Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:13,000
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
2
00:00:24,190 --> 00:00:28,200
♫ There's no escape from it ♫
3
00:00:28,200 --> 00:00:32,160
♫ The heart is actually made of paper ♫
4
00:00:32,160 --> 00:00:36,210
♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫
5
00:00:36,210 --> 00:00:40,200
♫ Are only one thousand legends ♫
6
00:00:40,200 --> 00:00:44,040
♫ There's no escape from it ♫
7
00:00:44,040 --> 00:00:48,180
♫ Love is actually made of paper ♫
8
00:00:48,180 --> 00:00:50,530
♫ Because it is too hot ♫
9
00:00:50,530 --> 00:00:56,110
♫ It will one day set fire ♫
10
00:00:56,110 --> 00:01:00,140
♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫
11
00:01:00,140 --> 00:01:04,030
♫ Once it has been burned into ashes, what else would I care about ♫
12
00:01:04,030 --> 00:01:08,240
♫ So what if I'm hurt or in pain? ♫
13
00:01:08,240 --> 00:01:12,120
♫ Only when you have loved can you let go your obsessions ♫
14
00:01:12,120 --> 00:01:16,140
♫ Unable to hide from it, love has already sparked a fire ♫
15
00:01:16,140 --> 00:01:20,100
♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫
16
00:01:20,100 --> 00:01:25,200
♫ The more you want to hide, the easier it is to make mistakes ♫
17
00:01:25,200 --> 00:01:31,350
♫ Everything is predestined; There's no escape from it ♫
18
00:01:32,260 --> 00:01:35,050
[The Golden Eyes]
19
00:01:35,050 --> 00:01:37,350
[Episode 37]
20
00:01:40,320 --> 00:01:43,780
I am not like you, who has such a good temper.
21
00:01:48,300 --> 00:01:52,390
It's not about having a good or bad temper.
22
00:01:53,930 --> 00:01:56,510
It's about what you are trying to mask.
23
00:01:58,450 --> 00:02:02,800
You use your bad temper to mask
24
00:02:04,580 --> 00:02:06,910
the things you want to cover up.
25
00:02:10,450 --> 00:02:14,010
Who are you to me? You talk like you know me very well.
26
00:02:17,190 --> 00:02:19,060
I...
27
00:02:23,490 --> 00:02:25,680
I'm your comrade-in-arms.
28
00:03:01,300 --> 00:03:02,910
Comrade-in-arms?
29
00:03:15,720 --> 00:03:19,670
Of course, not just comrade-in-arms,
30
00:03:57,220 --> 00:03:59,210
but also brothers.
31
00:04:24,980 --> 00:04:26,830
My goodness!
32
00:04:26,830 --> 00:04:28,770
I'm not drunk.
33
00:04:28,770 --> 00:04:30,540
Who's drunk? I'm not drunk.
34
00:04:30,540 --> 00:04:33,560
You have a very low tolerance for alcohol. My goodness!
35
00:04:48,190 --> 00:04:49,810
Hurry, help.
36
00:04:56,230 --> 00:04:58,220
You should lose weight.
37
00:05:32,890 --> 00:05:34,690
Don't leave.
38
00:05:45,330 --> 00:05:46,970
What's wrong?
39
00:05:51,640 --> 00:05:52,940
Don't be angry anymore.
40
00:05:52,940 --> 00:06:00,300
♫ I will startle all of these ♫
41
00:06:00,300 --> 00:06:07,110
♫ Your fingerprints are still very clear on the glass ♫
42
00:06:07,110 --> 00:06:12,390
♫ Still hasn't changed ♫
43
00:06:12,390 --> 00:06:19,100
♫ I never felt such an intense feeling ♫
44
00:06:19,100 --> 00:06:25,690
♫ Like lightning hitting the surface of the calm sea ♫
45
00:06:27,240 --> 00:06:30,690
♫ The raging water of my yearning is about to burst the dam ♫
46
00:06:30,690 --> 00:06:34,060
♫ The raging water of my yearning is about to burst the dam ♫
47
00:06:34,060 --> 00:06:39,490
♫ Toppling my little world ♫
48
00:06:43,970 --> 00:06:45,850
Hello, Teacher Xiao Jia?
49
00:06:45,850 --> 00:06:47,780
Huangfu Yun!
50
00:06:50,110 --> 00:06:51,620
Why didn't you pick up my calls?!
51
00:06:51,620 --> 00:06:54,770
No, no, no. Wasn't it too noisy just now? I didn't hear it.
52
00:06:54,770 --> 00:06:56,180
You've been drinking?
53
00:06:56,180 --> 00:06:58,580
No, no, no.
54
00:06:58,580 --> 00:07:00,990
All right, I accompanied Xiao Rui and drank a little bit.
55
00:07:00,990 --> 00:07:03,890
Don't worry. I definitely didn't do anything to betray you.
