All language subtitles for The Golden Eyes EP37 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:13,000 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:00:24,190 --> 00:00:28,200 ♫ There's no escape from it ♫ 3 00:00:28,200 --> 00:00:32,160 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 4 00:00:32,160 --> 00:00:36,210 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 5 00:00:36,210 --> 00:00:40,200 ♫ Are only one thousand legends ♫ 6 00:00:40,200 --> 00:00:44,040 ♫ There's no escape from it ♫ 7 00:00:44,040 --> 00:00:48,180 ♫ Love is actually made of paper ♫ 8 00:00:48,180 --> 00:00:50,530 ♫ Because it is too hot ♫ 9 00:00:50,530 --> 00:00:56,110 ♫ It will one day set fire ♫ 10 00:00:56,110 --> 00:01:00,140 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 11 00:01:00,140 --> 00:01:04,030 ♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫ 12 00:01:04,030 --> 00:01:08,240 ♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫ 13 00:01:08,240 --> 00:01:12,120 ♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫ 14 00:01:12,120 --> 00:01:16,140 ♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫ 15 00:01:16,140 --> 00:01:20,100 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 16 00:01:20,100 --> 00:01:25,200 ♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫ 17 00:01:25,200 --> 00:01:31,350 ♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫ 18 00:01:32,260 --> 00:01:35,050 [The Golden Eyes] 19 00:01:35,050 --> 00:01:37,350 [Episode 37] 20 00:01:40,320 --> 00:01:43,780 I am not like you, who has such a good temper. 21 00:01:48,300 --> 00:01:52,390 It's not about having a good or bad temper. 22 00:01:53,930 --> 00:01:56,510 It's about what you are trying to mask. 23 00:01:58,450 --> 00:02:02,800 You use your bad temper to mask 24 00:02:04,580 --> 00:02:06,910 the things you want to cover up. 25 00:02:10,450 --> 00:02:14,010 Who are you to me? You talk like you know me very well. 26 00:02:17,190 --> 00:02:19,060 I... 27 00:02:23,490 --> 00:02:25,680 I'm your comrade-in-arms. 28 00:03:01,300 --> 00:03:02,910 Comrade-in-arms? 29 00:03:15,720 --> 00:03:19,670 Of course, not just comrade-in-arms, 30 00:03:57,220 --> 00:03:59,210 but also brothers. 31 00:04:24,980 --> 00:04:26,830 My goodness! 32 00:04:26,830 --> 00:04:28,770 I'm not drunk. 33 00:04:28,770 --> 00:04:30,540 Who's drunk? I'm not drunk. 34 00:04:30,540 --> 00:04:33,560 You have a very low tolerance for alcohol. My goodness! 35 00:04:48,190 --> 00:04:49,810 Hurry, help. 36 00:04:56,230 --> 00:04:58,220 You should lose weight. 37 00:05:32,890 --> 00:05:34,690 Don't leave. 38 00:05:45,330 --> 00:05:46,970 What's wrong? 39 00:05:51,640 --> 00:05:52,940 Don't be angry anymore. 40 00:05:52,940 --> 00:06:00,300 ♫ I will startle all of these ♫ 41 00:06:00,300 --> 00:06:07,110 ♫ Your fingerprints are still very clear on the glass ♫ 42 00:06:07,110 --> 00:06:12,390 ♫ Still hasn't changed ♫ 43 00:06:12,390 --> 00:06:19,100 ♫ I never felt such an intense feeling ♫ 44 00:06:19,100 --> 00:06:25,690 ♫ Like lightning hitting the surface of the calm sea ♫ 45 00:06:27,240 --> 00:06:30,690 ♫ The raging water of my yearning is about to burst the dam ♫ 46 00:06:30,690 --> 00:06:34,060 ♫ The raging water of my yearning is about to burst the dam ♫ 47 00:06:34,060 --> 00:06:39,490 ♫ Toppling my little world ♫ 48 00:06:43,970 --> 00:06:45,850 Hello, Teacher Xiao Jia? 49 00:06:45,850 --> 00:06:47,780 Huangfu Yun! 50 00:06:50,110 --> 00:06:51,620 Why didn't you pick up my calls?! 51 00:06:51,620 --> 00:06:54,770 No, no, no. Wasn't it too noisy just now? I didn't hear it. 52 00:06:54,770 --> 00:06:56,180 You've been drinking? 