All language subtitles for The Golden Eyes EP38 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,000 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:00:24,300 --> 00:00:32,300 ♫ There's no escape from it; the heart is actually made of paper ♫ 3 00:00:32,300 --> 00:00:40,400 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind are only one thousand legends ♫ 4 00:00:40,400 --> 00:00:48,200 ♫ There's no escape from it; love is actually made of paper ♫ 5 00:00:48,200 --> 00:00:56,200 ♫ Because it is too hot, it will one day set fire ♫ 6 00:00:56,200 --> 00:01:00,200 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 7 00:01:00,200 --> 00:01:04,200 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 8 00:01:04,200 --> 00:01:08,400 ♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫ 9 00:01:08,400 --> 00:01:12,200 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 10 00:01:12,200 --> 00:01:16,200 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 11 00:01:16,200 --> 00:01:20,200 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 12 00:01:20,200 --> 00:01:25,400 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 13 00:01:25,400 --> 00:01:31,600 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 14 00:01:32,400 --> 00:01:35,100 [The Golden Eyes 15 00:01:35,100 --> 00:01:37,400 [Episode 38] 16 00:01:38,500 --> 00:01:41,200 On the day of our wedding anniversary, 17 00:01:41,200 --> 00:01:45,400 I prepared a candlelight dinner at home. But when Victor came home, 18 00:01:45,400 --> 00:01:48,700 he totally didn't remember what day it was. 19 00:01:49,600 --> 00:01:53,400 He was maybe too busy at work and neglected it. 20 00:01:53,400 --> 00:01:56,000 That's right. You could have reminded him. 21 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 I think it's not like that. 22 00:01:59,600 --> 00:02:01,800 This is the most exciting part of the story. 23 00:02:01,800 --> 00:02:04,200 I didn't have the chance to remind him at all. 24 00:02:04,200 --> 00:02:07,600 Upon coming home, he answered a phone call and then directly went out. 25 00:02:07,600 --> 00:02:10,600 It's fine if he didn't remember our wedding anniversary, 26 00:02:10,600 --> 00:02:14,200 but he just left after answering a phone call. I asked him who it was, but he wouldn't say it. 27 00:02:14,200 --> 00:02:17,000 Tell me. Should I continue enduring it? 28 00:02:17,000 --> 00:02:18,700 No need! 29 00:02:22,500 --> 00:02:25,400 I actually stupidly guarded by the candles and waited for him. 30 00:02:25,400 --> 00:02:27,790 In the end, the candles had all been extinguished, 31 00:02:27,800 --> 00:02:30,200 but he hadn't returned. 32 00:02:30,200 --> 00:02:32,800 He deserves to die. 33 00:02:32,800 --> 00:02:34,600 He deserves to die a terrible death! 34 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 Stop adding to the mess. 35 00:02:36,400 --> 00:02:39,000 No, you could have just waited for him to come home 36 00:02:39,000 --> 00:02:40,800 and then lit the candles again. Right? 37 00:02:40,800 --> 00:02:44,600 In this matter, I think Victor indeed was at fault. 38 00:02:44,600 --> 00:02:46,400 He indeed should apologize to you. 39 00:02:46,400 --> 00:02:48,800 I only want him to clearly explain to me 40 00:02:48,800 --> 00:02:52,400 if his indifference towards me was because he had fallen in love with another woman. 41 00:02:52,400 --> 00:02:55,000 Right. It must be like that. 42 00:02:56,900 --> 00:03:01,000 But he just won't lower himself, so I asked for a divorce. 