56
00:07:03,890 --> 00:07:06,240
In addition, I bought you a gift.
57
00:07:07,210 --> 00:07:09,620
What gift?
58
00:07:09,620 --> 00:07:13,100
You will know when it's time. I guarantee that your eyes will light up when you see it.
59
00:07:16,100 --> 00:07:19,530
You... Did you think of me?
60
00:07:23,320 --> 00:07:26,230
Don't be embarrassed, say it. There's no one here.
61
00:07:26,230 --> 00:07:27,660
Okay.
62
00:07:30,090 --> 00:07:32,380
Give me a kiss.
63
00:07:32,380 --> 00:07:39,690
♫ I will startle all of these ♫
64
00:07:39,690 --> 00:07:46,520
♫ Your fingerprints are still very clear on the glass ♫
65
00:07:46,520 --> 00:07:51,850
♫ Still hasn't changed ♫
66
00:07:51,850 --> 00:07:58,540
♫ I never felt such an intense feeling ♫
67
00:07:58,540 --> 00:08:05,190
♫ Like lightning hitting the surface of the calm sea ♫
68
00:08:06,640 --> 00:08:10,110
♫ The raging water of my yearning ♫
69
00:08:10,110 --> 00:08:13,450
♫ is about to burst the dam ♫
70
00:08:13,450 --> 00:08:19,500
♫ Toppling my little world ♫
71
00:08:19,500 --> 00:08:25,020
♫ I never thought that the sky would change ♫
72
00:08:25,020 --> 00:08:27,490
The Xu family during the Pingzhou Emporium,
♫ That the world with you ♫
73
00:08:28,300 --> 00:08:30,690
Pagan's Kachin Hills,
♫ would have continuous dark rainy days ♫
74
00:08:32,140 --> 00:08:35,390
and No. 1 Qin tomb in Inner Mongolia,
75
00:08:35,390 --> 00:08:37,730
they were all planned by you. Right?
76
00:08:39,660 --> 00:08:43,570
I have never suspected you in the past. I have always trusted you.
♫ I would be able to wait ♫
77
00:08:43,570 --> 00:08:45,150
Zhuang Rui,
♫ for your foolish love ♫
78
00:08:46,850 --> 00:08:49,550
can we return to how we were before?
♫ Being foolish until eternity ♫
79
00:09:28,580 --> 00:09:32,420
I drank too much last night. I didn't say anything inappropriate, right?
80
00:09:34,170 --> 00:09:36,060
Nope.
81
00:09:36,060 --> 00:09:38,040
Are you angry again?
82
00:09:39,000 --> 00:09:41,690
In your eyes, I only know how to get angry. Is that it?
83
00:09:49,150 --> 00:09:52,550
"In your eyes, I only know how to get angry. Is that it?"
84
00:10:01,320 --> 00:10:03,320
I really like it here.
85
00:10:03,400 --> 00:10:07,900
The pictures here are very unusual.
86
00:10:10,480 --> 00:10:14,480
My three distinguished guests, welcome again to my museum.
87
00:10:14,480 --> 00:10:17,780
The museum has upgraded the three of you to VIP clients.
88
00:10:17,780 --> 00:10:21,590
All the antiques are at a 20% discount.
89
00:10:21,590 --> 00:10:25,610
Because we were in a hurry yesterday, we did not manage to view the top treasure of your museum,
90
00:10:25,610 --> 00:10:27,540
the ruby scepter.
91
00:10:27,540 --> 00:10:30,460
We came especially today to look at it.
92
00:10:30,460 --> 00:10:33,140
Which exhibition area is it in?
93
00:10:35,760 --> 00:10:41,930
Unfortunately, the ruby scepter did not participate in the exhibition this time.
94
00:10:41,930 --> 00:10:47,270
We came over here especially after seeing the publicity poster.
95
00:10:47,270 --> 00:10:51,480
Why isn't it exhibited? Has something happened to it?
96
00:10:53,990 --> 00:11:01,100
One month ago, the police came in the middle of the night because the museum called them. After that, the matter was left unresolved.
97
00:11:01,100 --> 00:11:04,130
Today, the ruby scepter is not exhibited.
98
00:11:04,130 --> 00:11:06,290
Was it stolen?
99
00:11:07,230 --> 00:11:09,960
It was the 100th anniversary of the museum yesterday.
100
00:11:09,960 --> 00:11:12,520
Yet there were people who deliberately created trouble.
101
00:11:12,520 --> 00:11:19,860
Mr. Victor, do you have any archenemy who is trying to devise plans to make things hard for you?
102
00:11:22,100 --> 00:11:24,400
This is an internal matter of the museum.
103
00:11:24,400 --> 00:11:28,600
I am not at liberty to reveal anything. Thank you for your concern.
