Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:12,890
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
2
00:01:35,040 --> 00:01:37,460
[The Golden Eyes]
3
00:01:37,460 --> 00:01:39,800
[Episode 53]
4
00:01:42,940 --> 00:01:49,070
Tell me. You ran for your life all the way here from China. What plans do you have?
5
00:01:49,070 --> 00:01:53,120
Ran for my life? Those words aren't really suitable, right?
6
00:01:53,120 --> 00:01:55,560
Is there anyone chasing after me?
7
00:01:56,310 --> 00:01:59,620
Of course, I came because I have my own important plan.
8
00:02:00,480 --> 00:02:05,130
There's still profit to be made now in the antique circle.
9
00:02:05,130 --> 00:02:08,390
As long as you can grasp the appropriate direction and channel,
10
00:02:08,390 --> 00:02:13,960
it is just a matter of a few minutes' work to flip your capital two or three times.
11
00:02:13,960 --> 00:02:16,640
But going back to it,
12
00:02:16,640 --> 00:02:22,700
I heard you recently are not too happy with your business here in Kiev.
13
00:02:22,700 --> 00:02:26,530
How about collaborating with me?
14
00:02:30,470 --> 00:02:33,430
Don't beat around the bush.
15
00:02:33,430 --> 00:02:36,110
You came to get the jade eye, right?
16
00:02:38,260 --> 00:02:42,860
I know a bit about what happened between you and Qin Haoran back in our country.
17
00:02:43,690 --> 00:02:48,740
Although I don't know the purpose of you coming to get the jade eye,
18
00:02:50,010 --> 00:02:54,900
as long as you promise to give me what I deserve,
19
00:02:54,900 --> 00:02:57,650
I will definitely do my utmost to cooperate with you.
20
00:02:57,650 --> 00:03:01,720
As long as you proceed according to my plan, you will get the share that you should get.
21
00:03:01,720 --> 00:03:06,560
Furthermore, you will also benefit from my future businesses here in Kiev.
22
00:03:08,910 --> 00:03:13,700
Brother De is straightforward. It's a deal.
23
00:03:14,340 --> 00:03:18,400
It's a deal then. What is that about?
24
00:03:30,690 --> 00:03:32,510
Come, everyone.
25
00:03:32,510 --> 00:03:36,810
All of you are friends of Mr. Nakagawa and myself. You came on a difficult journey from far away.
26
00:03:36,810 --> 00:03:40,130
If you need anything, tell me anytime.
27
00:03:40,130 --> 00:03:42,130
- Come.
- Thanks. Thanks.
28
00:03:49,920 --> 00:03:52,620
Is the jade eye still in the safe deposit vault of the museum?
29
00:03:52,620 --> 00:03:57,020
It is. I personally check on it every day.
30
00:03:57,020 --> 00:03:59,520
The jade eye is very safe.
31
00:03:59,520 --> 00:04:03,180
They came here this time because of the jade eye.
32
00:04:03,180 --> 00:04:05,670
Why don't we go over there and take a look again?
33
00:04:05,670 --> 00:04:08,190
Is the jade eye or your health more important?
34
00:04:08,190 --> 00:04:10,230
You should rest well instead.
35
00:04:10,230 --> 00:04:12,710
You just regained your consciousness.
36
00:04:12,710 --> 00:04:14,300
Hurry and eat.
37
00:04:14,300 --> 00:04:19,690
Correct. Zhuang Rui, with the jade eye kept here, you have less to worry about.
38
00:04:19,690 --> 00:04:24,650
Your mission now is to decrease the side effects of the Golden Eyes to its lowest level.
39
00:04:25,850 --> 00:04:30,690
I will also find our best doctor. I hope it will be helpful to you.
40
00:04:30,690 --> 00:04:33,990
Thanks. Thanks.
41
00:04:34,700 --> 00:04:36,770
Thank you, everyone.
42
00:04:37,990 --> 00:04:39,830
You are all so kind.
43
00:04:43,730 --> 00:04:45,670
Sorry.
44
00:04:47,070 --> 00:04:50,580
Hello. Right.
45
00:04:56,580 --> 00:05:00,160
What are you planning to do next?
46
00:05:01,310 --> 00:05:07,780
The real jade eye is now probably still inside the family museum of someone by the name of Victor.
47
00:05:07,780 --> 00:05:12,070
And the security facility of this museum is perfect.
48
00:05:12,070 --> 00:05:16,770
I'm afraid we still have to put in some hard work if we hope to get the jade eye.
49
00:05:19,030 --> 00:05:23,490
I have heard of this Victor.
50
00:05:24,540 --> 00:05:27,530
He enjoys a little bit of fame here.
51
00:05:28,570 --> 00:05:31,520
He and his wife Elena
52
00:05:32,370 --> 00:05:35,600
have a large circle of friends here.
53
00:05:35,600 --> 00:05:39,700
Their resources and connections are not to be underestimated.
