All language subtitles for The Big Bang Theory - 02x16 - The Cushion Saturation

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:03,377 [PAINTBALLS FIRING] 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,587 HOWARD: That was close. 3 00:00:07,298 --> 00:00:10,426 God, I love the smell of paintballs in the morning. 4 00:00:11,344 --> 00:00:12,928 Yeah, still funny, Raj. 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,264 [PAINTBALLS FIRING] 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,307 No way we can get to the ridge. 7 00:00:17,475 --> 00:00:19,643 The Chemistry Department has us cut off. 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,020 What about the creek bed? 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,105 The Pharmacology Department controls that. 10 00:00:23,273 --> 00:00:25,941 And they're all hopped up on experimental steroids. 11 00:00:26,109 --> 00:00:27,526 That's it then, we're doomed. 12 00:00:27,694 --> 00:00:30,320 Time to acknowledge that we are paying the price... 13 00:00:30,488 --> 00:00:34,283 ...for some failing to attend Physics Department paintball strategy meeting. 14 00:00:34,451 --> 00:00:37,119 I told you, my mom has spider veins. 15 00:00:37,287 --> 00:00:40,497 I had to take her to the laser clinic. 16 00:00:41,291 --> 00:00:44,668 And I told you I wanted to see a doctor's note. 17 00:00:45,837 --> 00:00:48,672 We need a plan. How about Operation Hammer of the Gods? 18 00:00:48,840 --> 00:00:50,466 Which one is Hammer of the Gods? 19 00:00:50,633 --> 00:00:54,553 We hide in the parking lot and ambush people when they come to pee. 20 00:00:55,680 --> 00:00:58,640 No, the dumpsters are deep in Astronomy Department territory. 21 00:00:58,808 --> 00:01:01,143 Shouldn't be a problem, Venus is up during the day. 22 00:01:01,311 --> 00:01:03,479 They're probably just all staring at the sky. 23 00:01:03,646 --> 00:01:05,898 All right, what we need now is a tactical retreat. 24 00:01:06,066 --> 00:01:09,359 Did you see Stargate where they found themselves on a planet... 25 00:01:09,527 --> 00:01:12,529 ...with a culture based loosely on Earth's Athens and Sparta? 26 00:01:13,364 --> 00:01:15,157 Not important. 27 00:01:15,325 --> 00:01:18,160 Leonard, Raj and I are gonna burst out the door and run away. 28 00:01:18,328 --> 00:01:19,369 Howard will cover us. 29 00:01:19,537 --> 00:01:21,997 But why don't I run away and you cover me? 30 00:01:22,165 --> 00:01:24,625 Because you chose your mother's veins over victory. 31 00:01:25,293 --> 00:01:27,336 On three. One, two, three, go! 32 00:01:27,712 --> 00:01:29,963 [ALL SCREAMING AND PAINTBALLS FIRING] 33 00:01:30,632 --> 00:01:35,177 I had to take her. It's almost bathing-suit weather. 34 00:01:36,012 --> 00:01:37,137 [PAINTBALLS FIRING] 35 00:01:38,515 --> 00:01:39,723 [HOWARD SHRIEKS] 36 00:01:40,350 --> 00:01:43,310 I surrender, don't shoot. They went that way. 37 00:01:43,895 --> 00:01:45,896 LESLIE: Howard, I'm on your team. 38 00:01:46,356 --> 00:01:47,731 Oh, Leslie, thank God. 39 00:01:49,067 --> 00:01:51,485 - Where's the rest of your squad? - Uh... 40 00:01:52,278 --> 00:01:54,113 They left me here to die. 41 00:01:54,280 --> 00:01:55,614 What about yours? 42 00:01:55,782 --> 00:01:58,283 - Dead. All of them. - Sorry. 