All language subtitles for The Golden Eyes EP52 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,670 --> 00:00:13,640 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:34,900 --> 00:01:37,400 [The Golden Eyes] 3 00:01:37,400 --> 00:01:39,680 [Episode 52] 4 00:01:42,120 --> 00:01:45,760 Old Ma, you must help me. 5 00:01:48,220 --> 00:01:52,440 All these years, our Qin family has done so many things for you. 6 00:01:52,440 --> 00:01:55,820 Now, only you can save me. 7 00:01:56,440 --> 00:01:58,940 Old Qin, don't be anxious. 8 00:01:58,940 --> 00:02:01,690 How can I not care about you? 9 00:02:02,720 --> 00:02:08,200 I know in my heart how much merit you have achieved. 10 00:02:11,120 --> 00:02:13,560 How about this? 11 00:02:13,560 --> 00:02:17,080 There is still an item with Zhuang Rui. 12 00:02:18,360 --> 00:02:20,320 It is something very important. 13 00:02:20,320 --> 00:02:22,620 Help me to get it. 14 00:02:22,620 --> 00:02:27,880 After it's done, I will have my way of letting you get away. 15 00:02:28,750 --> 00:02:30,520 What is this thing? 16 00:02:31,370 --> 00:02:35,070 Zhuang Qiming's notebook. 17 00:02:35,070 --> 00:02:39,260 Okay. I'll get my men to do it now. 18 00:02:39,260 --> 00:02:41,420 No. 19 00:02:41,420 --> 00:02:45,240 This is a very special task. 20 00:02:45,240 --> 00:02:48,210 You need to use a ruthless method. 21 00:02:48,210 --> 00:02:54,080 I want you to kidnap a person for me. 22 00:02:54,080 --> 00:02:55,860 Who? 23 00:02:55,860 --> 00:02:57,980 Uncle De. 24 00:03:01,030 --> 00:03:05,910 Old Ma, I don't understand. 25 00:03:05,910 --> 00:03:07,780 Aren't you afraid that your identity will be exposed? 26 00:03:07,780 --> 00:03:11,180 Not at all. You got it wrong. 27 00:03:11,180 --> 00:03:15,550 Doing this will conceal my identity even better. 28 00:03:16,310 --> 00:03:18,080 Think about it. 29 00:03:18,080 --> 00:03:22,510 Uncle De is greatly respected by Zhuang Rui. 30 00:03:22,510 --> 00:03:24,890 Uncle De is greatly respected by Zhuang Rui. 31 00:03:25,690 --> 00:03:28,760 He has so many feelings for Uncle De. 32 00:03:28,760 --> 00:03:34,310 In his heart, how could Old Ma be Uncle De? 33 00:03:34,310 --> 00:03:37,460 Today, if you threaten him with Uncle De's life, 34 00:03:37,460 --> 00:03:39,470 can he not give you the diary? 35 00:03:39,470 --> 00:03:41,970 Tell me. Am I right? 36 00:03:42,700 --> 00:03:44,320 Okay. 37 00:04:45,560 --> 00:04:49,420 Old Ma, I don't understand. 38 00:04:49,420 --> 00:04:51,310 Aren't you afraid that your identity will be exposed? 39 00:04:51,310 --> 00:04:54,770 Not at all. You got it wrong. 40 00:04:54,770 --> 00:04:59,040 Doing this will conceal my identity even better. 41 00:04:59,870 --> 00:05:01,580 Think about it. 42 00:05:01,580 --> 00:05:08,560 Uncle De is greatly respected by Zhuang Rui. 43 00:05:09,200 --> 00:05:12,340 He has so many feelings for Uncle De. 44 00:05:12,340 --> 00:05:14,350 In his heart, 45 00:05:14,350 --> 00:05:17,870 how could Old Ma be Uncle De? 46 00:05:17,870 --> 00:05:21,000 Today, if you threaten him with Uncle De's life, 47 00:05:21,000 --> 00:05:23,070 can he not give you the diary? 48 00:05:23,070 --> 00:05:25,490 Tell me. Am I right? 49 00:05:26,520 --> 00:05:28,930 This... is not possible. 50 00:05:29,770 --> 00:05:33,630 This... How can this be possible? 51 00:05:37,750 --> 00:05:40,060 Where did you get this recording pen from? 52 00:05:40,060 --> 00:05:42,180 I found it... 53 00:05:42,180 --> 00:05:44,940 inside my dad's walking stick. 54 00:05:46,960 --> 00:05:51,730 I guess this is the last hint he left for me. 55 00:05:55,540 --> 00:05:58,080 Could he have fabricated it? 56 00:05:59,960 --> 00:06:02,390 Why would he fabricate it beforehand? 57 00:06:03,010 --> 00:06:07,430 There's no meaning at all. If he took it out at that time to falsely accuse Uncle De, 58 00:06:07,430 --> 00:06:09,580 he wouldn't benefit from it at all. 59 00:06:20,420 --> 00:06:22,120 No. 60 00:06:23,620 --> 00:06:26,410 Old Ma has been with us all this while? 61 00:06:32,390 --> 00:06:34,900 And this Old Ma is... 62 00:06:39,010 --> 00:06:41,910 is the Uncle De whom I trusted the most. 63 00:06:44,780 --> 00:06:48,150 No, no, no! This is too ridiculous. 