All language subtitles for The Golden Eyes EP47 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,700 --> 00:00:13,010 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:35,410 --> 00:01:37,970 [The Golden Eyes] 3 00:01:37,970 --> 00:01:40,270 [Episode 47] 4 00:02:12,870 --> 00:02:20,530 [Monument of Watchers] 5 00:02:32,370 --> 00:02:38,900 [Monument of Watchers] 6 00:02:56,590 --> 00:03:01,320 Grandfather and your whole archaeological team, 7 00:03:01,320 --> 00:03:03,420 seniors who were sacrificed, 8 00:03:05,400 --> 00:03:10,240 this is a badge I found from the tomb which belongs to you. 9 00:03:11,060 --> 00:03:13,230 We brought it out. 10 00:03:15,030 --> 00:03:23,780 Today, I will bury it under this monument which belongs to you all. 11 00:03:23,780 --> 00:03:25,750 Thank you for 12 00:03:25,750 --> 00:03:29,790 the contribution you've made for the Archaeological Field of China. 13 00:03:30,640 --> 00:03:32,220 Thank you. 14 00:04:07,960 --> 00:04:09,560 This... 15 00:04:20,920 --> 00:04:22,490 This... 16 00:04:46,570 --> 00:04:49,990 October 8, 1974. 17 00:04:49,990 --> 00:04:53,660 Today, we entered the main tomb. 18 00:05:38,120 --> 00:05:41,200 This is the pattern of an eye. 19 00:05:41,200 --> 00:05:45,610 Why would someone carve the jade into the pattern of an eye? 20 00:05:45,610 --> 00:05:47,900 It looks like a totem. 21 00:05:48,440 --> 00:05:54,270 In the history of your China, is there any record of such a totem? 22 00:05:55,990 --> 00:05:57,710 I don't think so. 23 00:05:57,710 --> 00:06:02,120 So can this be counted as a significant discovery of our archaeological expedition team? 24 00:06:11,120 --> 00:06:15,120 At the extreme of darkness, everything will be made bright and clear? 25 00:06:16,110 --> 00:06:18,210 What does it mean? 26 00:06:18,210 --> 00:06:22,840 I don't know either. Perhaps, it is related to the owner of the tomb. 27 00:06:25,100 --> 00:06:28,820 Teacher Zhuang, the generator is ready. Let's turn the lights on before we continue with our observations. 28 00:06:28,820 --> 00:06:31,190 - Okay. - Let me help you. 29 00:06:37,820 --> 00:06:39,250 Come. 30 00:07:43,710 --> 00:07:45,860 Little Ma! Little Ma! 31 00:07:45,860 --> 00:07:47,610 Little Ma! 32 00:07:47,610 --> 00:07:49,330 Quickly! 33 00:07:50,220 --> 00:07:52,500 Little Ma, are you all right? 34 00:08:03,580 --> 00:08:07,120 Little Li! Bowen! 35 00:08:07,120 --> 00:08:10,110 Bowen! Bowen! 36 00:08:16,700 --> 00:08:19,630 Little Li! Little Li! 37 00:08:28,730 --> 00:08:30,420 Nakagawa! 38 00:08:32,680 --> 00:08:35,280 Nakagawa, are you all right? 39 00:08:35,280 --> 00:08:37,890 Qiming, 40 00:08:37,890 --> 00:08:40,600 s-save... me. 41 00:08:40,600 --> 00:08:42,800 Save you! I'll save and bring you out! 42 00:08:42,800 --> 00:08:44,380 I will definitely bring you out from here! 43 00:08:44,380 --> 00:08:45,730 You must trust me, Nakagawa! 44 00:08:45,730 --> 00:08:48,190 Hang in there! You must hang in there, Nakagawa! 45 00:08:48,190 --> 00:08:50,420 Thank you. 46 00:08:53,110 --> 00:08:55,960 Teacher... Zhuang, we are trapped here by ghosts! 47 00:08:55,960 --> 00:08:59,660 We won't make it out! We won't! 48 00:08:59,660 --> 00:09:02,730 Little Ma! There are no ghosts in this world! 49 00:09:02,730 --> 00:09:06,160 I will definitely bring you out from here! Trust me! 50 00:09:14,200 --> 00:09:16,680 Little Ma! 51 00:09:32,070 --> 00:09:33,900 It's almost through. 52 00:09:37,830 --> 00:09:40,120 Little Ma, help me! 53 00:09:54,280 --> 00:09:56,060 Continue! 54 00:10:43,210 --> 00:10:45,170 Teacher Zhuang! 