All language subtitles for The Golden Eyes EP54 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:13,000 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:35,000 --> 00:01:37,400 [The Golden Eyes] 3 00:01:37,400 --> 00:01:40,000 [Episode 54] 4 00:01:40,900 --> 00:01:43,600 You are you. I am me. 5 00:01:43,600 --> 00:01:48,000 Correct. You are you, and I am me. I am an illegitimate child without a father. 6 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Not long after my mom remarried, she threw me aside. 7 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Abandoned. Let me tell you this. 8 00:01:53,000 --> 00:01:55,600 During that time, surviving 9 00:01:55,600 --> 00:01:58,400 was as hard as getting to heaven. 10 00:01:58,400 --> 00:02:00,200 You don't understand. 11 00:02:00,200 --> 00:02:03,000 Do you know what the feeling is like 12 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 when a person reached the stage of extreme hunger? 13 00:02:05,000 --> 00:02:10,200 Do you know what the feeling is like when you are always given the supercilious look by others, and your forehead is forever lowered? 14 00:02:10,200 --> 00:02:12,200 That's called the low point of life. 15 00:02:12,200 --> 00:02:14,800 The moment I was born, I was in the low point of life. 16 00:02:14,800 --> 00:02:18,000 What does it mean to excel among my peers? I don't even dare think about it, 17 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 unless the opportunity comes along. 18 00:02:20,000 --> 00:02:23,600 If any opportunity should come along, I must grab hold of it even if I had to fight with all my life. 19 00:02:23,600 --> 00:02:25,600 Do you understand? 20 00:02:31,200 --> 00:02:35,000 That winter forty years ago, 21 00:02:35,000 --> 00:02:38,400 an archaeological expedition team came to our village. 22 00:02:38,400 --> 00:02:41,000 The job of the guide is a lucrative one. 23 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 The people in the village fought over it. 24 00:02:44,000 --> 00:02:48,200 Unexpectedly, Zhuang Qiming showed great mercy and chose me to be the guide. 25 00:02:48,200 --> 00:02:50,600 Good. So, I led the expedition team 26 00:02:50,600 --> 00:02:54,400 and started walking until we reached Feng Quan's tomb. 27 00:02:54,400 --> 00:02:59,000 The accident which occurred inside Feng Quan's tomb 28 00:02:59,000 --> 00:03:02,900 thoroughly changed my destiny. 29 00:03:20,600 --> 00:03:22,900 Nakagawa! How are you, Nakagawa? 30 00:03:25,900 --> 00:03:28,000 Save me... 31 00:03:28,000 --> 00:03:29,800 I will. I will definitely save you. 32 00:03:29,800 --> 00:03:32,900 I will definitely bring you out from here. You must trust me. 33 00:03:53,800 --> 00:03:56,500 After we escaped, 34 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 we found a village for us to convalesce. 35 00:03:59,000 --> 00:04:01,200 During this period of convalescence, 36 00:04:01,200 --> 00:04:04,000 I found out that Yohei Nakagawa's eyes 37 00:04:04,000 --> 00:04:06,760 were abnormal. 38 00:04:06,760 --> 00:04:09,200 I was very puzzled. 39 00:04:09,200 --> 00:04:11,200 Then, I began to carefully observe all of Yohei Nakagawa's actions secretly. 40 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 Then, I began to carefully observe all of Yohei Nakagawa's actions secretly. 41 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 I never expected that later, 42 00:04:19,000 --> 00:04:22,500 I discovered an enormous secret. 43 00:04:23,800 --> 00:04:27,600 Nakagawa, what can your eyes actually see? 44 00:04:28,400 --> 00:04:32,000 I think I can see through the surface of objects 45 00:04:32,000 --> 00:04:34,100 and look at the inside. 46 00:04:35,400 --> 00:04:38,000 This is exactly the same as what Feng Quan described. 47 00:04:39,400 --> 00:04:43,400 The wall painting in Feng Quan's tomb described the process by which his eyes gained extraordinary abilities. 48 00:04:43,400 --> 00:04:47,400 And the abnormal condition of his eyes are the same as your condition now. 49 00:04:48,600 --> 00:04:53,000 Are you saying that those eye totem drawings 50 00:04:53,000 --> 00:04:56,300 were a kind of symbol designed by Feng Quan? 51 00:04:57,000 --> 00:04:58,500 During the explosion, 52 00:04:58,500 --> 00:05:02,000 were you holding that jade eye in your hand? 53 00:05:03,000 --> 00:05:06,300 - Are you referring to that paperweight? - Yes. 54 00:05:07,800 --> 00:05:11,400 I think it was shattered during the explosion. 55 00:05:16,400 --> 00:05:21,200 I think the abnormal condition of your eyes is related to the jade eye. 56 00:05:22,780 --> 00:05:25,340 Related to the jade eye? 57 00:05:28,800 --> 00:05:31,200 Yohei Nakagawa was lucky. 58 00:05:31,200 --> 00:05:33,400 He managed to escape from me. 59 00:05:33,400 --> 00:05:35,400 But your grandfather, Zhuang Qiming... 