All language subtitles for The Golden Eyes EP53 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:12,890 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:35,040 --> 00:01:37,460 [The Golden Eyes] 3 00:01:37,460 --> 00:01:39,800 [Episode 53] 4 00:01:42,940 --> 00:01:49,070 Tell me. You ran for your life all the way here from China. What plans do you have? 5 00:01:49,070 --> 00:01:53,120 Ran for my life? Those words aren't really suitable, right? 6 00:01:53,120 --> 00:01:55,560 Is there anyone chasing after me? 7 00:01:56,310 --> 00:01:59,620 Of course, I came because I have my own important plan. 8 00:02:00,480 --> 00:02:05,130 There's still profit to be made now in the antique circle. 9 00:02:05,130 --> 00:02:08,390 As long as you can grasp the appropriate direction and channel, 10 00:02:08,390 --> 00:02:13,960 it is just a matter of a few minutes' work to flip your capital two or three times. 11 00:02:13,960 --> 00:02:16,640 But going back to it, 12 00:02:16,640 --> 00:02:22,700 I heard you recently are not too happy with your business here in Kiev. 13 00:02:22,700 --> 00:02:26,530 How about collaborating with me? 14 00:02:30,470 --> 00:02:33,430 Don't beat around the bush. 15 00:02:33,430 --> 00:02:36,110 You came to get the jade eye, right? 16 00:02:38,260 --> 00:02:42,860 I know a bit about what happened between you and Qin Haoran back in our country. 17 00:02:43,690 --> 00:02:48,740 Although I don't know the purpose of you coming to get the jade eye, 18 00:02:50,010 --> 00:02:54,900 as long as you promise to give me what I deserve, 19 00:02:54,900 --> 00:02:57,650 I will definitely do my utmost to cooperate with you. 20 00:02:57,650 --> 00:03:01,720 As long as you proceed according to my plan, you will get the share that you should get. 21 00:03:01,720 --> 00:03:06,560 Furthermore, you will also benefit from my future businesses here in Kiev. 22 00:03:08,910 --> 00:03:13,700 Brother De is straightforward. It's a deal. 23 00:03:14,340 --> 00:03:18,400 It's a deal then. What is that about? 24 00:03:30,690 --> 00:03:32,510 Come, everyone. 25 00:03:32,510 --> 00:03:36,810 All of you are friends of Mr. Nakagawa and myself. You came on a difficult journey from far away. 26 00:03:36,810 --> 00:03:40,130 If you need anything, tell me anytime. 27 00:03:40,130 --> 00:03:42,130 - Come. - Thanks. Thanks. 28 00:03:49,920 --> 00:03:52,620 Is the jade eye still in the safe deposit vault of the museum? 29 00:03:52,620 --> 00:03:57,020 It is. I personally check on it every day. 30 00:03:57,020 --> 00:03:59,520 The jade eye is very safe. 31 00:03:59,520 --> 00:04:03,180 They came here this time because of the jade eye. 32 00:04:03,180 --> 00:04:05,670 Why don't we go over there and take a look again? 33 00:04:05,670 --> 00:04:08,190 Is the jade eye or your health more important? 34 00:04:08,190 --> 00:04:10,230 You should rest well instead. 35 00:04:10,230 --> 00:04:12,710 You just regained your consciousness. 36 00:04:12,710 --> 00:04:14,300 Hurry and eat. 37 00:04:14,300 --> 00:04:19,690 Correct. Zhuang Rui, with the jade eye kept here, you have less to worry about. 38 00:04:19,690 --> 00:04:24,650 Your mission now is to decrease the side effects of the Golden Eyes to its lowest level. 39 00:04:25,850 --> 00:04:30,690 I will also find our best doctor. I hope it will be helpful to you. 40 00:04:30,690 --> 00:04:33,990 Thanks. Thanks. 41 00:04:34,700 --> 00:04:36,770 Thank you, everyone. 42 00:04:37,990 --> 00:04:39,830 You are all so kind. 43 00:04:43,730 --> 00:04:45,670 Sorry. 44 00:04:47,070 --> 00:04:50,580 Hello. Right. 45 00:04:56,580 --> 00:05:00,160 What are you planning to do next? 46 00:05:01,310 --> 00:05:07,780 The real jade eye is now probably still inside the family museum of someone by the name of Victor. 47 00:05:07,780 --> 00:05:12,070 And the security facility of this museum is perfect. 48 00:05:12,070 --> 00:05:16,770 I'm afraid we still have to put in some hard work if we hope to get the jade eye. 49 00:05:19,030 --> 00:05:23,490 I have heard of this Victor. 50 00:05:24,540 --> 00:05:27,530 He enjoys a little bit of fame here. 51 00:05:28,570 --> 00:05:31,520 He and his wife Elena 52 00:05:32,370 --> 00:05:35,600 have a large circle of friends here. 53 00:05:35,600 --> 00:05:39,700 Their resources and connections are not to be underestimated. 