55 00:10:45,170 --> 00:10:46,750 Teacher Zhuang, we must leave now! 56 00:10:46,750 --> 00:10:50,170 We will be buried under this sand soon! 57 00:11:03,450 --> 00:11:07,470 So hot! Teacher Zhuang, if we continue like this, he will die! 58 00:11:07,470 --> 00:11:08,950 Little Ma! 59 00:11:08,950 --> 00:11:12,830 Do you know if there are any villages around? We need to get him to the doctor! 60 00:11:21,700 --> 00:11:24,640 Teacher Zhuang, looks like there's a village at the low-lying area over there! 61 00:11:24,640 --> 00:11:26,670 Let's quickly go there! 62 00:11:26,670 --> 00:11:29,320 Help me get him up! 63 00:12:00,800 --> 00:12:02,640 Teacher Zhuang! 64 00:13:28,300 --> 00:13:33,000 Please put me down. Put me down. 65 00:13:39,720 --> 00:13:42,150 This village is empty. 66 00:13:42,150 --> 00:13:46,040 Throughout the year, we've experienced dry weather and a shortage of water. There is no water to be drawn from the ground anymore. 67 00:13:46,040 --> 00:13:48,230 The whole village has moved to another location. 68 00:13:48,230 --> 00:13:52,390 Then, if we can't find any water source, there will be no medicine for him, either. 69 00:13:54,410 --> 00:13:57,630 Don't worry. Let's search some more. I'm sure we'll be able to find a village. 70 00:13:57,630 --> 00:14:01,470 Right. Whatever it is, let's find a place to rest first. 71 00:14:01,470 --> 00:14:03,990 - Okay. - Let's go. 72 00:14:25,150 --> 00:14:27,010 Teacher Zhuang. 73 00:14:29,930 --> 00:14:32,530 We have to continue with our journey after Nakagawa wakes up. 74 00:14:32,530 --> 00:14:36,370 There's no water here. We can't stay here for long. 75 00:14:52,500 --> 00:14:53,960 Nakagawa. 76 00:14:54,770 --> 00:14:59,280 Nakagawa, how do you feel now? Any better? 77 00:15:01,580 --> 00:15:03,700 There might be water in this place. 78 00:15:03,700 --> 00:15:05,350 There's water? 79 00:15:57,200 --> 00:15:59,790 I think there's water inside here. 80 00:15:59,790 --> 00:16:01,640 - There's water? - Correct. 81 00:16:01,640 --> 00:16:03,530 How do you know this? 82 00:16:05,720 --> 00:16:08,180 I can see it. 83 00:16:08,180 --> 00:16:10,920 - You can see it? - That's right. 84 00:16:15,180 --> 00:16:17,990 - Little Ma, hold him. - Yes? Okay. 85 00:16:24,300 --> 00:16:26,170 Slowly. 86 00:16:27,340 --> 00:16:29,310 - Pass me the shovel. - Okay. 87 00:17:08,300 --> 00:17:10,030 Little Ma, there really is water! 88 00:17:10,030 --> 00:17:12,900 - There's water! There's water! - Right! 89 00:17:12,900 --> 00:17:14,580 Come. 90 00:17:25,040 --> 00:17:28,240 How is it? Are there any changes? 91 00:17:28,240 --> 00:17:30,480 I can't see anything that's abnormal. 92 00:17:30,480 --> 00:17:34,070 But I'm not a doctor, and there's no way I can make any conclusion. 93 00:17:34,070 --> 00:17:38,120 When we get back to Beijing, we'll go to the hospital for you to get a thorough check-up. 94 00:18:10,700 --> 00:18:12,520 Nakagawa. 95 00:18:12,520 --> 00:18:15,730 Nakagawa, what's wrong? 96 00:18:15,730 --> 00:18:20,470 Brother Qiming, I think there's something 97 00:18:21,360 --> 00:18:23,790 beneath that pile of firewood. 98 00:18:42,220 --> 00:18:44,390 Look, Nakagawa, there really is something there! 99 00:18:44,390 --> 00:18:47,220 It should be broken gold pieces. 100 00:19:01,400 --> 00:19:03,960 Are these broken gold pieces? 101 00:19:11,480 --> 00:19:15,630 October 24, 1974. 102 00:19:15,630 --> 00:19:18,840 Nakagawa was injured in the explosion. 103 00:19:18,840 --> 00:19:21,420 He has almost completely recovered. 