60 00:05:35,400 --> 00:05:38,600 Unfortunately, I didn't find the jade eye with him. 61 00:05:42,800 --> 00:05:45,200 My grandfather was really killed by you! 62 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Y-You don't know anything about it. 63 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 When I discovered your grandfather, he was near death. 64 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Even though I stabbed him several times, he still ran so fast. Don't you think he's stupid? 65 00:05:55,000 --> 00:05:56,400 - You're a mad man! - How could you blame me? 66 00:05:56,400 --> 00:05:59,800 Don't be impulsive, child! 67 00:05:59,800 --> 00:06:02,400 Let me tell you. What's the crux of the matter? 68 00:06:02,400 --> 00:06:06,400 The thing which I spent so many years looking and couldn't find, 69 00:06:06,400 --> 00:06:10,800 you gained it so easily just like that. 70 00:06:10,800 --> 00:06:12,800 This is my concern. 71 00:06:12,800 --> 00:06:14,400 Why don't you just kill me, too?! 72 00:06:14,400 --> 00:06:17,600 How could I bear to kill you? 73 00:06:17,600 --> 00:06:21,200 I need you to live well. 74 00:06:32,700 --> 00:06:34,600 Kojima? 75 00:06:36,100 --> 00:06:39,600 Very surprised? What do you think then? 76 00:06:39,600 --> 00:06:43,400 How did I know that Gu Tianfeng knew the inside story? 77 00:06:46,400 --> 00:06:50,600 Never expected that I would meet Nakagawa's descendant here. 78 00:06:50,600 --> 00:06:53,200 You knew my father? 79 00:06:54,000 --> 00:06:56,700 Not only do I know him. 80 00:07:00,600 --> 00:07:05,400 Looks like my father and you had a relationship that went some way back. 81 00:07:05,400 --> 00:07:07,200 Actually, it should have been Nakagawa and I 82 00:07:07,200 --> 00:07:12,200 who were going in that archaeological activity that year. 83 00:07:12,200 --> 00:07:15,800 But later, Zhuang Qiming went on my behalf. 84 00:07:15,800 --> 00:07:18,200 We maintained communication through letters all these years. 85 00:07:18,200 --> 00:07:21,000 These letters and the materials from that year 86 00:07:21,000 --> 00:07:24,700 are still with me until now. 87 00:07:28,160 --> 00:07:30,100 So that is what happened. 88 00:07:30,800 --> 00:07:33,400 I never expected that there's still someone else 89 00:07:33,400 --> 00:07:36,400 who knew what happened to the archaeological team. 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,600 Every event that has happened 91 00:07:38,600 --> 00:07:41,200 will surely be known by someone. 92 00:07:55,600 --> 00:07:59,800 Xiao Rui, you need to rest for a while. 93 00:08:02,200 --> 00:08:03,400 Okay. 94 00:08:04,400 --> 00:08:06,200 I got it. 95 00:08:10,460 --> 00:08:12,810 Is there any news about Zhuang Rui? 96 00:08:30,600 --> 00:08:32,800 Before they got hold of the jade eye, 97 00:08:32,800 --> 00:08:35,600 they surely will not stop. 98 00:08:35,600 --> 00:08:39,600 As long as they take action, we'll have a chance. 99 00:08:40,400 --> 00:08:42,900 Now, we can only think this way. 100 00:08:46,380 --> 00:08:48,860 Feifei, we have clues. 101 00:08:54,700 --> 00:08:56,200 Where was this taken? 102 00:08:56,200 --> 00:08:58,600 My men took this at a cafe in the city. 103 00:08:58,600 --> 00:09:01,400 But they lost him after that. 104 00:09:02,340 --> 00:09:05,010 Then, who is this other person? 105 00:09:10,130 --> 00:09:12,080 I've never see him before. 106 00:09:20,800 --> 00:09:23,400 Right now, Long Kun obviously know that we are looking everywhere for him. 107 00:09:23,400 --> 00:09:25,200 Yet, he couldn't wait to go and meet this person. 108 00:09:25,200 --> 00:09:28,900 This clearly indicates that the status of this person is rather complicated. 109 00:09:35,200 --> 00:09:39,800 This... person looks familiar. 110 00:09:39,800 --> 00:09:42,500 How could you find a Ukrainian familiar? 111 00:09:46,550 --> 00:09:48,250 I remember now. 112 00:09:49,790 --> 00:09:54,250 When I was studying abroad, this person came to my school to give a lecture. 113 00:09:59,600 --> 00:10:03,600 Ukrainian Professor of Neurology, Peter Pavlovic. 114 00:10:04,800 --> 00:10:07,000 I did say I remember correctly. 115 00:10:18,240 --> 00:10:21,000 Correct. It's him. 116 00:10:24,400 --> 00:10:29,000 Why would an authority in medicine associate with Long Kun? 117 00:10:30,600 --> 00:10:33,300 They must be taking action on Xiao Rui. 118 00:10:36,400 --> 00:10:40,100 No, we can't sit around and wait for death. 119 00:10:40,100 --> 00:10:43,200 Xiao Rui is in great danger in their hands. 120 00:10:43,800 --> 00:10:49,000 Elena, if you have any news of Long Kun, please tell us immediately. 121 00:10:49,000 --> 00:10:50,400 Okay. 122 00:10:52,600 --> 00:10:57,000 Xiao Yun, go and find out how to contact Peter Pavlovic. 