43 00:01:58,451 --> 00:01:59,868 Don't be. 44 00:02:00,036 --> 00:02:02,329 It was friendly fire. 45 00:02:03,581 --> 00:02:05,541 They just wouldn't listen. 46 00:02:06,709 --> 00:02:09,378 Well, we're surrounded. 47 00:02:09,546 --> 00:02:14,758 So I guess there's nothing for us to do but wait to be captured or killed. 48 00:02:14,926 --> 00:02:17,302 Hm. That's the worst part. 49 00:02:17,470 --> 00:02:18,595 The waiting. 50 00:02:18,763 --> 00:02:24,184 All the while knowing that there's a paint pellet out there with your name on it. 51 00:02:24,811 --> 00:02:26,019 Yeah. 52 00:02:26,187 --> 00:02:29,398 The big wet ball of death. 53 00:02:29,732 --> 00:02:31,733 [PAINTBALLS SPRAYING SHED] 54 00:02:33,111 --> 00:02:36,071 Kind of makes you feel more alive, doesn't it? 55 00:02:36,781 --> 00:02:38,740 It kind of does. 56 00:02:40,451 --> 00:02:42,244 I say we make every moment count. 57 00:02:42,954 --> 00:02:44,830 I agree. 58 00:02:45,540 --> 00:02:47,499 How exactly do we do that? 59 00:02:49,002 --> 00:02:51,003 [PAINTBALLS FIRING IN DISTANCE] 60 00:02:51,171 --> 00:02:52,796 LEONARD: Howard, why aren't you covering us? 61 00:02:52,964 --> 00:02:55,591 We're getting slaughtered out here. 62 00:02:55,758 --> 00:02:57,509 War is hell. 63 00:03:24,579 --> 00:03:26,788 Did you see the new budget memo this morning? 64 00:03:26,956 --> 00:03:28,332 Yeah, more cutbacks. 65 00:03:28,499 --> 00:03:30,834 Unacceptable. It baffles me... 66 00:03:31,002 --> 00:03:35,380 ...why they don't simply let some of you go so there's money available for my research. 67 00:03:36,883 --> 00:03:38,634 You know what baffles me, Sheldon? 68 00:03:38,801 --> 00:03:42,262 Based on your academic record, any number of things, I would imagine. 69 00:03:42,430 --> 00:03:44,514 LESLIE: Hey, guys. - Hi, Leslie. 70 00:03:44,682 --> 00:03:47,017 I got the approval for the rapid prototyper. 71 00:03:47,185 --> 00:03:49,228 That's great, Leslie. Thanks. 72 00:03:49,395 --> 00:03:51,480 You scratch my back, I scratch yours. 73 00:03:51,648 --> 00:03:52,731 [GROWLS] 74 00:03:55,360 --> 00:03:56,610 What was all that about? 75 00:03:57,111 --> 00:03:58,403 Oh, uh, no big deal. 76 00:03:58,571 --> 00:04:01,573 They gave Leslie control over some unrestricted grant money. 77 00:04:01,741 --> 00:04:06,662 Yeah, okay, but what's with the back scratching and the meow? 78 00:04:07,288 --> 00:04:11,250 I believe the back-scratching metaphor describes a quid pro quo situation... 79 00:04:11,417 --> 00:04:14,127 ...where one party provides services to the second party... 80 00:04:14,295 --> 00:04:17,714 - ...in compensation for a similar action. - Thank you. 81 00:04:17,882 --> 00:04:22,552 The meow, that sounded to me like an African civet cat. 82 00:04:23,429 --> 00:04:25,430 - Are you done? - No. 83 00:04:26,474 --> 00:04:28,684 Despite what the name suggests... 84 00:04:28,851 --> 00:04:33,146 ...the civet cat is not a true cat. 85 00:04:35,233 --> 00:04:37,109 Now I'm done. 86 00:04:37,735 --> 00:04:41,321 You know what? I'm thinking Howard wasn't making a back-scratching metaphor. 87 00:04:41,489 --> 00:04:44,283 I'm thinking there was some actual scratching involved. 88 00:04:48,162 --> 00:04:49,329 What about it, Howard? 89 00:04:49,497 --> 00:04:51,498 Okay, I didn't wanna say anything... 90 00:04:51,666 --> 00:04:54,334 ...because I know you and Leslie have a little history. 