All language subtitles for The Golden Eyes EP39 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:13,060 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:00:24,160 --> 00:00:28,230 ♫ There's no escape from it ♫ 3 00:00:28,230 --> 00:00:32,170 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 4 00:00:32,170 --> 00:00:36,180 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 5 00:00:36,180 --> 00:00:40,150 ♫ Are only one thousand legends ♫ 6 00:00:40,150 --> 00:00:44,080 ♫ There's no escape from it ♫ 7 00:00:44,080 --> 00:00:48,140 ♫ Love is actually made of paper ♫ 8 00:00:48,140 --> 00:00:50,530 ♫ Because it is too hot ♫ 9 00:00:50,530 --> 00:00:56,140 ♫ It will one day set fire ♫ 10 00:00:56,140 --> 00:01:00,130 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 11 00:01:00,130 --> 00:01:04,030 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 12 00:01:04,030 --> 00:01:08,140 ♫ So what if I'm hurt or in pain? 13 00:01:08,140 --> 00:01:12,120 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 14 00:01:12,120 --> 00:01:16,100 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 15 00:01:16,100 --> 00:01:20,060 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 16 00:01:20,060 --> 00:01:25,170 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 17 00:01:25,170 --> 00:01:31,400 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 18 00:01:32,380 --> 00:01:35,180 [The Golden Eyes] 19 00:01:35,180 --> 00:01:37,490 [Episode 39] 20 00:01:42,620 --> 00:01:47,400 So many people trying to catch just us two, isn't it such an excessive show of force? 21 00:01:50,860 --> 00:01:52,790 Hand over the item. 22 00:02:03,400 --> 00:02:05,230 Are you crazy? 23 00:02:10,510 --> 00:02:12,760 You have two roads to choose from. 24 00:02:12,760 --> 00:02:16,190 One, let us go. 25 00:02:17,460 --> 00:02:18,970 Two, 26 00:02:19,920 --> 00:02:22,200 we'll all die together. 27 00:02:32,250 --> 00:02:34,800 Go! Go! 28 00:02:38,520 --> 00:02:40,190 I'll go after her. 29 00:02:40,190 --> 00:02:41,730 There's no need. 30 00:02:42,750 --> 00:02:44,470 Don't act rashly. 31 00:02:45,500 --> 00:02:50,790 Just be good and hand us the jade eye, and you'll still have a chance of getting a lighter sentence. 32 00:03:12,800 --> 00:03:16,010 Mr. Zhuang, I promised you previously that 33 00:03:16,010 --> 00:03:21,570 when the matter was settled, I would explain to you everything about Old Gu. 34 00:03:23,530 --> 00:03:26,650 Let's change to another location to talk. 35 00:04:08,150 --> 00:04:11,250 Old Gu was not killed by me. 36 00:04:16,280 --> 00:04:21,530 Before Grandfather Gu was killed, he received the message sent by you, 37 00:04:21,530 --> 00:04:25,000 "If you want to know what happened in the archaeological team back then, 38 00:04:25,000 --> 00:04:29,640 immediately come to Function Room 102. Ryosuke Nakagawa." 39 00:04:29,640 --> 00:04:31,660 Do you still remember that? 40 00:04:36,360 --> 00:04:39,380 That day, Grandfather Gu was meeting me at Lingyun Tea House. 41 00:04:39,380 --> 00:04:44,580 He went downstairs right after receiving your message. He was killed after that. 42 00:04:44,580 --> 00:04:49,910 Besides you, I can't think of anyone else who can commit the crime in such a short time, 43 00:04:49,910 --> 00:04:52,750 and with such precision. 44 00:04:52,750 --> 00:04:57,630 I admit I had gone to Lingyun Tea House that day. 45 00:05:12,440 --> 00:05:15,750 If you want to know what happened to the archaeological team back then, 46 00:05:15,750 --> 00:05:21,630 I will be waiting for you at Function Room 102, Lingyun Tea House, at 5:15 p.m.. 47 00:05:22,520 --> 00:05:24,740 Gu Tianfeng? 48 00:05:25,800 --> 00:05:30,280 That day, I went to the Tea House as agreed. 