123 00:10:57,000 --> 00:11:00,800 Don't worry. I'll definitely find him. 124 00:11:10,000 --> 00:11:12,350 Don't worry. 125 00:11:12,350 --> 00:11:15,680 We have already cleared the way for the relationship with the goods yard. 126 00:11:15,680 --> 00:11:18,300 We will surely succeed. 127 00:11:18,300 --> 00:11:22,430 You did well in the work concerning this area. 128 00:11:22,430 --> 00:11:26,760 You managed to get so many cultural relics from China. 129 00:11:26,760 --> 00:11:31,420 I now have a blockade-free relationship with the goods yard. 130 00:11:31,420 --> 00:11:36,700 If our plan is successful, we'll be able to conquer the antique market in Kiev, 131 00:11:36,700 --> 00:11:39,080 and completely establish ourselves. 132 00:11:39,080 --> 00:11:42,400 Just for the sake of establishing ourselves in Kiev? 133 00:11:42,400 --> 00:11:45,280 Aren't you being too short sighted? 134 00:11:45,280 --> 00:11:50,790 If today, it is just for the sake of having enough food and warm clothes, it would not have been necessary then for us to walk this difficult road and risk danger out of desperation. 135 00:11:50,790 --> 00:11:53,380 Let me tell you this. Those cultural relics transported here from our home country 136 00:11:53,380 --> 00:11:56,420 are all personally authenticated and restored by me. 137 00:11:56,420 --> 00:11:58,920 They are national treasures! 138 00:11:58,920 --> 00:12:01,870 With them, Kiev will become 139 00:12:01,870 --> 00:12:06,590 a worldwide center for cultural exchange of relics from China. 140 00:12:10,570 --> 00:12:14,670 Never expected that your appetite is bigger than mine. 141 00:12:14,670 --> 00:12:17,760 I think I'm a little too greedy. 142 00:12:17,760 --> 00:12:20,000 Human nature. 143 00:12:22,020 --> 00:12:26,360 How's the preparation for Zhuang Rui's operation? 144 00:12:26,360 --> 00:12:31,770 I have already invited the surgeon and his assistant here. 145 00:12:31,770 --> 00:12:36,260 They are neurology specialists who are internationally renowned. 146 00:12:36,260 --> 00:12:38,130 Good. 147 00:12:50,500 --> 00:12:52,240 How did it go? 148 00:12:53,630 --> 00:12:57,330 Are we looking at the wrong place? Or did I recognize the wrong person? 149 00:12:58,330 --> 00:13:04,530 The nurse in the hospital said Peter Pavlovic and his assistant have not turned up at the hospital for a week. They have gone for a vacation. 150 00:13:04,530 --> 00:13:09,140 I think this is most likely related to Long Kun. 151 00:13:10,060 --> 00:13:12,140 This is going to be troublesome. 152 00:13:19,630 --> 00:13:21,840 Why are you looking for me, Kleiza? 153 00:13:21,840 --> 00:13:24,590 Shall we go to the exhibit together tonight? 154 00:13:24,590 --> 00:13:27,310 Lately, I don't have much interest to attend these so-called exhibits. 155 00:13:27,310 --> 00:13:31,720 Aren't you interested in cultural relics from China? 156 00:13:33,910 --> 00:13:36,260 There are some cultural relics from China. 157 00:13:49,180 --> 00:13:51,000 Please. 158 00:13:54,540 --> 00:13:58,680 We were invited to the exhibition. What's all these about? 159 00:13:58,680 --> 00:14:01,350 Be patient. Follow me. 160 00:14:25,710 --> 00:14:30,050 Welcome, everyone. Welcome, all the friends from the world of antique collection, 161 00:14:30,050 --> 00:14:32,970 to our exhibit. 162 00:14:32,970 --> 00:14:37,390 The items in this exhibition are, in the following order, 163 00:14:37,390 --> 00:14:41,140 circular-shaped pattern jade from the Warring States period (475 - 221 BC), 164 00:14:42,760 --> 00:14:47,500 a cat's eye pendant in-laid with gold from the Qing Dynasty, 165 00:14:48,870 --> 00:14:52,750 and, the Sanskrti zither of a great sage from the Song Dynasty. 166 00:14:52,750 --> 00:14:57,930 These three items are cultural relics of national treasure grade from China. 167 00:15:05,220 --> 00:15:08,660 First, I would like to introduce the circular-shaped pattern jade from the Warring States period. 168 00:15:08,660 --> 00:15:12,370 It has no blemish on its entire body. Although kept for a thousand years, it is still in good condition and undamaged. 169 00:15:12,370 --> 00:15:17,100 The jade is noble and unsullied, symbolizing the creative power of a genius and wisdom's precipitation. 170 00:15:17,100 --> 00:15:20,620 - Yes, that's good. - Next, I'm going to introduce the second item. 171 00:15:20,620 --> 00:15:22,870 This is the Qing Dynasty's 172 00:15:22,870 --> 00:15:25,540 cat's eye pendant in-laid in gold. 173 00:15:25,540 --> 00:15:30,830 All of you will notice that it's body is transparent, and the light that shines through is clear. 174 00:15:30,830 --> 00:15:33,940 It was once the plaything of the Qing Dynasty emperor. 175 00:15:33,940 --> 00:15:36,880 Thus, it is a very rare item. 176 00:15:36,880 --> 00:15:38,310 Not bad, not bad. 177 00:15:38,310 --> 00:15:42,840 Lastly, I would like to introduce the Sanskrit zither of a great sage from Song Dynasty. 