Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,670 --> 00:00:13,640
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
2
00:01:34,900 --> 00:01:37,400
[The Golden Eyes]
3
00:01:37,400 --> 00:01:39,680
[Episode 52]
4
00:01:42,120 --> 00:01:45,760
Old Ma, you must help me.
5
00:01:48,220 --> 00:01:52,440
All these years, our Qin family has done so many things for you.
6
00:01:52,440 --> 00:01:55,820
Now, only you can save me.
7
00:01:56,440 --> 00:01:58,940
Old Qin, don't be anxious.
8
00:01:58,940 --> 00:02:01,690
How can I not care about you?
9
00:02:02,720 --> 00:02:08,200
I know in my heart how much merit you have achieved.
10
00:02:11,120 --> 00:02:13,560
How about this?
11
00:02:13,560 --> 00:02:17,080
There is still an item with Zhuang Rui.
12
00:02:18,360 --> 00:02:20,320
It is something very important.
13
00:02:20,320 --> 00:02:22,620
Help me to get it.
14
00:02:22,620 --> 00:02:27,880
After it's done, I will have my way of letting you get away.
15
00:02:28,750 --> 00:02:30,520
What is this thing?
16
00:02:31,370 --> 00:02:35,070
Zhuang Qiming's notebook.
17
00:02:35,070 --> 00:02:39,260
Okay. I'll get my men to do it now.
18
00:02:39,260 --> 00:02:41,420
No.
19
00:02:41,420 --> 00:02:45,240
This is a very special task.
20
00:02:45,240 --> 00:02:48,210
You need to use a ruthless method.
21
00:02:48,210 --> 00:02:54,080
I want you to kidnap a person for me.
22
00:02:54,080 --> 00:02:55,860
Who?
23
00:02:55,860 --> 00:02:57,980
Uncle De.
24
00:03:01,030 --> 00:03:05,910
Old Ma, I don't understand.
25
00:03:05,910 --> 00:03:07,780
Aren't you afraid that your identity will be exposed?
26
00:03:07,780 --> 00:03:11,180
Not at all. You got it wrong.
27
00:03:11,180 --> 00:03:15,550
Doing this will conceal my identity even better.
28
00:03:16,310 --> 00:03:18,080
Think about it.
29
00:03:18,080 --> 00:03:22,510
Uncle De is greatly respected by Zhuang Rui.
30
00:03:22,510 --> 00:03:24,890
Uncle De is greatly respected by Zhuang Rui.
31
00:03:25,690 --> 00:03:28,760
He has so many feelings for Uncle De.
32
00:03:28,760 --> 00:03:34,310
In his heart, how could Old Ma be Uncle De?
33
00:03:34,310 --> 00:03:37,460
Today, if you threaten him with Uncle De's life,
34
00:03:37,460 --> 00:03:39,470
can he not give you the diary?
35
00:03:39,470 --> 00:03:41,970
Tell me. Am I right?
36
00:03:42,700 --> 00:03:44,320
Okay.
37
00:04:45,560 --> 00:04:49,420
Old Ma, I don't understand.
38
00:04:49,420 --> 00:04:51,310
Aren't you afraid that your identity will be exposed?
39
00:04:51,310 --> 00:04:54,770
Not at all. You got it wrong.
40
00:04:54,770 --> 00:04:59,040
Doing this will conceal my identity even better.
41
00:04:59,870 --> 00:05:01,580
Think about it.
42
00:05:01,580 --> 00:05:08,560
Uncle De is greatly respected by Zhuang Rui.
43
00:05:09,200 --> 00:05:12,340
He has so many feelings for Uncle De.
44
00:05:12,340 --> 00:05:14,350
In his heart,
45
00:05:14,350 --> 00:05:17,870
how could Old Ma be Uncle De?
46
00:05:17,870 --> 00:05:21,000
Today, if you threaten him with Uncle De's life,
47
00:05:21,000 --> 00:05:23,070
can he not give you the diary?
48
00:05:23,070 --> 00:05:25,490
Tell me. Am I right?
49
00:05:26,520 --> 00:05:28,930
This... is not possible.
50
00:05:29,770 --> 00:05:33,630
This... How can this be possible?
51
00:05:37,750 --> 00:05:40,060
Where did you get this recording pen from?
52
00:05:40,060 --> 00:05:42,180
I found it...
53
00:05:42,180 --> 00:05:44,940
inside my dad's walking stick.
54
00:05:46,960 --> 00:05:51,730
I guess this is the last hint he left for me.
55
00:05:55,540 --> 00:05:58,080
Could he have fabricated it?
56
00:05:59,960 --> 00:06:02,390
Why would he fabricate it beforehand?
57
00:06:03,010 --> 00:06:07,430
There's no meaning at all. If he took it out at that time to falsely accuse Uncle De,
58
00:06:07,430 --> 00:06:09,580
he wouldn't benefit from it at all.