43 00:03:01,000 --> 00:03:03,900 But I still feel aggrieved, 44 00:03:04,700 --> 00:03:07,600 so I had my bodyguards steal his ruby, 45 00:03:07,600 --> 00:03:11,000 and placed my favorite tulip in its place. 46 00:03:11,000 --> 00:03:14,400 And I told him that if he wants the ruby back, 47 00:03:14,400 --> 00:03:16,600 he must personally apologize to me. 48 00:03:16,600 --> 00:03:19,200 I even sent people to the museum to deliberately cause a ruckus 49 00:03:19,200 --> 00:03:21,400 and had Xiao K guard by the museum. 50 00:03:21,400 --> 00:03:24,600 He must take a shot of Victor being embarrassed in public. 51 00:03:24,600 --> 00:03:27,600 Take a shot of the process of him apologizing to me. 52 00:03:27,600 --> 00:03:31,400 How about this? I have an idea. Release us three first. 53 00:03:31,400 --> 00:03:34,200 Tomorrow, you personally bring the ruby over, 54 00:03:34,200 --> 00:03:37,100 and I'll let Victor give you an explanation. 55 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 Fine. Let us talk to Victor. 56 00:03:42,200 --> 00:03:44,800 I guarantee that he'll apologize to you. 57 00:03:44,800 --> 00:03:47,400 How would I know if you guys are going to double-cross me? 58 00:03:47,400 --> 00:03:52,400 No, look at our face. Sincerity is written on it. 59 00:03:52,400 --> 00:03:53,800 We surely will not play tricks on you. 60 00:03:53,800 --> 00:03:57,700 Don't worry. I'll go back and interrogate him for you. 61 00:03:57,700 --> 00:04:01,000 Let's do this. I'll let you two go 62 00:04:01,000 --> 00:04:03,800 and bring the ruby to the museum tomorrow. 63 00:04:03,800 --> 00:04:07,200 But she must stay behind. 64 00:04:08,900 --> 00:04:10,800 I can stay. 65 00:04:10,800 --> 00:04:12,000 You two go. 66 00:04:12,000 --> 00:04:13,400 Are you crazy? 67 00:04:14,200 --> 00:04:16,400 No, we are all leaving together. 68 00:04:19,000 --> 00:04:21,600 Either she stays, or none of you will leave. 69 00:04:21,600 --> 00:04:23,400 You guys choose. 70 00:04:24,190 --> 00:04:26,750 It's more important to find Ryosuke Nakagawa. 71 00:04:27,400 --> 00:04:29,200 I'll stay! 72 00:04:29,200 --> 00:04:31,500 You two can leave. 73 00:04:31,500 --> 00:04:34,000 Don't worry. I won't hurt her, 74 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 unless I'm not satisfied with your plan. 75 00:04:39,000 --> 00:04:42,500 We surely will satisfy you, right? 76 00:04:42,500 --> 00:04:44,200 Let's go. 77 00:05:15,200 --> 00:05:18,800 From the start, you knew 78 00:05:18,800 --> 00:05:22,000 who stole the ruby. Am I right? 79 00:05:24,400 --> 00:05:28,200 And you never told us that tulips are your ex-wife's favorite. 80 00:05:28,800 --> 00:05:32,400 She even left a note on that anti-theft glass display container. 81 00:05:36,360 --> 00:05:39,200 Really so sorry. 82 00:05:39,200 --> 00:05:43,000 I also didn't wish that Elena and I would end up fighting like this. 83 00:05:43,000 --> 00:05:44,860 But I was never unfaithful. 84 00:05:44,860 --> 00:05:47,300 Why must I lower myself and apologize? 85 00:05:48,200 --> 00:05:51,200 Because you refuse to apologize, you used us 86 00:05:51,200 --> 00:05:54,300 and even caused our friend to be in danger now. 87 00:05:56,200 --> 00:06:01,100 Elena has an explosive temper and is very unreasonable. 88 00:06:02,400 --> 00:06:06,200 Feifei, your death is so tragic! 89 00:06:07,200 --> 00:06:10,300 What if she gets fed to the sharks? 90 00:06:13,600 --> 00:06:17,400 Elena only knows some Taekwondo, 91 00:06:17,400 --> 00:06:22,500 but her shoulder throw is quite awesome. 