178 00:15:42,840 --> 00:15:47,190 It came from the imperial court of Song Dynasty. It has a beautiful and powerful bearing. 179 00:15:47,190 --> 00:15:50,470 Although covered in dust for a thousand years, it is still hard to conceal its luster. 180 00:15:50,470 --> 00:15:53,350 Never expected that we could actually see such treasures here. 181 00:15:53,350 --> 00:15:56,350 These are just the appetizers. 182 00:15:56,350 --> 00:15:59,510 If all of you are satisfied, 183 00:15:59,510 --> 00:16:04,630 we can import from China another batch of products that will be of the same quality and grade next time. 184 00:16:04,630 --> 00:16:06,540 - I think it's good. - Of course. - By that time, 185 00:16:06,540 --> 00:16:09,280 - we will invite all of you here to appreciate them. - This thing is very valuable. 186 00:16:09,280 --> 00:16:10,830 Even if it's sky-high price, it will be worth it. 187 00:16:10,830 --> 00:16:15,410 - How much are they? - I will buy it. - I'm buying. - I want to get them all. 188 00:16:16,940 --> 00:16:23,960 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 189 00:16:25,720 --> 00:16:29,940 They were totally enchanted. One can imagine 190 00:16:29,940 --> 00:16:33,230 that once the exhibition officially opens its curtains, 191 00:16:33,230 --> 00:16:38,250 we surely will cause a sensation in the whole Kiev antique collection field. 192 00:16:38,250 --> 00:16:41,610 Wrong, it's in the whole world. 193 00:16:46,580 --> 00:16:50,320 What is this? Was it from the same batch of relics? 194 00:16:52,700 --> 00:16:55,400 Look. 195 00:16:57,120 --> 00:17:00,790 It's the jade eye! How is this possible? 196 00:17:01,600 --> 00:17:05,480 I have to thank Ryosuke Nakagawa for this. 197 00:17:05,480 --> 00:17:08,490 For a long time, he didn't give up in finding them. 198 00:17:08,490 --> 00:17:11,790 Hence, Kojima was able to successfully find this. 199 00:17:13,380 --> 00:17:17,300 No wonder you've withdrawn all my men from the museum. 200 00:17:17,300 --> 00:17:21,180 It's because you've gotten hold of the jade eye. 201 00:17:21,180 --> 00:17:25,100 Will we still seek the jade eye in their hands then? 202 00:17:25,100 --> 00:17:27,380 Why won't we want it? 203 00:17:27,380 --> 00:17:29,870 As long as Zhuang Rui is still in our hands, 204 00:17:29,870 --> 00:17:34,740 the other jade eye would be delivered to us sooner or later. 205 00:17:40,890 --> 00:17:43,570 You'll have a lot of time to look at it. 206 00:17:55,900 --> 00:17:57,810 What? 207 00:18:01,980 --> 00:18:06,010 They actually were able to smuggle cultural relics to here? 208 00:18:09,030 --> 00:18:13,310 Other than local antique collectors of Kiev, 209 00:18:13,310 --> 00:18:16,360 there were black market businessmen from different countries who were there. 210 00:18:16,360 --> 00:18:18,380 They have huge appetite 211 00:18:18,380 --> 00:18:22,460 and the amount of antiques were also quite shocking. 212 00:18:22,460 --> 00:18:25,130 Those bastards... 213 00:18:26,620 --> 00:18:29,730 Are they treating this as dividing the treasure between the Eight-Nation Alliance? 214 00:18:31,650 --> 00:18:33,470 Mr. Victor, 215 00:18:33,470 --> 00:18:38,380 please think of a way to stop these so-called antique collectors. 216 00:18:38,380 --> 00:18:41,150 These are Chinese cultural relics. 217 00:18:41,150 --> 00:18:43,740 What they are doing is illegal. 218 00:18:43,740 --> 00:18:47,930 In front of self-interest, these businessmen can't be bound by anything. 219 00:18:47,930 --> 00:18:54,600 Feifei, I really can't do anything about this. I hope you understand. 220 00:19:02,880 --> 00:19:04,580 This... 221 00:19:05,490 --> 00:19:09,200 What do we do now? We're totally in a passive state. 222 00:19:22,200 --> 00:19:23,490 Hello, Sis Fei. 223 00:19:23,490 --> 00:19:25,100 Hello, Zhao. 224 00:19:25,100 --> 00:19:27,050 It's just 3 am. What is it? 225 00:19:27,050 --> 00:19:29,200 How could they just take them like that? Those were our country's cultural relics! 226 00:19:29,200 --> 00:19:32,400 - Long Kun and Ma Tengfeng are currently - Don't panic. 227 00:19:32,400 --> 00:19:36,540 smuggling national treasure grade cultural relics to Ukraine. 228 00:19:36,540 --> 00:19:39,030 We only know that the destination is Kiev. 229 00:19:39,030 --> 00:19:44,260 Go investigate for any logistics paths in our country. 230 00:19:44,260 --> 00:19:47,500 Prioritize those large scale goods transfer. 231 00:19:47,500 --> 00:19:50,260 See if you can find any suspicious goods. 232 00:19:50,260 --> 00:19:52,130 Okay. I understand. I'll investigate it now. 233 00:19:52,130 --> 00:19:55,330 Okay. Bye-bye. 234 00:20:03,620 --> 00:20:09,370 This matter is quite huge. It might be hard for Little Zhao back home to investigate it. 235 00:20:10,230 --> 00:20:14,970 But if we don't have any hard proof about such a huge matter, 236 00:20:14,970 --> 00:20:19,770 I reckon we won't be able to request for any help. We can only try our luck. 237 00:20:21,520 --> 00:20:26,200 Oh, right, Xiao Yun. How's your search for that professor? 