104
00:11:28,600 --> 00:11:31,600
If your enemy deliberately tries to make things difficult for you,
105
00:11:32,220 --> 00:11:36,000
should they make use of the fact that the ruby scepter was stolen
106
00:11:36,000 --> 00:11:37,800
and use it to kick up a fuss,
107
00:11:37,800 --> 00:11:41,800
then I'm afraid Mr. Victor will be put in an embarrassing situation.
108
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
Furthermore, I discovered that those people who came to make trouble yesterday
109
00:11:47,600 --> 00:11:49,600
had accomplices with them.
110
00:11:49,600 --> 00:11:52,800
If you need help in this matter,
111
00:11:53,500 --> 00:11:55,800
we are willing to help you all the way.
112
00:11:59,800 --> 00:12:01,900
Please come with me.
113
00:12:18,200 --> 00:12:22,600
One month ago, there was a theft incident in the museum.
114
00:12:23,200 --> 00:12:26,600
The ruby inlaid in the scepter was stolen,
115
00:12:26,600 --> 00:12:29,000
that is why we can't display it.
116
00:12:29,800 --> 00:12:31,400
The top treasure of the museum was stolen.
117
00:12:31,400 --> 00:12:35,000
If this news is leaked out, it will affect the reputation of the museum,
118
00:12:35,000 --> 00:12:39,700
so I can only conceal this information from the outside for the time being.
119
00:12:42,180 --> 00:12:45,510
I had thought that we would be able to
120
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
find the ruby within one month.
121
00:12:48,200 --> 00:12:51,000
But I never expected that up to now,
122
00:12:52,370 --> 00:12:54,400
we have nothing.
123
00:12:58,800 --> 00:13:00,600
Mr. Victor,
124
00:13:00,600 --> 00:13:03,300
we are willing to come forward on your behalf
125
00:13:03,300 --> 00:13:06,400
and find the ruby without anyone knowing about it.
126
00:13:07,200 --> 00:13:09,000
But we want to ask you to
127
00:13:09,000 --> 00:13:13,300
move your mouth a little bit and reveal some information to us.
128
00:13:14,000 --> 00:13:17,100
This is a good business deal, right?
129
00:13:19,000 --> 00:13:24,200
On what basis should I believe that you will find the ruby for me?
130
00:13:25,360 --> 00:13:27,960
How we go about doing this is our own business.
131
00:13:28,750 --> 00:13:32,830
If we fail, you can continue to remain silent.
132
00:13:32,830 --> 00:13:35,430
Neither party has suffered any damage.
133
00:13:35,430 --> 00:13:41,550
But can I trouble you to tell us exactly how the red ruby was stolen?
134
00:13:43,000 --> 00:13:46,400
If you can help me get the ruby back,
135
00:13:46,400 --> 00:13:51,200
I am also willing to provide all the reasonable assistance that you need.
136
00:13:51,200 --> 00:13:53,500
Good. It's a deal then.
137
00:13:54,200 --> 00:13:56,000
It's a deal.
138
00:14:25,200 --> 00:14:28,400
One month ago, all of us were busy
139
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
with the preparations for the celebration.
140
00:15:33,600 --> 00:15:37,800
It's very strange. This anti-theft glass
141
00:15:38,600 --> 00:15:41,400
does not have any traces of being cracked.
142
00:15:41,400 --> 00:15:46,000
This keyhole does not have any traces of being forced open, either.
143
00:16:18,980 --> 00:16:23,760
Could it be that someone opened this door with a key?
144
00:16:24,800 --> 00:16:27,600
Could it have been stolen by a staff member of the museum?
145
00:16:28,320 --> 00:16:29,830
It can't be.
146
00:16:30,600 --> 00:16:32,600
That's something I can't understand.
147
00:16:32,600 --> 00:16:36,800
Why is there a tulip within that empty slot on the scepter?
148
00:16:37,600 --> 00:16:41,600
Does the tulip have any special meaning?
149
00:16:45,020 --> 00:16:47,250
Tulip...
150
00:16:48,400 --> 00:16:50,200
None. None.
151
00:16:50,200 --> 00:16:56,000
It is just an ordinary flower in Kiev. It is a common sight.
152
00:16:56,600 --> 00:16:57,900
Is that so?
153
00:16:59,400 --> 00:17:02,200
Then, do you have any enemies?
154
00:17:04,400 --> 00:17:06,000
None.
155
00:17:07,600 --> 00:17:11,400
Then, it must be a competitor who can't bear to see you being successful.
156
00:17:14,600 --> 00:17:16,800
Those people who came to make trouble yesterday
157
00:17:16,800 --> 00:17:19,600
are in the same gang as the robber.
158
00:17:19,600 --> 00:17:23,600
And he came to make trouble bringing along a photographer as well.
159
00:17:23,600 --> 00:17:27,200
Could it be they are here to especially take pictures of you getting humiliated?