64 00:06:48,150 --> 00:06:50,250 This can't be. 65 00:06:51,400 --> 00:06:56,140 Zhuang Rui, I understand how you feel. 66 00:06:56,140 --> 00:07:00,780 It's just like how the me in the past acknowledged a bandit as my father. 67 00:07:02,220 --> 00:07:04,100 Until my dad... 68 00:07:05,550 --> 00:07:08,800 Until the moment Qin Haoran died before my eyes, 69 00:07:08,800 --> 00:07:10,940 I finally became lucid. 70 00:07:11,910 --> 00:07:14,220 But it was already too late. 71 00:07:18,680 --> 00:07:21,330 I don't have any chance to question him anymore. 72 00:07:22,970 --> 00:07:26,360 But Zhuang Rui, you still do. 73 00:07:33,260 --> 00:07:36,220 I promise Police Officer Miao that I will turn myself in. 74 00:07:38,030 --> 00:07:41,010 I have almost finished packing. 75 00:07:41,010 --> 00:07:44,470 I will go to the police station by myself tomorrow morning. 76 00:07:46,110 --> 00:07:50,660 This time, I'm really leaving. 77 00:08:21,200 --> 00:08:25,660 Hello. I have clues to Old Ma. 78 00:08:25,660 --> 00:08:28,590 Where are you? I'll go meet up with you now. 79 00:08:29,250 --> 00:08:31,980 I am on my way to Uncle De's house. 80 00:08:31,980 --> 00:08:36,190 There are some matters that need to be confirmed. 81 00:08:36,190 --> 00:08:38,290 Okay, I got it. 82 00:08:45,220 --> 00:08:46,940 Uncle De. 83 00:08:49,820 --> 00:08:51,400 Uncle De. 84 00:08:53,720 --> 00:08:55,390 Uncle De. 85 00:08:59,390 --> 00:09:01,030 Uncle De. 86 00:10:49,060 --> 00:10:51,810 It is not an exaggeration to say that you are Feng Quan reincarnated. 87 00:10:51,810 --> 00:10:55,560 About the legend of Feng Quan, it is real. 88 00:10:57,540 --> 00:11:03,410 Feng Quan's extraordinary vision was called "The Golden Eyes" by the later generations. 89 00:11:04,230 --> 00:11:08,650 And later, did you find that person Little Ma? 90 00:11:08,650 --> 00:11:14,400 Qin Haoran, you killed Gu Tianfeng! Now, you won't even let Uncle De off?! 91 00:11:14,400 --> 00:11:18,710 Gu Tianfeng? Do you really think I killed Gu Tianfeng? 92 00:11:20,800 --> 00:11:27,000 Qin Haoran, if you dare to hurt Zhuang Rui, you'll have to do it over my dead body! 93 00:11:39,200 --> 00:11:41,040 Uncle De! 94 00:11:43,030 --> 00:11:44,670 Uncle De! 95 00:11:44,670 --> 00:11:47,960 [Only Virtue has Far-Reaching Fragrance] 96 00:11:50,370 --> 00:11:52,640 Is Uncle De not home? 97 00:11:54,240 --> 00:11:58,830 Didn't you say you found some clues? What clues? 98 00:12:09,700 --> 00:12:11,970 Do you trust me? 99 00:12:15,570 --> 00:12:19,180 Do you trust that everything my eyes saw is real? 100 00:12:20,450 --> 00:12:22,930 Of course, I trust you. 101 00:12:22,930 --> 00:12:27,410 Good. I'll tell you what my eyes saw. 102 00:12:29,890 --> 00:12:32,360 I saw... 103 00:12:36,020 --> 00:12:41,530 Uncle De... using this knife... 104 00:12:48,560 --> 00:12:50,910 to kill Grandfather Gu. 105 00:12:59,300 --> 00:13:03,570 You... mean... 106 00:13:05,550 --> 00:13:10,520 Uncle De... is Old Ma? 107 00:13:14,650 --> 00:13:17,390 Please don't let your imagination run wild first. 108 00:13:17,390 --> 00:13:20,740 I'll bring this knife back to the station for it to be tested. 109 00:13:24,900 --> 00:13:29,330 No, I'm joking. This is not real. 110 00:13:29,330 --> 00:13:32,410 Lately, the Golden Eyes... have been deceiving me. 111 00:13:32,410 --> 00:13:36,910 The Golden Eyes are deceiving me. This is impossible. How could this be possible? 112 00:13:44,030 --> 00:13:46,360 Impossible! Impossible! 113 00:13:46,360 --> 00:13:49,590 They are deceiving me. They are really just deceiving me. 114 00:14:06,600 --> 00:14:09,020 Please calm down first. 115 00:14:09,990 --> 00:14:14,410 Why don't I bring this back to be tested first? 116 00:14:14,410 --> 00:14:19,460 I... want you to kidnap a person for me. 117 00:14:19,460 --> 00:14:23,690 - Who? - Uncle De. 118 00:14:25,730 --> 00:14:30,590 Old Ma, I don't understand. 119 00:14:30,590 --> 00:14:32,560 Aren't you afraid that your identity will be exposed? 120 00:14:32,560 --> 00:14:36,010 Not at all. You got it wrong. 121 00:14:36,010 --> 00:14:40,590 Doing this will conceal my identity even better. 