54
00:05:40,420 --> 00:05:44,860
If we do it by force, we indeed won't benefit at all.
55
00:05:46,940 --> 00:05:49,140
Whatever it is, just make sure you keep an eye on it properly.
56
00:05:49,140 --> 00:05:54,370
There is surely a loophole. If you find the right timing, make your move.
57
00:05:54,370 --> 00:05:59,120
Do you need my cooperation in other areas?
58
00:06:00,310 --> 00:06:05,240
Besides the jade eye, I also want a person.
59
00:06:06,830 --> 00:06:09,400
Dead or alive?
60
00:06:15,080 --> 00:06:16,860
No need.
61
00:06:17,900 --> 00:06:19,490
Okay.
62
00:06:22,370 --> 00:06:25,280
- Sorry.
- Is there any news?
63
00:06:26,250 --> 00:06:32,050
According to my private sources, the Uncle De whom you've mentioned has already met up with Long Kun.
64
00:06:32,050 --> 00:06:35,150
This Long Kun is a well-known antique merchant in Kiev.
65
00:06:35,150 --> 00:06:36,930
Not only does he straddle between the police and the mafia,
66
00:06:36,930 --> 00:06:41,000
he is also a business competitor who poses certain threats to us.
67
00:06:41,000 --> 00:06:42,870
I have planted my man around him,
68
00:06:42,870 --> 00:06:45,030
and he continuously collects business intel for us.
69
00:06:45,030 --> 00:06:48,680
According to him, Long Kun canceled everything that is on his itinerary today.
70
00:06:48,680 --> 00:06:51,370
He went to an abandoned warehouse in the outskirts
71
00:06:51,370 --> 00:06:54,040
to meet a middle-aged Asian businessman.
72
00:06:54,040 --> 00:06:57,910
And there is news from the museum, too.
73
00:06:57,910 --> 00:07:02,410
Recently, there were some people of unknown identity keeping surveillance around the museum.
74
00:07:02,410 --> 00:07:04,980
Looks like Uncle De has already taken action.
75
00:07:04,980 --> 00:07:07,890
Would it be safer then to transfer the jade eye out?
76
00:07:07,890 --> 00:07:11,110
I think it is best if we don't transfer the jade eye now.
77
00:07:11,110 --> 00:07:13,110
This group of people is looking for an opportunity to take action.
78
00:07:13,110 --> 00:07:16,730
The process of transferring the jade eye might even be more dangerous.
79
00:07:16,730 --> 00:07:18,380
Correct.
80
00:07:19,230 --> 00:07:22,210
The security measures of the safe deposit vault are very tight.
81
00:07:22,210 --> 00:07:25,150
They can't steal anything.
82
00:07:25,150 --> 00:07:26,860
I will put additional manpower
83
00:07:26,860 --> 00:07:30,150
to help with the museum's security system.
84
00:07:31,120 --> 00:07:32,630
I will also go.
85
00:07:32,630 --> 00:07:36,870
Zhuang Rui, you are also a target whom they are paying attention to.
86
00:07:36,870 --> 00:07:38,520
You should be extra careful.
87
00:07:38,520 --> 00:07:43,420
I think it is better that you rest in Victor's house for now.
88
00:07:50,420 --> 00:07:53,150
If you want to know the cause of my death,
89
00:07:53,150 --> 00:07:57,430
come to George Hotel, Room 102.
90
00:07:58,750 --> 00:08:00,140
Gu Tianfeng?
91
00:08:00,140 --> 00:08:03,900
It can't be. Old Master Gu?
92
00:08:06,650 --> 00:08:09,040
The phone number of the message is concealed.
93
00:08:09,040 --> 00:08:11,080
It must have been sent by the murderer.
94
00:08:11,080 --> 00:08:12,860
Uncle De?
95
00:08:15,820 --> 00:08:17,650
Very likely.
96
00:08:17,650 --> 00:08:20,960
Zhuang Rui, this is surely a trap. You definitely can't go.
97
00:08:20,960 --> 00:08:24,210
Mr. Victor, where is the George Hotel?
98
00:08:24,210 --> 00:08:27,680
At the intersection near Nyeva Street.
99
00:08:27,680 --> 00:08:29,770
Then, a total of how many roads lead to George Hotel?
100
00:08:29,770 --> 00:08:31,980
Two. They are both small streets.
101
00:08:31,980 --> 00:08:35,590
The nearest street from here takes about a little over ten minutes to get there.
102
00:08:35,590 --> 00:08:37,260
No, you definitely can't go.
103
00:08:37,260 --> 00:08:39,930
He is a murderer. It's too dangerous.
104
00:08:39,930 --> 00:08:41,960
I think Uncle De wouldn't hurt me.
105
00:08:41,960 --> 00:08:45,500
Xiao Rui, why do you still trust him at a time like this?