54 00:05:40,420 --> 00:05:44,860 If we do it by force, we indeed won't benefit at all. 55 00:05:46,940 --> 00:05:49,140 Whatever it is, just make sure you keep an eye on it properly. 56 00:05:49,140 --> 00:05:54,370 There is surely a loophole. If you find the right timing, make your move. 57 00:05:54,370 --> 00:05:59,120 Do you need my cooperation in other areas? 58 00:06:00,310 --> 00:06:05,240 Besides the jade eye, I also want a person. 59 00:06:06,830 --> 00:06:09,400 Dead or alive? 60 00:06:15,080 --> 00:06:16,860 No need. 61 00:06:17,900 --> 00:06:19,490 Okay. 62 00:06:22,370 --> 00:06:25,280 - Sorry. - Is there any news? 63 00:06:26,250 --> 00:06:32,050 According to my private sources, the Uncle De whom you've mentioned has already met up with Long Kun. 64 00:06:32,050 --> 00:06:35,150 This Long Kun is a well-known antique merchant in Kiev. 65 00:06:35,150 --> 00:06:36,930 Not only does he straddle between the police and the mafia, 66 00:06:36,930 --> 00:06:41,000 he is also a business competitor who poses certain threats to us. 67 00:06:41,000 --> 00:06:42,870 I have planted my man around him, 68 00:06:42,870 --> 00:06:45,030 and he continuously collects business intel for us. 69 00:06:45,030 --> 00:06:48,680 According to him, Long Kun canceled everything that is on his itinerary today. 70 00:06:48,680 --> 00:06:51,370 He went to an abandoned warehouse in the outskirts 71 00:06:51,370 --> 00:06:54,040 to meet a middle-aged Asian businessman. 72 00:06:54,040 --> 00:06:57,910 And there is news from the museum, too. 73 00:06:57,910 --> 00:07:02,410 Recently, there were some people of unknown identity keeping surveillance around the museum. 74 00:07:02,410 --> 00:07:04,980 Looks like Uncle De has already taken action. 75 00:07:04,980 --> 00:07:07,890 Would it be safer then to transfer the jade eye out? 76 00:07:07,890 --> 00:07:11,110 I think it is best if we don't transfer the jade eye now. 77 00:07:11,110 --> 00:07:13,110 This group of people is looking for an opportunity to take action. 78 00:07:13,110 --> 00:07:16,730 The process of transferring the jade eye might even be more dangerous. 79 00:07:16,730 --> 00:07:18,380 Correct. 80 00:07:19,230 --> 00:07:22,210 The security measures of the safe deposit vault are very tight. 81 00:07:22,210 --> 00:07:25,150 They can't steal anything. 82 00:07:25,150 --> 00:07:26,860 I will put additional manpower 83 00:07:26,860 --> 00:07:30,150 to help with the museum's security system. 84 00:07:31,120 --> 00:07:32,630 I will also go. 85 00:07:32,630 --> 00:07:36,870 Zhuang Rui, you are also a target whom they are paying attention to. 86 00:07:36,870 --> 00:07:38,520 You should be extra careful. 87 00:07:38,520 --> 00:07:43,420 I think it is better that you rest in Victor's house for now. 88 00:07:50,420 --> 00:07:53,150 If you want to know the cause of my death, 89 00:07:53,150 --> 00:07:57,430 come to George Hotel, Room 102. 90 00:07:58,750 --> 00:08:00,140 Gu Tianfeng? 91 00:08:00,140 --> 00:08:03,900 It can't be. Old Master Gu? 92 00:08:06,650 --> 00:08:09,040 The phone number of the message is concealed. 93 00:08:09,040 --> 00:08:11,080 It must have been sent by the murderer. 94 00:08:11,080 --> 00:08:12,860 Uncle De? 95 00:08:15,820 --> 00:08:17,650 Very likely. 96 00:08:17,650 --> 00:08:20,960 Zhuang Rui, this is surely a trap. You definitely can't go. 97 00:08:20,960 --> 00:08:24,210 Mr. Victor, where is the George Hotel? 98 00:08:24,210 --> 00:08:27,680 At the intersection near Nyeva Street. 99 00:08:27,680 --> 00:08:29,770 Then, a total of how many roads lead to George Hotel? 100 00:08:29,770 --> 00:08:31,980 Two. They are both small streets. 101 00:08:31,980 --> 00:08:35,590 The nearest street from here takes about a little over ten minutes to get there. 102 00:08:35,590 --> 00:08:37,260 No, you definitely can't go. 103 00:08:37,260 --> 00:08:39,930 He is a murderer. It's too dangerous. 104 00:08:39,930 --> 00:08:41,960 I think Uncle De wouldn't hurt me. 105 00:08:41,960 --> 00:08:45,500 Xiao Rui, why do you still trust him at a time like this? 106 00:08:46,300 --> 00:08:49,250 If Uncle De wanted to hurt me, 107 00:08:49,250 --> 00:08:51,050 he wouldn't have waited until now. 108 00:08:51,050 --> 00:08:54,970 We must ensure your safety; otherwise, don't think of going anywhere. 