238 00:20:26,200 --> 00:20:28,820 He disappeared with his assistant. 239 00:20:28,820 --> 00:20:32,970 The last time anyone saw them was in a warehouse. 240 00:20:32,970 --> 00:20:35,640 Warehouse? 241 00:20:35,640 --> 00:20:40,610 Elena has already found out that one of the owner of that warehouse is Long Kun. 242 00:20:40,610 --> 00:20:45,570 We also found out that he would appear there every Sunday. 243 00:21:04,700 --> 00:21:11,010 How are you? Are you used to living here? 244 00:21:17,050 --> 00:21:21,720 This came from China. 245 00:21:24,230 --> 00:21:27,000 Help me take a look at it. 246 00:21:28,590 --> 00:21:31,990 That is a national-grade cultural treasure. How come it's with you? 247 00:21:31,990 --> 00:21:34,500 Continue saying. 248 00:21:34,500 --> 00:21:37,530 If you can clearly explain it, 249 00:21:37,530 --> 00:21:40,600 I'll think about telling you about it. 250 00:21:45,490 --> 00:21:51,460 Emperor Kangxi once worn a precious gem pendant made of cat's eye with gold inlaid. 251 00:21:52,280 --> 00:21:56,640 This precious gem pendant was embedded in a golden container. 252 00:21:56,640 --> 00:22:01,490 It looked like a cat's eye staring at the person looking at it. 253 00:22:01,490 --> 00:22:07,990 After Emperor Kangxi died, Yongzheng and Qianlong both kept it. 254 00:22:07,990 --> 00:22:10,930 In the end, it was lost in the hands of Puyi. 255 00:22:13,260 --> 00:22:16,360 That is how wild history recorded its value. 256 00:22:17,680 --> 00:22:21,360 But in reality, as an art product, 257 00:22:21,360 --> 00:22:24,890 it contains a huge flaw. 258 00:22:24,890 --> 00:22:26,900 How is that possible? 259 00:22:31,540 --> 00:22:35,370 At the back of the precious gemstone, there's a crack. 260 00:22:36,010 --> 00:22:38,150 To hide this crack, 261 00:22:38,150 --> 00:22:43,110 the maker of that precious gemstone embedded it on a golden socket. 262 00:22:43,990 --> 00:22:47,950 If you use a UV light to look at it, you will see it very clearly. 263 00:22:57,850 --> 00:23:00,320 Uncle De said 264 00:23:00,320 --> 00:23:03,140 that you have awesome eyes. 265 00:23:05,310 --> 00:23:07,800 I initially didn't believe it. 266 00:23:09,290 --> 00:23:13,130 You are more outstanding that how he described. 267 00:23:15,600 --> 00:23:19,130 No wonder he would risk his life 268 00:23:19,130 --> 00:23:22,730 to have those jade eyes. 269 00:23:24,260 --> 00:23:26,550 How did you get that item? 270 00:23:30,170 --> 00:23:34,610 Of course, it's through Uncle De's abilities. 271 00:23:36,380 --> 00:23:39,140 Let me be honest with you. 272 00:23:40,280 --> 00:23:44,550 Other than this, there would be another batch of this kind of cultural relics. 273 00:23:44,550 --> 00:23:47,270 Each one being a great treasure. 274 00:23:49,330 --> 00:23:54,160 Uncle De cares about you. But too bad, 275 00:23:56,090 --> 00:23:58,730 you refuse to cooperate. 276 00:23:59,760 --> 00:24:04,160 Once we've resolved the matter here, 277 00:24:04,160 --> 00:24:06,990 we'll then forever part. 278 00:24:08,070 --> 00:24:09,980 Too bad! 279 00:24:12,110 --> 00:24:14,080 What too bad? 280 00:24:16,630 --> 00:24:19,720 Too bad that in this highly profitable business of yours, 281 00:24:21,790 --> 00:24:24,260 you might not be able to get even a cent. 282 00:24:27,650 --> 00:24:32,280 You think that once this matter is over, 283 00:24:32,280 --> 00:24:34,610 Uncle De will still keep you alive? 284 00:24:35,740 --> 00:24:38,600 We are partners. 285 00:24:38,600 --> 00:24:42,360 Without me, how could he make those so many deals? 286 00:24:44,620 --> 00:24:46,980 A cultural relic smuggling business? 287 00:24:52,350 --> 00:24:54,690 What Uncle De needs now 288 00:24:54,690 --> 00:24:57,140 is your connections here in Kiev. 289 00:24:57,720 --> 00:25:02,160 Back in China, all cultural relic channels 290 00:25:02,160 --> 00:25:04,400 are in his hands. 291 00:25:04,400 --> 00:25:09,460 As long as this deal is a success, I believe that he'll find a better partner. 292 00:25:10,910 --> 00:25:13,250 Impossible! I won't allow it! 293 00:25:13,250 --> 00:25:15,910 It's not up to you. 294 00:25:20,250 --> 00:25:21,840 Oh, right. 295 00:25:22,950 --> 00:25:27,440 Your state now made me remember someone. 296 00:25:30,420 --> 00:25:32,070 Who? 297 00:25:37,020 --> 00:25:42,430 Do you know how Uncle De was able to dispose of Qin Haoran? 298 00:26:46,690 --> 00:26:50,140 You actually were able to find this place. 299 00:26:50,140 --> 00:26:53,080 Your Ukrainian friends are quite capable. 