122 00:14:40,590 --> 00:14:45,970 Think about it. Uncle De is greatly 123 00:14:45,970 --> 00:14:48,450 respected by Zhuang Rui. 124 00:14:48,450 --> 00:14:51,430 He has so many feelings for Uncle De. 125 00:14:51,430 --> 00:14:53,410 In his heart, 126 00:14:53,410 --> 00:14:57,900 how could Old Ma be Uncle De? 127 00:14:57,900 --> 00:15:00,470 I have to bring this recording 128 00:15:00,470 --> 00:15:05,380 back to the station to authenticate whether it is real. 129 00:15:06,600 --> 00:15:11,650 Authenticate? Everything must be authenticated! 130 00:15:11,650 --> 00:15:16,390 Antiques must be authenticated! Evidence must be authenticated! 131 00:15:18,760 --> 00:15:20,980 The human heart must be authenticated! 132 00:15:24,360 --> 00:15:27,200 Couldn't we have anything that's real? 133 00:15:51,000 --> 00:15:56,750 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 134 00:16:35,400 --> 00:16:40,810 So many things happened in a short period of time. Surely, you must be feeling bad right now. 135 00:16:54,500 --> 00:16:56,350 Sometimes, I will think 136 00:16:57,440 --> 00:17:01,540 that the person you trusted the most, who is dearest to you, 137 00:17:03,170 --> 00:17:05,810 is not who you see them as. 138 00:17:09,750 --> 00:17:13,990 Even though I have a pair of wise eyes that could recognize every kind of treasure, 139 00:17:15,560 --> 00:17:21,830 but this pair of eyes can't see what's inside the human heart. 140 00:17:21,830 --> 00:17:24,670 You can. Why can't you? 141 00:17:24,670 --> 00:17:28,530 Sometimes, I will be afraid that you might discover the schemes in my heart. 142 00:17:32,430 --> 00:17:38,890 Say, if from the start I didn't have the Golden Eyes, 143 00:17:38,890 --> 00:17:44,700 would Grandfather Gu still be alive? 144 00:17:44,700 --> 00:17:46,700 Uncle De... 145 00:17:49,170 --> 00:17:51,520 could still be the same Uncle De. 146 00:17:53,260 --> 00:17:58,930 But if that's the case, this courtyard house would not have existed. 147 00:18:01,450 --> 00:18:04,870 We could still be living in that underground bunker, 148 00:18:04,870 --> 00:18:10,070 eating cheap takeaways and hiding from the landlord every day. 149 00:18:10,070 --> 00:18:14,290 All these things about Association of Precious Stones, Myanmar Emporium, 150 00:18:14,290 --> 00:18:18,080 and Jadeite King of Yunnan, are something we never ever imagined. 151 00:18:19,240 --> 00:18:23,590 And without your Golden Eyes robbery case, 152 00:18:23,590 --> 00:18:26,130 we would not have met and known Feifei, 153 00:18:26,130 --> 00:18:29,060 Xiao Fei, and Miss Qin. 154 00:18:29,060 --> 00:18:33,550 Then I would also miss out on my Teacher Xiao Jia, too. Life would be so boring then. 155 00:18:34,360 --> 00:18:38,330 But there's something you need not worry about for it definitely will not change. 156 00:18:43,120 --> 00:18:47,060 Regardless of whether you have the Golden Eyes or not, I will never leave or abandon you. 157 00:18:47,060 --> 00:18:52,290 I will still be staying in your underground bunker, eating your instant noodles, and trying to trick you into starting a business with me. 158 00:18:52,290 --> 00:18:55,730 Perhaps one day, we will become rich, too. 159 00:18:58,530 --> 00:19:02,570 Sometimes, it's really like 160 00:19:02,570 --> 00:19:05,720 the slide show in primary school, 161 00:19:05,720 --> 00:19:09,080 which can be played forward or backward. 162 00:19:09,980 --> 00:19:15,150 The broken glass can be miraculously restored. 163 00:19:15,150 --> 00:19:19,320 Time can move back and forth. 164 00:19:19,320 --> 00:19:22,250 How good would that be, even though I know it's not possible. 165 00:19:22,250 --> 00:19:25,580 You should stop dreaming. 166 00:19:25,580 --> 00:19:29,560 Where are you going, little white dragon? Okay, just stay where you are. 167 00:19:30,540 --> 00:19:34,050 Although you lost many precious things, 168 00:19:34,050 --> 00:19:39,330 but Xiao Rui, you must not be sad or feel dejected. 169 00:19:39,330 --> 00:19:42,380 A broken teacup can be glued back. 170 00:19:42,380 --> 00:19:45,790 Spilled milk can be cleaned up. 171 00:19:45,790 --> 00:19:48,890 Life must go on, right? 172 00:19:48,890 --> 00:19:51,540 As long as you pull yourself together and tough it out, 173 00:19:51,540 --> 00:19:56,590 you will have a new teacup, a new life, and new milk! 174 00:19:59,390 --> 00:20:01,860 You've changed. 175 00:20:01,860 --> 00:20:04,290 I've become more handsome, right? 