49 00:05:30,280 --> 00:05:33,590 When I opened the door to Function Room 102, 50 00:05:34,180 --> 00:05:37,170 what I saw was the corpse of Old Gu instead. 51 00:05:41,500 --> 00:05:44,670 I'm late by 5 minutes. It is really too discourteous. 52 00:05:50,280 --> 00:05:52,310 Mister Gu! 53 00:05:55,180 --> 00:05:58,300 I'm really sorry, Mister Gu— 54 00:06:50,010 --> 00:06:54,350 Okay. If you are telling the truth, 55 00:06:54,350 --> 00:07:00,170 Grandfather Gu went downstairs at 5:15 p.m. You arrived at the scene at 5:15 p.m., too. 56 00:07:00,170 --> 00:07:02,260 Then, how did the murderer commit the crime? 57 00:07:02,260 --> 00:07:04,950 And how did he escape after committing the crime? 58 00:07:04,950 --> 00:07:08,940 It was because I did not arrive on time that day. 59 00:07:39,940 --> 00:07:43,100 It is all due to this difference of five minutes, 60 00:07:43,100 --> 00:07:44,970 that caused Old Gu's death. 61 00:07:44,970 --> 00:07:47,740 And I became the murder suspect. 62 00:07:47,740 --> 00:07:52,850 If your conscience is clear, why did you escape to Kiev? 63 00:07:54,560 --> 00:07:57,130 I did not escape to Kiev. 64 00:08:05,280 --> 00:08:10,850 I just had a premonition that these messages, including the death of Old Gu, 65 00:08:10,850 --> 00:08:13,820 were planned by someone beforehand. 66 00:08:13,820 --> 00:08:18,320 I was worried about the jade eye's safety, so I flew to Kiev immediately 67 00:08:18,320 --> 00:08:20,650 to move the jade eye to another location. 68 00:08:24,340 --> 00:08:29,490 Although I was not the murderer, I did not offer myself as a witness to the case immediately at that moment. 69 00:08:29,490 --> 00:08:33,750 So I've felt guilty all this while over Old Gu's death. 70 00:08:39,510 --> 00:08:46,770 Mr. Zhuang, someone used the messages to lure Old Gu and me to the function room. 71 00:08:46,770 --> 00:08:51,120 After committing the murder, he cast the suspicion onto me. 72 00:08:51,120 --> 00:08:56,360 The real murderer is the person who sent out the messages on our behalf. 73 00:08:57,850 --> 00:09:03,940 Two messages mentioned the inside story of that year at the same time. 74 00:09:03,940 --> 00:09:07,280 What was that inside story back then 75 00:09:07,280 --> 00:09:10,590 that could deceive both Grandfather Gu and you at the same time? 76 00:09:10,590 --> 00:09:13,330 What kind of business is Mr. Ryosuke Nakagawa really involved in? 77 00:09:13,330 --> 00:09:16,860 He even lives in such a big Japanese style villa in Kiev! 78 00:09:16,860 --> 00:09:19,660 Every one of those antiques just now must be very valuable. 79 00:09:21,370 --> 00:09:24,230 Mr. Nakagawa loves to collect antiques. Of course, 80 00:09:24,230 --> 00:09:28,120 not all the items in the collection belong to Mr. Ryosuke Nakagawa. 81 00:09:28,120 --> 00:09:32,190 A part of them was left by his father, Mr. Yohei Nakagawa. 82 00:09:32,190 --> 00:09:34,180 Look. 83 00:09:34,180 --> 00:09:37,520 He's a rich man. His father was also a rich man. Isn't that really good? 84 00:09:37,520 --> 00:09:40,300 Mr. Yohei Nakagawa loved Chinese culture very much. 85 00:09:40,300 --> 00:09:43,030 When he was young, he joined the scientific expedition team in China, 86 00:09:43,030 --> 00:09:45,590 and pursued archaeological research work. 87 00:09:45,590 --> 00:09:51,410 He only got into business after he returned to the country and founded the Nakagawa Stock Company. 88 00:09:51,410 --> 00:09:55,260 Then, what is the specific business of the Nakagawa clan? 89 00:09:55,260 --> 00:09:58,820 It is mainly real estate, electrical appliances, and foreign trade. 90 00:09:58,820 --> 00:10:02,200 Of course, there is also some antique business. 