109 00:08:54,970 --> 00:09:01,650 Perhaps, this is a good chance to find out about Uncle De's intention. 110 00:09:04,580 --> 00:09:07,060 Then, let's not delay this matter. Let's set out quickly. 111 00:09:07,060 --> 00:09:11,290 If you must go, Peng Fei and I will send you there. 112 00:09:11,290 --> 00:09:14,160 Elena, I will leave you to take care of the restaurant. Is that okay? 113 00:09:14,160 --> 00:09:15,760 No problem. 114 00:09:15,760 --> 00:09:19,070 You can also deploy my men. 115 00:09:23,890 --> 00:09:27,520 We discovered some suspicious looking people outside. 116 00:09:36,160 --> 00:09:38,740 My house is also under surveillance now. 117 00:09:45,800 --> 00:09:48,160 [Come alone. Otherwise, you will not get anything.] 118 00:09:51,580 --> 00:09:55,120 All of you, wait for me near George Hotel. 119 00:09:57,140 --> 00:10:01,560 I will share my location with you. I'll go alone. 120 00:11:21,800 --> 00:11:26,770 In the directions of 9 and 1 o'clock. 121 00:12:16,900 --> 00:12:21,150 Something's wrong. Zhuang Rui changed his direction. 122 00:12:24,550 --> 00:12:28,450 Sorry, the number you dialed has been switched off. 123 00:12:28,450 --> 00:12:29,990 - Let's go. - Okay. 124 00:12:42,470 --> 00:12:44,910 [Haze] 125 00:12:51,600 --> 00:12:55,220 Okay. I've already arranged it. 126 00:13:51,230 --> 00:13:53,030 Stop! 127 00:14:22,300 --> 00:14:25,780 Boss says he wants him alive. 128 00:14:53,800 --> 00:14:56,460 Xiao Rui, are you all right? 129 00:14:56,460 --> 00:14:58,580 Thank you. 130 00:14:58,580 --> 00:15:00,790 Despicable! 131 00:15:02,440 --> 00:15:05,890 They lured Feifei away deliberately and attacked you along the way! 132 00:15:07,340 --> 00:15:10,300 Fortunately, Elena's men came just in time. 133 00:15:12,390 --> 00:15:17,250 Who is the one who said Uncle De wouldn't hurt you? Does your face hurt? 134 00:15:17,250 --> 00:15:21,450 It couldn't be Uncle De. These are Long Kun's men. 135 00:15:21,450 --> 00:15:25,710 Long Kun and Uncle De are in collusion. 136 00:15:25,710 --> 00:15:29,230 Without Uncle De's instruction, why would Long Kun kidnap you? 137 00:15:30,160 --> 00:15:34,490 Mr. Zhuang, I'm afraid it is not safe here, either. 138 00:15:34,490 --> 00:15:38,730 Long Kun's men are outside at both my house and the museum. 139 00:15:41,250 --> 00:15:43,080 Here, it is not like back home. We can only remain passive in many things. 140 00:15:43,080 --> 00:15:45,380 We can only remain passive in many things. 141 00:15:45,380 --> 00:15:48,790 Xiao Rui, why don't we slow down a bit about the matter concerning Uncle De? 142 00:15:48,790 --> 00:15:50,670 - No! - Let's not endanger our lives. 143 00:15:50,670 --> 00:15:55,030 No! I can't watch helplessly for the jade eye to be robbed just like that. 144 00:15:55,030 --> 00:15:56,800 Why are you so stubborn? 145 00:15:56,800 --> 00:16:00,880 Which is more important, your life or the jade eye? You should know very well in your heart. 146 00:16:02,620 --> 00:16:07,170 My grandfather and Grandfather Gu were both killed by Uncle De. 147 00:16:07,170 --> 00:16:09,600 I can't let it go just like that. 148 00:16:14,790 --> 00:16:16,990 Please don't worry, everyone. 149 00:16:16,990 --> 00:16:20,990 Peng Fei and I will protect Zhuang Rui. 150 00:16:20,990 --> 00:16:22,690 Right. 151 00:16:24,520 --> 00:16:29,240 Since this is the case, Mr. Zhuang, I can only transfer you to another place. 152 00:16:29,240 --> 00:16:32,120 During this period of time, try not to appear in public. 153 00:16:32,120 --> 00:16:34,330 Don't worry about the museum. 154 00:16:34,330 --> 00:16:39,020 I have increased security. The jade eye is very safe. 155 00:16:39,020 --> 00:16:43,200 Thank you. Thank you, Mr. Victor. 156 00:16:44,310 --> 00:16:46,340 You are really kind. 157 00:16:48,310 --> 00:16:54,790 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 158 00:16:56,200 --> 00:16:58,900 You have really disappointed me. 159 00:16:59,830 --> 00:17:05,890 You want to catch someone from within the sphere of influence of Victor and Elena, and you want him alive, too. 160 00:17:05,890 --> 00:17:09,520 This matter is too tough. 