176 00:20:06,030 --> 00:20:08,380 You've become greasy (slippery character). 177 00:20:10,480 --> 00:20:14,810 Looks like you're already well. Remember to take your medicine. 178 00:20:51,900 --> 00:20:54,780 [Three missed calls from Teacher Xiao Jia] 179 00:21:08,200 --> 00:21:11,730 Not bad! You're starting not to answer my calls now. 180 00:21:11,730 --> 00:21:15,880 No, how would I dare to do such a thing? I get so happy whenever I see your call. 181 00:21:15,880 --> 00:21:18,130 Wasn't I keeping Xiao Rui company just now? 182 00:21:18,130 --> 00:21:21,560 What are two grown men like you doing at night 183 00:21:21,560 --> 00:21:23,860 when you should be sleeping? 184 00:21:23,860 --> 00:21:26,490 We're chatting about serious stuff. 185 00:21:26,490 --> 00:21:29,500 What serious stuff? Tell me. 186 00:21:30,920 --> 00:21:32,670 We have clues about Old Ma. 187 00:21:32,670 --> 00:21:35,030 Who is Old Ma? 188 00:21:35,030 --> 00:21:40,810 Then the truth about everything will be known soon? This is a good thing. 189 00:21:42,160 --> 00:21:44,370 You won't believe this. 190 00:21:45,940 --> 00:21:48,720 This is really unbelievable. 191 00:21:50,470 --> 00:21:52,980 What happened? 192 00:21:52,980 --> 00:21:54,930 Teacher Xiao Jia, 193 00:21:57,060 --> 00:22:00,460 if you have a friend whom you trusted very much, 194 00:22:00,460 --> 00:22:05,080 but you found out later that you didn't understand her at all. 195 00:22:05,080 --> 00:22:10,290 She also did many, many bad things. If it were you, what would you do? 196 00:22:10,290 --> 00:22:13,690 I... don't know. 197 00:22:13,690 --> 00:22:16,030 Xiao Yun, are you all right? 198 00:22:16,030 --> 00:22:18,360 I'm fine. 199 00:22:18,360 --> 00:22:21,840 No matter what happens, I will accompany you. 200 00:22:21,840 --> 00:22:27,720 Xiao Yun, don't think too much already. Go to bed early. 201 00:22:27,720 --> 00:22:30,690 Okay. Teacher Xiao Jia, go to bed early, too. 202 00:22:30,690 --> 00:22:33,720 Okay. Goodnight. 203 00:22:33,720 --> 00:22:35,430 Hugs and kisses. 204 00:22:42,550 --> 00:22:46,190 Brother, I'll be right by your side. 205 00:23:23,020 --> 00:23:27,060 ♫ There's no escape from it ♫ 206 00:23:27,060 --> 00:23:31,040 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 207 00:23:31,040 --> 00:23:35,070 [To: Zhuang Rui] One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 208 00:23:35,070 --> 00:23:38,990 ♫ Are only one thousand legends ♫ 209 00:23:38,990 --> 00:23:42,930 ♫ There's no escape from it ♫ 210 00:23:42,930 --> 00:23:46,980 ♫ Love is actually made of paper ♫ 211 00:23:46,980 --> 00:23:49,400 ♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫ 212 00:23:51,930 --> 00:23:56,630 Zhuang Rui, by the time you read this letter, I will have left. 213 00:23:56,630 --> 00:23:59,060 Forgive me for leaving without saying goodbye. 214 00:23:59,700 --> 00:24:03,100 This drawing is my gift to you. 215 00:24:03,100 --> 00:24:06,880 The necklace in the drawing was designed especially for you. 216 00:24:06,880 --> 00:24:10,830 Unfortunately, I did not manage to make it in time. 217 00:24:11,610 --> 00:24:14,090 Keep it as a memento. 218 00:24:15,010 --> 00:24:18,960 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 219 00:24:18,960 --> 00:24:24,020 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 220 00:24:24,020 --> 00:24:30,710 ♫ Everything is predestined, there's no escape from it ♫ 221 00:24:32,570 --> 00:24:35,670 Thank you for the bamboo katydid which you'd weaved for me. 222 00:24:37,060 --> 00:24:39,170 That katydid 223 00:24:40,410 --> 00:24:44,260 accompanied me through many days and nights when I did not know which path to follow. 224 00:24:46,830 --> 00:24:49,330 Looks like I got the right gift. 225 00:24:49,330 --> 00:24:51,240 Katydid! 226 00:24:55,920 --> 00:24:57,670 - Did you make it? - Yes. 227 00:25:01,860 --> 00:25:07,720 The katydid is also known as the hundred-day insect. It has a very short life span, and doesn't live beyond winter solstice. 228 00:25:07,720 --> 00:25:10,380 But the happiness that the katydid brings to people 229 00:25:11,250 --> 00:25:13,350 will always remain. 230 00:25:14,050 --> 00:25:16,520 Unfortunately, I still lost it. 231 00:25:18,360 --> 00:25:23,060 Zhuang Rui, I know you have a pair of wise eyes that can recognize every kind of treasure. 