106
00:08:46,300 --> 00:08:49,250
If Uncle De wanted to hurt me,
107
00:08:49,250 --> 00:08:51,050
he wouldn't have waited until now.
108
00:08:51,050 --> 00:08:54,970
We must ensure your safety; otherwise, don't think of going anywhere.
109
00:08:54,970 --> 00:09:01,650
Perhaps, this is a good chance to find out about Uncle De's intention.
110
00:09:04,580 --> 00:09:07,060
Then, let's not delay this matter. Let's set out quickly.
111
00:09:07,060 --> 00:09:11,290
If you must go, Peng Fei and I will send you there.
112
00:09:11,290 --> 00:09:14,160
Elena, I will leave you to take care of the restaurant. Is that okay?
113
00:09:14,160 --> 00:09:15,760
No problem.
114
00:09:15,760 --> 00:09:19,070
You can also deploy my men.
115
00:09:23,890 --> 00:09:27,520
We discovered some suspicious looking people outside.
116
00:09:36,160 --> 00:09:38,740
My house is also under surveillance now.
117
00:09:45,800 --> 00:09:48,160
[Come alone. Otherwise, you will not get anything.]
118
00:09:51,580 --> 00:09:55,120
All of you, wait for me near George Hotel.
119
00:09:57,140 --> 00:10:01,560
I will share my location with you. I'll go alone.
120
00:11:21,800 --> 00:11:26,770
In the directions of 9 and 1 o'clock.
121
00:12:16,900 --> 00:12:21,150
Something's wrong. Zhuang Rui changed his direction.
122
00:12:24,550 --> 00:12:28,450
Sorry, the number you dialed has been switched off.
123
00:12:28,450 --> 00:12:29,990
- Let's go.
- Okay.
124
00:12:42,470 --> 00:12:44,910
[Haze]
125
00:12:51,600 --> 00:12:55,220
Okay. I've already arranged it.
126
00:13:51,230 --> 00:13:53,030
Stop!
127
00:14:22,300 --> 00:14:25,780
Boss says he wants him alive.
128
00:14:53,800 --> 00:14:56,460
Xiao Rui, are you all right?
129
00:14:56,460 --> 00:14:58,580
Thank you.
130
00:14:58,580 --> 00:15:00,790
Despicable!
131
00:15:02,440 --> 00:15:05,890
They lured Feifei away deliberately and attacked you along the way!
132
00:15:07,340 --> 00:15:10,300
Fortunately, Elena's men came just in time.
133
00:15:12,390 --> 00:15:17,250
Who is the one who said Uncle De wouldn't hurt you? Does your face hurt?
134
00:15:17,250 --> 00:15:21,450
It couldn't be Uncle De. These are Long Kun's men.
135
00:15:21,450 --> 00:15:25,710
Long Kun and Uncle De are in collusion.
136
00:15:25,710 --> 00:15:29,230
Without Uncle De's instruction, why would Long Kun kidnap you?
137
00:15:30,160 --> 00:15:34,490
Mr. Zhuang, I'm afraid it is not safe here, either.
138
00:15:34,490 --> 00:15:38,730
Long Kun's men are outside at both my house and the museum.
139
00:15:41,250 --> 00:15:43,080
Here, it is not like back home. We can only remain passive in many things.
140
00:15:43,080 --> 00:15:45,380
We can only remain passive in many things.
141
00:15:45,380 --> 00:15:48,790
Xiao Rui, why don't we slow down a bit about the matter concerning Uncle De?
142
00:15:48,790 --> 00:15:50,670
- No!
- Let's not endanger our lives.
143
00:15:50,670 --> 00:15:55,030
No! I can't watch helplessly for the jade eye to be robbed just like that.
144
00:15:55,030 --> 00:15:56,800
Why are you so stubborn?
145
00:15:56,800 --> 00:16:00,880
Which is more important, your life or the jade eye? You should know very well in your heart.
146
00:16:02,620 --> 00:16:07,170
My grandfather and Grandfather Gu were both killed by Uncle De.
147
00:16:07,170 --> 00:16:09,600
I can't let it go just like that.
148
00:16:14,790 --> 00:16:16,990
Please don't worry, everyone.
149
00:16:16,990 --> 00:16:20,990
Peng Fei and I will protect Zhuang Rui.
150
00:16:20,990 --> 00:16:22,690
Right.
151
00:16:24,520 --> 00:16:29,240
Since this is the case, Mr. Zhuang, I can only transfer you to another place.
152
00:16:29,240 --> 00:16:32,120
During this period of time, try not to appear in public.
153
00:16:32,120 --> 00:16:34,330
Don't worry about the museum.
154
00:16:34,330 --> 00:16:39,020
I have increased security. The jade eye is very safe.
155
00:16:39,020 --> 00:16:43,200
Thank you. Thank you, Mr. Victor.
156
00:16:44,310 --> 00:16:46,340
You are really kind.