59
00:06:20,420 --> 00:06:22,120
No.
60
00:06:23,620 --> 00:06:26,410
Old Ma has been with us all this while?
61
00:06:32,390 --> 00:06:34,900
And this Old Ma is...
62
00:06:39,010 --> 00:06:41,910
is the Uncle De whom I trusted the most.
63
00:06:44,780 --> 00:06:48,150
No, no, no! This is too ridiculous.
64
00:06:48,150 --> 00:06:50,250
This can't be.
65
00:06:51,400 --> 00:06:56,140
Zhuang Rui, I understand how you feel.
66
00:06:56,140 --> 00:07:00,780
It's just like how the me in the past acknowledged a bandit as my father.
67
00:07:02,220 --> 00:07:04,100
Until my dad...
68
00:07:05,550 --> 00:07:08,800
Until the moment Qin Haoran died before my eyes,
69
00:07:08,800 --> 00:07:10,940
I finally became lucid.
70
00:07:11,910 --> 00:07:14,220
But it was already too late.
71
00:07:18,680 --> 00:07:21,330
I don't have any chance to question him anymore.
72
00:07:22,970 --> 00:07:26,360
But Zhuang Rui, you still do.
73
00:07:33,260 --> 00:07:36,220
I promise Police Officer Miao that I will turn myself in.
74
00:07:38,030 --> 00:07:41,010
I have almost finished packing.
75
00:07:41,010 --> 00:07:44,470
I will go to the police station by myself tomorrow morning.
76
00:07:46,110 --> 00:07:50,660
This time, I'm really leaving.
77
00:08:21,200 --> 00:08:25,660
Hello. I have clues to Old Ma.
78
00:08:25,660 --> 00:08:28,590
Where are you? I'll go meet up with you now.
79
00:08:29,250 --> 00:08:31,980
I am on my way to Uncle De's house.
80
00:08:31,980 --> 00:08:36,190
There are some matters that need to be confirmed.
81
00:08:36,190 --> 00:08:38,290
Okay, I got it.
82
00:08:45,220 --> 00:08:46,940
Uncle De.
83
00:08:49,820 --> 00:08:51,400
Uncle De.
84
00:08:53,720 --> 00:08:55,390
Uncle De.
85
00:08:59,390 --> 00:09:01,030
Uncle De.
86
00:10:49,060 --> 00:10:51,810
It is not an exaggeration to say that you are Feng Quan reincarnated.
87
00:10:51,810 --> 00:10:55,560
About the legend of Feng Quan, it is real.
88
00:10:57,540 --> 00:11:03,410
Feng Quan's extraordinary vision was called "The Golden Eyes" by the later generations.
89
00:11:04,230 --> 00:11:08,650
And later, did you find that person Little Ma?
90
00:11:08,650 --> 00:11:14,400
Qin Haoran, you killed Gu Tianfeng! Now, you won't even let Uncle De off?!
91
00:11:14,400 --> 00:11:18,710
Gu Tianfeng? Do you really think I killed Gu Tianfeng?
92
00:11:20,800 --> 00:11:27,000
Qin Haoran, if you dare to hurt Zhuang Rui, you'll have to do it over my dead body!
93
00:11:39,200 --> 00:11:41,040
Uncle De!
94
00:11:43,030 --> 00:11:44,670
Uncle De!
95
00:11:44,670 --> 00:11:47,960
[Only Virtue has Far-Reaching Fragrance]
96
00:11:50,370 --> 00:11:52,640
Is Uncle De not home?
97
00:11:54,240 --> 00:11:58,830
Didn't you say you found some clues? What clues?
98
00:12:09,700 --> 00:12:11,970
Do you trust me?
99
00:12:15,570 --> 00:12:19,180
Do you trust that everything my eyes saw is real?
100
00:12:20,450 --> 00:12:22,930
Of course, I trust you.
101
00:12:22,930 --> 00:12:27,410
Good. I'll tell you what my eyes saw.
102
00:12:29,890 --> 00:12:32,360
I saw...
103
00:12:36,020 --> 00:12:41,530
Uncle De... using this knife...
104
00:12:48,560 --> 00:12:50,910
to kill Grandfather Gu.
105
00:12:59,300 --> 00:13:03,570
You... mean...
106
00:13:05,550 --> 00:13:10,520
Uncle De... is Old Ma?
107
00:13:14,650 --> 00:13:17,390
Please don't let your imagination run wild first.
108
00:13:17,390 --> 00:13:20,740
I'll bring this knife back to the station for it to be tested.
109
00:13:24,900 --> 00:13:29,330
No, I'm joking. This is not real.
110
00:13:29,330 --> 00:13:32,410
Lately, the Golden Eyes... have been deceiving me.
111
00:13:32,410 --> 00:13:36,910
The Golden Eyes are deceiving me. This is impossible. How could this be possible?
112
00:13:44,030 --> 00:13:46,360
Impossible! Impossible!