104 00:19:21,420 --> 00:19:24,170 During his rest and convalescence, 105 00:19:24,170 --> 00:19:27,630 I found some abandoned stone construction materials 106 00:19:27,630 --> 00:19:30,270 and built a monument 107 00:19:30,270 --> 00:19:34,960 to commemorate our colleagues who were sacrificed in the tomb. 108 00:19:37,350 --> 00:19:41,760 And perhaps, due to the over usage of his eyes, 109 00:19:41,760 --> 00:19:45,630 when Nakagawa uses the extraordinary ability of his eyes for any long period of time, 110 00:19:45,630 --> 00:19:51,100 he will become temporarily blind or deaf. 111 00:19:51,100 --> 00:19:53,980 We have decided to go back to Beijing and seek professional help. 112 00:19:53,980 --> 00:19:56,760 He mustn't use this special ability of his anymore. 113 00:20:08,800 --> 00:20:13,430 The only problem was that Little Ma was behaving strangely. 114 00:20:14,170 --> 00:20:18,750 He keeps staring at Nakagawa's eyes in a weird manner. 115 00:20:18,750 --> 00:20:22,380 Everyday, he'll bring different things for Nakagawa to look at. 116 00:20:22,380 --> 00:20:27,040 When I curtailed him, he even threw and broke things in anger! 117 00:20:27,040 --> 00:20:30,590 Most likely, he is envious of the extraordinary ability of Nakagawa's eyes. 118 00:20:31,420 --> 00:20:36,980 But I hope that he won't do anything that is out of line. 119 00:20:55,370 --> 00:20:57,060 What are you doing? 120 00:20:57,060 --> 00:20:58,770 Give me your eyes! 121 00:20:58,770 --> 00:21:00,330 What did you say? 122 00:21:00,330 --> 00:21:03,160 I said, dig out your eyes and give them to me! Quickly! 123 00:21:03,160 --> 00:21:06,800 I'll count to three. If you still don't give me your eyes, 124 00:21:06,800 --> 00:21:08,350 I will shoot you immediately! 125 00:21:08,350 --> 00:21:11,790 Little Ma, listen to me! It is not like what you think! 126 00:21:22,110 --> 00:21:25,980 Nakagawa, come let's go! 127 00:21:48,400 --> 00:21:50,180 Hang in there! 128 00:22:26,010 --> 00:22:28,420 Nakagawa, how do you feel? 129 00:22:28,420 --> 00:22:30,600 I'm all right. 130 00:22:35,890 --> 00:22:39,860 Come out! You won't come out? 131 00:22:39,860 --> 00:22:42,870 Okay! I'll wait for you! 132 00:22:42,870 --> 00:22:47,580 Anyway, I can afford to squander away the time, but you can't afford to! 133 00:22:47,580 --> 00:22:48,810 Come out! 134 00:22:48,810 --> 00:22:50,600 What should we do? 135 00:22:50,600 --> 00:22:54,540 Don't worry. Everything will be all right. 136 00:22:54,540 --> 00:22:58,570 Nakagawa! Teacher Nakagawa! 137 00:22:58,570 --> 00:23:01,580 You eyes are really incredible! 138 00:23:01,580 --> 00:23:07,150 How come I remember that before we entered the tomb, they weren't so incredible? 139 00:23:07,150 --> 00:23:10,030 Teacher Nakagawa, where are you? 140 00:23:10,030 --> 00:23:13,960 You must have stolen the treasure from below the ground. 141 00:23:13,960 --> 00:23:16,400 I didn't steal it. 142 00:23:16,400 --> 00:23:18,660 I know you didn't. 143 00:23:18,660 --> 00:23:22,740 Where are you? Are you coming out or not? 144 00:23:23,860 --> 00:23:28,920 Today, either you give me those eyes, 145 00:23:28,920 --> 00:23:32,740 or I'll get rid of evil for the people! 146 00:23:32,740 --> 00:23:36,750 Come out! Come out! 147 00:23:36,750 --> 00:23:39,630 Come out now, Teacher Zhuang! 148 00:23:39,630 --> 00:23:41,350 Teacher Nakagawa! 149 00:23:41,350 --> 00:23:44,300 - What should we do? - Come out! 150 00:23:44,300 --> 00:23:48,000 Listen carefully. I'll go out and lure him away later. You take the chance to escape. 151 00:23:48,000 --> 00:23:50,030 No, that is too dangerous. 152 00:23:50,030 --> 00:23:52,790 It'll be all right. He wants to kill you, not me. 153 00:23:52,790 --> 00:23:56,720 - As long as you are safe, I will have a way to escape. - But... 154 00:23:56,720 --> 00:24:00,480 There are no buts. If we carry on like this, both of us will surely die! 155 00:24:00,480 --> 00:24:03,370 Nakagawa, listen to me. After you've made your escape from here, 156 00:24:03,370 --> 00:24:05,890 follow the direction of the star Venus and keep going eastward. 