232 00:25:23,060 --> 00:25:25,580 But more valuable than that, 233 00:25:25,580 --> 00:25:28,500 is that you have a pure heart. 234 00:25:29,980 --> 00:25:32,710 I know I have done many wrong things. 235 00:25:32,710 --> 00:25:36,060 But I have always been sincere towards you. 236 00:25:36,060 --> 00:25:38,630 Please believe me. 237 00:25:38,630 --> 00:25:41,350 Can we return to how we were before? 238 00:25:42,280 --> 00:25:44,000 Thank you for your forgiveness. 239 00:25:44,000 --> 00:25:46,540 Thank you for still willing to treat me as your friend. 240 00:25:46,540 --> 00:25:51,960 Hope that you'll get what you wish for and find the answer to everything. Please don't worry about me. 241 00:26:13,290 --> 00:26:15,050 Let's go together. 242 00:26:15,050 --> 00:26:18,840 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 243 00:26:18,840 --> 00:26:22,990 ♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫ 244 00:26:22,990 --> 00:26:26,990 ♫ Only when you have loved can you let go of your obsessions ♫ 245 00:26:26,990 --> 00:26:30,940 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 246 00:26:30,940 --> 00:26:34,940 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 247 00:26:34,940 --> 00:26:39,990 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 248 00:26:42,860 --> 00:26:46,600 You have done very well. You've just started to gamble on stones, 249 00:26:46,600 --> 00:26:51,020 but already dared to stand with the small investors in contending with the Xu family and fighting for justice for everyone. 250 00:26:51,890 --> 00:26:55,430 Do you know that you are a hero? 251 00:26:56,420 --> 00:26:59,900 ♫ Even if you had seen through it all ♫ 252 00:26:59,900 --> 00:27:06,150 ♫ You might not be able to really bear to part with it ♫ 253 00:27:06,960 --> 00:27:11,020 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 254 00:27:14,430 --> 00:27:17,260 House warming gift. Do you like it? 255 00:27:18,930 --> 00:27:22,910 ♫ Only when you have loved can you let go of your obsessions ♫ 256 00:27:22,910 --> 00:27:26,950 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 257 00:27:26,950 --> 00:27:30,980 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 258 00:27:30,980 --> 00:27:35,970 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 259 00:27:35,970 --> 00:27:42,030 ♫ Everything is predestined, there's no escape from it ♫ 260 00:27:42,030 --> 00:27:44,400 Thank you, Mr. Nakagawa. 261 00:27:45,120 --> 00:27:47,880 Why didn't you allow Zhuang Rui to send you off? 262 00:27:48,600 --> 00:27:50,550 Zhuang Rui... 263 00:27:51,750 --> 00:27:54,840 He probably has his own things which he needs to attend to, right? 264 00:27:56,220 --> 00:28:00,250 I... won't trouble him. 265 00:28:01,470 --> 00:28:04,980 You are afraid that you would be reluctant to part with him, right? 266 00:28:06,010 --> 00:28:08,160 All the things that I can do for him, 267 00:28:08,160 --> 00:28:10,630 I have already done them. 268 00:28:10,630 --> 00:28:12,790 There is nothing I can't bear to part with. 269 00:28:14,880 --> 00:28:17,650 All the emotions and grievances 270 00:28:19,210 --> 00:28:21,580 should be brought to a close. 271 00:28:23,700 --> 00:28:27,080 Are you certain you don't need me to accompany you in? 272 00:28:28,700 --> 00:28:30,530 No need. 273 00:28:31,550 --> 00:28:35,890 There are some things which I need to face on my own. 274 00:28:38,180 --> 00:28:40,670 Thank you, Mr. Nakagawa. 275 00:28:40,670 --> 00:28:43,410 Thank you for everything that you have done for me. 276 00:28:47,310 --> 00:28:52,960 Sometimes, I would think if these things had not happened, 277 00:28:53,750 --> 00:28:56,070 would we... 278 00:28:59,320 --> 00:29:01,250 have... 279 00:29:03,310 --> 00:29:05,340 more possibilities between us? 280 00:29:09,060 --> 00:29:14,950 If these things had not happened, how would I have met you, Mr. Nakagawa? 281 00:29:21,830 --> 00:29:26,180 Then, I should be thankful for all these things 282 00:29:26,180 --> 00:29:28,870 for allowing me to meet you. 283 00:29:30,980 --> 00:29:33,070 I'm leaving first. 284 00:29:33,070 --> 00:29:35,120 Please remember 285 00:29:36,290 --> 00:29:40,120 that my house will always welcome you, 286 00:29:41,210 --> 00:29:43,410 Maki Kojima. 