160
00:17:29,200 --> 00:17:33,800
If we can lure them out, perhaps we might even be able to find the perpetrator.
161
00:17:33,800 --> 00:17:36,400
- Mr. Victor!
- S-Stop!
162
00:17:36,400 --> 00:17:38,400
Let me tell you this. We came here from thousands of miles away,
163
00:17:38,400 --> 00:17:41,000
just precisely because we want to purchase the ruby!
164
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
Please, I'm very sorry. I have already said it very clearly.
165
00:17:45,000 --> 00:17:48,200
The ruby scepter is the top treasure of the museum.
166
00:17:48,200 --> 00:17:50,900
It is not for sale.
167
00:17:52,000 --> 00:17:55,400
Okay, so it's not for sale. Then, can you bring it out to show it to us?
168
00:17:55,400 --> 00:17:57,400
This... This...
169
00:17:58,200 --> 00:18:00,300
I think you don't have the ruby scepter with you.
170
00:18:00,300 --> 00:18:03,000
I think your 100-year-old museum is a fake.
171
00:18:03,000 --> 00:18:06,400
Let me tell you this. We came here in our private jet.
172
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
Do you know you are deceiving the consumers?
173
00:18:08,200 --> 00:18:10,600
I can take legal action against you! Sue you!
174
00:18:10,600 --> 00:18:12,200
My friend has a bad temper.
175
00:18:12,200 --> 00:18:14,600
I'm from the Changde Prefecture of Hunan!
176
00:18:16,400 --> 00:18:17,800
Stop!
177
00:18:17,800 --> 00:18:19,300
Go!
178
00:18:33,100 --> 00:18:34,600
Stop!
179
00:19:06,800 --> 00:19:08,800
It's very expensive!
180
00:19:12,600 --> 00:19:14,400
Wait for me!
181
00:19:16,600 --> 00:19:18,400
Stop!
182
00:19:20,200 --> 00:19:22,200
Stop!
183
00:19:48,000 --> 00:19:50,100
Wasting natural resources recklessly!
184
00:19:54,600 --> 00:19:56,100
Stop!
185
00:20:37,000 --> 00:20:39,300
Give me the camera.
186
00:20:46,000 --> 00:20:48,800
Rich people don't behave the way that you do!
187
00:20:51,000 --> 00:20:53,800
Young fellow, you can really run fast.
188
00:21:11,580 --> 00:21:14,660
It was the three of them chasing me.
189
00:21:46,200 --> 00:21:49,800
What place is this? It can't be the den of the mafia, right?
190
00:21:49,800 --> 00:21:52,800
We won't be killed here, right?
191
00:21:52,800 --> 00:21:55,300
Shut your crow mouth up.
192
00:22:15,600 --> 00:22:17,300
Chinese.
193
00:22:18,200 --> 00:22:21,200
That... Chinese and Ukrainian youths are all good friends, right?
194
00:22:21,200 --> 00:22:22,400
If we have anything,
195
00:22:22,400 --> 00:22:26,000
we should discuss them properly. Don't damage the good relationship between us.
196
00:22:26,000 --> 00:22:29,800
What is your relationship with Victor?
197
00:22:29,800 --> 00:22:33,600
How are you related to him?
198
00:22:34,600 --> 00:22:38,500
I... am just a guest of the museum.
199
00:22:40,330 --> 00:22:43,780
If you are guests, why are you pursuing my men nonstop?
200
00:22:43,780 --> 00:22:46,380
It can't be that simple between you guys.
201
00:22:46,380 --> 00:22:51,520
It's like this. We were requested by Victor to look for the ruby here.
202
00:22:51,520 --> 00:22:54,580
Your people were acting mysteriously.
203
00:22:54,580 --> 00:22:56,510
Hence, we...
204
00:23:08,090 --> 00:23:11,850
Why did he ask you people to get it? Why didn't he come by himself?
205
00:23:15,640 --> 00:23:20,030
I never thought Ukrainian people were all so straightforward.
206
00:23:20,030 --> 00:23:23,860
Don't play tricks on me. My Chinese isn't as bad as Victor's.
207
00:23:23,860 --> 00:23:27,430
Let me tell you that if you want to get the ruby,
208
00:23:27,430 --> 00:23:29,890
that can only happen...
209
00:23:34,140 --> 00:23:36,660
if Victor personally comes here.
210
00:23:37,710 --> 00:23:41,670
If he still doesn't come, not only will I destroy the ruby,
211
00:23:41,670 --> 00:23:47,260
you all will also die. Take them away.
212
00:23:49,200 --> 00:23:50,780
Let go.
213
00:24:18,470 --> 00:24:20,730
You're that great?
214
00:24:22,180 --> 00:24:24,640
Hurry! Hurry! Untie me!