113
00:13:46,360 --> 00:13:49,590
They are deceiving me. They are really just deceiving me.
114
00:14:06,600 --> 00:14:09,020
Please calm down first.
115
00:14:09,990 --> 00:14:14,410
Why don't I bring this back to be tested first?
116
00:14:14,410 --> 00:14:19,460
I... want you to kidnap a person for me.
117
00:14:19,460 --> 00:14:23,690
- Who? - Uncle De.
118
00:14:25,730 --> 00:14:30,590
Old Ma, I don't understand.
119
00:14:30,590 --> 00:14:32,560
Aren't you afraid that your identity will be exposed?
120
00:14:32,560 --> 00:14:36,010
Not at all. You got it wrong.
121
00:14:36,010 --> 00:14:40,590
Doing this will conceal my identity even better.
122
00:14:40,590 --> 00:14:45,970
Think about it. Uncle De is greatly
123
00:14:45,970 --> 00:14:48,450
respected by Zhuang Rui.
124
00:14:48,450 --> 00:14:51,430
He has so many feelings for Uncle De.
125
00:14:51,430 --> 00:14:53,410
In his heart,
126
00:14:53,410 --> 00:14:57,900
how could Old Ma be Uncle De?
127
00:14:57,900 --> 00:15:00,470
I have to bring this recording
128
00:15:00,470 --> 00:15:05,380
back to the station to authenticate whether it is real.
129
00:15:06,600 --> 00:15:11,650
Authenticate? Everything must be authenticated!
130
00:15:11,650 --> 00:15:16,390
Antiques must be authenticated! Evidence must be authenticated!
131
00:15:18,760 --> 00:15:20,980
The human heart must be authenticated!
132
00:15:24,360 --> 00:15:27,200
Couldn't we have anything that's real?
133
00:15:51,000 --> 00:15:56,750
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
134
00:16:35,400 --> 00:16:40,810
So many things happened in a short period of time. Surely, you must be feeling bad right now.
135
00:16:54,500 --> 00:16:56,350
Sometimes, I will think
136
00:16:57,440 --> 00:17:01,540
that the person you trusted the most, who is dearest to you,
137
00:17:03,170 --> 00:17:05,810
is not who you see them as.
138
00:17:09,750 --> 00:17:13,990
Even though I have a pair of wise eyes that could recognize every kind of treasure,
139
00:17:15,560 --> 00:17:21,830
but this pair of eyes can't see what's inside the human heart.
140
00:17:21,830 --> 00:17:24,670
You can. Why can't you?
141
00:17:24,670 --> 00:17:28,530
Sometimes, I will be afraid that you might discover the schemes in my heart.
142
00:17:32,430 --> 00:17:38,890
Say, if from the start I didn't have the Golden Eyes,
143
00:17:38,890 --> 00:17:44,700
would Grandfather Gu still be alive?
144
00:17:44,700 --> 00:17:46,700
Uncle De...
145
00:17:49,170 --> 00:17:51,520
could still be the same Uncle De.
146
00:17:53,260 --> 00:17:58,930
But if that's the case, this courtyard house would not have existed.
147
00:18:01,450 --> 00:18:04,870
We could still be living in that underground bunker,
148
00:18:04,870 --> 00:18:10,070
eating cheap takeaways and hiding from the landlord every day.
149
00:18:10,070 --> 00:18:14,290
All these things about Association of Precious Stones, Myanmar Emporium,
150
00:18:14,290 --> 00:18:18,080
and Jadeite King of Yunnan, are something we never ever imagined.
151
00:18:19,240 --> 00:18:23,590
And without your Golden Eyes robbery case,
152
00:18:23,590 --> 00:18:26,130
we would not have met and known Feifei,
153
00:18:26,130 --> 00:18:29,060
Xiao Fei, and Miss Qin.
154
00:18:29,060 --> 00:18:33,550
Then I would also miss out on my Teacher Xiao Jia, too. Life would be so boring then.
155
00:18:34,360 --> 00:18:38,330
But there's something you need not worry about for it definitely will not change.
156
00:18:43,120 --> 00:18:47,060
Regardless of whether you have the Golden Eyes or not, I will never leave or abandon you.
157
00:18:47,060 --> 00:18:52,290
I will still be staying in your underground bunker, eating your instant noodles, and trying to trick you into starting a business with me.
158
00:18:52,290 --> 00:18:55,730
Perhaps one day, we will become rich, too.
159
00:18:58,530 --> 00:19:02,570
Sometimes, it's really like
160
00:19:02,570 --> 00:19:05,720
the slide show in primary school,
161
00:19:05,720 --> 00:19:09,080
which can be played forward or backward.
162
00:19:09,980 --> 00:19:15,150
The broken glass can be miraculously restored.
163
00:19:15,150 --> 00:19:19,320
Time can move back and forth.
164
00:19:19,320 --> 00:19:22,250
How good would that be, even though I know it's not possible.
