43:42,970
♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫
416
00:43:42,970 --> 00:43:46,950
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
417
00:43:46,950 --> 00:43:50,950
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
418
00:43:50,950 --> 00:43:55,990
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
419
00:43:55,990 --> 00:44:02,690
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
420
00:44:04,440 --> 00:44:10,750
♫ What you see might not be all real ♫
421
00:44:12,420 --> 00:44:15,950
♫ Even if you had seen through it all
422
00:44:15,950 --> 00:44:22,810
♫ You might not be able to really bear to part with it ♫
423
00:44:22,810 --> 00:44:27,010
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
424
00:44:27,010 --> 00:44:30,900
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
425
00:44:30,900 --> 00:44:35,020
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
426
00:44:35,020 --> 00:44:38,950
♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫
427
00:44:38,950 --> 00:44:42,950
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
428
00:44:42,950 --> 00:44:47,010
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
429
00:44:47,010 --> 00:44:52,010
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
430
00:44:52,010 --> 00:44:59,120
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
37601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.