215
00:24:26,030 --> 00:24:27,780
Are you all right?
216
00:24:29,800 --> 00:24:32,690
Hurry! Hurry!
217
00:24:47,650 --> 00:24:49,820
Do you feel unwell?
218
00:24:49,820 --> 00:24:51,260
No.
219
00:24:54,310 --> 00:24:58,300
Are you Donald Duck? Why are you so tough mouthed? And you still deny it.
220
00:24:58,300 --> 00:25:00,820
It's my fault.
221
00:25:00,820 --> 00:25:04,780
Not only did I fail to catch the culprit in the museum, we even fell into their trap.
222
00:25:06,510 --> 00:25:09,200
We are all just looking for the ruby.
223
00:25:20,540 --> 00:25:22,180
What's wrong?
224
00:25:26,220 --> 00:25:27,960
Nothing.
225
00:25:35,720 --> 00:25:39,470
Did you guys discover something?
226
00:25:39,470 --> 00:25:41,090
What?
227
00:25:47,290 --> 00:25:49,570
Since we arrived in Kiev,
228
00:25:51,120 --> 00:25:54,610
I find it a bit strange.
229
00:25:58,710 --> 00:26:03,250
It's like before, but also not like before.
230
00:26:12,560 --> 00:26:15,320
While in Pagan,
231
00:26:15,320 --> 00:26:20,650
I told you that every person has a secret.
232
00:26:21,510 --> 00:26:26,970
I respect you. I will not peep into your secret.
233
00:26:26,970 --> 00:26:33,170
Unless you have totally trusted me and are willing to share it with me.
234
00:26:43,400 --> 00:26:45,410
Actually...
235
00:26:46,500 --> 00:26:51,860
After the pawnshop robbery case, my eyes
236
00:26:53,710 --> 00:26:56,510
gained a special ability.
237
00:26:58,290 --> 00:26:59,950
But...
238
00:27:00,850 --> 00:27:05,660
along with it came different side effects.
239
00:27:07,630 --> 00:27:11,190
It's not that I don't trust you guys.
240
00:27:11,190 --> 00:27:16,790
I'm just afraid that you all will worry for me, so I didn't tell anyone.
241
00:27:17,630 --> 00:27:20,030
Will it endanger your life?
242
00:27:20,880 --> 00:27:23,860
I'm not yet sure.
243
00:27:24,760 --> 00:27:26,590
But...
244
00:27:27,510 --> 00:27:29,840
I will try my best to live on.
245
00:27:29,840 --> 00:27:33,930
Even though a lot of things don't go as we wish,
246
00:27:34,900 --> 00:27:39,070
I will still try my best to continue living.
247
00:27:44,860 --> 00:27:49,520
That's more like what a man would say. I support you.
248
00:27:53,880 --> 00:27:57,850
So cold. More importantly, my heart is cold.
249
00:27:57,850 --> 00:28:00,710
At this moment, I miss my Teacher Xiao Jia so much.
250
00:28:01,730 --> 00:28:03,510
No...
251
00:28:03,510 --> 00:28:05,220
You... Why don't you use
252
00:28:05,220 --> 00:28:07,400
your special ability,
253
00:28:07,400 --> 00:28:10,290
that X-ray vision, to look for an exit?
254
00:28:10,290 --> 00:28:12,340
Why are we still sitting here then?
255
00:28:13,990 --> 00:28:16,920
My ability isn't called X-ray vision.
256
00:28:16,920 --> 00:28:21,190
I also can't exactly say what it is.
257
00:28:21,190 --> 00:28:25,520
Based on what's written in "Strange Stories from a Chinese Studio,"
258
00:28:25,520 --> 00:28:30,280
the Qin citizen, Feng Quan, also had the same symptoms.
259
00:28:30,280 --> 00:28:36,680
In the "Biography of Feng Sheng," it was also mentioned that it was "like the permanence of the moon,
260
00:28:36,680 --> 00:28:41,490
like the rising of the sun, like falling into the River of Oblivion,
261
00:28:42,550 --> 00:28:44,710
like eyes that are gold."
262
00:28:46,220 --> 00:28:48,430
Golden Eyes?
263
00:28:50,270 --> 00:28:55,880
You mean that after the pawnshop robbery,
264
00:28:55,880 --> 00:28:59,500
you gained these golden eyes that you're talking about?
265
00:29:01,870 --> 00:29:04,620
Boss Yu shot and shattered the jade eye.
266
00:29:04,620 --> 00:29:08,000
Shattered pieces of the jade eye lacerated my eye.
267
00:29:08,000 --> 00:29:11,480
I was brought to the hospital to receive treatment.
268
00:29:12,260 --> 00:29:16,840
When I woke up, I already had this ability.
269
00:29:17,950 --> 00:29:20,640
That is explainable. In medicine, we have this shoot-cover technique.