300 00:26:53,080 --> 00:26:56,840 Long Kun, where is Zhuang Rui? 301 00:26:57,530 --> 00:27:00,850 What can you do if I don't say it? 302 00:27:06,230 --> 00:27:10,460 If you dare touch me, don't even think of seeing Zhuang Rui again. 303 00:27:12,950 --> 00:27:15,620 Since we're able to track you here, 304 00:27:15,620 --> 00:27:19,490 we naturally could find out where you're hiding Zhuang Rui. 305 00:27:19,490 --> 00:27:25,120 We don't want to end up with a life and death struggle then perish altogether with you. Please tell Uncle De 306 00:27:25,120 --> 00:27:27,270 that we want to make a deal with him. 307 00:27:27,270 --> 00:27:30,520 Deal? No problem. 308 00:27:30,520 --> 00:27:32,650 Can I go now? 309 00:28:00,150 --> 00:28:03,290 Hence, your luck is still not bad. 310 00:28:03,290 --> 00:28:05,910 You were able to encounter this kind of strange thing, 311 00:28:05,910 --> 00:28:10,230 and make a few good friends. 312 00:28:11,740 --> 00:28:13,120 What are you planning to do? 313 00:28:13,120 --> 00:28:15,410 Nothing. Nothing. Don't worry. 314 00:28:15,410 --> 00:28:17,710 They are very well. They are fine. 315 00:28:17,710 --> 00:28:19,680 Also, just for you, 316 00:28:19,680 --> 00:28:24,220 they would rather give the jade eye up. So touching. 317 00:28:24,220 --> 00:28:27,170 - What are you planning to do to them? - Nothing. 318 00:28:27,170 --> 00:28:29,490 I feel that you should be happy. 319 00:28:29,490 --> 00:28:31,950 You have a good group of friends willing to do such things for you. Am I right? 320 00:28:31,950 --> 00:28:33,780 Someone would be coming tomorrow to check on you, 321 00:28:33,780 --> 00:28:35,710 to check if you're safe here, 322 00:28:35,710 --> 00:28:38,710 to confirm if you're alive. 323 00:28:41,440 --> 00:28:46,820 Let me tell you that when you see them tomorrow, try to persuade them 324 00:28:46,820 --> 00:28:49,450 to just hand over the jade eye. 325 00:28:49,450 --> 00:28:53,460 Don't think of scheming. It's of no use. 326 00:28:54,300 --> 00:28:56,590 Dream on. 327 00:28:56,590 --> 00:28:58,740 You should stop being persistent too. 328 00:28:58,740 --> 00:29:00,860 I know that you're suffering. 329 00:29:00,860 --> 00:29:05,000 Even if you don't think for yourself, try considering your friends. 330 00:29:33,710 --> 00:29:36,890 Feifei, long time no see. 331 00:29:36,890 --> 00:29:39,040 That's right. 332 00:29:39,040 --> 00:29:43,320 After I've arrested you, we'll be able to see each other often. 333 00:29:47,110 --> 00:29:51,770 Police Officer Miao has learned to make jokes. That's a good thing. 334 00:29:51,770 --> 00:29:55,070 Peng Fei, are you used to the cold weather here in Ukraine? 335 00:29:58,340 --> 00:30:03,040 Okay. Who among you would be going in? Only one can go in. 336 00:30:03,040 --> 00:30:04,720 That's not what Long Kun said. 337 00:30:04,720 --> 00:30:06,240 That's how I said it. 338 00:30:06,240 --> 00:30:10,200 Anyway, you are just going to get inside to check on Zhuang Rui's situation. 339 00:30:10,200 --> 00:30:16,620 Whether he's safe, healthy, sick, alive, or dead. Just one person looking is enough. 340 00:30:16,620 --> 00:30:19,520 How come I feel so awkward talking in front of you two? 341 00:30:19,520 --> 00:30:22,730 Is it because it's too different from before? 342 00:30:22,730 --> 00:30:25,630 Can't do anything about it. That's life. 343 00:30:25,630 --> 00:30:31,050 Each one just getting what they need. Each one just doing their job. Who will go in? 344 00:30:31,960 --> 00:30:34,820 - Wait for me here. I'll go in. - Be careful. 345 00:30:34,820 --> 00:30:38,420 No need to be careful. Please go inside. 346 00:30:58,310 --> 00:31:00,150 Five minutes. 347 00:31:27,900 --> 00:31:29,790 Are you okay? 348 00:31:31,800 --> 00:31:33,910 You shouldn't have come. 349 00:31:33,910 --> 00:31:36,990 You shouldn't make a deal with Ma Tengfeng. 350 00:31:36,990 --> 00:31:39,080 We can't just leave you here. 351 00:31:39,080 --> 00:31:41,250 Everyone is worried about you. 352 00:31:48,080 --> 00:31:50,320 I also am very worried. 353 00:32:02,470 --> 00:32:04,790 Did they do anything to you? 354 00:32:06,180 --> 00:32:09,290 You shouldn't hand the jade eye to them as an exchange. 355 00:32:10,580 --> 00:32:14,380 I don't have much time left. There's no need for it. 356 00:32:23,860 --> 00:32:25,870 No matter if it's worth it or not, 357 00:32:26,580 --> 00:32:28,890 we must give it a try. 358 00:32:31,190 --> 00:32:34,440 Quickly go check. Hurry. 359 00:32:43,300 --> 00:32:48,090 Tomorrow, we'll pretend to exchange the jade eye and lure everyone here away. 360 00:32:50,520 --> 00:32:53,980 By then, I'll think of a way to get you out, so be prepared. 361 00:32:55,010 --> 00:32:57,150 The security here is very strict. 362 00:32:57,710 --> 00:32:59,780 I fear that it won't be that easy. 363 00:33:00,660 --> 00:33:03,600 - Come over to warm up. - This place is so cold. - Indeed. 