157
00:16:48,310 --> 00:16:54,790
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
158
00:16:56,200 --> 00:16:58,900
You have really disappointed me.
159
00:16:59,830 --> 00:17:05,890
You want to catch someone from within the sphere of influence of Victor and Elena, and you want him alive, too.
160
00:17:05,890 --> 00:17:09,520
This matter is too tough.
161
00:17:09,520 --> 00:17:13,200
He's just an antique merchant. Why are you so afraid of him?
162
00:17:13,200 --> 00:17:15,120
Why should I be afraid?
163
00:17:15,120 --> 00:17:19,120
Okay. Just continue to keep an eye on Victor.
164
00:17:19,120 --> 00:17:22,790
I will handle the remaining matters.
165
00:17:41,200 --> 00:17:45,610
It is more secluded here. Long Kun's men would not be able to find you for the time being.
166
00:17:47,220 --> 00:17:48,930
Please sit.
167
00:18:44,950 --> 00:18:46,950
- Are you not feeling well again?
- Yes.
168
00:18:48,150 --> 00:18:50,600
Here, take your medicine quickly.
169
00:19:05,400 --> 00:19:07,790
I'm fine. Where is the jade eye?
170
00:19:07,790 --> 00:19:11,390
Why are you still thinking of the jade eye in a time like this? Quickly rest.
171
00:19:12,350 --> 00:19:14,390
I'm really fine.
172
00:19:17,260 --> 00:19:22,960
Perhaps all along, I'm still unable to accept the reality that Uncle De is a murderer.
173
00:19:26,950 --> 00:19:28,660
He is my friend and my teacher.
174
00:19:28,660 --> 00:19:34,230
He was the person I respected the most.
175
00:19:34,230 --> 00:19:36,800
He was also the person I wanted to become the most.
176
00:19:38,200 --> 00:19:40,370
I just never expected that...
177
00:19:43,300 --> 00:19:45,420
I really never expected it.
178
00:19:49,360 --> 00:19:51,700
Perhaps, it is the Golden Eyes.
179
00:19:51,700 --> 00:19:54,900
The Golden Eyes are the root of all evil.
180
00:19:54,900 --> 00:19:56,640
Zhuang Rui,
181
00:19:58,380 --> 00:20:02,760
don't try to find excuses for the wicked anymore.
182
00:20:02,760 --> 00:20:05,470
The Golden Eyes is not the source of all wickedness.
183
00:20:06,710 --> 00:20:09,230
It is the greed in human hearts.
184
00:20:09,230 --> 00:20:13,240
Correct. Look, I love money, too.
185
00:20:13,240 --> 00:20:17,670
But I will definitely not do so many evil things because of money.
186
00:20:21,090 --> 00:20:28,000
Don't worry. No matter what happens, I will be with you.
187
00:20:28,000 --> 00:20:29,800
And me, too.
188
00:20:33,280 --> 00:20:34,940
And me, too.
189
00:20:34,940 --> 00:20:36,920
And me, too.
190
00:20:44,740 --> 00:20:47,190
Teacher Xiao Jia's call.
191
00:20:50,000 --> 00:20:51,540
Teacher Xiao Jia.
192
00:20:51,540 --> 00:20:52,650
Dear.
193
00:20:52,650 --> 00:20:54,840
Why are you looking for me?
194
00:20:54,840 --> 00:20:59,220
You have not sent any messages to me the whole day. What happened to all of you?
195
00:20:59,220 --> 00:21:03,770
Let me tell you this. It's really too thrilling today. Xiao Rui was almost kidnapped!
196
00:21:03,770 --> 00:21:06,590
Fortunately, I protected him heroically.
197
00:21:07,670 --> 00:21:11,530
It's us. Right. Everyone is here.
198
00:21:11,530 --> 00:21:14,770
That... some of the merit should still go to them, right?
199
00:21:16,120 --> 00:21:19,260
Who was the one protecting him?!
200
00:21:19,260 --> 00:21:23,480
Feifei! Why are you eavesdropping on us?
201
00:21:23,480 --> 00:21:26,330
You are very loud. I don't need to eavesdrop!
202
00:21:26,330 --> 00:21:30,360
Don't go away! Why are you like this?
203
00:21:52,810 --> 00:21:55,240
Breakfast is here.
204
00:21:55,240 --> 00:21:56,510
Wow!
205
00:21:56,510 --> 00:21:57,860
So much?
206
00:21:57,860 --> 00:21:59,840
What is it?
207
00:22:20,900 --> 00:22:24,220
What are you looking at? Eat!
208
00:22:25,310 --> 00:22:27,550
Come, eat more.
209
00:22:27,550 --> 00:22:29,140
Kojima!
210
00:22:29,140 --> 00:22:31,220
I brought food for you.
211
00:22:31,220 --> 00:22:33,630
That's great.
212
00:22:33,630 --> 00:22:38,330
I was afraid you might not get used to the food here, so I made some bento meals myself.