91 00:04:54,502 --> 00:04:57,838 - I don't care about that. - Great, I'm dying to say something. 92 00:04:58,381 --> 00:04:59,423 You and Leslie? 93 00:04:59,590 --> 00:05:01,591 In the paintball shed. Twice. 94 00:05:03,011 --> 00:05:06,972 Is that why you didn't cover our escape and let us get cut down like animals? 95 00:05:07,765 --> 00:05:09,599 Oh, yeah. Sorry about that. 96 00:05:10,643 --> 00:05:12,185 My good man. 97 00:05:12,353 --> 00:05:16,273 Dereliction of duty in the face of the enemy is a court-martial offense. 98 00:05:16,733 --> 00:05:18,400 Court martial, schmort martial. 99 00:05:18,568 --> 00:05:22,821 Leslie Winkle is the fifth girl I've ever had sex with. 100 00:05:22,989 --> 00:05:24,031 I mean, for free. 101 00:05:26,451 --> 00:05:30,287 And plus you got a rapid prototyper. That's an expensive piece of equipment. 102 00:05:30,455 --> 00:05:32,998 The rest of us have had our budgets cut to the bone. 103 00:05:33,458 --> 00:05:37,502 Okay, one way to look at this is that I'm getting new equipment and you're not... 104 00:05:37,670 --> 00:05:39,296 ...and that's unfair. 105 00:05:39,464 --> 00:05:43,091 But a better way to look at this is that I'm getting sex and you're not. 106 00:05:43,259 --> 00:05:44,968 And that's delightful. 107 00:05:47,764 --> 00:05:50,015 The whole thing froze. I don't know what happened. 108 00:05:50,183 --> 00:05:51,475 Calm down. We'll figure it out. 109 00:05:51,642 --> 00:05:54,144 How can I calm down? I'm gonna lose my shopping cart. 110 00:05:54,312 --> 00:05:58,190 That's three hours of picking out shoes just shot to hell. 111 00:05:58,649 --> 00:06:00,359 - Hello, Penny. - Hello, Sheldon. 112 00:06:00,526 --> 00:06:02,486 You're in my spot. 113 00:06:03,279 --> 00:06:06,990 - Are you planning on sitting here? - No, I'm going to the comic-book store. 114 00:06:07,158 --> 00:06:09,743 - What difference does it make? - What difference? 115 00:06:09,911 --> 00:06:11,536 Here we go. 116 00:06:11,704 --> 00:06:13,163 That is my spot. 117 00:06:13,331 --> 00:06:16,875 In an ever-changing world, it is a single point of consistency. 118 00:06:17,043 --> 00:06:19,669 If my life were expressed as a function... 119 00:06:19,837 --> 00:06:22,381 ...on a four-dimensional Cartesian coordinate system... 120 00:06:22,548 --> 00:06:28,178 ...that spot at the moment I first sat on it would be zero, zero, zero, zero. 121 00:06:31,140 --> 00:06:32,557 What? 122 00:06:33,393 --> 00:06:36,144 Don't sit in his spot. 123 00:06:36,562 --> 00:06:37,604 [EXHALES SHARPLY] 124 00:06:37,772 --> 00:06:40,357 Fine. Happy? 125 00:06:40,525 --> 00:06:42,901 I'm not unhappy. 126 00:06:46,364 --> 00:06:50,367 Boy, I love him, but he is one serious whackadoodle. 127 00:06:50,535 --> 00:06:51,701 Okay, that should do it. 128 00:06:51,869 --> 00:06:54,538 Oh, thank you. You are a lifesaver. 129 00:06:54,705 --> 00:06:56,665 That's a lot of shoes you ordered. 130 00:06:56,833 --> 00:07:00,293 Yeah, you know the sad thing is, it's really not. 131 00:07:02,338 --> 00:07:04,673 Ooh, is this one of those paintball guns? 132 00:07:04,841 --> 00:07:06,550 You ought to come with us sometime. 133 00:07:06,717 --> 00:07:08,510 Oh, no, thanks. I'm from Nebraska. 