92 00:06:23,800 --> 00:06:27,700 When she gets mad, she would throw me like that. 93 00:06:34,400 --> 00:06:36,200 You're getting serious. 94 00:06:37,800 --> 00:06:39,700 I was just warming up. 95 00:08:13,400 --> 00:08:16,800 Tell me. My husband... 96 00:08:16,800 --> 00:08:19,000 Wrong, ex-husband. 97 00:08:19,000 --> 00:08:24,600 Other than going to work every day, does he have me in his heart? 98 00:08:27,600 --> 00:08:31,000 Woodhead Zhuang Rui... 99 00:08:31,000 --> 00:08:34,500 How come he thinks that I only know to get angry?! 100 00:08:36,600 --> 00:08:39,100 And for whom am I mad? 101 00:08:52,400 --> 00:08:56,200 Miss, we didn't find any jade eye on Ryosuke Nakagawa. 102 00:08:57,100 --> 00:09:01,000 He knows that he's being watched, so he surely won't carry the jade eye with him. 103 00:09:01,800 --> 00:09:04,400 He would look for a place that's safe and secure. 104 00:09:04,400 --> 00:09:08,300 The storage room of Victor's museum is the best choice. 105 00:09:08,300 --> 00:09:11,300 Find a chance next time to check it. 106 00:09:12,100 --> 00:09:13,500 Yes. 107 00:10:42,500 --> 00:10:46,600 ♫ The sky loses its color ♫ 108 00:10:46,600 --> 00:10:50,600 ♫ It's all the rain's fault ♫ 109 00:10:50,600 --> 00:10:58,000 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 110 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 ♫ Love is an apple ♫ 111 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 112 00:11:07,000 --> 00:11:14,400 ♫ That everything about the Garden of Eden is true ♫ 113 00:11:14,400 --> 00:11:17,000 ♫ I want to be ♫ 114 00:11:20,830 --> 00:11:24,750 Elena, sorry. 115 00:11:26,210 --> 00:11:30,400 It's my fault for forgetting our wedding anniversary. 116 00:11:30,400 --> 00:11:33,840 ♫ I want to be ♫ 117 00:11:33,840 --> 00:11:36,290 ♫ the only person in your heart ♫ 118 00:11:36,290 --> 00:11:38,470 Can I hold your hand? 119 00:11:38,470 --> 00:11:46,730 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 120 00:12:06,520 --> 00:12:09,980 Elena, please forgive me. 121 00:12:10,760 --> 00:12:13,220 Please forgive me for forgetting our wedding anniversary. 122 00:12:13,220 --> 00:12:17,150 I'm sorry for neglecting our relationship. 123 00:12:18,310 --> 00:12:20,940 My pride didn't allow me to explain things to you. 124 00:12:20,940 --> 00:12:23,480 I committed the most stupidest thing in my life. 125 00:12:23,480 --> 00:12:25,910 I committed the most stupidest thing in my life. 126 00:12:26,750 --> 00:12:29,340 After breaking up with you, I thought about it a lot. 127 00:12:29,340 --> 00:12:32,610 I realized that without you, I can't live. 128 00:12:33,480 --> 00:12:37,270 I couldn't go to South America with you, but 129 00:12:41,830 --> 00:12:44,720 I brought the Iguazu Falls here. 130 00:12:46,450 --> 00:12:54,380 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 131 00:12:54,380 --> 00:12:59,650 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 132 00:12:59,650 --> 00:13:01,450 Elena, 133 00:13:02,990 --> 00:13:08,080 are you willing to marry me one more time? 134 00:13:11,400 --> 00:13:14,060 Of course. 135 00:13:14,060 --> 00:13:18,510 ♫ the only one in your eyes ♫ 136 00:13:18,510 --> 00:13:26,310 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 137 00:13:26,310 --> 00:13:34,350 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 138 00:13:34,350 --> 00:13:37,850 ♫ Just for you ♫ 139 00:13:39,220 --> 00:13:41,260 Before, 140 00:13:41,260 --> 00:13:45,580 this place was the most precious item to me. 141 00:13:45,580 --> 00:13:47,730 But now, I realized 142 00:13:48,410 --> 00:13:54,260 that the most precious object to me is you. 143 00:15:00,590 --> 00:15:05,040 I never thought that Victor was quite the romantic. 