53 00:06:56,180 --> 00:06:58,580 No, no, no. 54 00:06:58,580 --> 00:07:00,990 All right, I accompanied Xiao Rui and drank a little bit. 55 00:07:00,990 --> 00:07:03,890 Don't worry. I definitely didn't do anything to betray you. 56 00:07:03,890 --> 00:07:06,240 In addition, I bought you a gift. 57 00:07:07,210 --> 00:07:09,620 What gift? 58 00:07:09,620 --> 00:07:13,100 You will know when it's time. I guarantee that your eyes will light up when you see it. 59 00:07:16,100 --> 00:07:19,530 You... Did you think of me? 60 00:07:23,320 --> 00:07:26,230 Don't be embarrassed, say it. There's no one here. 61 00:07:26,230 --> 00:07:27,660 Okay. 62 00:07:30,090 --> 00:07:32,380 Give me a kiss. 63 00:07:32,380 --> 00:07:39,690 ♫ I will startle all of these ♫ 64 00:07:39,690 --> 00:07:46,520 ♫ Your fingerprints are still very clear on the glass ♫ 65 00:07:46,520 --> 00:07:51,850 ♫ Still hasn't changed ♫ 66 00:07:51,850 --> 00:07:58,540 ♫ I never felt such an intense feeling ♫ 67 00:07:58,540 --> 00:08:05,190 ♫ Like lightning hitting the surface of the calm sea ♫ 68 00:08:06,640 --> 00:08:10,110 ♫ The raging water of my yearning ♫ 69 00:08:10,110 --> 00:08:13,450 ♫ is about to burst the dam ♫ 70 00:08:13,450 --> 00:08:19,500 ♫ Toppling my little world ♫ 71 00:08:19,500 --> 00:08:25,020 ♫ I never thought that the sky would change ♫ 72 00:08:25,020 --> 00:08:27,490 The Xu family during the Pingzhou Emporium, That the world with you ♫ 73 00:08:28,300 --> 00:08:30,690 Pagan's Kachin Hills, would have continuous dark rainy days ♫ 74 00:08:32,140 --> 00:08:35,390 and No. 1 Qin tomb in Inner Mongolia, 75 00:08:35,390 --> 00:08:37,730 they were all planned by you. Right? 76 00:08:39,660 --> 00:08:43,570 I have never suspected you in the past. I have always trusted you. I would be able to wait ♫ 77 00:08:43,570 --> 00:08:45,150 Zhuang Rui, for your foolish love ♫ 78 00:08:46,850 --> 00:08:49,550 can we return to how we were before? Being foolish until eternity ♫ 79 00:09:28,580 --> 00:09:32,420 I drank too much last night. I didn't say anything inappropriate, right? 80 00:09:34,170 --> 00:09:36,060 Nope. 81 00:09:36,060 --> 00:09:38,040 Are you angry again? 82 00:09:39,000 --> 00:09:41,690 In your eyes, I only know how to get angry. Is that it? 83 00:09:49,150 --> 00:09:52,550 "In your eyes, I only know how to get angry. Is that it?" 84 00:10:01,320 --> 00:10:03,320 I really like it here. 85 00:10:03,400 --> 00:10:07,900 The pictures here are very unusual. 86 00:10:10,480 --> 00:10:14,480 My three distinguished guests, welcome again to my museum. 87 00:10:14,480 --> 00:10:17,780 The museum has upgraded the three of you to VIP clients. 88 00:10:17,780 --> 00:10:21,590 All the antiques are at a 20% discount. 89 00:10:21,590 --> 00:10:25,610 Because we were in a hurry yesterday, we did not manage to view the top treasure of your museum, 90 00:10:25,610 --> 00:10:27,540 the ruby scepter. 91 00:10:27,540 --> 00:10:30,460 We came especially today to look at it. 92 00:10:30,460 --> 00:10:33,140 Which exhibition area is it in? 93 00:10:35,760 --> 00:10:41,930 Unfortunately, the ruby scepter did not participate in the exhibition this time. 94 00:10:41,930 --> 00:10:47,270 We came over here especially after seeing the publicity poster. 95 00:10:47,270 --> 00:10:51,480 Why isn't it exhibited? Has something happened to it? 96 00:10:53,990 --> 00:11:01,100 One month ago, the police came in the middle of the night because the museum called them. After that, the matter was left unresolved. 97 00:11:01,100 --> 00:11:04,130 Today, the ruby scepter is not exhibited. 98 00:11:04,130 --> 00:11:06,290 Was it stolen? 99 00:11:07,230 --> 00:11:09,960 It was the 100th anniversary of the museum yesterday. 100 00:11:09,960 --> 00:11:12,520 Yet there were people who deliberately created trouble. 101 00:11:12,520 --> 00:11:19,860 Mr. Victor, do you have any archenemy who is trying to devise plans to make things hard for you? 102 00:11:22,100 --> 00:11:24,400 This is an internal matter of the museum. 103 00:11:24,400 --> 00:11:28,600 I am not at liberty to reveal anything. Thank you for your concern. 104 00:11:28,600 --> 00:11:31,600 If your enemy deliberately tries to make things difficult for you, 105 00:11:32,220 --> 00:11:36,000 should they make use of the fact that the ruby scepter was stolen 106 00:11:36,000 --> 00:11:37,800 and use it to kick up a fuss, 107 00:11:37,800 --> 00:11:41,800 then I'm afraid Mr. Victor will be put in an embarrassing situation. 