91 00:10:02,200 --> 00:10:06,370 What a coincidence. Young talents like us have the same ideals and interests. 92 00:10:06,370 --> 00:10:09,470 I think we can be introduced to each other and be friends. 93 00:10:09,470 --> 00:10:12,270 In Beijing's Panjiayuan Shopping Center, we have an antique shop, too. 94 00:10:12,270 --> 00:10:14,970 If you are interested, come and tour around. 95 00:10:16,510 --> 00:10:17,930 Don't bother about him. 96 00:10:17,930 --> 00:10:22,470 He gets excited at the mention of money. This is entirely a physiological response. 97 00:10:32,280 --> 00:10:36,420 You said Mr. Yohei Nakagawa was previously an outstanding archaeologist. 98 00:10:36,420 --> 00:10:39,310 Why didn't he continue with his research work after he returned home to your country, 99 00:10:39,310 --> 00:10:41,640 but instead started a business? 100 00:10:41,640 --> 00:10:45,220 Is there any story to this? 101 00:10:46,250 --> 00:10:48,830 Please come this way, both of you. 102 00:10:55,730 --> 00:11:00,360 Forty years ago, during an archaeological expedition to Gansu, my grandfather Zhuang Qiming 103 00:11:00,360 --> 00:11:03,720 disappeared mysteriously. Until now, we haven't heard anything from him. 104 00:11:04,530 --> 00:11:09,250 I suspect he was murdered. 105 00:11:20,180 --> 00:11:25,010 The murderer is likely to be the person with him before he disappeared. 106 00:11:32,820 --> 00:11:36,090 Mr. Nakagawa, do you recognize who this person is? 107 00:11:40,160 --> 00:11:44,700 He is your father, Yohei Nakagawa. 108 00:11:57,830 --> 00:12:02,740 So, can I deduce it in this manner? 109 00:12:02,740 --> 00:12:09,530 Your father, because of a certain unknown reason, killed my grandfather. 110 00:12:09,530 --> 00:12:14,320 And Grandfather Gu, after years of investigation, found the clues. 111 00:12:14,320 --> 00:12:17,950 In order to cover up the truth, 112 00:12:20,060 --> 00:12:22,460 you did not hesitate to kill him to prevent this secret from being divulged. 113 00:12:26,180 --> 00:12:28,500 Do you have any evidence? 114 00:12:30,820 --> 00:12:36,920 After my grandfather went missing, your father escaped to Japan. 115 00:12:36,920 --> 00:12:39,850 If he was not guilty, 116 00:12:39,850 --> 00:12:43,950 why wouldn't he say a single word about what happened that year? 117 00:12:43,950 --> 00:12:47,110 He was completely indifferent to my grandfather's death. 118 00:12:48,950 --> 00:12:51,750 Mr. Zhuang, please have a seat. 119 00:13:01,380 --> 00:13:04,240 Your deduction sounds very reasonable. 120 00:13:04,240 --> 00:13:07,950 But unfortunately, it is all wrong. 121 00:13:08,950 --> 00:13:13,290 My father's return to Japan was not an abscondment; 122 00:13:14,320 --> 00:13:16,330 but rather, he was running for his life. 123 00:13:17,790 --> 00:13:19,540 Running for his life? 124 00:13:22,580 --> 00:13:27,120 After he returned to Japan, my father's temperament changed completely. He became a different person from what he was before. 125 00:13:27,120 --> 00:13:30,650 Under my mother's repeated questioning, he finally told her the truth. 126 00:13:30,650 --> 00:13:35,580 When he was in China, someone tried to kill him. 127 00:13:35,580 --> 00:13:38,380 He was unwilling to talk about the details of it. 128 00:13:38,380 --> 00:13:43,990 He just said that the person who wanted to kill him was a Chinese man who knew the truth of the matter. 129 00:13:47,080 --> 00:13:52,480 I suspect this person was your grandfather, Zhuang Qiming. 130 00:13:57,310 --> 00:14:00,750 I read through my father's expedition diary. 131 00:14:02,310 --> 00:14:07,320 He recorded it under the accident they encountered when they were exploring a tomb. 132 00:14:07,320 --> 00:14:10,580 And my father and your grandfather escaped together. 