144 00:15:05,750 --> 00:15:08,040 It was all Xiao Rui's idea. 145 00:15:08,040 --> 00:15:10,320 So you know about romance a lot. 146 00:15:12,440 --> 00:15:14,770 Cherish the people in front of you. 147 00:15:19,100 --> 00:15:21,490 You also should cherish the person behind you. 148 00:15:29,370 --> 00:15:33,860 ♫ Find the light too glaring ♫ 149 00:15:33,860 --> 00:15:35,690 Don't touch her. 150 00:15:35,690 --> 00:15:38,340 - You go first then. - Come! 151 00:15:38,340 --> 00:15:42,180 ♪ Twinkle, twinkle, little star ♪ 152 00:15:42,180 --> 00:15:46,970 ♪ How I wonder what you are ♪ 153 00:15:46,970 --> 00:15:49,960 ♫ I fear the lighting ♫ 154 00:15:49,960 --> 00:15:55,730 ♫ I just hide inside my little world ♫ 155 00:15:56,700 --> 00:16:03,680 ♫ Afraid that when I clean the room again ♫ 156 00:16:03,680 --> 00:16:10,980 ♫ I will startle all of these ♫ 157 00:16:10,980 --> 00:16:17,800 ♫ Your fingerprints are still very clear on the glass ♫ 158 00:16:17,800 --> 00:16:23,060 ♫ Still hasn't changed ♫ 159 00:16:23,060 --> 00:16:29,870 ♫ I never felt such an intense feeling ♫ 160 00:16:29,870 --> 00:16:36,680 ♫ Like lightning hitting the surface of the calm sea ♫ 161 00:16:37,940 --> 00:16:41,420 ♫ The raging water of my yearning ♫ 162 00:16:41,420 --> 00:16:44,780 ♫ is about to burst the dam ♫ 163 00:16:44,780 --> 00:16:50,660 ♫ Toppling my little world ♫ 164 00:16:50,660 --> 00:16:54,510 ♫ I never thought that the sky would change ♫ 165 00:16:54,510 --> 00:16:56,170 Don't leave. 166 00:16:57,300 --> 00:17:04,020 ♫ That the world with you would have continuous dark rainy days ♫ 167 00:17:05,310 --> 00:17:08,790 ♫ Naively, ♫ 168 00:17:08,790 --> 00:17:10,760 ♫ I thought that as long as I foolishly wait ♫ 169 00:17:10,760 --> 00:17:13,180 How about it, Police Officer Miao? 170 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 It is indeed quite romantic. 171 00:17:18,780 --> 00:17:23,250 Really? 172 00:17:39,500 --> 00:17:40,910 Honey! 173 00:17:40,910 --> 00:17:42,530 Teacher Xiao Jia! 174 00:17:42,530 --> 00:17:44,940 Did you miss me? 175 00:17:44,940 --> 00:17:49,180 Let me tell you that I found a very romantic place. 176 00:17:49,180 --> 00:17:51,150 Really? 177 00:17:51,150 --> 00:17:53,600 Don't know if you're willing to go there with me. 178 00:17:53,600 --> 00:17:55,520 What place? 179 00:17:56,420 --> 00:17:58,700 I'll keep it a secret for now. 180 00:17:58,700 --> 00:18:04,250 This place for me is the most important place in my life; 181 00:18:04,250 --> 00:18:08,090 hence, I must bring the person I love to go there. 182 00:18:08,090 --> 00:18:10,720 That person is you. 183 00:18:12,050 --> 00:18:13,870 Silly thing. 184 00:18:14,440 --> 00:18:16,190 Are you willing? 185 00:18:17,500 --> 00:18:20,800 ♫ Naively, ♫ 186 00:18:20,800 --> 00:18:24,110 ♫ I thought that as long as I foolishly wait ♫ 187 00:18:24,110 --> 00:18:29,500 ♫ I would be able to wait for your foolish love ♫ 188 00:18:32,160 --> 00:18:33,560 Thank you, Mr. Zhuang. 189 00:18:33,560 --> 00:18:39,260 If not for you, I wouldn't know what I was being at loggerheads with. 190 00:18:39,260 --> 00:18:42,180 Thank you, Zhuang Rui. You are really good. 191 00:18:42,180 --> 00:18:46,160 You were able to guess that I've kept the ruby behind the painting of Chagali at my main receiving hall. 192 00:18:46,160 --> 00:18:49,770 He even knew that my safe passcode was your birthday. 