108 00:11:44,600 --> 00:11:47,600 Furthermore, I discovered that those people who came to make trouble yesterday 109 00:11:47,600 --> 00:11:49,600 had accomplices with them. 110 00:11:49,600 --> 00:11:52,800 If you need help in this matter, 111 00:11:53,500 --> 00:11:55,800 we are willing to help you all the way. 112 00:11:59,800 --> 00:12:01,900 Please come with me. 113 00:12:18,200 --> 00:12:22,600 One month ago, there was a theft incident in the museum. 114 00:12:23,200 --> 00:12:26,600 The ruby inlaid in the scepter was stolen, 115 00:12:26,600 --> 00:12:29,000 that is why we can't display it. 116 00:12:29,800 --> 00:12:31,400 The top treasure of the museum was stolen. 117 00:12:31,400 --> 00:12:35,000 If this news is leaked out, it will affect the reputation of the museum, 118 00:12:35,000 --> 00:12:39,700 so I can only conceal this information from the outside for the time being. 119 00:12:42,180 --> 00:12:45,510 I had thought that we would be able to 120 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 find the ruby within one month. 121 00:12:48,200 --> 00:12:51,000 But I never expected that up to now, 122 00:12:52,370 --> 00:12:54,400 we have nothing. 123 00:12:58,800 --> 00:13:00,600 Mr. Victor, 124 00:13:00,600 --> 00:13:03,300 we are willing to come forward on your behalf 125 00:13:03,300 --> 00:13:06,400 and find the ruby without anyone knowing about it. 126 00:13:07,200 --> 00:13:09,000 But we want to ask you to 127 00:13:09,000 --> 00:13:13,300 move your mouth a little bit and reveal some information to us. 128 00:13:14,000 --> 00:13:17,100 This is a good business deal, right? 129 00:13:19,000 --> 00:13:24,200 On what basis should I believe that you will find the ruby for me? 130 00:13:25,360 --> 00:13:27,960 How we go about doing this is our own business. 131 00:13:28,750 --> 00:13:32,830 If we fail, you can continue to remain silent. 132 00:13:32,830 --> 00:13:35,430 Neither party has suffered any damage. 133 00:13:35,430 --> 00:13:41,550 But can I trouble you to tell us exactly how the red ruby was stolen? 134 00:13:43,000 --> 00:13:46,400 If you can help me get the ruby back, 135 00:13:46,400 --> 00:13:51,200 I am also willing to provide all the reasonable assistance that you need. 136 00:13:51,200 --> 00:13:53,500 Good. It's a deal then. 137 00:13:54,200 --> 00:13:56,000 It's a deal. 138 00:14:25,200 --> 00:14:28,400 One month ago, all of us were busy 139 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 with the preparations for the celebration. 140 00:15:33,600 --> 00:15:37,800 It's very strange. This anti-theft glass 141 00:15:38,600 --> 00:15:41,400 does not have any traces of being cracked. 142 00:15:41,400 --> 00:15:46,000 This keyhole does not have any traces of being forced open, either. 143 00:16:18,980 --> 00:16:23,760 Could it be that someone opened this door with a key? 144 00:16:24,800 --> 00:16:27,600 Could it have been stolen by a staff member of the museum? 145 00:16:28,320 --> 00:16:29,830 It can't be. 146 00:16:30,600 --> 00:16:32,600 That's something I can't understand. 147 00:16:32,600 --> 00:16:36,800 Why is there a tulip within that empty slot on the scepter? 148 00:16:37,600 --> 00:16:41,600 Does the tulip have any special meaning? 149 00:16:45,020 --> 00:16:47,250 Tulip... 150 00:16:48,400 --> 00:16:50,200 None. None. 151 00:16:50,200 --> 00:16:56,000 It is just an ordinary flower in Kiev. It is a common sight. 152 00:16:56,600 --> 00:16:57,900 Is that so? 153 00:16:59,400 --> 00:17:02,200 Then, do you have any enemies? 154 00:17:04,400 --> 00:17:06,000 None. 155 00:17:07,600 --> 00:17:11,400 Then, it must be a competitor who can't bear to see you being successful. 156 00:17:14,600 --> 00:17:16,800 Those people who came to make trouble yesterday 157 00:17:16,800 --> 00:17:19,600 are in the same gang as the robber. 158 00:17:19,600 --> 00:17:23,600 And he came to make trouble bringing along a photographer as well. 159 00:17:23,600 --> 00:17:27,200 Could it be they are here to especially take pictures of you getting humiliated? 160 00:17:29,200 --> 00:17:33,800 If we can lure them out, perhaps we might even be able to find the perpetrator. 