213
00:22:38,330 --> 00:22:40,030
What is this?
214
00:22:40,030 --> 00:22:42,000
Nothing.
215
00:22:44,080 --> 00:22:46,370
Hope you won't find it too plain. Try some.
216
00:22:46,370 --> 00:22:48,260
Eat more.
217
00:22:50,350 --> 00:22:52,240
Eat more.
218
00:22:55,200 --> 00:22:59,500
Graceful in the drawing room, skillful in the kitchen.
219
00:23:10,370 --> 00:23:12,410
I think I'll just eat the bread.
220
00:23:16,420 --> 00:23:18,590
I like bread better.
221
00:23:20,220 --> 00:23:21,930
Me, too.
222
00:23:57,890 --> 00:24:00,830
Those men outside the museum have all retreated.
223
00:24:18,720 --> 00:24:21,960
Zhuang Rui, it's Victor.
224
00:24:25,600 --> 00:24:28,680
Okay. Please pay attention to safety, too.
225
00:24:34,420 --> 00:24:38,060
Victor said Long Kun's men have all retreated from the museum.
226
00:24:38,060 --> 00:24:39,740
Suddenly?
227
00:24:41,600 --> 00:24:43,380
They must have some other plans.
228
00:24:43,380 --> 00:24:47,660
No matter what, the security in the museum must be strengthened for the time being.
229
00:24:49,180 --> 00:24:52,960
Xiao Fei, if you are not attending to anything serious, why don't you go and help Victor?
230
00:24:52,960 --> 00:24:54,620
I have to ensure your safety.
231
00:24:54,620 --> 00:24:58,890
I'm fine. I don't think Long Kun's men can find this place that quickly.
232
00:24:59,440 --> 00:25:01,230
Their men retreated from the museum suddenly.
233
00:25:01,230 --> 00:25:03,990
I think they are taking other actions.
234
00:25:03,990 --> 00:25:07,560
No matter what, no mishap can happen to the jade eye.
235
00:25:11,670 --> 00:25:15,200
Peng Fei, you go. This place will be fine with me here.
236
00:25:15,200 --> 00:25:17,550
I can remain here to protect Mr. Zhuang, too.
237
00:25:17,550 --> 00:25:20,240
This is also Mr. Nakagawa's intention.
238
00:25:21,230 --> 00:25:24,200
Thank you. My thanks to Mr. Nakagawa.
239
00:25:24,200 --> 00:25:26,060
Fool, say something.
240
00:25:26,060 --> 00:25:29,250
Xiao Fei, if you have nothing else, you can go there first.
241
00:25:29,250 --> 00:25:31,900
Okay. You go with me.
242
00:25:32,760 --> 00:25:35,450
I want to accompany Xiao Rui Rui.
243
00:25:42,200 --> 00:25:47,010
You come with me. I'm afraid you might just drag Xiao Rui down if anything happens here.
244
00:25:47,010 --> 00:25:50,600
I... would drag him down? Me?
245
00:26:02,710 --> 00:26:05,970
Why did you recall all my men?
246
00:26:05,970 --> 00:26:09,410
A'Kun, don't be anxious. I have my own arrangements.
247
00:26:09,410 --> 00:26:12,530
My men worked hard to keep an eye on them for two days.
248
00:26:12,530 --> 00:26:14,940
It wasn't easy to finally wait for a chance.
249
00:26:14,940 --> 00:26:17,420
With one word, you just withdrew all of them.
250
00:26:17,420 --> 00:26:18,790
What's the meaning of this?
251
00:26:18,790 --> 00:26:21,260
You worked hard to keep an eye on them for two days.
252
00:26:21,260 --> 00:26:25,460
As a result, you did not manage to kidnap him and even alerted them.
253
00:26:25,460 --> 00:26:28,490
Now, the museum is well fortified, secured like a city protected by a wall of metal and a moat of boiling water.
254
00:26:28,490 --> 00:26:30,460
Even a fly couldn't fly in there.
255
00:26:30,460 --> 00:26:35,080
If you still don't recall your men, won't it show that you are too stupid?
256
00:26:39,560 --> 00:26:40,900
Let me tell you this.
257
00:26:40,900 --> 00:26:47,530
Preys are always very careful. You must be patient.
258
00:27:06,570 --> 00:27:08,720
- The weather is very cold.
- It's cold enough.
259
00:27:08,720 --> 00:27:10,750
Wear more clothes next time.
260
00:27:19,680 --> 00:27:22,560
It's that Japanese.
261
00:27:57,190 --> 00:27:58,170
Who is it?
262
00:27:58,170 --> 00:28:00,540
It's me, Kojima.
263
00:28:14,450 --> 00:28:15,810
We have been exposed.
264
00:28:15,810 --> 00:28:18,070
How did they manage to find us so quickly?
265
00:28:19,760 --> 00:28:22,430
Could someone have divulged our whereabouts?