193 00:18:53,440 --> 00:18:58,520 Mr. Victor, does our agreement still stand? 194 00:18:58,520 --> 00:19:00,450 Of course, it does. 195 00:19:01,760 --> 00:19:06,320 But I really don't know where Nakagawa is. 196 00:19:07,340 --> 00:19:14,520 However today, I can take you all to see the item he left here. 197 00:19:15,310 --> 00:19:20,770 The jade eye is inside our secured storage area. Please come with me. 198 00:19:28,980 --> 00:19:30,780 What are you thinking? 199 00:19:31,760 --> 00:19:35,700 All this started with the jade eye. 200 00:19:35,700 --> 00:19:37,420 Now, 201 00:19:38,330 --> 00:19:40,790 I'll be able to have closure. 202 00:20:14,120 --> 00:20:15,660 What's wrong? 203 00:20:16,190 --> 00:20:17,720 Nothing. 204 00:20:18,800 --> 00:20:20,770 I might be seeing things. 205 00:20:20,770 --> 00:20:25,920 Don't worry. Our security system here is perfect. No one can get in. 206 00:20:26,560 --> 00:20:28,060 Let's go. 207 00:21:53,890 --> 00:21:57,650 This underground storage room was built in 1746. 208 00:21:57,650 --> 00:22:00,570 It was once a prison for important criminals. 209 00:22:00,570 --> 00:22:02,480 After we built the museum, I renovated it. 210 00:22:02,480 --> 00:22:05,570 I added this electric anti-theft door. 211 00:22:06,640 --> 00:22:12,730 Once any trespassers get trapped inside, he will not have any chance to get out. 212 00:22:12,730 --> 00:22:15,060 I've seen doors like this in the movies. 213 00:22:16,460 --> 00:22:19,940 Sorry, you can't touch this door so casually. 214 00:22:19,940 --> 00:22:22,460 You can't even touch it? 215 00:22:22,460 --> 00:22:24,630 Is it inlaid with gold? 216 00:22:24,630 --> 00:22:27,360 Let me tell you that it's because you guys haven't encountered a ruthless thief. 217 00:22:27,360 --> 00:22:31,640 If I'm the one stealing, I can just put a bomb on your door. 218 00:22:31,640 --> 00:22:33,560 Simple and rough. 219 00:22:35,350 --> 00:22:39,240 Trying to lock me in? Am I right? 220 00:22:57,710 --> 00:22:59,420 Wow! 221 00:23:03,550 --> 00:23:07,370 All the collectibles stored here are mostly valuable antiques. 222 00:23:07,370 --> 00:23:11,250 They will only be exhibited at a limited time. 223 00:23:16,700 --> 00:23:20,560 The safe containing the jade eye is in here. 224 00:23:34,430 --> 00:23:36,820 This is the one. 225 00:24:23,810 --> 00:24:25,520 This is the jade eye? 226 00:24:25,520 --> 00:24:27,350 Yes. 227 00:24:27,350 --> 00:24:31,110 It doesn't look very special at all. 228 00:25:02,620 --> 00:25:04,210 - Zhuang Rui! - What's wrong? 229 00:25:04,210 --> 00:25:05,500 Zhuang Rui! 230 00:25:05,500 --> 00:25:08,480 - What's happening? - What's wrong with you? 231 00:25:13,790 --> 00:25:15,550 I'm sorry, Mr. Zhuang. 232 00:25:15,550 --> 00:25:19,250 The jade eye is the private property of Ryosuke Nakagawa. Without his permission, 233 00:25:19,250 --> 00:25:22,980 I can't allow anyone to touch it. 234 00:25:23,700 --> 00:25:25,390 Mr. Victor, 235 00:25:25,390 --> 00:25:27,460 the jade eye is very important to Zhuang Rui. 236 00:25:27,460 --> 00:25:30,920 Can you make an exception? Please help us. 237 00:25:30,920 --> 00:25:34,650 I was entrusted by him. There's really nothing I can do about it. 238 00:25:35,300 --> 00:25:39,290 No, there's an ancient saying in China. It is called "proper behavior is based on reciprocity." 239 00:25:39,290 --> 00:25:42,870 It means that, when I help you in a certain matter, 240 00:25:42,870 --> 00:25:45,840 you have to double your reward for me. Right? 