161 00:17:33,800 --> 00:17:36,400 - Mr. Victor! - S-Stop! 162 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 Let me tell you this. We came here from thousands of miles away, 163 00:17:38,400 --> 00:17:41,000 just precisely because we want to purchase the ruby! 164 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 Please, I'm very sorry. I have already said it very clearly. 165 00:17:45,000 --> 00:17:48,200 The ruby scepter is the top treasure of the museum. 166 00:17:48,200 --> 00:17:50,900 It is not for sale. 167 00:17:52,000 --> 00:17:55,400 Okay, so it's not for sale. Then, can you bring it out to show it to us? 168 00:17:55,400 --> 00:17:57,400 This... This... 169 00:17:58,200 --> 00:18:00,300 I think you don't have the ruby scepter with you. 170 00:18:00,300 --> 00:18:03,000 I think your 100-year-old museum is a fake. 171 00:18:03,000 --> 00:18:06,400 Let me tell you this. We came here in our private jet. 172 00:18:06,400 --> 00:18:08,200 Do you know you are deceiving the consumers? 173 00:18:08,200 --> 00:18:10,600 I can take legal action against you! Sue you! 174 00:18:10,600 --> 00:18:12,200 My friend has a bad temper. 175 00:18:12,200 --> 00:18:14,600 I'm from the Changde Prefecture of Hunan! 176 00:18:16,400 --> 00:18:17,800 Stop! 177 00:18:17,800 --> 00:18:19,300 Go! 178 00:18:33,100 --> 00:18:34,600 Stop! 179 00:19:06,800 --> 00:19:08,800 It's very expensive! 180 00:19:12,600 --> 00:19:14,400 Wait for me! 181 00:19:16,600 --> 00:19:18,400 Stop! 182 00:19:20,200 --> 00:19:22,200 Stop! 183 00:19:48,000 --> 00:19:50,100 Wasting natural resources recklessly! 184 00:19:54,600 --> 00:19:56,100 Stop! 185 00:20:37,000 --> 00:20:39,300 Give me the camera. 186 00:20:46,000 --> 00:20:48,800 Rich people don't behave the way that you do! 187 00:20:51,000 --> 00:20:53,800 Young fellow, you can really run fast. 188 00:21:11,580 --> 00:21:14,660 It was the three of them chasing me. 189 00:21:46,200 --> 00:21:49,800 What place is this? It can't be the den of the mafia, right? 190 00:21:49,800 --> 00:21:52,800 We won't be killed here, right? 191 00:21:52,800 --> 00:21:55,300 Shut your crow mouth up. 192 00:22:15,600 --> 00:22:17,300 Chinese. 193 00:22:18,200 --> 00:22:21,200 That... Chinese and Ukrainian youths are all good friends, right? 194 00:22:21,200 --> 00:22:22,400 If we have anything, 195 00:22:22,400 --> 00:22:26,000 we should discuss them properly. Don't damage the good relationship between us. 196 00:22:26,000 --> 00:22:29,800 What is your relationship with Victor? 197 00:22:29,800 --> 00:22:33,600 How are you related to him? 198 00:22:34,600 --> 00:22:38,500 I... am just a guest of the museum. 199 00:22:40,330 --> 00:22:43,780 If you are guests, why are you pursuing my men nonstop? 200 00:22:43,780 --> 00:22:46,380 It can't be that simple between you guys. 201 00:22:46,380 --> 00:22:51,520 It's like this. We were requested by Victor to look for the ruby here. 202 00:22:51,520 --> 00:22:54,580 Your people were acting mysteriously. 203 00:22:54,580 --> 00:22:56,510 Hence, we... 204 00:23:08,090 --> 00:23:11,850 Why did he ask you people to get it? Why didn't he come by himself? 205 00:23:15,640 --> 00:23:20,030 I never thought Ukrainian people were all so straightforward. 206 00:23:20,030 --> 00:23:23,860 Don't play tricks on me. My Chinese isn't as bad as Victor's. 207 00:23:23,860 --> 00:23:27,430 Let me tell you that if you want to get the ruby, 208 00:23:27,430 --> 00:23:29,890 that can only happen... 209 00:23:34,140 --> 00:23:36,660 if Victor personally comes here. 210 00:23:37,710 --> 00:23:41,670 If he still doesn't come, not only will I destroy the ruby, 211 00:23:41,670 --> 00:23:47,260 you all will also die. Take them away. 212 00:23:49,200 --> 00:23:50,780 Let go. 213 00:24:18,470 --> 00:24:20,730 You're that great? 214 00:24:22,180 --> 00:24:24,640 Hurry! Hurry! Untie me! 215 00:24:26,030 --> 00:24:27,780 Are you all right? 216 00:24:29,800 --> 00:24:32,690 Hurry! Hurry! 217 00:24:47,650 --> 00:24:49,820 Do you feel unwell? 