161 00:17:09,520 --> 00:17:13,200 He's just an antique merchant. Why are you so afraid of him? 162 00:17:13,200 --> 00:17:15,120 Why should I be afraid? 163 00:17:15,120 --> 00:17:19,120 Okay. Just continue to keep an eye on Victor. 164 00:17:19,120 --> 00:17:22,790 I will handle the remaining matters. 165 00:17:41,200 --> 00:17:45,610 It is more secluded here. Long Kun's men would not be able to find you for the time being. 166 00:17:47,220 --> 00:17:48,930 Please sit. 167 00:18:44,950 --> 00:18:46,950 - Are you not feeling well again? - Yes. 168 00:18:48,150 --> 00:18:50,600 Here, take your medicine quickly. 169 00:19:05,400 --> 00:19:07,790 I'm fine. Where is the jade eye? 170 00:19:07,790 --> 00:19:11,390 Why are you still thinking of the jade eye in a time like this? Quickly rest. 171 00:19:12,350 --> 00:19:14,390 I'm really fine. 172 00:19:17,260 --> 00:19:22,960 Perhaps all along, I'm still unable to accept the reality that Uncle De is a murderer. 173 00:19:26,950 --> 00:19:28,660 He is my friend and my teacher. 174 00:19:28,660 --> 00:19:34,230 He was the person I respected the most. 175 00:19:34,230 --> 00:19:36,800 He was also the person I wanted to become the most. 176 00:19:38,200 --> 00:19:40,370 I just never expected that... 177 00:19:43,300 --> 00:19:45,420 I really never expected it. 178 00:19:49,360 --> 00:19:51,700 Perhaps, it is the Golden Eyes. 179 00:19:51,700 --> 00:19:54,900 The Golden Eyes are the root of all evil. 180 00:19:54,900 --> 00:19:56,640 Zhuang Rui, 181 00:19:58,380 --> 00:20:02,760 don't try to find excuses for the wicked anymore. 182 00:20:02,760 --> 00:20:05,470 The Golden Eyes is not the source of all wickedness. 183 00:20:06,710 --> 00:20:09,230 It is the greed in human hearts. 184 00:20:09,230 --> 00:20:13,240 Correct. Look, I love money, too. 185 00:20:13,240 --> 00:20:17,670 But I will definitely not do so many evil things because of money. 186 00:20:21,090 --> 00:20:28,000 Don't worry. No matter what happens, I will be with you. 187 00:20:28,000 --> 00:20:29,800 And me, too. 188 00:20:33,280 --> 00:20:34,940 And me, too. 189 00:20:34,940 --> 00:20:36,920 And me, too. 190 00:20:44,740 --> 00:20:47,190 Teacher Xiao Jia's call. 191 00:20:50,000 --> 00:20:51,540 Teacher Xiao Jia. 192 00:20:51,540 --> 00:20:52,650 Dear. 193 00:20:52,650 --> 00:20:54,840 Why are you looking for me? 194 00:20:54,840 --> 00:20:59,220 You have not sent any messages to me the whole day. What happened to all of you? 195 00:20:59,220 --> 00:21:03,770 Let me tell you this. It's really too thrilling today. Xiao Rui was almost kidnapped! 196 00:21:03,770 --> 00:21:06,590 Fortunately, I protected him heroically. 197 00:21:07,670 --> 00:21:11,530 It's us. Right. Everyone is here. 198 00:21:11,530 --> 00:21:14,770 That... some of the merit should still go to them, right? 199 00:21:16,120 --> 00:21:19,260 Who was the one protecting him?! 200 00:21:19,260 --> 00:21:23,480 Feifei! Why are you eavesdropping on us? 201 00:21:23,480 --> 00:21:26,330 You are very loud. I don't need to eavesdrop! 202 00:21:26,330 --> 00:21:30,360 Don't go away! Why are you like this? 203 00:21:52,810 --> 00:21:55,240 Breakfast is here. 204 00:21:55,240 --> 00:21:56,510 Wow! 205 00:21:56,510 --> 00:21:57,860 So much? 206 00:21:57,860 --> 00:21:59,840 What is it? 207 00:22:20,900 --> 00:22:24,220 What are you looking at? Eat! 208 00:22:25,310 --> 00:22:27,550 Come, eat more. 209 00:22:27,550 --> 00:22:29,140 Kojima! 210 00:22:29,140 --> 00:22:31,220 I brought food for you. 211 00:22:31,220 --> 00:22:33,630 That's great. 212 00:22:33,630 --> 00:22:38,330 I was afraid you might not get used to the food here, so I made some bento meals myself. 213 00:22:38,330 --> 00:22:40,030 What is this? 214 00:22:40,030 --> 00:22:42,000 Nothing. 215 00:22:44,080 --> 00:22:46,370 Hope you won't find it too plain. Try some. 216 00:22:46,370 --> 00:22:48,260 Eat more. 217 00:22:50,350 --> 00:22:52,240 Eat more. 218 00:22:55,200 --> 00:22:59,500 Graceful in the drawing room, skillful in the kitchen. 219 00:23:10,370 --> 00:23:12,410 I think I'll just eat the bread. 220 00:23:16,420 --> 00:23:18,590 I like bread better. 221 00:23:20,220 --> 00:23:21,930 Me, too. 222 00:23:57,890 --> 00:24:00,830 Those men outside the museum have all retreated. 