364 00:33:05,250 --> 00:33:07,800 No matter what, we have to give it a try. 365 00:33:08,470 --> 00:33:13,800 Oh, right. Long Kun and Ma Tengfeng are currently importing some cultural relics 366 00:33:13,800 --> 00:33:17,430 here to Kiev. The deal would be made in two days. 367 00:33:17,430 --> 00:33:19,950 I know about this. Little Zhao is currently investigating it, 368 00:33:19,950 --> 00:33:21,880 but we have too little information in our hands. 369 00:33:21,880 --> 00:33:24,010 There are too many goods being exchanged between Kiev and China. 370 00:33:24,010 --> 00:33:27,030 It's like finding a needle in a haystack. Investigating it is too difficult. 371 00:33:27,640 --> 00:33:29,700 Ma Tengfeng is a very cautious person. 372 00:33:29,700 --> 00:33:33,170 If we are going to use usual means, there surely won't be a chance. 373 00:33:36,360 --> 00:33:41,040 But don't hand him the real jade eye. You just need to delay the time. 374 00:33:41,720 --> 00:33:45,510 Delay the time? What are you planning to do? 375 00:33:45,510 --> 00:33:47,030 I have an idea 376 00:33:47,030 --> 00:33:51,900 on how to find their contact in China. You just need to help me create a video clip. 377 00:34:52,960 --> 00:34:54,840 How is Xiao Rui? 378 00:34:56,150 --> 00:34:57,570 Quite alright. 379 00:34:59,000 --> 00:35:00,800 You've seen the person. 380 00:35:00,800 --> 00:35:03,800 Can we continue with our deal? 381 00:35:05,800 --> 00:35:08,200 You have more people. 382 00:35:08,200 --> 00:35:10,600 What if you don't release him after we've handed the good? 383 00:35:10,600 --> 00:35:13,000 What do you want then? 384 00:35:14,000 --> 00:35:16,200 The exchange venue must be changed. 385 00:35:16,200 --> 00:35:17,800 Sure. 386 00:35:17,800 --> 00:35:21,600 I'll send some venue choices to you later. 387 00:35:41,000 --> 00:35:44,400 I'll go by myself tomorrow. You all just stay here and guard. 388 00:35:44,400 --> 00:35:47,200 Yes, don't worry. 389 00:35:55,600 --> 00:35:57,700 What time is it already?! 390 00:35:58,400 --> 00:36:00,400 Does he want to die? 391 00:36:00,400 --> 00:36:02,600 Won't everything be done with if we just do the exchange honestly? 392 00:36:02,600 --> 00:36:06,100 He's already a little white mouse here and he's still concerned about his country and its citizens? 393 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Since he made a choice, 394 00:36:09,000 --> 00:36:11,900 we then should believe and help him. 395 00:36:13,000 --> 00:36:19,200 Xiao Yun, call Liu Jia to find someone that can create a news. 396 00:36:19,200 --> 00:36:22,300 News? For what? 397 00:36:22,970 --> 00:36:25,400 Zhuang Rui requested this. 398 00:36:25,400 --> 00:36:30,000 This news clip would then be broadcast in the web portal between China and Ukraine. 399 00:36:30,900 --> 00:36:32,700 After the news release, 400 00:36:33,540 --> 00:36:37,840 we only need to join together an imaginary link. 401 00:36:50,800 --> 00:36:54,800 Mr. Victor, we need a signal blocker. 402 00:36:54,800 --> 00:36:57,700 The coverage area need not be too wide. 403 00:36:57,700 --> 00:37:01,400 It's enough for it to be effective within 10 meters. 404 00:37:03,000 --> 00:37:04,800 No problem. 405 00:37:12,800 --> 00:37:15,400 This is Zhuang Rui's location. 406 00:37:15,400 --> 00:37:19,200 Tomorrow, we'll be in charge of dragging Ma Tengfeng's attention. I'll leave Zhuang Rui to you. 407 00:37:19,200 --> 00:37:20,800 Understand? 408 00:37:20,800 --> 00:37:22,400 I do. 409 00:37:27,580 --> 00:37:29,450 Police Officer Miao, 410 00:37:31,810 --> 00:37:35,870 do you have news about Kojima? 411 00:37:38,300 --> 00:37:41,600 The time was too short. I didn't have a chance to ask. 412 00:37:43,200 --> 00:37:46,100 But she wasn't locked up together with Zhuang Rui. 413 00:37:47,000 --> 00:37:48,900 Sorry. 414 00:38:04,780 --> 00:38:08,310 Eat. You still have a major matter to do tomorrow. 415 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 I don't know what you're saying. 416 00:38:11,800 --> 00:38:14,200 I urge you guys to be careful. 417 00:38:14,200 --> 00:38:17,800 Uncle De isn't that easy to be deceived. 418 00:38:18,800 --> 00:38:21,300 Why did you betray Mr. Nakagawa? 419 00:38:24,000 --> 00:38:27,200 Mr. Zhuang, I think you got it wrong. 420 00:38:27,200 --> 00:38:31,000 I never betrayed Mr. Nakagawa. 421 00:38:31,000 --> 00:38:32,800 From the start, 422 00:38:32,800 --> 00:38:37,400 I was just fulfilling the task assigned to me by Mr. Ma Tengfeng. 423 00:39:06,150 --> 00:39:09,920 Done. I just need to add the screen captions. 424 00:39:16,200 --> 00:39:18,400 [ My Darling ] 425 00:39:24,800 --> 00:39:26,000 Honey. 426 00:39:26,000 --> 00:39:27,400 How is it going? 427 00:39:27,400 --> 00:39:30,800 I'm about to finish. I guarantee that it will be done before 12 midnight. 