218 00:24:49,820 --> 00:24:51,260 No. 219 00:24:54,310 --> 00:24:58,300 Are you Donald Duck? Why are you so tough mouthed? And you still deny it. 220 00:24:58,300 --> 00:25:00,820 It's my fault. 221 00:25:00,820 --> 00:25:04,780 Not only did I fail to catch the culprit in the museum, we even fell into their trap. 222 00:25:06,510 --> 00:25:09,200 We are all just looking for the ruby. 223 00:25:20,540 --> 00:25:22,180 What's wrong? 224 00:25:26,220 --> 00:25:27,960 Nothing. 225 00:25:35,720 --> 00:25:39,470 Did you guys discover something? 226 00:25:39,470 --> 00:25:41,090 What? 227 00:25:47,290 --> 00:25:49,570 Since we arrived in Kiev, 228 00:25:51,120 --> 00:25:54,610 I find it a bit strange. 229 00:25:58,710 --> 00:26:03,250 It's like before, but also not like before. 230 00:26:12,560 --> 00:26:15,320 While in Pagan, 231 00:26:15,320 --> 00:26:20,650 I told you that every person has a secret. 232 00:26:21,510 --> 00:26:26,970 I respect you. I will not peep into your secret. 233 00:26:26,970 --> 00:26:33,170 Unless you have totally trusted me and are willing to share it with me. 234 00:26:43,400 --> 00:26:45,410 Actually... 235 00:26:46,500 --> 00:26:51,860 After the pawnshop robbery case, my eyes 236 00:26:53,710 --> 00:26:56,510 gained a special ability. 237 00:26:58,290 --> 00:26:59,950 But... 238 00:27:00,850 --> 00:27:05,660 along with it came different side effects. 239 00:27:07,630 --> 00:27:11,190 It's not that I don't trust you guys. 240 00:27:11,190 --> 00:27:16,790 I'm just afraid that you all will worry for me, so I didn't tell anyone. 241 00:27:17,630 --> 00:27:20,030 Will it endanger your life? 242 00:27:20,880 --> 00:27:23,860 I'm not yet sure. 243 00:27:24,760 --> 00:27:26,590 But... 244 00:27:27,510 --> 00:27:29,840 I will try my best to live on. 245 00:27:29,840 --> 00:27:33,930 Even though a lot of things don't go as we wish, 246 00:27:34,900 --> 00:27:39,070 I will still try my best to continue living. 247 00:27:44,860 --> 00:27:49,520 That's more like what a man would say. I support you. 248 00:27:53,880 --> 00:27:57,850 So cold. More importantly, my heart is cold. 249 00:27:57,850 --> 00:28:00,710 At this moment, I miss my Teacher Xiao Jia so much. 250 00:28:01,730 --> 00:28:03,510 No... 251 00:28:03,510 --> 00:28:05,220 You... Why don't you use 252 00:28:05,220 --> 00:28:07,400 your special ability, 253 00:28:07,400 --> 00:28:10,290 that X-ray vision, to look for an exit? 254 00:28:10,290 --> 00:28:12,340 Why are we still sitting here then? 255 00:28:13,990 --> 00:28:16,920 My ability isn't called X-ray vision. 256 00:28:16,920 --> 00:28:21,190 I also can't exactly say what it is. 257 00:28:21,190 --> 00:28:25,520 Based on what's written in "Strange Stories from a Chinese Studio," 258 00:28:25,520 --> 00:28:30,280 the Qin citizen, Feng Quan, also had the same symptoms. 259 00:28:30,280 --> 00:28:36,680 In the "Biography of Feng Sheng," it was also mentioned that it was "like the permanence of the moon, 260 00:28:36,680 --> 00:28:41,490 like the rising of the sun, like falling into the River of Oblivion, 261 00:28:42,550 --> 00:28:44,710 like eyes that are gold." 262 00:28:46,220 --> 00:28:48,430 Golden Eyes? 263 00:28:50,270 --> 00:28:55,880 You mean that after the pawnshop robbery, 264 00:28:55,880 --> 00:28:59,500 you gained these golden eyes that you're talking about? 265 00:29:01,870 --> 00:29:04,620 Boss Yu shot and shattered the jade eye. 266 00:29:04,620 --> 00:29:08,000 Shattered pieces of the jade eye lacerated my eye. 267 00:29:08,000 --> 00:29:11,480 I was brought to the hospital to receive treatment. 268 00:29:12,260 --> 00:29:16,840 When I woke up, I already had this ability. 269 00:29:17,950 --> 00:29:20,640 That is explainable. In medicine, we have this shoot-cover technique. 270 00:29:20,640 --> 00:29:22,710 Using a silver needle to stimulate the lens as an eye treatment. 271 00:29:22,710 --> 00:29:25,710 Which means that external forces can provide a huge effect on the optical nerve. 272 00:29:25,710 --> 00:29:28,700 It looks like your optical nerve got damaged because of the trauma. 273 00:29:28,700 --> 00:29:30,140 That's why you developed focusing problems. 