266
00:28:23,210 --> 00:28:26,060
If Elena could plant spies within Long Kun's organization,
267
00:28:26,060 --> 00:28:31,160
then Long Kun could also arrange to have his moles in the museum.
268
00:28:33,290 --> 00:28:36,210
Whatever it is, we must transfer immediately.
269
00:28:36,210 --> 00:28:38,900
Why don't we meet up with Peng Fei first?
270
00:28:38,900 --> 00:28:40,430
Wait a moment.
271
00:30:21,150 --> 00:30:23,740
Something's happening. Quickly follow.
272
00:30:48,480 --> 00:30:50,310
Our cooperation is not bad.
273
00:30:58,830 --> 00:31:01,390
- Bring him away.
- Zhuang Rui!
274
00:31:29,790 --> 00:31:31,950
Didn't they say they were coming over to meet up with us?
275
00:31:31,950 --> 00:31:33,800
Why are they taking such a long time?
276
00:31:35,500 --> 00:31:37,400
Wait a while more.
277
00:31:49,260 --> 00:31:50,890
Zhuang Rui.
278
00:31:54,180 --> 00:31:56,210
We meet again.
279
00:32:06,590 --> 00:32:09,080
Young people are often too impatient.
280
00:32:09,080 --> 00:32:10,930
Why are you so impulsive?
281
00:32:10,930 --> 00:32:14,500
We have not seen each other for some time now. Just sit down and relax.
282
00:32:14,500 --> 00:32:18,290
Let's have a good chat and drink some tea.
283
00:32:20,890 --> 00:32:22,440
Why?
284
00:32:26,920 --> 00:32:29,030
I keep telling myself that
285
00:32:29,570 --> 00:32:33,340
you are not the murderer. You are not.
286
00:32:35,300 --> 00:32:37,060
Why?
287
00:32:42,650 --> 00:32:44,740
When you stood in front of me
288
00:32:46,060 --> 00:32:48,650
to block Qin Haoran's muzzle,
289
00:32:50,800 --> 00:32:53,280
was that also planned by you?
290
00:32:54,660 --> 00:32:57,160
Qin Haoran?
291
00:32:57,800 --> 00:33:00,830
He's too stupid. What can I do?
292
00:33:01,760 --> 00:33:03,110
Qin Haoran,
293
00:33:03,110 --> 00:33:07,640
if you dare to hurt Zhuang Rui, you have to do it over my dead body.
294
00:33:07,640 --> 00:33:10,030
Do you really think I dare not shoot?
295
00:33:10,030 --> 00:33:12,920
At worst, let the fish die and the net split (life and death struggle), and we'll all perish together.
296
00:33:15,110 --> 00:33:19,240
You provoked him on purpose. You provoked him on purpose to shoot!
297
00:33:20,250 --> 00:33:24,690
In front of the police, how would he have any chance of pulling the trigger?
298
00:33:24,690 --> 00:33:26,660
Furthermore, keeping his life
299
00:33:26,660 --> 00:33:29,340
will forever be a threat to me.
300
00:33:30,930 --> 00:33:33,220
I have always respected you as my teacher
301
00:33:33,220 --> 00:33:35,240
and role model.
302
00:33:36,070 --> 00:33:38,070
I never thought that you were this kind of person;
303
00:33:39,400 --> 00:33:42,490
a murderer whose hands are covered with blood!
304
00:33:45,630 --> 00:33:48,610
Haven't I also repeatedly placed high hopes on you, too?
305
00:33:48,610 --> 00:33:51,850
I have always considered you as the only choice for my successor.
306
00:33:51,850 --> 00:33:56,170
And what's the outcome? You're a child who can't be taught!
307
00:33:56,170 --> 00:33:58,530
What a pity.
308
00:33:59,010 --> 00:34:02,170
What a pity that you have this pair of eyes
309
00:34:02,170 --> 00:34:04,170
which boast of being able to look through everything in the universe.
310
00:34:04,170 --> 00:34:07,010
But you didn't even look at the evidence that was right before your eyes!
311
00:34:07,010 --> 00:34:09,000
- What can I do then?
- You...
312
00:34:11,210 --> 00:34:13,490
Why did you really do it?
313
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
You know about Gu Tianfeng.
314
00:34:21,640 --> 00:34:23,700
He is a little bit noisy.
315
00:34:23,700 --> 00:34:26,130
He is always doing things in an untimely and inopportune manner.
316
00:34:26,130 --> 00:34:29,120
What can I do about it then?
317
00:34:37,240 --> 00:34:40,880
Actually, I thought that all those who knew about what happened then had passed away.
318
00:34:40,880 --> 00:34:44,660
I never expected there was one Gu Tianfeng left.
319
00:34:44,660 --> 00:34:48,560
Furthermore, he even managed to find some clues after such a long time had passed.
320
00:34:48,560 --> 00:34:52,240
And he even made contact with Ryosuke Nakagawa.