223 00:24:18,720 --> 00:24:21,960 Zhuang Rui, it's Victor. 224 00:24:25,600 --> 00:24:28,680 Okay. Please pay attention to safety, too. 225 00:24:34,420 --> 00:24:38,060 Victor said Long Kun's men have all retreated from the museum. 226 00:24:38,060 --> 00:24:39,740 Suddenly? 227 00:24:41,600 --> 00:24:43,380 They must have some other plans. 228 00:24:43,380 --> 00:24:47,660 No matter what, the security in the museum must be strengthened for the time being. 229 00:24:49,180 --> 00:24:52,960 Xiao Fei, if you are not attending to anything serious, why don't you go and help Victor? 230 00:24:52,960 --> 00:24:54,620 I have to ensure your safety. 231 00:24:54,620 --> 00:24:58,890 I'm fine. I don't think Long Kun's men can find this place that quickly. 232 00:24:59,440 --> 00:25:01,230 Their men retreated from the museum suddenly. 233 00:25:01,230 --> 00:25:03,990 I think they are taking other actions. 234 00:25:03,990 --> 00:25:07,560 No matter what, no mishap can happen to the jade eye. 235 00:25:11,670 --> 00:25:15,200 Peng Fei, you go. This place will be fine with me here. 236 00:25:15,200 --> 00:25:17,550 I can remain here to protect Mr. Zhuang, too. 237 00:25:17,550 --> 00:25:20,240 This is also Mr. Nakagawa's intention. 238 00:25:21,230 --> 00:25:24,200 Thank you. My thanks to Mr. Nakagawa. 239 00:25:24,200 --> 00:25:26,060 Fool, say something. 240 00:25:26,060 --> 00:25:29,250 Xiao Fei, if you have nothing else, you can go there first. 241 00:25:29,250 --> 00:25:31,900 Okay. You go with me. 242 00:25:32,760 --> 00:25:35,450 I want to accompany Xiao Rui Rui. 243 00:25:42,200 --> 00:25:47,010 You come with me. I'm afraid you might just drag Xiao Rui down if anything happens here. 244 00:25:47,010 --> 00:25:50,600 I... would drag him down? Me? 245 00:26:02,710 --> 00:26:05,970 Why did you recall all my men? 246 00:26:05,970 --> 00:26:09,410 A'Kun, don't be anxious. I have my own arrangements. 247 00:26:09,410 --> 00:26:12,530 My men worked hard to keep an eye on them for two days. 248 00:26:12,530 --> 00:26:14,940 It wasn't easy to finally wait for a chance. 249 00:26:14,940 --> 00:26:17,420 With one word, you just withdrew all of them. 250 00:26:17,420 --> 00:26:18,790 What's the meaning of this? 251 00:26:18,790 --> 00:26:21,260 You worked hard to keep an eye on them for two days. 252 00:26:21,260 --> 00:26:25,460 As a result, you did not manage to kidnap him and even alerted them. 253 00:26:25,460 --> 00:26:28,490 Now, the museum is well fortified, secured like a city protected by a wall of metal and a moat of boiling water. 254 00:26:28,490 --> 00:26:30,460 Even a fly couldn't fly in there. 255 00:26:30,460 --> 00:26:35,080 If you still don't recall your men, won't it show that you are too stupid? 256 00:26:39,560 --> 00:26:40,900 Let me tell you this. 257 00:26:40,900 --> 00:26:47,530 Preys are always very careful. You must be patient. 258 00:27:06,570 --> 00:27:08,720 - The weather is very cold. - It's cold enough. 259 00:27:08,720 --> 00:27:10,750 Wear more clothes next time. 260 00:27:19,680 --> 00:27:22,560 It's that Japanese. 261 00:27:57,190 --> 00:27:58,170 Who is it? 262 00:27:58,170 --> 00:28:00,540 It's me, Kojima. 263 00:28:14,450 --> 00:28:15,810 We have been exposed. 264 00:28:15,810 --> 00:28:18,070 How did they manage to find us so quickly? 265 00:28:19,760 --> 00:28:22,430 Could someone have divulged our whereabouts? 266 00:28:23,210 --> 00:28:26,060 If Elena could plant spies within Long Kun's organization, 267 00:28:26,060 --> 00:28:31,160 then Long Kun could also arrange to have his moles in the museum. 268 00:28:33,290 --> 00:28:36,210 Whatever it is, we must transfer immediately. 269 00:28:36,210 --> 00:28:38,900 Why don't we meet up with Peng Fei first? 270 00:28:38,900 --> 00:28:40,430 Wait a moment. 271 00:30:21,150 --> 00:30:23,740 Something's happening. Quickly follow. 272 00:30:48,480 --> 00:30:50,310 Our cooperation is not bad. 273 00:30:58,830 --> 00:31:01,390 - Bring him away. - Zhuang Rui! 274 00:31:29,790 --> 00:31:31,950 Didn't they say they were coming over to meet up with us? 275 00:31:31,950 --> 00:31:33,800 Why are they taking such a long time? 276 00:31:35,500 --> 00:31:37,400 Wait a while more. 277 00:31:49,260 --> 00:31:50,890 Zhuang Rui. 278 00:31:54,180 --> 00:31:56,210 We meet again. 