241 00:25:45,840 --> 00:25:49,590 We went through so much hardship to get the ruby back for you. 242 00:25:49,590 --> 00:25:53,190 There are not many people around now. Just let him have a secret look. 243 00:25:53,190 --> 00:25:56,030 If it were about other matters, I'd definitely not decline you. 244 00:25:56,030 --> 00:25:59,070 But the jade eye... 245 00:25:59,070 --> 00:26:01,420 I really can't. 246 00:26:02,320 --> 00:26:04,070 Aren't we friends? 247 00:26:04,070 --> 00:26:07,220 Nakagawa is also my friend. 248 00:26:10,770 --> 00:26:12,670 What is it? 249 00:26:22,770 --> 00:26:24,930 Wait! Wait! Wait! 250 00:26:24,930 --> 00:26:26,880 What's that sound? 251 00:27:01,520 --> 00:27:03,370 - Have you checked that? - Yes, the windows and doors are not damaged. 252 00:27:03,370 --> 00:27:06,390 They should still be in the museum. 253 00:27:06,390 --> 00:27:08,280 Continue searching! 254 00:27:29,710 --> 00:27:31,580 Zhuang Rui! 255 00:29:09,290 --> 00:29:11,430 Are you okay? 256 00:29:14,020 --> 00:29:15,670 What's happening outside? 257 00:29:15,670 --> 00:29:20,960 You are already very injured. Do not worry about anything. Leave the matter of the jade eye to us. 258 00:29:21,520 --> 00:29:24,630 Call Elena quickly and get her to bring her men here. 259 00:29:24,630 --> 00:29:27,460 Yes. Come with me. 260 00:29:29,360 --> 00:29:31,130 Let me take a look. 261 00:29:31,130 --> 00:29:33,660 Fortunately, the wound is not very serious. 262 00:30:23,310 --> 00:30:25,640 It's you. 263 00:30:36,720 --> 00:30:39,570 You used Grandfather Gu's case as an excuse 264 00:30:40,060 --> 00:30:42,990 to lure me to Kiev. 265 00:30:42,990 --> 00:30:45,800 All these were planned by you, right? 266 00:30:50,110 --> 00:30:54,940 Your objective of getting close to me was to use me 267 00:30:54,940 --> 00:30:59,660 to obtain the jade eye. Is that right? 268 00:31:05,750 --> 00:31:08,100 What do the lives of other people count as to you? 269 00:31:08,100 --> 00:31:09,990 Zhuang Rui. 270 00:31:15,760 --> 00:31:18,490 You know that item 271 00:31:18,490 --> 00:31:21,360 is the only hope for me to carry on living. 272 00:31:37,790 --> 00:31:39,930 I'm sorry. 273 00:32:23,190 --> 00:32:25,220 Did you find it? 274 00:32:26,730 --> 00:32:29,740 It's Qin Xuanbing. She took the jade eye with her. 275 00:32:29,740 --> 00:32:31,040 Huh? 276 00:32:31,040 --> 00:32:34,570 I already told you that she had an ulterior motive in helping us. 277 00:32:37,440 --> 00:32:39,640 Don't worry. 278 00:32:41,690 --> 00:32:44,190 We will definitely help you find it. 279 00:32:49,860 --> 00:32:53,150 The windows in the rear exit are smashed. They escaped. 280 00:33:08,490 --> 00:33:10,300 What should we do? 281 00:33:12,230 --> 00:33:15,360 Do you think she'll return to her home in Kiev? 282 00:33:15,360 --> 00:33:16,960 I don't think so. 283 00:33:16,960 --> 00:33:18,010 Why? 284 00:33:18,010 --> 00:33:19,860 She is fully aware that we know her home address. 285 00:33:19,860 --> 00:33:24,760 If she suddenly brings the jade eye home now, isn't she taking too much of a risk? 286 00:33:24,760 --> 00:33:26,310 Then, will she... 287 00:33:26,310 --> 00:33:27,690 Will she what? 288 00:33:27,690 --> 00:33:29,420 Will she return to China? 289 00:33:29,420 --> 00:33:31,040 Return to China? 290 00:33:31,040 --> 00:33:33,100 It is possible. 291 00:33:33,100 --> 00:33:35,330 Since they are exposed now, 292 00:33:35,330 --> 00:33:38,700 the longer they stay here, the more they will remain passive. 