274 00:29:30,140 --> 00:29:33,370 Which are your so-called golden eyes. 275 00:29:33,370 --> 00:29:35,880 That time, I couldn't understand 276 00:29:36,900 --> 00:29:39,290 why Boss Yu and his men would go 277 00:29:39,290 --> 00:29:42,220 steal a jade eye that's not worth that much. 278 00:29:43,360 --> 00:29:48,660 From the looks of it, it's all related with your golden eyes. 279 00:29:51,960 --> 00:29:57,460 When I was investigating Lu Mang, I obtained a very important clue. 280 00:29:58,800 --> 00:30:02,110 The mastermind behind him was a woman. 281 00:30:03,690 --> 00:30:06,620 And she likes to use ambergris. 282 00:30:07,590 --> 00:30:11,640 Ambergris is very expensive, that only a few use it. 283 00:30:11,640 --> 00:30:13,430 But... 284 00:30:16,240 --> 00:30:19,020 after interacting with Qin Xuanbing, 285 00:30:21,240 --> 00:30:23,630 I discovered that she loves fragrant incenses. 286 00:30:24,680 --> 00:30:26,530 Police Officer Miao. 287 00:30:26,530 --> 00:30:31,920 Miss Qin, the scent on you is quite unique. What's the brand? 288 00:30:31,920 --> 00:30:33,310 I don't use perfume. 289 00:30:33,310 --> 00:30:38,410 Maybe, some fragrance from the incense at home has seeped into my clothes. 290 00:30:43,240 --> 00:30:45,750 What she usually uses is ambergris. 291 00:30:48,250 --> 00:30:50,860 From then on, 292 00:30:50,860 --> 00:30:54,110 I started to suspect her 293 00:30:54,110 --> 00:30:56,710 and secretly investigated the Qin family. 294 00:30:59,050 --> 00:31:05,120 In Pagan, she stole an item that you deemed as very important. 295 00:31:05,120 --> 00:31:09,990 I am almost sure that she's the boss behind Lu Mang. 296 00:31:11,280 --> 00:31:16,860 But without permission from Chief Ding, I couldn't tell you all of this. 297 00:31:16,860 --> 00:31:19,430 I finally understand it! 298 00:31:19,430 --> 00:31:22,960 She approached Xiao Rui because of the golden eyes. 299 00:31:24,590 --> 00:31:29,500 Looking at it that way, everything can now be explained. 300 00:31:30,300 --> 00:31:33,050 The Qin family, Lu Mang, and Boss Yu. 301 00:31:33,050 --> 00:31:35,920 Their initial goal is very clear. 302 00:31:35,920 --> 00:31:40,070 They are after the jade eye and Zhuang Rui's golden eyes. 303 00:31:40,070 --> 00:31:45,320 The pawnshop robbery that they planned failed because of Zhuang Rui's accidental appearance. 304 00:31:46,210 --> 00:31:50,410 And now, another jade eye has appeared. 305 00:31:52,480 --> 00:31:57,380 This time, they will surely stop at nothing. 306 00:32:10,060 --> 00:32:13,120 After resting for so long, it's time for you to have some action. 307 00:32:13,120 --> 00:32:14,750 I understand, Miss. 308 00:32:24,150 --> 00:32:26,550 Curator, you're still not leaving? 309 00:32:33,260 --> 00:32:35,890 - You all can get off work now. - Okay. 310 00:32:44,330 --> 00:32:48,630 I don't know how Zhuang Rui and the others are doing. 311 00:33:05,530 --> 00:33:11,430 Hey! Say, this case about the ruby robbery, 312 00:33:11,430 --> 00:33:16,180 could it be a scheme between Victor and Nakagawa? 313 00:33:16,180 --> 00:33:20,280 Maybe, that rich lady is their accomplice. 314 00:33:21,270 --> 00:33:27,860 If they want to trap us, they didn't need to use the reputation of the museum as a bait. 315 00:33:27,860 --> 00:33:34,540 Also, when we asked him about the tulips yesterday, his gaze flickered. 316 00:33:34,540 --> 00:33:38,510 He must be hiding something from us. 317 00:33:39,510 --> 00:33:43,420 Maybe, Victor knew all along where the ruby was, 318 00:33:43,420 --> 00:33:49,260 but he wasn't willing to personally appear. When we mentioned that we'll help him, he just went with the flow. 319 00:33:52,490 --> 00:33:59,990 Based on what you said, I thought all along that Victor was an upright good man. 320 00:33:59,990 --> 00:34:01,860 I never thought that he was also full of bad ideas. 321 00:34:01,860 --> 00:34:04,810 He'd rather celebrate a hundred year anniversary, but not display his museum's top treasure, 322 00:34:04,810 --> 00:34:06,670 and not come here. 323 00:34:06,670 --> 00:34:09,550 What great grudge could there be between him and that woman? 