165
00:19:22,250 --> 00:19:25,580
You should stop dreaming.
166
00:19:25,580 --> 00:19:29,560
Where are you going, little white dragon? Okay, just stay where you are.
167
00:19:30,540 --> 00:19:34,050
Although you lost many precious things,
168
00:19:34,050 --> 00:19:39,330
but Xiao Rui, you must not be sad or feel dejected.
169
00:19:39,330 --> 00:19:42,380
A broken teacup can be glued back.
170
00:19:42,380 --> 00:19:45,790
Spilled milk can be cleaned up.
171
00:19:45,790 --> 00:19:48,890
Life must go on, right?
172
00:19:48,890 --> 00:19:51,540
As long as you pull yourself together and tough it out,
173
00:19:51,540 --> 00:19:56,590
you will have a new teacup, a new life, and new milk!
174
00:19:59,390 --> 00:20:01,860
You've changed.
175
00:20:01,860 --> 00:20:04,290
I've become more handsome, right?
176
00:20:06,030 --> 00:20:08,380
You've become greasy (slippery character).
177
00:20:10,480 --> 00:20:14,810
Looks like you're already well. Remember to take your medicine.
178
00:20:51,900 --> 00:20:54,780
[Three missed calls from Teacher Xiao Jia]
179
00:21:08,200 --> 00:21:11,730
Not bad! You're starting not to answer my calls now.
180
00:21:11,730 --> 00:21:15,880
No, how would I dare to do such a thing? I get so happy whenever I see your call.
181
00:21:15,880 --> 00:21:18,130
Wasn't I keeping Xiao Rui company just now?
182
00:21:18,130 --> 00:21:21,560
What are two grown men like you doing at night
183
00:21:21,560 --> 00:21:23,860
when you should be sleeping?
184
00:21:23,860 --> 00:21:26,490
We're chatting about serious stuff.
185
00:21:26,490 --> 00:21:29,500
What serious stuff? Tell me.
186
00:21:30,920 --> 00:21:32,670
We have clues about Old Ma.
187
00:21:32,670 --> 00:21:35,030
Who is Old Ma?
188
00:21:35,030 --> 00:21:40,810
Then the truth about everything will be known soon? This is a good thing.
189
00:21:42,160 --> 00:21:44,370
You won't believe this.
190
00:21:45,940 --> 00:21:48,720
This is really unbelievable.
191
00:21:50,470 --> 00:21:52,980
What happened?
192
00:21:52,980 --> 00:21:54,930
Teacher Xiao Jia,
193
00:21:57,060 --> 00:22:00,460
if you have a friend whom you trusted very much,
194
00:22:00,460 --> 00:22:05,080
but you found out later that you didn't understand her at all.
195
00:22:05,080 --> 00:22:10,290
She also did many, many bad things. If it were you, what would you do?
196
00:22:10,290 --> 00:22:13,690
I... don't know.
197
00:22:13,690 --> 00:22:16,030
Xiao Yun, are you all right?
198
00:22:16,030 --> 00:22:18,360
I'm fine.
199
00:22:18,360 --> 00:22:21,840
No matter what happens, I will accompany you.
200
00:22:21,840 --> 00:22:27,720
Xiao Yun, don't think too much already. Go to bed early.
201
00:22:27,720 --> 00:22:30,690
Okay. Teacher Xiao Jia, go to bed early, too.
202
00:22:30,690 --> 00:22:33,720
Okay. Goodnight.
203
00:22:33,720 --> 00:22:35,430
Hugs and kisses.
204
00:22:42,550 --> 00:22:46,190
Brother, I'll be right by your side.
205
00:23:23,020 --> 00:23:27,060
♫ There's no escape from it ♫
206
00:23:27,060 --> 00:23:31,040
♫ The heart is actually made of paper ♫
207
00:23:31,040 --> 00:23:35,070
[To: Zhuang Rui]
♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫
208
00:23:35,070 --> 00:23:38,990
♫ Are only one thousand legends ♫
209
00:23:38,990 --> 00:23:42,930
♫ There's no escape from it ♫
210
00:23:42,930 --> 00:23:46,980
♫ Love is actually made of paper ♫
211
00:23:46,980 --> 00:23:49,400
♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫
212
00:23:51,930 --> 00:23:56,630
Zhuang Rui, by the time you read this letter, I will have left.
213
00:23:56,630 --> 00:23:59,060
Forgive me for leaving without saying goodbye.
214
00:23:59,700 --> 00:24:03,100
This drawing is my gift to you.
215
00:24:03,100 --> 00:24:06,880
The necklace in the drawing was designed especially for you.
216
00:24:06,880 --> 00:24:10,830
Unfortunately, I did not manage to make it in time.
217
00:24:11,610 --> 00:24:14,090
Keep it as a memento.