134 00:07:08,678 --> 00:07:10,554 When we shoot things, we wanna eat them... 135 00:07:10,721 --> 00:07:13,014 ...or make them leave our boyfriends alone. Ha, ha. 136 00:07:13,975 --> 00:07:15,308 [PAINTBALLS FIRE] 137 00:07:15,476 --> 00:07:17,144 PENNY: Oh. 138 00:07:31,325 --> 00:07:32,576 Boy, your heart's racing. 139 00:07:32,743 --> 00:07:35,162 I must have really gotten you going. 140 00:07:35,371 --> 00:07:36,663 Well, it's partly you. 141 00:07:36,831 --> 00:07:40,417 Partly my transient, idiopathic arrhythmia. 142 00:07:41,377 --> 00:07:43,211 Sexy. 143 00:07:45,089 --> 00:07:48,800 Can I assume that you've likewise found the experience...? 144 00:07:48,968 --> 00:07:50,886 Satisfactory? 145 00:07:51,846 --> 00:07:54,055 That wasn't quite the word I was looking for... 146 00:07:54,223 --> 00:07:56,391 ...but sure, I'll do this pass-fail. 147 00:07:58,019 --> 00:08:00,729 Hey, are you enjoying that prototyper I got you? 148 00:08:00,897 --> 00:08:05,317 Oh, it's great. Everybody in the Engineering Department is eating their hearts out. 149 00:08:05,485 --> 00:08:09,488 Isn't it nice when your good fortune makes others miserable? 150 00:08:11,073 --> 00:08:13,950 You know, most people don't get that. 151 00:08:14,952 --> 00:08:18,497 MRS. WOLOWITZ: Howard, I'm home! 152 00:08:19,290 --> 00:08:22,042 - Oh, great. MRS. WOLOWITZ: Book club was canceled. 153 00:08:22,210 --> 00:08:26,254 That thing on Phyllis' neck opened up again. 154 00:08:27,256 --> 00:08:28,840 I'm busy, Ma. 155 00:08:29,008 --> 00:08:32,302 MRS. WOLOWITZ: Too busy to help your mother with her zipper? 156 00:08:32,470 --> 00:08:34,054 Don't come in, Ma. 157 00:08:34,222 --> 00:08:38,475 MRS. WOLOWITZ: Why not? - He's got company! 158 00:08:43,564 --> 00:08:46,066 Oh, there's the arrhythmia. 159 00:08:46,692 --> 00:08:48,610 MRS. WOLOWITZ: Is she Jewish? 160 00:08:50,112 --> 00:08:51,363 - Are you Jewish? - No. 161 00:08:51,531 --> 00:08:53,448 Yes! 162 00:08:54,450 --> 00:08:56,993 MRS. WOLOWITZ: Okay, then you kids have fun. 163 00:08:59,455 --> 00:09:01,498 Use protection. 164 00:09:11,008 --> 00:09:12,884 You think he'll notice? 165 00:09:14,554 --> 00:09:16,179 There's a chance. 166 00:09:16,806 --> 00:09:18,848 Oh, what are we gonna do? 167 00:09:19,016 --> 00:09:20,350 "We"? 168 00:09:21,018 --> 00:09:25,689 No, no, no, you had your chance to be "we" for like a year and a half now. 169 00:09:28,192 --> 00:09:30,443 Right now, you are you, and you are screwed. 170 00:09:33,114 --> 00:09:36,199 - Why do we have to tell him I did it? - Not gonna tell him I did it. 171 00:09:36,367 --> 00:09:38,118 Okay, okay, how about this? 172 00:09:38,286 --> 00:09:42,622 We tell him somebody broke in. 173 00:09:44,667 --> 00:09:48,003 Just to shoot the couch with a paintball gun? 174 00:09:48,170 --> 00:09:51,047 I'm sorry, I buy it. All those people are on drugs. 175 00:09:51,841 --> 00:09:55,885 We could tell him they wanted the couch to stay away from their boyfriend. 176 00:09:57,722 --> 00:10:00,974 Okay, fine. Well, what if we just flip it over? 177 00:10:02,602 --> 00:10:04,269 There. Looks fine, right? 178 00:10:05,187 --> 00:10:09,107 Butt print. There's no discernible butt print. 179 00:10:09,525 --> 00:10:12,444 Oh, come on. 180 00:10:14,739 --> 00:10:15,780 There. Butt print. 181 00:10:16,532 --> 00:10:19,367 It's too small and too perfect. 182 00:10:20,995 --> 00:10:23,455 - Thank you. - You're welcome. 183 00:10:24,415 --> 00:10:25,790 Shh. Act normal. 184 00:10:25,958 --> 00:10:28,001 Sheldon! 