324 00:34:11,930 --> 00:34:16,450 No matter what, we must first find the ruby. 325 00:34:16,450 --> 00:34:19,760 Only then can we have any information exchange with Victor. 326 00:34:19,760 --> 00:34:22,460 The jade eye, Grandfather Gu, 327 00:34:22,460 --> 00:34:24,880 the archaeological team from forty years ago. 328 00:34:24,880 --> 00:34:28,150 Too many things are linked with Ryosuke Nakagawa. 329 00:34:28,150 --> 00:34:31,190 We must find him. 330 00:34:33,210 --> 00:34:36,310 Then, where is the ruby? 331 00:34:51,150 --> 00:34:55,490 I remember that in the main hall, 332 00:34:56,030 --> 00:34:59,070 there's a painting whose position is very low. 333 00:34:59,070 --> 00:35:01,590 On both sides of the frame, 334 00:35:02,500 --> 00:35:06,180 there appeared to be different sets of fingerprints. 335 00:35:06,680 --> 00:35:09,530 I believe it was moved by someone on the spot. 336 00:35:09,530 --> 00:35:12,230 I suspect 337 00:35:12,230 --> 00:35:14,350 there is a hidden compartment behind it. 338 00:35:16,520 --> 00:35:21,270 Furthermore, whenever we mention Victor, the gaze of Elena 339 00:35:21,270 --> 00:35:24,230 would involuntarily look towards that painting. 340 00:35:24,230 --> 00:35:29,000 So, I believe there must be a problem there. 341 00:35:29,630 --> 00:35:35,690 Can you actually even see the fingerprints on the picture frame, too? 342 00:35:35,690 --> 00:35:39,010 Haven't I told you already? It is like an X-ray. 343 00:35:39,010 --> 00:35:41,840 You... be more careful, okay? 344 00:35:43,180 --> 00:35:45,130 You dare? 345 00:35:46,930 --> 00:35:49,070 I've seen it. 346 00:35:51,780 --> 00:35:54,900 I'm talking about the surroundings of the main hall. 347 00:36:01,590 --> 00:36:04,160 That... 348 00:36:04,160 --> 00:36:08,340 Getting Victor to rescue us is not realistic, right? 349 00:36:10,010 --> 00:36:12,220 We have to think of a way. 350 00:36:56,110 --> 00:36:59,230 Let me take a look at what photos he has taken. 351 00:37:02,360 --> 00:37:04,970 What is the relationship between this woman and Victor? 352 00:37:04,970 --> 00:37:07,690 They are... husband and wife. 353 00:37:07,690 --> 00:37:10,330 - What? - Husband and wife? 354 00:37:32,140 --> 00:37:33,730 Wait! 355 00:37:33,730 --> 00:37:35,600 What? 356 00:37:42,140 --> 00:37:45,560 - What are you doing? - I want to see if there's an alarm. 357 00:37:45,560 --> 00:37:47,550 We have X-ray vision! 358 00:37:47,550 --> 00:37:51,320 There's no need. Just take it down. There's nothing on it. 359 00:38:07,140 --> 00:38:09,860 X-ray vision, I think you should do it. 360 00:38:42,760 --> 00:38:46,890 The fingerprints are distributed at... 361 00:38:46,890 --> 00:38:48,510 Zero... 362 00:38:48,510 --> 00:38:50,060 Two... 363 00:38:50,060 --> 00:38:51,640 Seven... 364 00:38:51,640 --> 00:38:53,090 Six... 365 00:38:53,090 --> 00:38:55,050 Nine... 366 00:38:55,050 --> 00:38:57,080 Eight. 367 00:38:57,080 --> 00:39:01,280 If we differentiate according to the degree of wear and tear, 368 00:39:01,280 --> 00:39:03,860 it should be at... 369 00:39:16,700 --> 00:39:22,320 You actually managed to open my safe in such a short time. Quite awesome. 370 00:39:29,950 --> 00:39:33,230 But my surveillance system around here is even better. 371 00:39:33,230 --> 00:39:37,240 No matter where you are or what you do, I can see everything. 372 00:39:38,730 --> 00:39:41,530 No, you are having a fight with your husband. 373 00:39:41,530 --> 00:39:43,980 Is there a need to make things hard for us? Right? 374 00:39:43,980 --> 00:39:46,590 Furthermore, isn't Victor your husband? 375 00:39:46,590 --> 00:39:49,290 - Former husband (qian fu). - Oh, adulterer (jian fu). 376 00:39:49,290 --> 00:39:51,780 Former husband (qian fu). 377 00:39:53,320 --> 00:39:56,300 And we are already divorced. 378 00:39:57,070 --> 00:40:00,670 Since you parted amicably, why did you steal the red ruby 379 00:40:00,670 --> 00:40:03,380 and make things difficult for Victor on purpose? 380 00:40:03,380 --> 00:40:06,250 But he still owes me an apology. 