157 00:24:05,890 --> 00:24:07,330 You will surely be able to find a village. 158 00:24:07,330 --> 00:24:12,550 - When you get there, seek help from our government. Our government will definitely help you. - What about you then? 159 00:24:12,550 --> 00:24:17,330 Don't worry about me. I will surely find a chance to meet up with you. 160 00:24:18,790 --> 00:24:21,620 Teacher Nakagawa! 161 00:24:21,620 --> 00:24:24,370 - Where are you? - Please be very careful. 162 00:24:24,370 --> 00:24:26,620 - Don't worry. - Come out now! 163 00:24:26,620 --> 00:24:30,060 It's only a matter of time before you give me your eyes! 164 00:24:31,910 --> 00:24:35,170 Come out! All of you come out! 165 00:24:35,170 --> 00:24:39,250 Where are you? Come out! 166 00:24:46,910 --> 00:24:48,830 Don't shoot! 167 00:24:54,440 --> 00:24:58,630 Don't shoot! Even if you kill Nakagawa, it's useless. 168 00:24:58,630 --> 00:25:01,070 His secret is not in his eyes. 169 00:25:05,300 --> 00:25:07,820 It's in this notebook! 170 00:25:09,320 --> 00:25:11,910 What is the secret? Tell me quickly! 171 00:25:11,910 --> 00:25:15,160 Little Ma, you are still young. Don't do stupid things! 172 00:25:15,160 --> 00:25:17,290 Stop walking forward. 173 00:25:18,970 --> 00:25:20,680 Speak! 174 00:25:21,980 --> 00:25:27,330 Even if you killed Nakagawa and dug his eyes out, you wouldn't get his extraordinary ability! 175 00:25:28,190 --> 00:25:29,850 All you ever wanted was Nakagawa's eyes! 176 00:25:29,850 --> 00:25:33,690 You wanted his ability! You just want to reap without sowing! 177 00:25:36,400 --> 00:25:40,790 If you want to know the secret, put down the gun first 178 00:25:40,790 --> 00:25:42,790 and I'll tell you. 179 00:25:44,320 --> 00:25:47,240 That's right, put the gun down. 180 00:25:55,600 --> 00:25:57,920 But Little Ma still came after me. 181 00:25:59,400 --> 00:26:01,580 This time, he wouldn't let me off. 182 00:26:01,580 --> 00:26:05,240 This notebook can't fall into Little Ma's hands. 183 00:26:05,240 --> 00:26:07,080 No more? 184 00:26:13,090 --> 00:26:18,010 Grandfather Zhuang's diary gave us two useful messages. 185 00:26:18,010 --> 00:26:21,620 First, it was Little Ma. 186 00:26:22,480 --> 00:26:26,190 Besides Grandfather Zhuang and Nakagawa's father, 187 00:26:26,190 --> 00:26:28,900 he was the first person to know the secret of the Golden Eyes. 188 00:26:28,900 --> 00:26:31,960 Furthermore, he longed greatly to possess the Golden Eyes. 189 00:26:33,690 --> 00:26:38,000 According to your grandfather's description, Little Ma 190 00:26:38,000 --> 00:26:39,640 was not over twenty years old that year. 191 00:26:39,640 --> 00:26:44,780 If he is still alive now, he should be in his sixties. 192 00:26:45,570 --> 00:26:51,080 The second message is that there are four of these jade eyes. 193 00:26:51,080 --> 00:26:55,320 The first piece was shattered in Feng Quan's tomb that year 194 00:26:55,320 --> 00:26:58,430 and hit Yohei Nakagawa. 195 00:26:58,430 --> 00:27:03,020 The second piece hit Zhuang Rui during the pawnshop robbery. 196 00:27:03,020 --> 00:27:10,430 The third piece is now with Ryosuke Nakagawa. 197 00:27:10,430 --> 00:27:14,960 Finally, the whereabouts of the forth piece still remains unknown. 198 00:27:16,680 --> 00:27:19,450 So we should form into two groups now and carry out our action separately. 199 00:27:19,450 --> 00:27:22,530 First, find Little Ma. 200 00:27:22,530 --> 00:27:26,570 Second, find the last piece of the jade eye. 201 00:27:40,930 --> 00:27:42,790 Are you okay? 202 00:27:43,650 --> 00:27:46,060 Having the Golden Eyes is not a good thing. 