133 00:14:10,580 --> 00:14:16,230 Subsequently, my father escaped back to Japan badly injured, and your grandfather disappeared from the face of the earth. 134 00:14:20,850 --> 00:14:23,540 Don't I have also reason to suspect 135 00:14:23,540 --> 00:14:28,130 that your grandfather was unsuccessful in his murder attempt and went into hiding, hoping to escape the punishment of the law? 136 00:14:28,130 --> 00:14:29,900 Impossible! My grandfather would never do such a thing! 137 00:14:29,900 --> 00:14:32,640 How well do you understand him? 138 00:14:34,080 --> 00:14:36,200 He did not have any reason to do this. 139 00:14:36,200 --> 00:14:38,180 Reason? 140 00:14:48,380 --> 00:14:50,480 Of course, he did. 141 00:14:51,950 --> 00:14:56,140 Because my father had something your grandfather wanted. 142 00:14:56,140 --> 00:15:00,130 This is something you have, too. 143 00:15:03,570 --> 00:15:05,470 What is this thing? 144 00:15:08,460 --> 00:15:10,880 It is your pair of eyes. 145 00:15:13,750 --> 00:15:15,860 The Golden Eyes? 146 00:15:17,740 --> 00:15:22,190 You call them "the Golden Eyes"? How interesting. 147 00:15:35,950 --> 00:15:38,400 Why is a servant like you wielding a sword? 148 00:15:38,400 --> 00:15:40,930 Why is a crude person like you drinking tea? 149 00:15:46,730 --> 00:15:48,490 This tea is not bad. 150 00:15:51,050 --> 00:15:53,420 This sword must be expensive, right? 151 00:15:53,420 --> 00:15:55,430 This sword can't be measured by a price. 152 00:15:55,430 --> 00:15:58,860 This is a customized 13th-century samurai sword made in the Kamakura District. 153 00:15:58,860 --> 00:16:03,670 There are only a few of them in the world, a top quality product among the best. 154 00:16:03,670 --> 00:16:05,890 Incredible. 155 00:16:14,120 --> 00:16:17,100 Relying on what you called "the Golden Eyes," 156 00:16:17,100 --> 00:16:22,330 my father obtained his first bucket of gold. In the year I was born, 157 00:16:23,760 --> 00:16:27,610 my family clan had already amassed great wealth. 158 00:16:29,480 --> 00:16:34,780 Following that, certain conditions began to appear in my father's health. 159 00:16:34,780 --> 00:16:39,620 He couldn't taste his food and his vision became blurred. 160 00:16:39,620 --> 00:16:43,280 Then, his hearing ability began to deteriorate. 161 00:16:45,450 --> 00:16:48,370 Finally, he lost the use of his five senses. 162 00:16:59,720 --> 00:17:04,390 In Japan, we have a common saying, "Seven days of cherry blossoms." 163 00:17:04,390 --> 00:17:07,740 It implies that life is magnificent and transient, 164 00:17:07,740 --> 00:17:11,130 just like the life that possessed "the Golden Eyes." 165 00:17:29,310 --> 00:17:34,850 My father sought help from ophthalmologists and neurologists. 166 00:17:34,850 --> 00:17:38,490 They were certain this was a type of pathology of the optic nerves, 167 00:17:39,180 --> 00:17:42,810 which affected the ability of the eye to focus and zoom normally, 168 00:17:44,580 --> 00:17:50,240 leading to the image perceived by one's sight to repeatedly switch between flat and three-dimensional planes. 169 00:17:50,240 --> 00:17:52,420 Just like you, with the help of scientific deduction, 170 00:17:52,420 --> 00:17:58,350 he was able to differentiate the details and authenticity of many objects. 171 00:17:58,350 --> 00:18:00,080 Then... 172 00:18:01,520 --> 00:18:03,490 did your father... 173 00:18:06,010 --> 00:18:09,220 also die from the side effects of the Golden Eyes? 174 00:18:11,440 --> 00:18:15,900 My father obtained the Golden Eyes during that archaeological expedition. 175 00:18:15,900 --> 00:18:19,400 This is also the reason I suspected your grandfather. 