279 00:32:06,590 --> 00:32:09,080 Young people are often too impatient. 280 00:32:09,080 --> 00:32:10,930 Why are you so impulsive? 281 00:32:10,930 --> 00:32:14,500 We have not seen each other for some time now. Just sit down and relax. 282 00:32:14,500 --> 00:32:18,290 Let's have a good chat and drink some tea. 283 00:32:20,890 --> 00:32:22,440 Why? 284 00:32:26,920 --> 00:32:29,030 I keep telling myself that 285 00:32:29,570 --> 00:32:33,340 you are not the murderer. You are not. 286 00:32:35,300 --> 00:32:37,060 Why? 287 00:32:42,650 --> 00:32:44,740 When you stood in front of me 288 00:32:46,060 --> 00:32:48,650 to block Qin Haoran's muzzle, 289 00:32:50,800 --> 00:32:53,280 was that also planned by you? 290 00:32:54,660 --> 00:32:57,160 Qin Haoran? 291 00:32:57,800 --> 00:33:00,830 He's too stupid. What can I do? 292 00:33:01,760 --> 00:33:03,110 Qin Haoran, 293 00:33:03,110 --> 00:33:07,640 if you dare to hurt Zhuang Rui, you have to do it over my dead body. 294 00:33:07,640 --> 00:33:10,030 Do you really think I dare not shoot? 295 00:33:10,030 --> 00:33:12,920 At worst, let the fish die and the net split (life and death struggle), and we'll all perish together. 296 00:33:15,110 --> 00:33:19,240 You provoked him on purpose. You provoked him on purpose to shoot! 297 00:33:20,250 --> 00:33:24,690 In front of the police, how would he have any chance of pulling the trigger? 298 00:33:24,690 --> 00:33:26,660 Furthermore, keeping his life 299 00:33:26,660 --> 00:33:29,340 will forever be a threat to me. 300 00:33:30,930 --> 00:33:33,220 I have always respected you as my teacher 301 00:33:33,220 --> 00:33:35,240 and role model. 302 00:33:36,070 --> 00:33:38,070 I never thought that you were this kind of person; 303 00:33:39,400 --> 00:33:42,490 a murderer whose hands are covered with blood! 304 00:33:45,630 --> 00:33:48,610 Haven't I also repeatedly placed high hopes on you, too? 305 00:33:48,610 --> 00:33:51,850 I have always considered you as the only choice for my successor. 306 00:33:51,850 --> 00:33:56,170 And what's the outcome? You're a child who can't be taught! 307 00:33:56,170 --> 00:33:58,530 What a pity. 308 00:33:59,010 --> 00:34:02,170 What a pity that you have this pair of eyes 309 00:34:02,170 --> 00:34:04,170 which boast of being able to look through everything in the universe. 310 00:34:04,170 --> 00:34:07,010 But you didn't even look at the evidence that was right before your eyes! 311 00:34:07,010 --> 00:34:09,000 - What can I do then? - You... 312 00:34:11,210 --> 00:34:13,490 Why did you really do it? 313 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 You know about Gu Tianfeng. 314 00:34:21,640 --> 00:34:23,700 He is a little bit noisy. 315 00:34:23,700 --> 00:34:26,130 He is always doing things in an untimely and inopportune manner. 316 00:34:26,130 --> 00:34:29,120 What can I do about it then? 317 00:34:37,240 --> 00:34:40,880 Actually, I thought that all those who knew about what happened then had passed away. 318 00:34:40,880 --> 00:34:44,660 I never expected there was one Gu Tianfeng left. 319 00:34:44,660 --> 00:34:48,560 Furthermore, he even managed to find some clues after such a long time had passed. 320 00:34:48,560 --> 00:34:52,240 And he even made contact with Ryosuke Nakagawa. 321 00:34:52,850 --> 00:34:55,620 Tell me. What should I do? 322 00:36:07,570 --> 00:36:10,230 I blame myself for being momentarily careless, too, 323 00:36:10,230 --> 00:36:13,800 for allowing Zhuang Qiming to reveal tiny hints and clues in that letter of his. 324 00:36:13,800 --> 00:36:16,570 Otherwise, it wasn't necessary for him to die. 325 00:36:16,570 --> 00:36:22,020 After all, he was a person with real abilities, too. Right? 326 00:36:24,660 --> 00:36:26,750 Otherwise, tell me. What was I supposed to have done? 327 00:36:26,750 --> 00:36:30,150 If he didn't die, wouldn't I have been in danger then, Child? 328 00:36:37,130 --> 00:36:40,840 Actually, he should have been contented with his life. 329 00:36:40,840 --> 00:36:45,180 If not for Zhuang Qiming taking his place in that archaeological expedition to Gansu, 330 00:36:45,180 --> 00:36:48,780 he would have died a long time ago, so don't feel distressed over it. 331 00:36:56,170 --> 00:36:59,000 Xiao Rui was taken by Long Kun's men. 332 00:37:04,780 --> 00:37:07,100 Do you know where he is? 333 00:37:11,840 --> 00:37:13,770 Where's Kojima? 