381 00:40:06,250 --> 00:40:09,170 Why must he apologize to you? 382 00:40:09,170 --> 00:40:10,720 Because he was unfaithful. 383 00:40:10,720 --> 00:40:14,000 He betrayed me and our love. 384 00:40:14,000 --> 00:40:16,140 Unfaithful? 385 00:40:16,140 --> 00:40:18,860 That is too much! 386 00:40:21,890 --> 00:40:23,400 Since all of you know it now, 387 00:40:23,400 --> 00:40:27,950 then I don't mind telling you all about it. You can judge who is right and wrong. 388 00:40:27,950 --> 00:40:29,710 Okay, please speak. 389 00:40:29,710 --> 00:40:32,990 When it was time for our 3rd wedding anniversary, 390 00:40:32,990 --> 00:40:35,560 I made a perfect holiday plan to South America 391 00:40:35,560 --> 00:40:38,490 of touring the Iguazu Falls with Victor. 392 00:40:38,490 --> 00:40:42,710 I told him about our holiday plans one week ahead of time. 393 00:40:42,710 --> 00:40:45,620 But he actually told me he was not free. 394 00:40:45,620 --> 00:40:49,600 Tell me. What do you think he meant by that? 395 00:40:49,600 --> 00:40:55,280 He told me there are also waterfalls in Ukraine. Why do we need to go to South America? Can those be the same? 396 00:40:55,280 --> 00:40:56,980 Of course, they are not the same! 397 00:40:56,980 --> 00:40:59,360 - What's the difference? - What's the difference? 398 00:41:03,830 --> 00:41:07,840 But I am magnanimous and did not pursue this matter anymore. 399 00:41:07,840 --> 00:41:11,200 I wanted to celebrate our wedding anniversary at home with him. 400 00:41:11,200 --> 00:41:14,630 We can make up for the holiday trip to South America at a later date. 401 00:41:14,630 --> 00:41:19,900 On the day of our wedding anniversary, I prepared a candlelight dinner at home. 402 00:41:19,900 --> 00:41:25,170 But when Victor came home, he totally didn't remember what day it was. 403 00:41:25,730 --> 00:41:29,410 Perhaps, he was too busy at work and overlooked it. 404 00:41:29,410 --> 00:41:32,190 That's right. You could have reminded him. 405 00:41:32,190 --> 00:41:34,460 I think it's not like that. 406 00:41:35,060 --> 00:41:42,130 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 407 00:41:46,820 --> 00:41:50,700 ♫ The sky loses its color ♫ 408 00:41:50,700 --> 00:41:54,710 ♫ It's all the rain's fault ♫ 409 00:41:54,710 --> 00:42:03,200 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 410 00:42:03,200 --> 00:42:07,220 ♫ Love is an apple ♫ 411 00:42:07,220 --> 00:42:11,250 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 412 00:42:11,250 --> 00:42:18,790 ♫ That everything about the Garden of Eden is true ♫ 413 00:42:18,790 --> 00:42:26,610 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 414 00:42:26,610 --> 00:42:34,760 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 415 00:42:34,760 --> 00:42:42,680 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 416 00:42:42,680 --> 00:42:50,250 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 417 00:43:10,850 --> 00:43:18,620 ♫ My dream is hazy all because of you♫ 418 00:43:18,620 --> 00:43:27,220 ♫ The rare rainbows are just refraction from my glistening tears ♫ 419 00:43:27,220 --> 00:43:35,230 ♫ What's strange is I'm not all that sad ♫ 420 00:43:35,230 --> 00:43:42,700 ♫ The feeling when I weep is actually bliss ♫ 421 00:43:42,700 --> 00:43:50,600 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 422 00:43:50,600 --> 00:43:58,670 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 423 00:43:58,670 --> 00:44:06,700 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 424 00:44:06,700 --> 00:44:14,730 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 425 00:44:14,730 --> 00:44:22,630 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 426 00:44:22,630 --> 00:44:30,670 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 427 00:44:30,670 --> 00:44:38,640 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 428 00:44:38,640 --> 00:44:47,090 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 429 00:44:47,090 --> 00:44:58,760 ♫ The feeling when I weep is actually bliss ♫ 37359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.