176 00:18:24,930 --> 00:18:26,670 Of course, 177 00:18:26,670 --> 00:18:30,280 it's impossible to confirm those things that happened in the past. 178 00:18:30,280 --> 00:18:33,810 Who is really that person harboring evil intentions? 179 00:18:33,810 --> 00:18:36,100 We are unable to pursue or interrogate anyone. 180 00:18:47,960 --> 00:18:50,380 Then, is there such a possibility? 181 00:18:50,380 --> 00:18:54,290 During the period of time 182 00:18:54,290 --> 00:18:56,650 when my grandfather and your father were on the run, 183 00:18:57,750 --> 00:18:59,880 there was a third person. 184 00:19:07,910 --> 00:19:10,360 I did think of such a possibility. 185 00:19:13,680 --> 00:19:18,670 Someone else killed your grandfather and went after my father to try to kill him. 186 00:19:18,670 --> 00:19:20,840 When traces of what happened that year were exposed, 187 00:19:20,840 --> 00:19:25,460 it forced him to kill Mister Old Gu in order to cover up the truth of the matter. 188 00:19:26,530 --> 00:19:31,560 I investigated extensively because of this, too. 189 00:19:31,560 --> 00:19:34,060 And the result of the investigation is... 190 00:19:34,900 --> 00:19:39,110 This so-called third person does not exist. 191 00:19:59,680 --> 00:20:03,050 It smells like soil. 192 00:20:04,470 --> 00:20:09,140 You must be referring to the ambergris (a waxy substance from the sperm whale, used in perfume making) in the pomander. 193 00:20:09,140 --> 00:20:12,980 Looks like you don't like this smell very much. 194 00:20:15,690 --> 00:20:20,070 I had previously smelled this scent on Miss Qin. 195 00:20:22,480 --> 00:20:26,080 Are you talking about Qin Xuanbing, Miss Qin? 196 00:20:26,080 --> 00:20:27,600 Yes. 197 00:20:32,660 --> 00:20:35,830 In the west, this type of scent is known as grey amber. 198 00:20:35,830 --> 00:20:40,260 From ancient times, it has been one of the rare and expensive fragrances. 199 00:20:40,260 --> 00:20:44,420 Because its scent is very special, very few people like it. 200 00:20:45,420 --> 00:20:49,660 I never expected Miss Qin to have the same hobby as me. 201 00:20:53,870 --> 00:20:58,270 The Qin family had substantial influence during the Yunnan Emporium, right? 202 00:20:58,900 --> 00:21:05,040 Right, but Feifei has already investigated into the murder of Grandfather Gu. 203 00:21:05,040 --> 00:21:07,280 It has nothing to do with the Qin family. 204 00:21:10,100 --> 00:21:13,440 Perhaps, only when we have investigated the truth about what happened that year, 205 00:21:13,440 --> 00:21:17,050 will all the doubts in our hearts be untied. 206 00:21:22,880 --> 00:21:27,700 Oh, right. Can I see the jade eye? 207 00:21:27,700 --> 00:21:29,440 You can. 208 00:22:17,320 --> 00:22:24,770 Whether it's based on the color and luster, or density, this piece of jade can't be considered of top quality. 209 00:22:24,770 --> 00:22:30,100 Seen by the ignorant person, it is just an exceedingly ordinary stone. 210 00:22:34,500 --> 00:22:38,500 I wonder if Mr. Zhuang is able to see anything brilliant about it. 211 00:23:57,800 --> 00:24:01,800 When I saw this jade eye in Victor's museum, 212 00:24:01,800 --> 00:24:04,100 I thought it was a little strange. 213 00:24:05,000 --> 00:24:08,800 There was a little black dot only in its center. 214 00:24:17,400 --> 00:24:20,000 Mr. Zhuang's Golden Eyes 215 00:24:20,000 --> 00:24:22,200 are indeed extraordinary. 216 00:24:30,800 --> 00:24:32,400 Please, sit. 217 00:24:32,400 --> 00:24:33,900 Please, sit. 218 00:24:35,600 --> 00:24:37,400 How is your injury? 219 00:24:37,400 --> 00:24:38,800 Much better! 220 00:24:38,800 --> 00:24:43,200 Thanks to Mr. Zhuang's friend who bandaged my wound in time. 221 00:24:45,310 --> 00:24:49,570 I think it is better if Victor tells you about it himself. 