203 00:27:48,260 --> 00:27:52,610 It will only awaken the darkness in the deepest part of a person's heart, 204 00:27:52,610 --> 00:27:54,450 just like this Little Ma. 205 00:27:54,450 --> 00:27:55,960 Grandfather said that before he went into the tomb, 206 00:27:55,960 --> 00:27:59,420 he was a curious and diligent child. 207 00:28:00,740 --> 00:28:03,720 It'll be so good if Grandfather could tell me how to 208 00:28:03,720 --> 00:28:06,480 give up these Golden Eyes and return to the life I had in the beginning. 209 00:28:26,060 --> 00:28:29,360 Feifei, I have already arranged the sleeping bag for you in your room. 210 00:28:30,290 --> 00:28:34,510 Oh, right. We have already found the Monument of Watchers and Grandfather Zhuang's diary. 211 00:28:34,510 --> 00:28:38,060 We should return to the guest house tomorrow. 212 00:28:38,060 --> 00:28:41,370 Still the same old rule. I will guard the first half of the night. You will take the later half. 213 00:28:41,370 --> 00:28:42,970 Okay. 214 00:28:44,480 --> 00:28:47,710 Teacher Xiao Jia! 215 00:28:48,810 --> 00:28:51,480 We are all quite well. 216 00:28:53,790 --> 00:28:58,390 Xiao Yun, are you troubled by something? 217 00:28:59,140 --> 00:29:02,320 So now you can even hear when I am troubled? 218 00:29:02,320 --> 00:29:06,010 My trouble is that I miss you. 219 00:29:08,130 --> 00:29:12,950 But why do I feel that you are keeping something in your heart? 220 00:29:12,950 --> 00:29:14,940 Okay, stop worrying for nothing. 221 00:29:14,940 --> 00:29:16,820 We'll be coming back in a couple of days. 222 00:29:16,820 --> 00:29:19,940 - Really? - Really. 223 00:29:19,940 --> 00:29:21,560 Okay, I'm going to rest now. 224 00:29:21,560 --> 00:29:24,570 I'm a little bit tired today. You should go to bed early, too. 225 00:29:24,570 --> 00:29:26,580 Hugs and kisses. 226 00:29:26,580 --> 00:29:28,090 Bye-bye. 227 00:30:36,260 --> 00:30:42,830 [October 10, 1974. The weather is fine. We were put up temporarily in an abandoned village...] 228 00:30:46,150 --> 00:30:52,950 [...needs to rest. When we turned over the stone cover of the coffin, there was a picture of an eye. Written in the Qin style manuscript were these words: "At the extreme of darkness, everything will be made bright and clear."] 229 00:30:52,950 --> 00:30:56,140 "At the extreme of darkness, 230 00:30:57,580 --> 00:31:00,040 everything will be made bright and clear?" 231 00:31:06,660 --> 00:31:10,730 What... What... Everything will be made bright and clear? 232 00:31:11,650 --> 00:31:14,890 At the extreme of darkness, everything will be made bright and clear. 233 00:31:25,980 --> 00:31:27,680 What's wrong? 234 00:31:32,350 --> 00:31:35,360 - Are you all right? - Zhuang Rui, can you still carry on? 235 00:31:37,990 --> 00:31:41,720 No, there's something wrong with this place. 236 00:31:41,720 --> 00:31:43,460 What's wrong? 237 00:31:43,460 --> 00:31:45,840 I can't use the Golden Eyes. 238 00:31:46,580 --> 00:31:48,980 You mean, 239 00:31:48,980 --> 00:31:55,500 Feng Quan designed this Eight Trigrams Doors in such a way that those people with the Golden Eyes can't use them to make judgment? 240 00:32:00,120 --> 00:32:05,910 Grandfather, I think I finally understand the meaning of "At the extreme of darkness, everything will be made bright and clear." 241 00:32:29,640 --> 00:32:32,610 Xiao Rui, time to get up! Get ready to... 242 00:32:34,540 --> 00:32:36,400 Xiao Rui! 243 00:32:36,400 --> 00:32:38,160 Where is he? 244 00:32:40,860 --> 00:32:44,800 I think I might know the secret of the Golden Eyes. I am making a trip back to Feng Quan's tomb... 245 00:32:44,800 --> 00:32:46,190 Have you gone crazy?! 