287 00:29:45,140 --> 00:29:46,840 Thank you. 288 00:29:54,520 --> 00:29:58,550 [Crime Investigation Branch] 289 00:30:14,650 --> 00:30:16,390 Zhuang Rui. 290 00:30:20,890 --> 00:30:23,000 The test report is out. 291 00:30:23,000 --> 00:30:27,520 That knife is indeed the weapon which killed Grandfather Gu. 292 00:33:08,860 --> 00:33:12,580 I never expected that the weapon would be with Uncle De all this while, 293 00:33:12,580 --> 00:33:14,490 and I don't even know about it. 294 00:33:15,280 --> 00:33:18,520 So Uncle De is the murderer? 295 00:33:20,550 --> 00:33:23,060 Now, the evidence can only prove that the knife is the murder weapon. 296 00:33:23,060 --> 00:33:26,110 And that the murder weapon just happens to be in Uncle De's house. 297 00:33:26,110 --> 00:33:29,220 It can't prove that Uncle De is the murderer. 298 00:33:32,440 --> 00:33:35,920 I investigated all of Uncle De's itinerary and activities. I found out 299 00:33:35,920 --> 00:33:40,440 that during that period of time, he had indeed booked an air ticket to Yunnan. 300 00:33:41,500 --> 00:33:44,610 But what can Uncle De going to Yunnan represent? 301 00:33:44,610 --> 00:33:46,590 We went to Yunnan, too. 302 00:33:47,190 --> 00:33:51,150 Zhuang Rui, can you be more clear-headed? 303 00:33:51,150 --> 00:33:54,680 The murder weapon is in Uncle De's house. The itinerary is sufficient to prove that 304 00:33:54,680 --> 00:33:58,930 Uncle De has time to commit the crime. He is highly suspicious. 305 00:33:58,930 --> 00:34:01,650 Okay, what about motive? 306 00:34:01,650 --> 00:34:03,420 Why would Uncle De do this? 307 00:34:03,420 --> 00:34:06,070 Until now, why can't you understand? 308 00:34:06,070 --> 00:34:12,160 Uncle De is Ma Tengfeng, and Grandfather Gu was one of the people who knew what happened that year. 309 00:34:12,160 --> 00:34:16,920 Only by killing Grandfather Gu can his plan be assured of a complete success. 310 00:34:18,410 --> 00:34:20,190 That's right. 311 00:34:24,430 --> 00:34:28,930 All the truth is now out. 312 00:34:28,930 --> 00:34:31,700 Police Officer Miao, please don't worry. 313 00:34:31,700 --> 00:34:34,970 I have already brought the person here. 314 00:34:38,130 --> 00:34:42,860 Zhuang Rui, there's a matter which I never had the chance to tell you. 315 00:34:42,860 --> 00:34:46,890 Previously, I was the one who had the jade eye stored in the pawnshop. 316 00:34:46,890 --> 00:34:49,930 Someone had already wanted to buy it but was rejected by me. 317 00:34:49,930 --> 00:34:52,980 Later, the pawnshop was robbed. 318 00:34:54,020 --> 00:34:58,100 Looks like the person who wanted to buy the jade eye 319 00:34:58,100 --> 00:35:00,820 could very possibly be Uncle De. 320 00:35:03,250 --> 00:35:06,180 Because Uncle De did not manage to buy the jade eye from you, 321 00:35:06,180 --> 00:35:09,930 he had no choice but to devise this unwise plan, and got some men to rob the shop. 322 00:35:13,590 --> 00:35:18,330 I have always suspected there was a mole in the pawnshop. 323 00:35:18,330 --> 00:35:20,790 Before, I suspected it was Zhuang Rui. 324 00:35:20,790 --> 00:35:24,290 As it turns out, it was Uncle De. 325 00:35:25,390 --> 00:35:28,530 Then, everything that Qin Haoran and Qin Xuanbing did 326 00:35:28,530 --> 00:35:31,390 was incited by Uncle De. 327 00:35:55,560 --> 00:36:00,150 I just knew that you would bring me the map. 328 00:36:00,150 --> 00:36:04,700 So from the pawnshop robbery case to Gansu where Boss Yu robbed the tomb, 329 00:36:04,700 --> 00:36:08,980 to the treasure map of the Myanmar forest and the discovery of the "Biography of Feng Sheng", 330 00:36:08,980 --> 00:36:12,150 every step was part of the plan of Uncle De to find the jade eye, 331 00:36:12,150 --> 00:36:17,160 and to use Zhuang Rui to unlock the secret of "The Golden Eye." 332 00:36:19,210 --> 00:36:25,110 That is to say, Qin Haoran is not the most despicable person here, 333 00:36:25,110 --> 00:36:29,590 but rather his up-line, Uncle De. 334 00:36:33,230 --> 00:36:37,670 Capable people tend to use their surroundings to stay aloof from worldly matters, but the most capable ones are able to hide within the temptations of a city. 335 00:36:37,670 --> 00:36:40,990 Uncle De, you are a legend in the antique world. 