218
00:24:15,010 --> 00:24:18,960
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
219
00:24:18,960 --> 00:24:24,020
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
220
00:24:24,020 --> 00:24:30,710
♫ Everything is predestined, there's no escape from it ♫
221
00:24:32,570 --> 00:24:35,670
Thank you for the bamboo katydid which you'd weaved for me.
222
00:24:37,060 --> 00:24:39,170
That katydid
223
00:24:40,410 --> 00:24:44,260
accompanied me through many days and nights when I did not know which path to follow.
224
00:24:46,830 --> 00:24:49,330
Looks like I got the right gift.
225
00:24:49,330 --> 00:24:51,240
Katydid!
226
00:24:55,920 --> 00:24:57,670
- Did you make it?
- Yes.
227
00:25:01,860 --> 00:25:07,720
The katydid is also known as the hundred-day insect. It has a very short life span, and doesn't live beyond winter solstice.
228
00:25:07,720 --> 00:25:10,380
But the happiness that the katydid brings to people
229
00:25:11,250 --> 00:25:13,350
will always remain.
230
00:25:14,050 --> 00:25:16,520
Unfortunately, I still lost it.
231
00:25:18,360 --> 00:25:23,060
Zhuang Rui, I know you have a pair of wise eyes that can recognize every kind of treasure.
232
00:25:23,060 --> 00:25:25,580
But more valuable than that,
233
00:25:25,580 --> 00:25:28,500
is that you have a pure heart.
234
00:25:29,980 --> 00:25:32,710
I know I have done many wrong things.
235
00:25:32,710 --> 00:25:36,060
But I have always been sincere towards you.
236
00:25:36,060 --> 00:25:38,630
Please believe me.
237
00:25:38,630 --> 00:25:41,350
Can we return to how we were before?
238
00:25:42,280 --> 00:25:44,000
Thank you for your forgiveness.
239
00:25:44,000 --> 00:25:46,540
Thank you for still willing to treat me as your friend.
240
00:25:46,540 --> 00:25:51,960
Hope that you'll get what you wish for and find the answer to everything. Please don't worry about me.
241
00:26:13,290 --> 00:26:15,050
Let's go together.
242
00:26:15,050 --> 00:26:18,840
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
243
00:26:18,840 --> 00:26:22,990
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
244
00:26:22,990 --> 00:26:26,990
♫ Only when you have loved can you let go of your obsessions ♫
245
00:26:26,990 --> 00:26:30,940
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
246
00:26:30,940 --> 00:26:34,940
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
247
00:26:34,940 --> 00:26:39,990
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
248
00:26:42,860 --> 00:26:46,600
You have done very well. You've just started to gamble on stones,
249
00:26:46,600 --> 00:26:51,020
but already dared to stand with the small investors in contending with the Xu family and fighting for justice for everyone.
250
00:26:51,890 --> 00:26:55,430
Do you know that you are a hero?
251
00:26:56,420 --> 00:26:59,900
♫ Even if you had seen through it all ♫
252
00:26:59,900 --> 00:27:06,150
♫ You might not be able to really bear to part with it ♫
253
00:27:06,960 --> 00:27:11,020
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
254
00:27:14,430 --> 00:27:17,260
House warming gift. Do you like it?
255
00:27:18,930 --> 00:27:22,910
♫ Only when you have loved can you let go of your obsessions ♫
256
00:27:22,910 --> 00:27:26,950
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
257
00:27:26,950 --> 00:27:30,980
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
258
00:27:30,980 --> 00:27:35,970
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
259
00:27:35,970 --> 00:27:42,030
♫ Everything is predestined, there's no escape from it ♫
260
00:27:42,030 --> 00:27:44,400
Thank you, Mr. Nakagawa.
261
00:27:45,120 --> 00:27:47,880
Why didn't you allow Zhuang Rui to send you off?
262
00:27:48,600 --> 00:27:50,550
Zhuang Rui...
263
00:27:51,750 --> 00:27:54,840
He probably has his own things which he needs to attend to, right?
264
00:27:56,220 --> 00:28:00,250
I... won't trouble him.
265
00:28:01,470 --> 00:28:04,980
You are afraid that you would be reluctant to part with him, right?
266
00:28:06,010 --> 00:28:08,160
All the things that I can do for him,
267
00:28:08,160 --> 00:28:10,630
I have already done them.
268
00:28:10,630 --> 00:28:12,790
There is nothing I can't bear to part with.
269
00:28:14,880 --> 00:28:17,650
All the emotions and grievances
270
00:28:19,210 --> 00:28:21,580
should be brought to a close.
271
00:28:23,700 --> 00:28:27,080
Are you certain you don't need me to accompany you in?
272
00:28:28,700 --> 00:28:30,530
No need.
273
00:28:31,550 --> 00:28:35,890
There are some things which I need to face on my own.
274
00:28:38,180 --> 00:28:40,670
Thank you, Mr. Nakagawa.