270
00:29:20,640 --> 00:29:22,710
Using a silver needle to stimulate the lens as an eye treatment.
271
00:29:22,710 --> 00:29:25,710
Which means that external forces can provide a huge effect on the optical nerve.
272
00:29:25,710 --> 00:29:28,700
It looks like your optical nerve got damaged because of the trauma.
273
00:29:28,700 --> 00:29:30,140
That's why you developed focusing problems.
274
00:29:30,140 --> 00:29:33,370
Which are your so-called golden eyes.
275
00:29:33,370 --> 00:29:35,880
That time, I couldn't understand
276
00:29:36,900 --> 00:29:39,290
why Boss Yu and his men would go
277
00:29:39,290 --> 00:29:42,220
steal a jade eye that's not worth that much.
278
00:29:43,360 --> 00:29:48,660
From the looks of it, it's all related with your golden eyes.
279
00:29:51,960 --> 00:29:57,460
When I was investigating Lu Mang, I obtained a very important clue.
280
00:29:58,800 --> 00:30:02,110
The mastermind behind him was a woman.
281
00:30:03,690 --> 00:30:06,620
And she likes to use ambergris.
282
00:30:07,590 --> 00:30:11,640
Ambergris is very expensive, that only a few use it.
283
00:30:11,640 --> 00:30:13,430
But...
284
00:30:16,240 --> 00:30:19,020
after interacting with Qin Xuanbing,
285
00:30:21,240 --> 00:30:23,630
I discovered that she loves fragrant incenses.
286
00:30:24,680 --> 00:30:26,530
Police Officer Miao.
287
00:30:26,530 --> 00:30:31,920
Miss Qin, the scent on you is quite unique. What's the brand?
288
00:30:31,920 --> 00:30:33,310
I don't use perfume.
289
00:30:33,310 --> 00:30:38,410
Maybe, some fragrance from the incense at home has seeped into my clothes.
290
00:30:43,240 --> 00:30:45,750
What she usually uses is ambergris.
291
00:30:48,250 --> 00:30:50,860
From then on,
292
00:30:50,860 --> 00:30:54,110
I started to suspect her
293
00:30:54,110 --> 00:30:56,710
and secretly investigated the Qin family.
294
00:30:59,050 --> 00:31:05,120
In Pagan, she stole an item that you deemed as very important.
295
00:31:05,120 --> 00:31:09,990
I am almost sure that she's the boss behind Lu Mang.
296
00:31:11,280 --> 00:31:16,860
But without permission from Chief Ding, I couldn't tell you all of this.
297
00:31:16,860 --> 00:31:19,430
I finally understand it!
298
00:31:19,430 --> 00:31:22,960
She approached Xiao Rui because of the golden eyes.
299
00:31:24,590 --> 00:31:29,500
Looking at it that way, everything can now be explained.
300
00:31:30,300 --> 00:31:33,050
The Qin family, Lu Mang, and Boss Yu.
301
00:31:33,050 --> 00:31:35,920
Their initial goal is very clear.
302
00:31:35,920 --> 00:31:40,070
They are after the jade eye and Zhuang Rui's golden eyes.
303
00:31:40,070 --> 00:31:45,320
The pawnshop robbery that they planned failed because of Zhuang Rui's accidental appearance.
304
00:31:46,210 --> 00:31:50,410
And now, another jade eye has appeared.
305
00:31:52,480 --> 00:31:57,380
This time, they will surely stop at nothing.
306
00:32:10,060 --> 00:32:13,120
After resting for so long, it's time for you to have some action.
307
00:32:13,120 --> 00:32:14,750
I understand, Miss.
308
00:32:24,150 --> 00:32:26,550
Curator, you're still not leaving?
309
00:32:33,260 --> 00:32:35,890
- You all can get off work now.
- Okay.
310
00:32:44,330 --> 00:32:48,630
I don't know how Zhuang Rui and the others are doing.
311
00:33:05,530 --> 00:33:11,430
Hey! Say, this case about the ruby robbery,
312
00:33:11,430 --> 00:33:16,180
could it be a scheme between Victor and Nakagawa?
313
00:33:16,180 --> 00:33:20,280
Maybe, that rich lady is their accomplice.
314
00:33:21,270 --> 00:33:27,860
If they want to trap us, they didn't need to use the reputation of the museum as a bait.
315
00:33:27,860 --> 00:33:34,540
Also, when we asked him about the tulips yesterday, his gaze flickered.
316
00:33:34,540 --> 00:33:38,510
He must be hiding something from us.
317
00:33:39,510 --> 00:33:43,420
Maybe, Victor knew all along where the ruby was,
318
00:33:43,420 --> 00:33:49,260
but he wasn't willing to personally appear. When we mentioned that we'll help him, he just went with the flow.
319
00:33:52,490 --> 00:33:59,990
Based on what you said, I thought all along that Victor was an upright good man.