222 00:24:58,200 --> 00:25:00,800 As entrusted by Nakagawa, I used the most advanced technology available internationally 223 00:25:00,800 --> 00:25:03,800 during this period of time to conduct the most thorough tests 224 00:25:03,800 --> 00:25:06,800 on the jade eye. 225 00:25:06,800 --> 00:25:09,600 I believe Mr. Zhuang has already made the discovery. 226 00:25:09,600 --> 00:25:12,400 The peculiar thing about the jade eye is not itself, 227 00:25:12,400 --> 00:25:17,400 but rather, the very tiny residual-like foreign matter in it. 228 00:25:17,400 --> 00:25:19,500 Then, this foreign matter is... 229 00:25:20,200 --> 00:25:24,000 At first, I thought that 230 00:25:24,000 --> 00:25:26,600 this was some kind of mineral that got mixed into the jade. 231 00:25:26,600 --> 00:25:31,200 But after more accurate tests, 232 00:25:31,200 --> 00:25:34,800 I discovered strong radiation in this foreign matter. 233 00:25:34,800 --> 00:25:37,600 When the foreign matter is sealed in the jade eye, 234 00:25:37,600 --> 00:25:41,200 it is relatively stable. But once it is exposed 235 00:25:41,200 --> 00:25:45,400 and comes into contact with air, it will release radiation. 236 00:25:45,400 --> 00:25:49,500 This type of radiation will stimulate our cranial nerves 237 00:25:50,180 --> 00:25:52,580 and induce a pathology. 238 00:25:56,190 --> 00:26:00,080 The pathology will normally start from the eyes. 239 00:26:08,750 --> 00:26:12,490 First, you will obtain the Golden Eyes. 240 00:26:13,200 --> 00:26:15,400 But with the passing of time, 241 00:26:15,400 --> 00:26:19,400 the other organs, besides the eyes, will deteriorate slowly, 242 00:26:20,390 --> 00:26:23,030 until death in the end. 243 00:26:37,500 --> 00:26:40,200 Then, is there any solution 244 00:26:42,800 --> 00:26:45,600 to the side effects of the Golden Eyes now? 245 00:26:52,800 --> 00:26:55,800 Sorry, none yet. 246 00:27:01,600 --> 00:27:03,600 But a problem that could not be solved forty years ago, 247 00:27:03,600 --> 00:27:07,200 may not be impossible to solve under the conditions of our technology today. 248 00:27:07,200 --> 00:27:11,500 We need to understand more about the basis and clues 249 00:27:12,340 --> 00:27:15,090 of the golden eyes. 250 00:27:18,000 --> 00:27:23,000 My father had also focused much on research in this area. 251 00:27:23,000 --> 00:27:27,700 He left behind some precious materials. 252 00:27:28,600 --> 00:27:30,900 Are there any clues? 253 00:27:30,900 --> 00:27:34,400 In particular, he made important markings 254 00:27:34,400 --> 00:27:37,200 in one of the Buddhist caves in Gansu. 255 00:27:37,960 --> 00:27:40,230 What Buddhist cave? 256 00:27:42,000 --> 00:27:43,400 This Buddhist cave 257 00:27:43,400 --> 00:27:47,600 might be the key to untying all the secrets of the Golden Eyes. 258 00:27:48,900 --> 00:27:50,800 But he did not make records of 259 00:27:50,800 --> 00:27:54,600 the location of the Buddhist cave and what was contained in it. 260 00:27:55,480 --> 00:27:57,780 I have sent out men to inquire about it many times, 261 00:27:57,780 --> 00:28:00,310 but we did not gain any information. 262 00:28:01,800 --> 00:28:04,000 I am wondering... 263 00:28:04,000 --> 00:28:07,200 if we use the super abilities of the Golden Eyes, 264 00:28:07,200 --> 00:28:10,400 perhaps, we might make more discoveries. 265 00:28:14,580 --> 00:28:18,840 I wonder if Mr. Zhuang is willing to make a trip there personally? 266 00:28:26,570 --> 00:28:30,990 Perhaps, when we locate the Buddhist cave, we might be able to find the truth about what happened that year. 267 00:28:31,000 --> 00:28:35,600 Furthermore, we might also find the method of getting rid of the side effects of the Golden Eyes. 268 00:28:43,200 --> 00:28:44,800 Of course, 269 00:28:44,800 --> 00:28:49,800 I am willing to provide, without any obligation, sufficient manpower and equipment. 