275
00:28:40,670 --> 00:28:43,410
Thank you for everything that you have done for me.
276
00:28:47,310 --> 00:28:52,960
Sometimes, I would think if these things had not happened,
277
00:28:53,750 --> 00:28:56,070
would we...
278
00:28:59,320 --> 00:29:01,250
have...
279
00:29:03,310 --> 00:29:05,340
more possibilities between us?
280
00:29:09,060 --> 00:29:14,950
If these things had not happened, how would I have met you, Mr. Nakagawa?
281
00:29:21,830 --> 00:29:26,180
Then, I should be thankful for all these things
282
00:29:26,180 --> 00:29:28,870
for allowing me to meet you.
283
00:29:30,980 --> 00:29:33,070
I'm leaving first.
284
00:29:33,070 --> 00:29:35,120
Please remember
285
00:29:36,290 --> 00:29:40,120
that my house will always welcome you,
286
00:29:41,210 --> 00:29:43,410
Maki Kojima.
287
00:29:45,140 --> 00:29:46,840
Thank you.
288
00:29:54,520 --> 00:29:58,550
[Crime Investigation Branch]
289
00:30:14,650 --> 00:30:16,390
Zhuang Rui.
290
00:30:20,890 --> 00:30:23,000
The test report is out.
291
00:30:23,000 --> 00:30:27,520
That knife is indeed the weapon which killed Grandfather Gu.
292
00:33:08,860 --> 00:33:12,580
I never expected that the weapon would be with Uncle De all this while,
293
00:33:12,580 --> 00:33:14,490
and I don't even know about it.
294
00:33:15,280 --> 00:33:18,520
So Uncle De is the murderer?
295
00:33:20,550 --> 00:33:23,060
Now, the evidence can only prove that the knife is the murder weapon.
296
00:33:23,060 --> 00:33:26,110
And that the murder weapon just happens to be in Uncle De's house.
297
00:33:26,110 --> 00:33:29,220
It can't prove that Uncle De is the murderer.
298
00:33:32,440 --> 00:33:35,920
I investigated all of Uncle De's itinerary and activities. I found out
299
00:33:35,920 --> 00:33:40,440
that during that period of time, he had indeed booked an air ticket to Yunnan.
300
00:33:41,500 --> 00:33:44,610
But what can Uncle De going to Yunnan represent?
301
00:33:44,610 --> 00:33:46,590
We went to Yunnan, too.
302
00:33:47,190 --> 00:33:51,150
Zhuang Rui, can you be more clear-headed?
303
00:33:51,150 --> 00:33:54,680
The murder weapon is in Uncle De's house. The itinerary is sufficient to prove that
304
00:33:54,680 --> 00:33:58,930
Uncle De has time to commit the crime. He is highly suspicious.
305
00:33:58,930 --> 00:34:01,650
Okay, what about motive?
306
00:34:01,650 --> 00:34:03,420
Why would Uncle De do this?
307
00:34:03,420 --> 00:34:06,070
Until now, why can't you understand?
308
00:34:06,070 --> 00:34:12,160
Uncle De is Ma Tengfeng, and Grandfather Gu was one of the people who knew what happened that year.
309
00:34:12,160 --> 00:34:16,920
Only by killing Grandfather Gu can his plan be assured of a complete success.
310
00:34:18,410 --> 00:34:20,190
That's right.
311
00:34:24,430 --> 00:34:28,930
All the truth is now out.
312
00:34:28,930 --> 00:34:31,700
Police Officer Miao, please don't worry.
313
00:34:31,700 --> 00:34:34,970
I have already brought the person here.
314
00:34:38,130 --> 00:34:42,860
Zhuang Rui, there's a matter which I never had the chance to tell you.
315
00:34:42,860 --> 00:34:46,890
Previously, I was the one who had the jade eye stored in the pawnshop.
316
00:34:46,890 --> 00:34:49,930
Someone had already wanted to buy it but was rejected by me.
317
00:34:49,930 --> 00:34:52,980
Later, the pawnshop was robbed.
318
00:34:54,020 --> 00:34:58,100
Looks like the person who wanted to buy the jade eye
319
00:34:58,100 --> 00:35:00,820
could very possibly be Uncle De.
320
00:35:03,250 --> 00:35:06,180
Because Uncle De did not manage to buy the jade eye from you,
321
00:35:06,180 --> 00:35:09,930
he had no choice but to devise this unwise plan, and got some men to rob the shop.
322
00:35:13,590 --> 00:35:18,330
I have always suspected there was a mole in the pawnshop.
323
00:35:18,330 --> 00:35:20,790
Before, I suspected it was Zhuang Rui.
324
00:35:20,790 --> 00:35:24,290
As it turns out, it was Uncle De.
325
00:35:25,390 --> 00:35:28,530
Then, everything that Qin Haoran and Qin Xuanbing did
326
00:35:28,530 --> 00:35:31,390
was incited by Uncle De.