246 00:32:46,190 --> 00:32:50,590 Peng Fei! Feifei! Xiao Rui has gone back to Feng Quan's tomb all by himself! 247 00:33:25,130 --> 00:33:26,770 Xuanbing, 248 00:33:28,680 --> 00:33:32,450 I... came to say goodbye. 249 00:33:34,290 --> 00:33:37,290 I'll be going back in a few day's time. 250 00:33:40,560 --> 00:33:44,960 Have you not always wanted to know the secret of the Golden Eyes? 251 00:33:46,710 --> 00:33:55,000 That day, etched on the cover of the stone coffin in the tomb were these words, "At the extreme of darkness, everything will be made bright and clear." 252 00:33:55,000 --> 00:33:59,330 It means that darkness is light. 253 00:34:03,810 --> 00:34:09,400 The Eight Trigrams Doors trap mechanism designed by Feng Quan did not allow me to use my Golden Eyes. 254 00:34:10,110 --> 00:34:13,990 At that time, I felt that if Grandfather was able to use just wisdom 255 00:34:13,990 --> 00:34:17,790 and courage to move past that difficulty, I could, too. 256 00:34:19,230 --> 00:34:23,100 Only then did I become an ordinary person and 257 00:34:23,100 --> 00:34:27,530 survived that ordeal with everyone else. I realized what 258 00:34:27,530 --> 00:34:30,220 Feng Quan was really trying to tell me. 259 00:34:31,480 --> 00:34:34,460 If I want to get far away from the pain and sickness brought on by the Golden Eyes, 260 00:34:34,460 --> 00:34:39,190 I must first abandon the shortcuts that the Golden Eyes have given me. 261 00:34:40,110 --> 00:34:42,140 Because... 262 00:34:45,410 --> 00:34:47,700 Because there are no shortcuts in life. 263 00:34:49,080 --> 00:34:53,120 It is only in facing darkness and accepting it 264 00:34:53,120 --> 00:34:56,300 that we can regain light. 265 00:34:56,300 --> 00:34:58,190 Although the wall paintings were destroyed 266 00:34:58,190 --> 00:35:01,100 and I don't know what Feng Quan drew later on, 267 00:35:01,100 --> 00:35:06,890 I believe that Feng Quan must have returned to darkness 268 00:35:06,890 --> 00:35:08,870 so that he could regain light. 269 00:35:08,870 --> 00:35:13,510 He gained new life and died in his bed at a ripe old age. 270 00:35:16,350 --> 00:35:20,920 The solution to the problem is the problem itself. 271 00:35:23,930 --> 00:35:27,910 Never expected it, right? Everything is so simple. 272 00:35:27,910 --> 00:35:32,330 If it were you or Qin Haoran, 273 00:35:32,330 --> 00:35:36,330 would either of you give up these shortcuts that were so easily obtained? 274 00:35:38,660 --> 00:35:42,590 It is meaningless to ask these questions now. 275 00:35:48,760 --> 00:35:50,970 I hope you'll rest in peace. 276 00:36:53,200 --> 00:36:57,660 I have decided to return to darkness 277 00:36:57,660 --> 00:36:59,770 and give up the Golden Eyes. 278 00:37:03,610 --> 00:37:06,660 There are already too many people who 279 00:37:06,660 --> 00:37:10,800 abandoned their conscience and bottom line because of the Golden Eyes. 280 00:37:10,800 --> 00:37:12,720 Yes, 281 00:37:12,720 --> 00:37:16,130 the Golden Eyes can actually bring us 282 00:37:16,130 --> 00:37:19,590 great wealth and fame. 283 00:37:19,590 --> 00:37:24,690 But it can also awaken the darkest desires 284 00:37:24,690 --> 00:37:26,900 from the deepest part of the human heart. 285 00:37:28,650 --> 00:37:31,130 All along the way, all of you were here. 286 00:37:31,130 --> 00:37:34,850 It's really good. Thank you. 287 00:37:34,850 --> 00:37:36,000 I... 288 00:37:36,000 --> 00:37:37,800 What "I" are you talking about? 289 00:37:38,650 --> 00:37:41,250 Have you not always said that you were a normal person? 