321
00:34:52,850 --> 00:34:55,620
Tell me. What should I do?
322
00:36:07,570 --> 00:36:10,230
I blame myself for being momentarily careless, too,
323
00:36:10,230 --> 00:36:13,800
for allowing Zhuang Qiming to reveal tiny hints and clues in that letter of his.
324
00:36:13,800 --> 00:36:16,570
Otherwise, it wasn't necessary for him to die.
325
00:36:16,570 --> 00:36:22,020
After all, he was a person with real abilities, too. Right?
326
00:36:24,660 --> 00:36:26,750
Otherwise, tell me. What was I supposed to have done?
327
00:36:26,750 --> 00:36:30,150
If he didn't die, wouldn't I have been in danger then, Child?
328
00:36:37,130 --> 00:36:40,840
Actually, he should have been contented with his life.
329
00:36:40,840 --> 00:36:45,180
If not for Zhuang Qiming taking his place in that archaeological expedition to Gansu,
330
00:36:45,180 --> 00:36:48,780
he would have died a long time ago, so don't feel distressed over it.
331
00:36:56,170 --> 00:36:59,000
Xiao Rui was taken by Long Kun's men.
332
00:37:04,780 --> 00:37:07,100
Do you know where he is?
333
00:37:11,840 --> 00:37:13,770
Where's Kojima?
334
00:37:13,770 --> 00:37:16,280
Kojima is missing, too.
335
00:37:16,280 --> 00:37:21,150
She should have been taken at the same time as Zhuang Rui.
336
00:37:26,450 --> 00:37:28,220
Rest for a while first.
337
00:37:30,490 --> 00:37:34,510
When we found you, you had already collapsed in the alley.
338
00:37:37,040 --> 00:37:39,850
It's all my fault for not protecting Zhuang Rui well.
339
00:37:43,960 --> 00:37:47,780
Don't blame yourself too much. It's good that nothing serious happened to you.
340
00:37:47,780 --> 00:37:52,760
The most important thing now is to find a way to save Zhuang Rui and Kojima.
341
00:37:55,260 --> 00:37:57,720
- I'll go now.
- I'll go, too.
342
00:37:57,720 --> 00:38:00,310
All of you, please calm down first!
343
00:38:02,030 --> 00:38:07,470
We don't know where Zhuang Rui and Kojima were taken to. How are we going to rescue them?
344
00:38:09,190 --> 00:38:12,820
Furthermore, Long Kun is quite powerful.
345
00:38:12,820 --> 00:38:16,320
Even if the both of you are very capable individuals,
346
00:38:16,320 --> 00:38:20,630
using only a few to fight a larger force is not the best strategy, right?
347
00:38:22,230 --> 00:38:29,240
Zhuang Rui's status is special. His life should not be in any danger. We still have time.
348
00:38:30,590 --> 00:38:35,430
The main task now is to transfer the jade eye to a safe place.
349
00:38:36,230 --> 00:38:39,260
Mr. Nakagawa, what situation are we facing now?
350
00:38:39,260 --> 00:38:42,450
Human life is beyond value, and you are still concerned about that piece of jade?
351
00:38:42,450 --> 00:38:46,040
Can that piece of jade be more important than Xiao Rui and Kojima's lives?
352
00:38:55,170 --> 00:38:58,950
Mr. Peng, if we fail in guarding the jade eye,
353
00:38:58,950 --> 00:39:02,340
we would lose our last chance to negotiate.
354
00:39:03,240 --> 00:39:10,130
When necessary, we can use the jade eye to exchange for the lives of Xiao Rui and Kojima.
355
00:39:11,970 --> 00:39:16,690
Nakagawa is right. As long as the jade eye is with us,
356
00:39:16,690 --> 00:39:20,620
they won't dare do anything bad to Zhuang Rui and Kojima.
357
00:39:20,620 --> 00:39:22,680
All of you, please don't be anxious.
358
00:39:22,680 --> 00:39:26,840
I will find out quickly where Zhuang Rui is being kept.
359
00:39:40,680 --> 00:39:45,800
What do you think helped you achieve what you have now?
360
00:39:45,800 --> 00:39:50,190
It is hard work? Or innate ability?
361
00:39:53,020 --> 00:39:55,230
No. None of them.
362
00:39:55,230 --> 00:39:58,560
It... is those Golden Eyes.
363
00:39:58,560 --> 00:40:01,470
Those Golden Eyes changed your destiny.
364
00:40:01,470 --> 00:40:06,700
It also changed the destiny of all the people related to it. And, of course, that includes me, too.
365
00:40:11,570 --> 00:40:14,330
You are you. I am me.
366
00:40:14,330 --> 00:40:18,820
Correct. You are you, and I am me. I am an illegitimate child without a father.
367
00:40:18,820 --> 00:40:21,780
But not long after my mom remarried, she threw me aside.