334 00:37:13,770 --> 00:37:16,280 Kojima is missing, too. 335 00:37:16,280 --> 00:37:21,150 She should have been taken at the same time as Zhuang Rui. 336 00:37:26,450 --> 00:37:28,220 Rest for a while first. 337 00:37:30,490 --> 00:37:34,510 When we found you, you had already collapsed in the alley. 338 00:37:37,040 --> 00:37:39,850 It's all my fault for not protecting Zhuang Rui well. 339 00:37:43,960 --> 00:37:47,780 Don't blame yourself too much. It's good that nothing serious happened to you. 340 00:37:47,780 --> 00:37:52,760 The most important thing now is to find a way to save Zhuang Rui and Kojima. 341 00:37:55,260 --> 00:37:57,720 - I'll go now. - I'll go, too. 342 00:37:57,720 --> 00:38:00,310 All of you, please calm down first! 343 00:38:02,030 --> 00:38:07,470 We don't know where Zhuang Rui and Kojima were taken to. How are we going to rescue them? 344 00:38:09,190 --> 00:38:12,820 Furthermore, Long Kun is quite powerful. 345 00:38:12,820 --> 00:38:16,320 Even if the both of you are very capable individuals, 346 00:38:16,320 --> 00:38:20,630 using only a few to fight a larger force is not the best strategy, right? 347 00:38:22,230 --> 00:38:29,240 Zhuang Rui's status is special. His life should not be in any danger. We still have time. 348 00:38:30,590 --> 00:38:35,430 The main task now is to transfer the jade eye to a safe place. 349 00:38:36,230 --> 00:38:39,260 Mr. Nakagawa, what situation are we facing now? 350 00:38:39,260 --> 00:38:42,450 Human life is beyond value, and you are still concerned about that piece of jade? 351 00:38:42,450 --> 00:38:46,040 Can that piece of jade be more important than Xiao Rui and Kojima's lives? 352 00:38:55,170 --> 00:38:58,950 Mr. Peng, if we fail in guarding the jade eye, 353 00:38:58,950 --> 00:39:02,340 we would lose our last chance to negotiate. 354 00:39:03,240 --> 00:39:10,130 When necessary, we can use the jade eye to exchange for the lives of Xiao Rui and Kojima. 355 00:39:11,970 --> 00:39:16,690 Nakagawa is right. As long as the jade eye is with us, 356 00:39:16,690 --> 00:39:20,620 they won't dare do anything bad to Zhuang Rui and Kojima. 357 00:39:20,620 --> 00:39:22,680 All of you, please don't be anxious. 358 00:39:22,680 --> 00:39:26,840 I will find out quickly where Zhuang Rui is being kept. 359 00:39:40,680 --> 00:39:45,800 What do you think helped you achieve what you have now? 360 00:39:45,800 --> 00:39:50,190 It is hard work? Or innate ability? 361 00:39:53,020 --> 00:39:55,230 No. None of them. 362 00:39:55,230 --> 00:39:58,560 It... is those Golden Eyes. 363 00:39:58,560 --> 00:40:01,470 Those Golden Eyes changed your destiny. 364 00:40:01,470 --> 00:40:06,700 It also changed the destiny of all the people related to it. And, of course, that includes me, too. 365 00:40:11,570 --> 00:40:14,330 You are you. I am me. 366 00:40:14,330 --> 00:40:18,820 Correct. You are you, and I am me. I am an illegitimate child without a father. 367 00:40:18,820 --> 00:40:21,780 But not long after my mom remarried, she threw me aside. 368 00:40:21,780 --> 00:40:23,820 Abandoned. Let me tell you this. 369 00:40:23,820 --> 00:40:29,220 During that time, surviving was as hard as getting to Heaven. 370 00:40:29,220 --> 00:40:33,670 You don't understand. Do you know what that feeling is like 371 00:40:33,670 --> 00:40:35,720 when a person reaches the stage of extreme hunger? 372 00:40:35,720 --> 00:40:40,880 Do you know what that feeling is like when you are always given the supercilious look by others, and your forehead is forever lowered? 373 00:40:40,880 --> 00:40:42,920 That's called the low point of life. 374 00:40:42,920 --> 00:40:45,570 The moment I was born, I was at a low point of life. 375 00:40:45,570 --> 00:40:48,780 What does it mean to excel among my peers? I don't even dare think about it, 376 00:40:48,780 --> 00:40:50,790 unless an opportunity comes along. 