270 00:31:26,900 --> 00:31:29,500 How can you believe what he said? 271 00:31:29,500 --> 00:31:33,200 That's right. This matter is really too strange. 272 00:31:33,200 --> 00:31:38,200 Obviously, we are here to arrest the murderer. How did we end up getting splashed with filthy water instead? 273 00:31:38,200 --> 00:31:39,800 Did we? 274 00:31:49,780 --> 00:31:52,780 I always thought that Ryosuke Nakagawa was not as friendly as what we imagined him to be. 275 00:31:52,800 --> 00:31:54,400 What if he is using you as a gun? 276 00:31:54,400 --> 00:31:57,000 We really don't know what his objective is. 277 00:32:00,200 --> 00:32:03,200 It is only by understanding all these clearly 278 00:32:03,200 --> 00:32:05,400 can everything return on the right track. 279 00:32:05,400 --> 00:32:08,400 Furthermore, Ryosuke Nakagawa 280 00:32:08,400 --> 00:32:11,800 has files and information about the Golden Eyes. 281 00:32:11,800 --> 00:32:15,200 If we hope to break the side effects of the Golden Eyes, 282 00:32:16,000 --> 00:32:18,200 we must collaborate with him. 283 00:32:20,370 --> 00:32:22,610 Then, we'll go with you. 284 00:32:24,800 --> 00:32:27,400 Is there any news about Lu Mang? 285 00:32:27,400 --> 00:32:30,800 Elena's men are already searching the entire city. 286 00:32:56,200 --> 00:32:59,200 Sir, how did the discussion go? 287 00:33:01,800 --> 00:33:05,400 I'm preparing to let Zhuang Rui go personally to the desert of Gansu, 288 00:33:05,400 --> 00:33:08,100 to continue to explore the secret of the Golden Eyes. 289 00:33:15,700 --> 00:33:19,800 The Nakagawa family clan flourish because of my father's Golden Eyes. 290 00:33:21,000 --> 00:33:24,200 I want the Nakagawa family clan to stand at the pinnacle of the world, 291 00:33:24,200 --> 00:33:28,000 and I'm willing to do it at all cost. 292 00:33:28,770 --> 00:33:31,770 I believe you will be able to achieve what you wish for. 293 00:34:02,400 --> 00:34:03,900 Hello? 294 00:34:04,800 --> 00:34:07,520 We have news about Lu Mang. 295 00:34:09,000 --> 00:34:12,200 Where is he? I'll immediately go there. 296 00:34:34,800 --> 00:34:36,400 Are you all right? 297 00:34:37,970 --> 00:34:42,880 Xiao Rui, honestly, I'm a bit worried about your health. 298 00:34:43,600 --> 00:34:44,800 I'm really fine. 299 00:34:44,800 --> 00:34:47,800 Don't worry. If I feel anything abnormal, 300 00:34:47,800 --> 00:34:50,200 I'll immediately tell you. 301 00:34:53,600 --> 00:34:56,800 It's just that Lu Mang isn't easy to deal with. 302 00:34:56,800 --> 00:35:00,600 I don't know how Feifei's doing now. 303 00:35:00,600 --> 00:35:03,100 We should have gone with her. 304 00:35:04,500 --> 00:35:07,200 Don't worry. She's a professional. 305 00:35:07,200 --> 00:35:10,000 The citizen's police work for the citizens. When we return to China, 306 00:35:10,000 --> 00:35:13,200 I'll surely have a praise banner customized and send it to her. 307 00:35:13,200 --> 00:35:14,800 What do you think? 308 00:35:31,240 --> 00:35:34,160 I'm asking you! What do you think? 309 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 I'm talking about Feifei. 310 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Things are getting better. 311 00:35:51,540 --> 00:35:53,440 I think you're not bad. 312 00:35:54,650 --> 00:35:56,770 I also think you're not bad. 313 00:37:03,970 --> 00:37:06,350 Have you seen these two? 314 00:37:07,400 --> 00:37:12,000 Sorry, I can't tell you any information about our guests. I do not have the authority. 315 00:37:15,100 --> 00:37:17,200 Hey! You can't take that! 316 00:37:26,200 --> 00:37:28,200 Could it be this? 317 00:37:29,400 --> 00:37:30,800 Let's go. 318 00:38:02,100 --> 00:38:03,400 Feifei. 