428 00:39:30,800 --> 00:39:33,000 The broadcast will not get delayed. 429 00:39:33,000 --> 00:39:36,400 Okay. Have to trouble you this time, Teacher Xiao Jia. 430 00:39:36,400 --> 00:39:38,000 Just be at ease. 431 00:39:38,000 --> 00:39:41,200 No need to say such things to me at this critical moment. 432 00:39:41,200 --> 00:39:44,400 What's important now is to rescue Zhuang Rui. 433 00:39:44,400 --> 00:39:46,700 That's more important than anything else. 434 00:39:48,800 --> 00:39:49,600 I'm hanging up. Bye-bye. 435 00:39:49,600 --> 00:39:51,900 Okay. Bye-bye... 436 00:40:13,000 --> 00:40:14,500 Stop right there. 437 00:40:49,000 --> 00:40:50,400 Uncle De. 438 00:40:50,400 --> 00:40:52,700 Long time no see. 439 00:40:57,600 --> 00:41:01,000 Can your body take 440 00:41:02,000 --> 00:41:04,500 the chilly weather here? 441 00:41:04,500 --> 00:41:08,100 I fear that you might faint if you get so agitated later. 442 00:41:10,800 --> 00:41:13,400 Those are indeed words that would be said by you. 443 00:41:13,400 --> 00:41:16,000 Have you brought the item? 444 00:41:28,200 --> 00:41:30,000 Of course. 445 00:41:30,920 --> 00:41:35,020 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 446 00:41:35,020 --> 00:41:39,030 ♫ There's no escape from it ♫ 447 00:41:39,100 --> 00:41:43,000 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 448 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 449 00:41:47,000 --> 00:41:51,200 ♫ Are only one thousand legends ♫ 450 00:41:51,200 --> 00:41:55,000 ♫ There's no escape from it ♫ 451 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 ♫ Love is actually made of paper ♫ 452 00:41:59,000 --> 00:42:01,400 ♫ Because it is too hot ♫ 453 00:42:01,400 --> 00:42:06,800 ♫ it will one day set fire ♫ 454 00:42:06,800 --> 00:42:11,000 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 455 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 456 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 ♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫ 457 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 458 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 459 00:42:27,020 --> 00:42:31,000 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 460 00:42:31,000 --> 00:42:36,000 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 461 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 ♫ Everything is predestined ♫ 462 00:42:39,000 --> 00:42:42,400 ♫ There's no escape from it ♫ 463 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 ♫ There's no escape from it ♫ 464 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 465 00:43:03,000 --> 00:43:06,800 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 466 00:43:06,800 --> 00:43:10,800 ♫ Are only one thousand legends ♫ 467 00:43:10,800 --> 00:43:14,800 ♫ There's no escape from it ♫ 468 00:43:14,800 --> 00:43:18,800 ♫ Love is actually made of paper ♫ 469 00:43:18,800 --> 00:43:21,400 ♫ Because it is too hot ♫ 470 00:43:21,400 --> 00:43:26,800 ♫ It will one day set fire ♫ 471 00:43:26,800 --> 00:43:30,800 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 472 00:43:30,800 --> 00:43:34,800 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 473 00:43:34,800 --> 00:43:38,800 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 474 00:43:38,800 --> 00:43:42,600 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 475 00:43:42,600 --> 00:43:46,800 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 476 00:43:46,800 --> 00:43:50,800 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 477 00:43:50,800 --> 00:43:55,800 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 478 00:43:55,800 --> 00:43:58,800 ♫ Everything is predestined ♫ 479 00:43:58,800 --> 00:44:02,600 ♫ There's no escape from it ♫ 480 00:44:04,600 --> 00:44:10,600 ♫ What you see might not be all real ♫ 481 00:44:12,400 --> 00:44:15,800 ♫ Even if you had seen through it all 482 00:44:15,800 --> 00:44:22,600 ♫ You might not be able to really bear to part with it ♫ 483 00:44:22,600 --> 00:44:26,800 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 484 00:44:26,800 --> 00:44:30,800 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 485 00:44:30,800 --> 00:44:34,800 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 486 00:44:34,800 --> 00:44:38,800 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 487 00:44:38,800 --> 00:44:42,800 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 488 00:44:42,800 --> 00:44:46,800 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 489 00:44:46,800 --> 00:44:51,800 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 490 00:44:51,800 --> 00:44:55,000 ♫ Everything is predestined ♫ 491 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 ♫ There's no escape from it ♫ 43760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.