336 00:36:40,990 --> 00:36:43,650 I've always wanted to get a chance to visit you. 337 00:36:43,650 --> 00:36:47,400 I never thought that I'd bump into you here in Xiao Rui's house. It's really an honor. 338 00:36:47,400 --> 00:36:50,780 No such thing. You're being too courteous. 339 00:36:50,780 --> 00:36:53,970 I'm just a decaying old man. 340 00:36:53,970 --> 00:36:59,380 I've always felt puzzled why Xiao Rui had such great eyesight. 341 00:36:59,380 --> 00:37:01,510 So he's your disciple. 342 00:37:01,510 --> 00:37:06,680 Your eyes are incredible. They are something that can only be discovered, but not sought after. 343 00:37:06,680 --> 00:37:10,290 It is only just half a month, and you are able to spot two big loopholes! 344 00:37:10,290 --> 00:37:13,600 It is not an exaggeration to say that you are Feng Quan reincarnated! 345 00:37:13,600 --> 00:37:15,500 Life is like a dream. 346 00:37:15,500 --> 00:37:21,180 Only those people with great enlightenment will be able to understand what you mean by "life is like a big dream, 347 00:37:21,180 --> 00:37:23,740 how many cold autumns are there in our lives" mean. (From the poem "Moon over West River" by Song Dynasty poet Sushi) 348 00:37:23,740 --> 00:37:29,250 You must know that you are actually far stronger than what you imagine yourself to be. 349 00:37:29,250 --> 00:37:33,360 You are no longer a nobody without a name. 350 00:37:33,360 --> 00:37:37,530 During my trip to Gansu this time, I found a diary that belongs to my grandfather. 351 00:37:38,740 --> 00:37:41,710 Recorded in it was that Feng Quan 352 00:37:41,710 --> 00:37:45,260 did not gain his magical eyes 353 00:37:45,260 --> 00:37:47,210 by releasing a turtle, 354 00:37:47,210 --> 00:37:50,150 but rather, it was due to an accident. 355 00:37:50,150 --> 00:37:52,890 This Boss Qin 356 00:37:52,890 --> 00:37:57,290 is also someone who's been through great storms. 357 00:37:57,290 --> 00:38:02,620 Why is he obstinately persisting in doing wrong where this matter is concerned? 358 00:38:02,620 --> 00:38:06,250 Say, isn't it just an archaeological notebook? 359 00:38:06,250 --> 00:38:09,550 Is it really that appealing? 360 00:38:17,880 --> 00:38:20,820 Actually, this was left behind by my grandfather. 361 00:38:20,820 --> 00:38:23,150 Your grandfather? 362 00:38:24,960 --> 00:38:30,750 Many strange events encountered by the archaeological team were recorded inside. 363 00:38:32,210 --> 00:38:36,540 I think Qin Haoran wants more than just this diary. 364 00:38:42,730 --> 00:38:44,530 Hello, Zhao? 365 00:38:45,730 --> 00:38:49,160 Okay, get ready to set out immediately. 366 00:38:51,470 --> 00:38:54,640 Little Zhao found out that two days ago, Uncle De had reserved an air ticket for Kiev. 367 00:38:54,640 --> 00:38:58,020 Going to Kiev? Is he fleeing? 368 00:38:58,020 --> 00:39:03,350 It must be because of the jade eye I kept in Victor's museum. 369 00:39:03,350 --> 00:39:07,590 Then, call Victor immediately. Tell him to increase his manpower and reinforce his precautionary measures. 370 00:39:07,590 --> 00:39:10,860 Let's prepare to leave for Kiev immediately. 371 00:39:12,020 --> 00:39:15,200 - Zhuang Rui! - Zhuang Rui! 372 00:39:46,500 --> 00:39:51,590 I have not seen you for so many years, yet you still have this imposing bearing. 373 00:39:53,780 --> 00:39:57,650 Brother De, do you really need to go through all this trouble? 374 00:39:57,650 --> 00:40:02,810 Don't treat me like a stranger. The ways of the world are perilous. Isn't it better to be cautious? 375 00:40:02,810 --> 00:40:06,190 Come. Come to the fire to warm up. 376 00:40:08,990 --> 00:40:19,020 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 377 00:40:21,300 --> 00:40:26,370 This is not China, it's Kiev. 378 00:40:26,370 --> 00:40:31,110 You are here in my territory. What's there for you to worry about anymore? 379 00:40:31,110 --> 00:40:35,400 Furthermore, if I really want to harm you, 380 00:40:37,750 --> 00:40:41,840 can't just these few men stop me? 381 00:40:41,840 --> 00:40:47,240 A'Kun, looks like I was indeed not wrong about you. 382 00:40:47,240 --> 00:40:51,370 You have now made your family fortune and are full-fledged (independent). 