319 00:38:06,990 --> 00:38:08,900 He just left. 320 00:40:00,100 --> 00:40:01,800 Can I go now? 321 00:40:01,800 --> 00:40:03,000 You don't have any business here anymore. 322 00:40:03,000 --> 00:40:04,800 Okay. 323 00:40:10,950 --> 00:40:13,470 Elena, call the police. 324 00:40:18,220 --> 00:40:22,600 Before the police come, let's have a chat. 325 00:40:25,200 --> 00:40:27,000 I won't beat around the bush. 326 00:40:27,000 --> 00:40:31,100 Talk. Who instructed you to steal the jade eye? 327 00:40:33,040 --> 00:40:35,220 You don't like talking, is that it? 328 00:40:37,220 --> 00:40:40,920 Okay. But I still want to urge you 329 00:40:41,800 --> 00:40:43,800 that if you actively cooperate, 330 00:40:43,800 --> 00:40:46,800 I can request that you be given leniency in place of your merit. 331 00:40:48,500 --> 00:40:50,200 I don't need it. 332 00:40:54,620 --> 00:40:59,480 Let's just chat then once I've caught Qin Xuanbing. 333 00:41:02,210 --> 00:41:05,820 Miss? She didn't do anything wrong. 334 00:41:06,600 --> 00:41:08,800 She didn't do anything wrong? 335 00:41:08,800 --> 00:41:11,600 She instructed you to do so many bad things. 336 00:41:11,600 --> 00:41:14,100 This is an undeniable truth. 337 00:41:15,300 --> 00:41:20,600 A tiger-like father will never have a dog-like daughter. She is indeed the daughter of Qin Haoran. 338 00:41:21,410 --> 00:41:23,200 She's an adopted daughter. 339 00:41:34,990 --> 00:41:43,020 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 340 00:41:46,800 --> 00:41:50,600 ♫ The sky loses its color ♫ 341 00:41:50,600 --> 00:41:54,700 ♫ It's all the rain's fault ♫ 342 00:41:54,700 --> 00:42:02,000 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 343 00:42:03,200 --> 00:42:07,200 ♫ Love is an apple ♫ 344 00:42:07,200 --> 00:42:11,200 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 345 00:42:11,200 --> 00:42:14,200 ♫ That everything about the Garden of Eden ♫ 346 00:42:14,200 --> 00:42:18,800 ♫ Is true ♫ 347 00:42:18,800 --> 00:42:26,800 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 348 00:42:26,800 --> 00:42:34,600 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 349 00:42:34,600 --> 00:42:42,600 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 350 00:42:42,600 --> 00:42:50,000 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 351 00:43:10,800 --> 00:43:14,800 ♫ My dream is hazy ♫ 352 00:43:14,800 --> 00:43:18,800 ♫ All because of you ♫ 353 00:43:18,800 --> 00:43:26,100 ♫ The rare rainbows are just refraction from my glistening tears ♫ 354 00:43:27,200 --> 00:43:31,200 ♫ What's strange is ♫ 355 00:43:31,200 --> 00:43:35,200 ♫ I'm not sad at all ♫ 356 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 ♫ The feeling when I weep ♫ 357 00:43:38,200 --> 00:43:42,800 ♫ is actually bliss ♫ 358 00:43:42,800 --> 00:43:50,600 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 359 00:43:50,600 --> 00:43:58,800 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 360 00:43:58,800 --> 00:44:06,600 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 361 00:44:06,600 --> 00:44:14,800 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 362 00:44:14,800 --> 00:44:22,600 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 363 00:44:22,600 --> 00:44:30,800 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 364 00:44:30,800 --> 00:44:38,600 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 365 00:44:38,600 --> 00:44:47,000 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 366 00:44:47,000 --> 00:44:51,200 ♫ The feeling when I weep ♫ 367 00:44:51,200 --> 00:44:58,000 ♫ is actually bliss ♫ 33646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.