290 00:37:41,250 --> 00:37:43,440 Why do you talk like you are leaving your last words for us? 291 00:37:43,440 --> 00:37:45,870 That's right. Don't worry. 292 00:37:45,870 --> 00:37:50,610 I have been reading many medical books lately. I will surely heal you. 293 00:37:51,570 --> 00:37:56,200 Just based on those lowly skills of yours, I think you should not add trouble for other people. 294 00:37:56,200 --> 00:38:01,370 I'm a properly trained medical professional from overseas, okay? What do you mean by lowly skills? 295 00:38:01,370 --> 00:38:05,470 You studied abroad? Weren't you the one who looked for me to play games with every day? 296 00:38:05,470 --> 00:38:08,970 You... Why did you expose my buried secret? 297 00:38:08,970 --> 00:38:12,770 Let me tell you this. Don't you dare mock me when we get back to Beijing. Do you hear me? 298 00:38:12,770 --> 00:38:14,570 In Teacher Xiao Jia's heart, 299 00:38:14,570 --> 00:38:17,360 I'm... I'm her Prince Charming! 300 00:38:17,360 --> 00:38:20,070 You... help me, please! 301 00:38:20,070 --> 00:38:22,360 Give me some dignity, okay? 302 00:38:23,200 --> 00:38:28,000 [Wangfu Hospital] 303 00:39:13,930 --> 00:39:22,020 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 304 00:39:26,780 --> 00:39:29,720 This time, much thanks to 305 00:39:29,720 --> 00:39:33,070 the jade disc passed down from your ancestors that we were able to find Feng Quan's tomb. 306 00:39:33,070 --> 00:39:35,610 But previously, there was an explosion in the tomb. 307 00:39:35,610 --> 00:39:38,810 That was really a complete mess. 308 00:39:39,640 --> 00:39:42,680 Now, the tomb is buried. 309 00:39:42,680 --> 00:39:48,340 I hope that Feng Quan will be able to rest there finally, and not be disturbed by anyone anymore. 310 00:39:50,970 --> 00:39:55,920 Did you find that thing you were looking for? 311 00:39:56,800 --> 00:39:58,400 We found it. 312 00:39:59,280 --> 00:40:02,960 But the price we paid is too great. 313 00:40:06,960 --> 00:40:10,580 Then, Mr. Feng, what do you plan to do in the future? 314 00:40:10,580 --> 00:40:14,510 I... will focus on my hand recuperation first. 315 00:40:14,510 --> 00:40:20,200 In the future, I will not make those counterfeits again and profit from them. 316 00:40:20,200 --> 00:40:22,530 But besides firing porcelains, 317 00:40:22,530 --> 00:40:25,080 I don't know how to do any other things. 318 00:40:26,770 --> 00:40:29,600 Mr. Feng, have you thought of 319 00:40:29,600 --> 00:40:33,230 designing some porcelains yourself? 320 00:40:34,250 --> 00:40:38,540 Make your own creations based on the need of the modern era art. 321 00:40:38,540 --> 00:40:40,560 Those Tang Dynasty tri-color porcelains which you counterfeited 322 00:40:40,560 --> 00:40:44,650 could be said to be flawless from the craftsmanship perspective. 323 00:40:44,650 --> 00:40:48,380 But they lacked the precipitation of history. 324 00:40:48,380 --> 00:40:51,830 Imitations are ultimately only imitations. 325 00:40:51,830 --> 00:40:56,820 Even if you managed to configure the pottery clay and glaze materials of that time, 326 00:40:56,820 --> 00:41:02,470 you can't recreate the culture and the social environment. 327 00:41:03,330 --> 00:41:06,530 All the differences that are a result of these objective conditions 328 00:41:06,530 --> 00:41:08,470 can't be made up for by manpower. 329 00:41:08,470 --> 00:41:10,590 Yes. 330 00:41:13,060 --> 00:41:17,010 Rather than pursuing others or imitating those before us, 331 00:41:17,010 --> 00:41:21,530 why not create and design yourself? 332 00:41:21,530 --> 00:41:23,350 My passion is in antiques. 333 00:41:23,350 --> 00:41:28,130 I also like those exquisite artistic techniques before these items were eventually considered antiques. 