377 00:40:50,790 --> 00:40:52,320 If any opportunity should come along, 378 00:40:52,320 --> 00:40:56,080 I must grab hold of it even if I had to fight with all my life. 379 00:41:01,980 --> 00:41:05,710 That winter forty years ago, 380 00:41:05,710 --> 00:41:09,030 an archaeological expedition team came to our village. 381 00:41:09,030 --> 00:41:11,840 The job of the guide is a lucrative one. 382 00:41:11,840 --> 00:41:14,800 The people in the village fought over it. 383 00:41:14,800 --> 00:41:19,020 Unexpectedly, Zhuang Qiming showed great mercy and chose me to be the guide. 384 00:41:19,020 --> 00:41:24,480 Good. So, I led the expedition team and started walking until we reached Feng Quan's tomb. 385 00:41:25,270 --> 00:41:29,760 The accident which occurred inside Feng Quan's tomb 386 00:41:29,760 --> 00:41:33,740 thoroughly changed my destiny. 387 00:41:35,120 --> 00:41:39,150 ♫ There's no escape from it ♫ 388 00:41:39,150 --> 00:41:43,100 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 389 00:41:43,100 --> 00:41:47,140 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 390 00:41:47,140 --> 00:41:51,100 ♫ Are only one thousand legends ♫ 391 00:41:51,100 --> 00:41:55,090 ♫ There's no escape from it ♫ 392 00:41:55,090 --> 00:41:59,120 ♫ Love is actually made of paper ♫ 393 00:41:59,120 --> 00:42:07,140 ♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫ 394 00:42:07,140 --> 00:42:11,100 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 395 00:42:11,100 --> 00:42:15,020 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 396 00:42:15,020 --> 00:42:19,130 ♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫ 397 00:42:19,130 --> 00:42:23,170 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 398 00:42:23,170 --> 00:42:27,070 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 399 00:42:27,070 --> 00:42:31,020 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 400 00:42:31,020 --> 00:42:36,090 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 401 00:42:36,090 --> 00:42:42,690 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 402 00:42:45,040 --> 00:42:52,980 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 403 00:42:54,860 --> 00:42:58,920 ♫ There's no escape from it ♫ 404 00:42:58,920 --> 00:43:02,730 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 405 00:43:02,730 --> 00:43:06,820 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 406 00:43:06,820 --> 00:43:10,790 ♫ Are only one thousand legends ♫ 407 00:43:10,790 --> 00:43:14,800 ♫ There's no escape from it ♫ 408 00:43:14,800 --> 00:43:18,760 ♫ Love is actually made of paper ♫ 409 00:43:18,760 --> 00:43:26,650 ♫ Because it is too hot ♫ ♫ It will one day set fire ♫ 410 00:43:26,650 --> 00:43:30,750 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 411 00:43:30,750 --> 00:43:34,730 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 412 00:43:34,730 --> 00:43:38,840 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 413 00:43:38,840 --> 00:43:42,710 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 414 00:43:42,710 --> 00:43:46,760 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 415 00:43:46,760 --> 00:43:50,760 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 416 00:43:50,760 --> 00:43:55,800 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 417 00:43:55,800 --> 00:44:02,180 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 418 00:44:04,250 --> 00:44:10,370 ♫ What you see might not be all real ♫ 419 00:44:12,260 --> 00:44:15,760 ♫ Even if you had seen through it all 420 00:44:15,760 --> 00:44:22,670 ♫ You might not be able to really bear to part with it ♫ 421 00:44:22,670 --> 00:44:26,790 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 422 00:44:26,790 --> 00:44:30,660 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 423 00:44:30,660 --> 00:44:34,820 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 424 00:44:34,820 --> 00:44:38,840 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 425 00:44:38,840 --> 00:44:42,770 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 426 00:44:42,770 --> 00:44:46,760 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 427 00:44:46,760 --> 00:44:51,890 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 428 00:44:51,890 --> 00:44:59,050 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 38651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.