383 00:40:51,370 --> 00:40:55,010 You even speak less respectfully now. 384 00:40:56,390 --> 00:40:59,620 I wouldn't dare to. After all, 385 00:40:59,620 --> 00:41:03,190 I only had food to eat because I followed you in those years. 386 00:41:04,150 --> 00:41:09,220 It's been a long time too since anyone called me A'Kun. 387 00:41:09,220 --> 00:41:11,500 I never expected that 388 00:41:11,500 --> 00:41:15,650 you were reduced to such a state now. 389 00:41:18,030 --> 00:41:24,290 Tell me. You ran for your life all the way here from China. What are your plans? 390 00:41:24,290 --> 00:41:28,220 Run for my life? These words are not quite suitable, right? 391 00:41:28,220 --> 00:41:31,460 Is there anyone chasing me? 392 00:41:31,460 --> 00:41:35,100 Of course, I came here because I have my own important plan. 393 00:41:35,100 --> 00:41:39,220 ♫ There's no escape from it ♫ 394 00:41:39,220 --> 00:41:42,970 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 395 00:41:42,970 --> 00:41:47,170 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 396 00:41:47,170 --> 00:41:51,100 ♫ Are only one thousand legends ♫ 397 00:41:51,100 --> 00:41:55,130 ♫ There's no escape from it ♫ 398 00:41:55,130 --> 00:41:59,110 ♫ Love is actually made of paper ♫ 399 00:41:59,110 --> 00:42:07,090 ♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫ 400 00:42:07,090 --> 00:42:11,160 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 401 00:42:11,160 --> 00:42:15,050 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 402 00:42:15,050 --> 00:42:19,160 ♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫ 403 00:42:19,160 --> 00:42:23,090 ♫ Only when you have loved can you let go of your obsessions ♫ 404 00:42:23,090 --> 00:42:27,120 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 405 00:42:27,120 --> 00:42:31,120 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 406 00:42:31,120 --> 00:42:36,200 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 407 00:42:36,200 --> 00:42:43,020 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 408 00:42:55,200 --> 00:42:59,220 ♫ There's no escape from it ♫ 409 00:42:59,220 --> 00:43:03,070 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 410 00:43:03,070 --> 00:43:07,110 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 411 00:43:07,110 --> 00:43:11,100 ♫ Are only one thousand legends ♫ 412 00:43:11,100 --> 00:43:15,100 ♫ There's no escape from it ♫ 413 00:43:15,100 --> 00:43:19,140 ♫ Love is actually made of paper ♫ 414 00:43:19,140 --> 00:43:26,960 ♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫ 415 00:43:26,960 --> 00:43:31,160 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 416 00:43:31,160 --> 00:43:35,020 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 417 00:43:35,020 --> 00:43:39,190 ♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫ 418 00:43:39,190 --> 00:43:43,010 ♫ Only when you have loved can you let go of your obsessions ♫ 419 00:43:43,010 --> 00:43:47,070 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 420 00:43:47,070 --> 00:43:51,060 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 421 00:43:51,060 --> 00:43:56,160 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 422 00:43:56,160 --> 00:44:03,000 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 423 00:44:04,590 --> 00:44:10,960 ♫ What you see might not be all real ♫ 424 00:44:12,560 --> 00:44:16,120 ♫ Even if you had seen through it all 425 00:44:16,120 --> 00:44:22,920 ♫ You might not be able to really bear to part with it ♫ 426 00:44:22,920 --> 00:44:27,180 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 427 00:44:27,180 --> 00:44:30,990 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 428 00:44:30,990 --> 00:44:35,110 ♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫ 429 00:44:35,110 --> 00:44:38,970 ♫ Only when you have loved can you let go of your obsessions ♫ 430 00:44:38,970 --> 00:44:43,080 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 431 00:44:43,080 --> 00:44:47,100 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 432 00:44:47,100 --> 00:44:52,180 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 433 00:44:52,180 --> 00:44:58,930 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 40146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.