293 00:33:38,700 --> 00:33:41,630 So, they will definitely think of a way to send the jade eye back to our country quickly. 294 00:33:41,630 --> 00:33:46,860 But there are at least four to five roads leading from here to the airport. Which road should we search? 295 00:33:53,900 --> 00:33:56,450 How could I have forgotten her? 296 00:34:08,600 --> 00:34:10,800 Victor just called me 297 00:34:10,800 --> 00:34:13,800 and said that the jade eye owned by Nakagawa was stolen. 298 00:34:13,800 --> 00:34:15,100 You came just in time. 299 00:34:15,100 --> 00:34:18,400 They just escaped through that way in a black vehicle. 300 00:34:18,400 --> 00:34:22,000 The plate number is AA2828EK. 301 00:34:23,800 --> 00:34:25,300 Professional illness. 302 00:34:25,300 --> 00:34:27,200 What can we do now? 303 00:34:27,200 --> 00:34:29,000 Who did it? 304 00:34:29,000 --> 00:34:30,600 Two Chinese. 305 00:34:30,600 --> 00:34:32,600 Chinese? Why? 306 00:34:32,600 --> 00:34:35,400 Elena, we don't have time to explain it to you now, 307 00:34:35,400 --> 00:34:39,000 but we really need your help. Can you send more people 308 00:34:39,000 --> 00:34:42,500 to find them while following the path to the airport? 309 00:34:43,530 --> 00:34:47,640 Andrio, follow what Ms. Miao said and search the areas on the way to the airport. 310 00:34:48,600 --> 00:34:50,400 One more thing. 311 00:34:50,400 --> 00:34:54,000 Get us another car. Let's do things separately. That might be better. 312 00:34:54,000 --> 00:34:55,600 Sure. 313 00:35:27,400 --> 00:35:29,600 Could it have been our assessment that was wrong from the start? 314 00:35:29,600 --> 00:35:33,400 Qin Xuanbing and her men might not be planning to return to China. 315 00:35:35,400 --> 00:35:36,800 What did I say? 316 00:35:36,800 --> 00:35:39,800 They surely have gone home already. 317 00:35:56,800 --> 00:35:59,000 Ryosuke Nakagawa... 318 00:35:59,000 --> 00:36:00,500 Stop the car! 319 00:36:38,600 --> 00:36:40,800 Why did you come here? 320 00:36:40,800 --> 00:36:45,300 If my guess is right, the thing they stole is my jade eye. 321 00:37:09,800 --> 00:37:14,700 How could a murderer like you so openly stand here? 322 00:37:15,800 --> 00:37:18,000 After learning that Old Gu had been killed, 323 00:37:18,000 --> 00:37:21,800 I knew that you'd come look for me. 324 00:37:21,800 --> 00:37:27,400 Yes. I've been looking for you. I must capture you 325 00:37:27,400 --> 00:37:29,600 and seek vengeance for Grandfather Gu. 326 00:37:30,400 --> 00:37:34,600 Why are you so sure that I killed Old Gu? 327 00:37:34,600 --> 00:37:38,400 Evidence. Because I have hard evidence. 328 00:37:38,400 --> 00:37:41,800 What really is the situation of your health? Be honest with me. 329 00:37:41,800 --> 00:37:43,400 Tell the truth. 330 00:37:43,400 --> 00:37:45,100 Right, I'm really good. 331 00:37:45,100 --> 00:37:47,400 Nothing's wrong. I'm all healed now. Look. 332 00:37:47,400 --> 00:37:50,100 Then your eyes, how... 333 00:37:59,300 --> 00:38:01,400 Xiao Rui, wait here for me for a while. 334 00:38:01,400 --> 00:38:04,100 - I'll go out for a while and we'll be back right away. - Okay. 335 00:38:08,800 --> 00:38:12,400 Grandfather Gu. Grandfather Gu! 336 00:38:16,000 --> 00:38:19,200 [If you want to know what happened with the archaeological team back then, immediately come to Function Room 102. - Ryosuke Nakagawa] 337 00:38:21,800 --> 00:38:25,400 Mr. Zhuang, have you thought about the evidence being fake? 338 00:38:25,400 --> 00:38:29,400 It might be a deliberate fabrication of those perpetrators for you to see. 339 00:38:29,400 --> 00:38:32,900 What's the explanation? Give me a reasonable explanation! 