320
00:33:59,990 --> 00:34:01,860
I never thought that he was also full of bad ideas.
321
00:34:01,860 --> 00:34:04,810
He'd rather celebrate a hundred year anniversary, but not display his museum's top treasure,
322
00:34:04,810 --> 00:34:06,670
and not come here.
323
00:34:06,670 --> 00:34:09,550
What great grudge could there be between him and that woman?
324
00:34:11,930 --> 00:34:16,450
No matter what, we must first find the ruby.
325
00:34:16,450 --> 00:34:19,760
Only then can we have any information exchange with Victor.
326
00:34:19,760 --> 00:34:22,460
The jade eye, Grandfather Gu,
327
00:34:22,460 --> 00:34:24,880
the archaeological team from forty years ago.
328
00:34:24,880 --> 00:34:28,150
Too many things are linked with Ryosuke Nakagawa.
329
00:34:28,150 --> 00:34:31,190
We must find him.
330
00:34:33,210 --> 00:34:36,310
Then, where is the ruby?
331
00:34:51,150 --> 00:34:55,490
I remember that in the main hall,
332
00:34:56,030 --> 00:34:59,070
there's a painting whose position is very low.
333
00:34:59,070 --> 00:35:01,590
On both sides of the frame,
334
00:35:02,500 --> 00:35:06,180
there appeared to be different sets of fingerprints.
335
00:35:06,680 --> 00:35:09,530
I believe it was moved by someone on the spot.
336
00:35:09,530 --> 00:35:12,230
I suspect
337
00:35:12,230 --> 00:35:14,350
there is a hidden compartment behind it.
338
00:35:16,520 --> 00:35:21,270
Furthermore, whenever we mention Victor, the gaze of Elena
339
00:35:21,270 --> 00:35:24,230
would involuntarily look towards that painting.
340
00:35:24,230 --> 00:35:29,000
So, I believe there must be a problem there.
341
00:35:29,630 --> 00:35:35,690
Can you actually even see the fingerprints on the picture frame, too?
342
00:35:35,690 --> 00:35:39,010
Haven't I told you already? It is like an X-ray.
343
00:35:39,010 --> 00:35:41,840
You... be more careful, okay?
344
00:35:43,180 --> 00:35:45,130
You dare?
345
00:35:46,930 --> 00:35:49,070
I've seen it.
346
00:35:51,780 --> 00:35:54,900
I'm talking about the surroundings of the main hall.
347
00:36:01,590 --> 00:36:04,160
That...
348
00:36:04,160 --> 00:36:08,340
Getting Victor to rescue us is not realistic, right?
349
00:36:10,010 --> 00:36:12,220
We have to think of a way.
350
00:36:56,110 --> 00:36:59,230
Let me take a look at what photos he has taken.
351
00:37:02,360 --> 00:37:04,970
What is the relationship between this woman and Victor?
352
00:37:04,970 --> 00:37:07,690
They are... husband and wife.
353
00:37:07,690 --> 00:37:10,330
- What?
- Husband and wife?
354
00:37:32,140 --> 00:37:33,730
Wait!
355
00:37:33,730 --> 00:37:35,600
What?
356
00:37:42,140 --> 00:37:45,560
- What are you doing?
- I want to see if there's an alarm.
357
00:37:45,560 --> 00:37:47,550
We have X-ray vision!
358
00:37:47,550 --> 00:37:51,320
There's no need. Just take it down. There's nothing on it.
359
00:38:07,140 --> 00:38:09,860
X-ray vision, I think you should do it.
360
00:38:42,760 --> 00:38:46,890
The fingerprints are distributed at...
361
00:38:46,890 --> 00:38:48,510
Zero...
362
00:38:48,510 --> 00:38:50,060
Two...
363
00:38:50,060 --> 00:38:51,640
Seven...
364
00:38:51,640 --> 00:38:53,090
Six...
365
00:38:53,090 --> 00:38:55,050
Nine...
366
00:38:55,050 --> 00:38:57,080
Eight.
367
00:38:57,080 --> 00:39:01,280
If we differentiate according to the degree of wear and tear,
368
00:39:01,280 --> 00:39:03,860
it should be at...
369
00:39:16,700 --> 00:39:22,320
You actually managed to open my safe in such a short time. Quite awesome.
370
00:39:29,950 --> 00:39:33,230
But my surveillance system around here is even better.
371
00:39:33,230 --> 00:39:37,240
No matter where you are or what you do, I can see everything.
372
00:39:38,730 --> 00:39:41,530
No, you are having a fight with your husband.
373
00:39:41,530 --> 00:39:43,980
Is there a need to make things hard for us? Right?
374
00:39:43,980 --> 00:39:46,590
Furthermore, isn't Victor your husband?
375
00:39:46,590 --> 00:39:49,290
- Former husband (qian fu).