185 00:10:29,128 --> 00:10:33,006 - How was the comic-book store? - Fine. The new issue of Flash is out. 186 00:10:33,174 --> 00:10:34,549 Great, great. 187 00:10:34,717 --> 00:10:37,344 Did you walk the whole way? It's a little chilly. 188 00:10:37,511 --> 00:10:40,597 - Koothrappali picked me up. - Isn't that terrific? 189 00:10:40,765 --> 00:10:42,390 He is such a good friend. 190 00:10:42,558 --> 00:10:45,101 You know what the best thing about friends is? 191 00:10:45,269 --> 00:10:48,688 They don't talk incessantly for no particular reason? 192 00:10:48,856 --> 00:10:52,025 No, no, friends forgive the little things. 193 00:10:52,193 --> 00:10:54,944 - I'm gonna go home and wash my hair. - Don't you dare, missy. 194 00:10:57,406 --> 00:11:00,825 Hello, fastest man alive. 195 00:11:00,993 --> 00:11:04,412 Wanna see me read your entire comic book? 196 00:11:04,580 --> 00:11:06,748 Wanna see it again? 197 00:11:25,726 --> 00:11:28,144 Something's wrong. 198 00:11:29,271 --> 00:11:32,440 - What do you mean? - I'm not sure. 199 00:11:41,701 --> 00:11:43,993 It doesn't feel right. 200 00:11:44,745 --> 00:11:47,580 I don't know what you're talking about. 201 00:11:54,171 --> 00:11:56,256 Oh, that. Penny did that. 202 00:12:07,768 --> 00:12:13,481 [WHINES] 203 00:12:18,612 --> 00:12:20,321 Excuse me. 204 00:12:24,952 --> 00:12:26,953 [MUMBLING] 205 00:12:36,172 --> 00:12:37,505 Oh, God. 206 00:12:39,049 --> 00:12:41,342 Why don't you just eat in your desk chair? 207 00:12:41,510 --> 00:12:43,803 Why don't I just eat in my desk chair? 208 00:12:43,971 --> 00:12:45,847 Here we go. 209 00:12:46,056 --> 00:12:48,850 That is my desk chair. That is where I work. 210 00:12:49,018 --> 00:12:52,645 I don't eat in my desk chair and I don't work in my spot. 211 00:12:52,813 --> 00:12:56,357 I work in my desk chair and eat in my spot. 212 00:12:56,525 --> 00:12:58,234 Whackadoodle. 213 00:12:58,861 --> 00:13:02,697 You know, there's kind of an obvious solution here. Get up. 214 00:13:07,369 --> 00:13:08,703 There, problem solved. 215 00:13:10,206 --> 00:13:11,873 Nobody cares where you're gonna sit. 216 00:13:12,041 --> 00:13:13,416 You're not crazy. 217 00:13:16,545 --> 00:13:18,922 Excuse me, but the problem is not solved. 218 00:13:19,089 --> 00:13:21,800 If your head had been accidentally amputated... 219 00:13:21,967 --> 00:13:24,302 ...and we transplanted a dog's head in its place... 220 00:13:24,470 --> 00:13:26,221 ...would that be "problem solved"? 221 00:13:26,388 --> 00:13:28,389 If it were your head, it would be. 222 00:13:29,600 --> 00:13:32,727 Sheldon, I am really, really sorry, but it's only for a week. 223 00:13:32,895 --> 00:13:34,562 Can't you be a little bit flexible? 224 00:13:38,192 --> 00:13:41,361 Yeah, sorry, I didn't really think that through. 225 00:13:41,529 --> 00:13:44,572 You claim it's going to be a week. I have no faith in your cleaner. 226 00:13:44,740 --> 00:13:47,325 - Why not? - Did you notice the sign on his counter? 227 00:13:47,493 --> 00:13:49,828 He's not a full-time dry cleaner. 228 00:13:49,995 --> 00:13:52,372 He also makes keys. 229 00:13:52,540 --> 00:13:54,415 Oh, for God's sake, Sheldon. 230 00:13:54,583 --> 00:13:55,875 Focus is important. 231 00:13:56,043 --> 00:13:59,504 Was Michael DeBakey a wedding planner in between heart transplants? 