340 00:38:40,400 --> 00:38:44,600 Mr. Zhuang, I really didn't kill Old Gu. 341 00:38:44,600 --> 00:38:49,000 Stop denying it. Quickly confess and beg for leniency. 342 00:38:49,000 --> 00:38:51,200 We can all calmly sit down 343 00:38:51,200 --> 00:38:55,400 and clearly talk about this matter from start to finish, but it's not now. 344 00:39:00,600 --> 00:39:02,000 Hello, Elena. 345 00:39:02,000 --> 00:39:03,600 We found them. 346 00:39:03,600 --> 00:39:05,800 Send me your position. I'll immediately go there. 347 00:39:05,800 --> 00:39:08,000 - Okay. - Okay. 348 00:39:10,800 --> 00:39:12,800 They found Qin Xuanbing. 349 00:39:14,400 --> 00:39:17,400 Mr. Zhuang, what's important now is to find the jade eye. 350 00:39:17,400 --> 00:39:21,000 Once this matter ends, I will personally go see you. 351 00:39:21,000 --> 00:39:22,600 Please believe me. 352 00:41:11,600 --> 00:41:13,700 So many people trying to catch us two, 353 00:41:13,700 --> 00:41:16,400 isn't it such an excessive show of force? 354 00:41:19,760 --> 00:41:21,870 Hand over the item. 355 00:41:32,420 --> 00:41:34,370 Are you crazy? 356 00:41:36,000 --> 00:41:43,100 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 357 00:41:46,600 --> 00:41:50,600 ♫ The sky loses its color ♫ 358 00:41:50,600 --> 00:41:54,600 ♫ It's all the rain's fault ♫ 359 00:41:54,600 --> 00:42:03,000 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 360 00:42:03,000 --> 00:42:06,800 ♫ Love is an apple ♫ 361 00:42:06,800 --> 00:42:11,000 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 362 00:42:11,000 --> 00:42:14,200 ♫ That everything about the Garden of Eden ♫ 363 00:42:14,200 --> 00:42:18,500 ♫ Is true ♫ 364 00:42:18,600 --> 00:42:26,400 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 365 00:42:26,400 --> 00:42:34,600 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 366 00:42:34,600 --> 00:42:42,800 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 367 00:42:42,800 --> 00:42:50,000 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 368 00:43:10,800 --> 00:43:14,600 ♫ My dream is hazy ♫ 369 00:43:14,600 --> 00:43:19,000 ♫ All because of you ♫ 370 00:43:19,000 --> 00:43:26,100 ♫ The rare rainbows are just refraction from my glistening tears ♫ 371 00:43:27,100 --> 00:43:31,000 ♫ What's strange is ♫ 372 00:43:31,000 --> 00:43:35,000 ♫ I'm not sad at all ♫ 373 00:43:35,000 --> 00:43:38,200 ♫ The feeling when I weep ♫ 374 00:43:38,200 --> 00:43:42,400 ♫ is actually bliss ♫ 375 00:43:42,400 --> 00:43:50,200 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 376 00:43:50,200 --> 00:43:58,500 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 377 00:43:58,500 --> 00:44:06,400 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 378 00:44:06,400 --> 00:44:14,500 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 379 00:44:14,500 --> 00:44:22,600 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 380 00:44:22,600 --> 00:44:30,600 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 381 00:44:30,600 --> 00:44:38,600 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 382 00:44:38,600 --> 00:44:45,900 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 383 00:44:47,000 --> 00:44:51,200 ♫ The feeling when I weep ♫ 384 00:44:51,200 --> 00:44:57,800 ♫ is actually bliss ♫ 32544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.