327
00:35:55,560 --> 00:36:00,150
I just knew that you would bring me the map.
328
00:36:00,150 --> 00:36:04,700
So from the pawnshop robbery case to Gansu where Boss Yu robbed the tomb,
329
00:36:04,700 --> 00:36:08,980
to the treasure map of the Myanmar forest and the discovery of the "Biography of Feng Sheng",
330
00:36:08,980 --> 00:36:12,150
every step was part of the plan of Uncle De to find the jade eye,
331
00:36:12,150 --> 00:36:17,160
and to use Zhuang Rui to unlock the secret of "The Golden Eye."
332
00:36:19,210 --> 00:36:25,110
That is to say, Qin Haoran is not the most despicable person here,
333
00:36:25,110 --> 00:36:29,590
but rather his up-line, Uncle De.
334
00:36:33,230 --> 00:36:37,670
Capable people tend to use their surroundings to stay aloof from worldly matters, but the most capable ones are able to hide within the temptations of a city.
335
00:36:37,670 --> 00:36:40,990
Uncle De, you are a legend in the antique world.
336
00:36:40,990 --> 00:36:43,650
I've always wanted to get a chance to visit you.
337
00:36:43,650 --> 00:36:47,400
I never thought that I'd bump into you here in Xiao Rui's house. It's really an honor.
338
00:36:47,400 --> 00:36:50,780
No such thing. You're being too courteous.
339
00:36:50,780 --> 00:36:53,970
I'm just a decaying old man.
340
00:36:53,970 --> 00:36:59,380
I've always felt puzzled why Xiao Rui had such great eyesight.
341
00:36:59,380 --> 00:37:01,510
So he's your disciple.
342
00:37:01,510 --> 00:37:06,680
Your eyes are incredible. They are something that can only be discovered, but not sought after.
343
00:37:06,680 --> 00:37:10,290
It is only just half a month, and you are able to spot two big loopholes!
344
00:37:10,290 --> 00:37:13,600
It is not an exaggeration to say that you are Feng Quan reincarnated!
345
00:37:13,600 --> 00:37:15,500
Life is like a dream.
346
00:37:15,500 --> 00:37:21,180
Only those people with great enlightenment will be able to understand what you mean by "life is like a big dream,
347
00:37:21,180 --> 00:37:23,740
how many cold autumns are there in our lives" mean.
(From the poem "Moon over West River" by Song Dynasty poet Sushi)
348
00:37:23,740 --> 00:37:29,250
You must know that you are actually far stronger than what you imagine yourself to be.
349
00:37:29,250 --> 00:37:33,360
You are no longer a nobody without a name.
350
00:37:33,360 --> 00:37:37,530
During my trip to Gansu this time, I found a diary that belongs to my grandfather.
351
00:37:38,740 --> 00:37:41,710
Recorded in it was that Feng Quan
352
00:37:41,710 --> 00:37:45,260
did not gain his magical eyes
353
00:37:45,260 --> 00:37:47,210
by releasing a turtle,
354
00:37:47,210 --> 00:37:50,150
but rather, it was due to an accident.
355
00:37:50,150 --> 00:37:52,890
This Boss Qin
356
00:37:52,890 --> 00:37:57,290
is also someone who's been through great storms.
357
00:37:57,290 --> 00:38:02,620
Why is he obstinately persisting in doing wrong where this matter is concerned?
358
00:38:02,620 --> 00:38:06,250
Say, isn't it just an archaeological notebook?
359
00:38:06,250 --> 00:38:09,550
Is it really that appealing?
360
00:38:17,880 --> 00:38:20,820
Actually, this was left behind by my grandfather.
361
00:38:20,820 --> 00:38:23,150
Your grandfather?
362
00:38:24,960 --> 00:38:30,750
Many strange events encountered by the archaeological team were recorded inside.
363
00:38:32,210 --> 00:38:36,540
I think Qin Haoran wants more than just this diary.
364
00:38:42,730 --> 00:38:44,530
Hello, Zhao?
365
00:38:45,730 --> 00:38:49,160
Okay, get ready to set out immediately.
366
00:38:51,470 --> 00:38:54,640
Little Zhao found out that two days ago, Uncle De had reserved an air ticket for Kiev.
367
00:38:54,640 --> 00:38:58,020
Going to Kiev? Is he fleeing?
368
00:38:58,020 --> 00:39:03,350
It must be because of the jade eye I kept in Victor's museum.
369
00:39:03,350 --> 00:39:07,590
Then, call Victor immediately. Tell him to increase his manpower and reinforce his precautionary measures.
370
00:39:07,590 --> 00:39:10,860
Let's prepare to leave for Kiev immediately.
371
00:39:12,020 --> 00:39:15,200
- Zhuang Rui!
- Zhuang Rui!
372
00:39:46,500 --> 00:39:51,590
I have not seen you for so many years, yet you still have this imposing bearing.