334 00:41:28,130 --> 00:41:31,340 The standard of your craftsmanship is not below that of ancient craftsmen. 335 00:41:32,320 --> 00:41:36,280 ♫ There's no escape from it ♫ 336 00:41:36,280 --> 00:41:40,190 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 337 00:41:40,190 --> 00:41:44,060 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 338 00:41:44,060 --> 00:41:48,290 ♫ Are only one thousand legends ♫ 339 00:41:48,290 --> 00:41:52,200 ♫ There's no escape from it ♫ 340 00:41:52,200 --> 00:41:56,220 ♫ Love is actually made of paper ♫ 341 00:41:56,220 --> 00:41:58,660 ♫ Because it is too hot ♫ 342 00:41:58,660 --> 00:42:04,090 ♫ It will one day set fire ♫ 343 00:42:04,090 --> 00:42:07,970 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 344 00:42:07,970 --> 00:42:12,130 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 345 00:42:12,130 --> 00:42:16,200 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 346 00:42:16,200 --> 00:42:20,270 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 347 00:42:20,270 --> 00:42:24,160 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 348 00:42:24,160 --> 00:42:28,190 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 349 00:42:28,190 --> 00:42:33,130 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 350 00:42:33,130 --> 00:42:39,570 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 351 00:42:52,200 --> 00:42:56,360 ♫ There's no escape from it ♫ 352 00:42:56,360 --> 00:43:00,160 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 353 00:43:00,160 --> 00:43:04,300 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 354 00:43:04,300 --> 00:43:08,240 ♫ Are only one thousand legends ♫ 355 00:43:08,240 --> 00:43:12,200 ♫ There's no escape from it ♫ 356 00:43:12,200 --> 00:43:16,230 ♫ Love is actually made of paper ♫ 357 00:43:16,230 --> 00:43:18,680 ♫ Because it is too hot ♫ 358 00:43:18,680 --> 00:43:24,010 ♫ It will one day set fire ♫ 359 00:43:24,010 --> 00:43:28,180 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 360 00:43:28,180 --> 00:43:32,100 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 361 00:43:32,100 --> 00:43:36,220 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 362 00:43:36,220 --> 00:43:40,180 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 363 00:43:40,180 --> 00:43:44,170 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 364 00:43:44,170 --> 00:43:48,240 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 365 00:43:48,240 --> 00:43:53,130 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 366 00:43:53,130 --> 00:44:00,060 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 367 00:44:01,730 --> 00:44:07,990 ♫ What you see might not be all real ♫ 368 00:44:09,650 --> 00:44:13,060 ♫ Even if you had seen through it all♫ 369 00:44:13,060 --> 00:44:20,020 ♫ You might not be able to really bear to part with it ♫ 370 00:44:20,020 --> 00:44:24,240 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 371 00:44:24,240 --> 00:44:28,100 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 372 00:44:28,100 --> 00:44:32,210 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 373 00:44:32,210 --> 00:44:36,120 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 374 00:44:36,120 --> 00:44:40,140 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 375 00:44:40,140 --> 00:44:44,200 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 376 00:44:44,200 --> 00:44:49,230 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 377 00:44:49,230 --> 00:44:55,950 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 35150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.