368
00:40:21,780 --> 00:40:23,820
Abandoned. Let me tell you this.
369
00:40:23,820 --> 00:40:29,220
During that time, surviving was as hard as getting to Heaven.
370
00:40:29,220 --> 00:40:33,670
You don't understand. Do you know what that feeling is like
371
00:40:33,670 --> 00:40:35,720
when a person reaches the stage of extreme hunger?
372
00:40:35,720 --> 00:40:40,880
Do you know what that feeling is like when you are always given the supercilious look by others, and your forehead is forever lowered?
373
00:40:40,880 --> 00:40:42,920
That's called the low point of life.
374
00:40:42,920 --> 00:40:45,570
The moment I was born, I was at a low point of life.
375
00:40:45,570 --> 00:40:48,780
What does it mean to excel among my peers? I don't even dare think about it,
376
00:40:48,780 --> 00:40:50,790
unless an opportunity comes along.
377
00:40:50,790 --> 00:40:52,320
If any opportunity should come along,
378
00:40:52,320 --> 00:40:56,080
I must grab hold of it even if I had to fight with all my life.
379
00:41:01,980 --> 00:41:05,710
That winter forty years ago,
380
00:41:05,710 --> 00:41:09,030
an archaeological expedition team came to our village.
381
00:41:09,030 --> 00:41:11,840
The job of the guide is a lucrative one.
382
00:41:11,840 --> 00:41:14,800
The people in the village fought over it.
383
00:41:14,800 --> 00:41:19,020
Unexpectedly, Zhuang Qiming showed great mercy and chose me to be the guide.
384
00:41:19,020 --> 00:41:24,480
Good. So, I led the expedition team and started walking until we reached Feng Quan's tomb.
385
00:41:25,270 --> 00:41:29,760
The accident which occurred inside Feng Quan's tomb
386
00:41:29,760 --> 00:41:33,740
thoroughly changed my destiny.
387
00:41:35,120 --> 00:41:39,150
♫ There's no escape from it ♫
388
00:41:39,150 --> 00:41:43,100
♫ The heart is actually made of paper ♫
389
00:41:43,100 --> 00:41:47,140
♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫
390
00:41:47,140 --> 00:41:51,100
♫ Are only one thousand legends ♫
391
00:41:51,100 --> 00:41:55,090
♫ There's no escape from it ♫
392
00:41:55,090 --> 00:41:59,120
♫ Love is actually made of paper ♫
393
00:41:59,120 --> 00:42:07,140
♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫
394
00:42:07,140 --> 00:42:11,100
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
395
00:42:11,100 --> 00:42:15,020
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
396
00:42:15,020 --> 00:42:19,130
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
397
00:42:19,130 --> 00:42:23,170
♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫
398
00:42:23,170 --> 00:42:27,070
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
399
00:42:27,070 --> 00:42:31,020
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
400
00:42:31,020 --> 00:42:36,090
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
401
00:42:36,090 --> 00:42:42,690
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
402
00:42:45,040 --> 00:42:52,980
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
403
00:42:54,860 --> 00:42:58,920
♫ There's no escape from it ♫
404
00:42:58,920 --> 00:43:02,730
♫ The heart is actually made of paper ♫
405
00:43:02,730 --> 00:43:06,820
♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫
406
00:43:06,820 --> 00:43:10,790
♫ Are only one thousand legends ♫
407
00:43:10,790 --> 00:43:14,800
♫ There's no escape from it ♫
408
00:43:14,800 --> 00:43:18,760
♫ Love is actually made of paper ♫
409
00:43:18,760 --> 00:43:26,650
♫ Because it is too hot ♫
♫ It will one day set fire ♫
410
00:43:26,650 --> 00:43:30,750
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
411
00:43:30,750 --> 00:43:34,730
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
412
00:43:34,730 --> 00:43:38,840
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
413
00:43:38,840 --> 00:43:42,710
♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫
414
00:43:42,710 --> 00:43:46,760
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
415
00:43:46,760 --> 00:43:50,760
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
416
00:43:50,760 --> 00:43:55,800
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
417
00:43:55,800 --> 00:44:02,180
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
418
00:44:04,250 --> 00:44:10,370
♫ What you see might not be all real ♫
419
00:44:12,260 --> 00:44:15,760
♫ Even if you had seen through it all
420
00:44:15,760 --> 00:44:22,670
♫ You might not be able to really bear to part with it ♫
421
00:44:22,670 --> 00:44:26,790
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
422
00:44:26,790 --> 00:44:30,660
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
423
00:44:30,660 --> 00:44:34,820
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
424
00:44:34,820 --> 00:44:38,840
♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫
425
00:44:38,840 --> 00:44:42,770
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
426
00:44:42,770 --> 00:44:46,760
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
427
00:44:46,760 --> 00:44:51,890
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
428
00:44:51,890 --> 00:44:59,050
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
38651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.