- Oh, adulterer (jian fu).
376
00:39:49,290 --> 00:39:51,780
Former husband (qian fu).
377
00:39:53,320 --> 00:39:56,300
And we are already divorced.
378
00:39:57,070 --> 00:40:00,670
Since you parted amicably, why did you steal the red ruby
379
00:40:00,670 --> 00:40:03,380
and make things difficult for Victor on purpose?
380
00:40:03,380 --> 00:40:06,250
But he still owes me an apology.
381
00:40:06,250 --> 00:40:09,170
Why must he apologize to you?
382
00:40:09,170 --> 00:40:10,720
Because he was unfaithful.
383
00:40:10,720 --> 00:40:14,000
He betrayed me and our love.
384
00:40:14,000 --> 00:40:16,140
Unfaithful?
385
00:40:16,140 --> 00:40:18,860
That is too much!
386
00:40:21,890 --> 00:40:23,400
Since all of you know it now,
387
00:40:23,400 --> 00:40:27,950
then I don't mind telling you all about it. You can judge who is right and wrong.
388
00:40:27,950 --> 00:40:29,710
Okay, please speak.
389
00:40:29,710 --> 00:40:32,990
When it was time for our 3rd wedding anniversary,
390
00:40:32,990 --> 00:40:35,560
I made a perfect holiday plan to South America
391
00:40:35,560 --> 00:40:38,490
of touring the Iguazu Falls with Victor.
392
00:40:38,490 --> 00:40:42,710
I told him about our holiday plans one week ahead of time.
393
00:40:42,710 --> 00:40:45,620
But he actually told me he was not free.
394
00:40:45,620 --> 00:40:49,600
Tell me. What do you think he meant by that?
395
00:40:49,600 --> 00:40:55,280
He told me there are also waterfalls in Ukraine. Why do we need to go to South America? Can those be the same?
396
00:40:55,280 --> 00:40:56,980
Of course, they are not the same!
397
00:40:56,980 --> 00:40:59,360
- What's the difference?
- What's the difference?
398
00:41:03,830 --> 00:41:07,840
But I am magnanimous and did not pursue this matter anymore.
399
00:41:07,840 --> 00:41:11,200
I wanted to celebrate our wedding anniversary at home with him.
400
00:41:11,200 --> 00:41:14,630
We can make up for the holiday trip to South America at a later date.
401
00:41:14,630 --> 00:41:19,900
On the day of our wedding anniversary, I prepared a candlelight dinner at home.
402
00:41:19,900 --> 00:41:25,170
But when Victor came home, he totally didn't remember what day it was.
403
00:41:25,730 --> 00:41:29,410
Perhaps, he was too busy at work and overlooked it.
404
00:41:29,410 --> 00:41:32,190
That's right. You could have reminded him.
405
00:41:32,190 --> 00:41:34,460
I think it's not like that.
406
00:41:35,060 --> 00:41:42,130
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
407
00:41:46,820 --> 00:41:50,700
♫ The sky loses its color ♫
408
00:41:50,700 --> 00:41:54,710
♫ It's all the rain's fault ♫
409
00:41:54,710 --> 00:42:03,200
♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫
410
00:42:03,200 --> 00:42:07,220
♫ Love is an apple ♫
411
00:42:07,220 --> 00:42:11,250
♫ Only after taking a bite did I know ♫
412
00:42:11,250 --> 00:42:18,790
♫ That everything about the Garden of Eden is true ♫
413
00:42:18,790 --> 00:42:26,610
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
414
00:42:26,610 --> 00:42:34,760
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
415
00:42:34,760 --> 00:42:42,680
♫ I want to be the only person in your heart ♫
416
00:42:42,680 --> 00:42:50,250
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
417
00:43:10,850 --> 00:43:18,620
♫ My dream is hazy all because of you♫
418
00:43:18,620 --> 00:43:27,220
♫ The rare rainbows are just refraction from my
glistening tears ♫
419
00:43:27,220 --> 00:43:35,230
♫ What's strange is I'm not all that sad ♫
420
00:43:35,230 --> 00:43:42,700
♫ The feeling when I weep is actually bliss ♫
421
00:43:42,700 --> 00:43:50,600
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
422
00:43:50,600 --> 00:43:58,670
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
423
00:43:58,670 --> 00:44:06,700
♫ I want to be the only person in your heart ♫
424
00:44:06,700 --> 00:44:14,730
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
425
00:44:14,730 --> 00:44:22,630
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
426
00:44:22,630 --> 00:44:30,670
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
427
00:44:30,670 --> 00:44:38,640
♫ I want to be the only person in your heart ♫
428
00:44:38,640 --> 00:44:47,090
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
429
00:44:47,090 --> 00:44:58,760
♫ The feeling when I weep is actually bliss ♫
37359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.