373
00:39:53,780 --> 00:39:57,650
Brother De, do you really need to go through all this trouble?
374
00:39:57,650 --> 00:40:02,810
Don't treat me like a stranger. The ways of the world are perilous. Isn't it better to be cautious?
375
00:40:02,810 --> 00:40:06,190
Come. Come to the fire to warm up.
376
00:40:08,990 --> 00:40:19,020
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
377
00:40:21,300 --> 00:40:26,370
This is not China, it's Kiev.
378
00:40:26,370 --> 00:40:31,110
You are here in my territory. What's there for you to worry about anymore?
379
00:40:31,110 --> 00:40:35,400
Furthermore, if I really want to harm you,
380
00:40:37,750 --> 00:40:41,840
can't just these few men stop me?
381
00:40:41,840 --> 00:40:47,240
A'Kun, looks like I was indeed not wrong about you.
382
00:40:47,240 --> 00:40:51,370
You have now made your family fortune and are full-fledged (independent).
383
00:40:51,370 --> 00:40:55,010
You even speak less respectfully now.
384
00:40:56,390 --> 00:40:59,620
I wouldn't dare to. After all,
385
00:40:59,620 --> 00:41:03,190
I only had food to eat because I followed you in those years.
386
00:41:04,150 --> 00:41:09,220
It's been a long time too since anyone called me A'Kun.
387
00:41:09,220 --> 00:41:11,500
I never expected that
388
00:41:11,500 --> 00:41:15,650
you were reduced to such a state now.
389
00:41:18,030 --> 00:41:24,290
Tell me. You ran for your life all the way here from China. What are your plans?
390
00:41:24,290 --> 00:41:28,220
Run for my life? These words are not quite suitable, right?
391
00:41:28,220 --> 00:41:31,460
Is there anyone chasing me?
392
00:41:31,460 --> 00:41:35,100
Of course, I came here because I have my own important plan.
393
00:41:35,100 --> 00:41:39,220
♫ There's no escape from it ♫
394
00:41:39,220 --> 00:41:42,970
♫ The heart is actually made of paper ♫
395
00:41:42,970 --> 00:41:47,170
♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫
396
00:41:47,170 --> 00:41:51,100
♫ Are only one thousand legends ♫
397
00:41:51,100 --> 00:41:55,130
♫ There's no escape from it ♫
398
00:41:55,130 --> 00:41:59,110
♫ Love is actually made of paper ♫
399
00:41:59,110 --> 00:42:07,090
♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫
400
00:42:07,090 --> 00:42:11,160
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
401
00:42:11,160 --> 00:42:15,050
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
402
00:42:15,050 --> 00:42:19,160
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
403
00:42:19,160 --> 00:42:23,090
♫ Only when you have loved can you let go of your obsessions ♫
404
00:42:23,090 --> 00:42:27,120
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
405
00:42:27,120 --> 00:42:31,120
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
406
00:42:31,120 --> 00:42:36,200
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
407
00:42:36,200 --> 00:42:43,020
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
408
00:42:55,200 --> 00:42:59,220
♫ There's no escape from it ♫
409
00:42:59,220 --> 00:43:03,070
♫ The heart is actually made of paper ♫
410
00:43:03,070 --> 00:43:07,110
♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫
411
00:43:07,110 --> 00:43:11,100
♫ Are only one thousand legends ♫
412
00:43:11,100 --> 00:43:15,100
♫ There's no escape from it ♫
413
00:43:15,100 --> 00:43:19,140
♫ Love is actually made of paper ♫
414
00:43:19,140 --> 00:43:26,960
♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫
415
00:43:26,960 --> 00:43:31,160
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
416
00:43:31,160 --> 00:43:35,020
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
417
00:43:35,020 --> 00:43:39,190
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
418
00:43:39,190 --> 00:43:43,010
♫ Only when you have loved can you let go of your obsessions ♫
419
00:43:43,010 --> 00:43:47,070
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
420
00:43:47,070 --> 00:43:51,060
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
421
00:43:51,060 --> 00:43:56,160
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
422
00:43:56,160 --> 00:44:03,000
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
423
00:44:04,590 --> 00:44:10,960
♫ What you see might not be all real ♫
424
00:44:12,560 --> 00:44:16,120
♫ Even if you had seen through it all
425
00:44:16,120 --> 00:44:22,920
♫ You might not be able to really bear to part with it ♫
426
00:44:22,920 --> 00:44:27,180
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
427
00:44:27,180 --> 00:44:30,990
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
428
00:44:30,990 --> 00:44:35,110
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
429
00:44:35,110 --> 00:44:38,970
♫ Only when you have loved can you let go of your obsessions ♫
430
00:44:38,970 --> 00:44:43,080
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
431
00:44:43,080 --> 00:44:47,100
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
432
00:44:47,100 --> 00:44:52,180
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
433
00:44:52,180 --> 00:44:58,930
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
40146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.