232 00:13:59,672 --> 00:14:02,048 Did Alexander Fleming moonlight as a hair dresser? 233 00:14:02,216 --> 00:14:06,302 Thanks for discovering penicillin. Now how about we try a bouffant? 234 00:14:07,763 --> 00:14:09,764 [CELL PHONE RINGING] 235 00:14:10,057 --> 00:14:13,226 Oh, looks like I'm gonna have sex tonight. 236 00:14:13,853 --> 00:14:17,564 HOWARD: Hey, baby. - His right hand is calling him? 237 00:14:20,150 --> 00:14:22,902 No, it's Leslie Winkle. It's a long story. 238 00:14:23,445 --> 00:14:25,446 [SHELDON MOANING] 239 00:14:26,991 --> 00:14:29,409 Sure. I'll pick you up in 10 minutes. 240 00:14:29,577 --> 00:14:31,411 Gentlemen, adieu. 241 00:14:31,579 --> 00:14:33,746 I thought we were gonna play "Halo" tonight. 242 00:14:33,914 --> 00:14:35,123 What am I supposed to do? 243 00:14:35,291 --> 00:14:38,001 There's a woman out there anxious to have sex with me. 244 00:14:38,168 --> 00:14:40,420 You understand, right? 245 00:14:44,174 --> 00:14:46,009 No, not at all. 246 00:14:46,635 --> 00:14:48,052 Nevertheless, I must depart. 247 00:14:48,220 --> 00:14:52,348 By the way, did I tell you Leslie pulled strings and got me on the trip to Geneva... 248 00:14:52,516 --> 00:14:54,475 ...to check out the CERN super collider? 249 00:14:54,643 --> 00:14:56,936 That's not fair. You're not even a physicist. 250 00:14:57,104 --> 00:14:58,980 There are two ways of looking at this... 251 00:14:59,148 --> 00:15:01,190 - Get out. - Bye. 252 00:15:04,653 --> 00:15:06,571 You're improving. 253 00:15:07,656 --> 00:15:08,990 Thank you. 254 00:15:09,158 --> 00:15:12,577 It helps when I get to practice with a real woman. 255 00:15:13,996 --> 00:15:16,789 Hey, listen. Saturday, my sister's getting married. 256 00:15:16,957 --> 00:15:19,959 I want you to come with me. It's black tie. 257 00:15:20,127 --> 00:15:24,005 Yeah, gee, I'd really rather not. 258 00:15:24,173 --> 00:15:25,214 Why not? 259 00:15:25,382 --> 00:15:29,594 When I go to weddings it's to scam on chunky bridesmaids. 260 00:15:29,762 --> 00:15:32,305 I don't know what I would do with a date. 261 00:15:33,223 --> 00:15:34,432 Oh, all right. 262 00:15:34,600 --> 00:15:36,142 I understand. 263 00:15:36,310 --> 00:15:37,977 Thanks. 264 00:15:38,604 --> 00:15:42,023 Hey, I'm really sorry about that Geneva trip. 265 00:15:42,566 --> 00:15:44,609 - What about it? - Oh, didn't you hear? 266 00:15:44,777 --> 00:15:48,446 I had to reduce the number of people going and you didn't make the cut. 267 00:15:49,365 --> 00:15:50,490 When did that happen? 268 00:15:50,658 --> 00:15:52,951 About 12 seconds ago. 269 00:15:54,662 --> 00:15:59,874 Hold on. Are you saying if I don't go to the wedding, I can't go to Geneva? 270 00:16:00,292 --> 00:16:02,710 Well, actually, I'm trying not to say it. 271 00:16:02,878 --> 00:16:06,589 Okay, I'm sorry, but that makes me a little uncomfortable. 272 00:16:06,757 --> 00:16:09,175 - How so? - Because it's like you're controlling me... 273 00:16:09,343 --> 00:16:12,053 ...with new equipment and research trips. 274 00:16:12,221 --> 00:16:16,099 If I weren't controlling you with equipment and trips, I'd be uncomfortable. 275 00:16:16,266 --> 00:16:18,851 - How so? - Because we'd be in a real relationship... 276 00:16:19,019 --> 00:16:21,312 ...with feelings and all that crap. 277 00:16:23,607 --> 00:16:29,570 So bottom line, I'm just a bought-and-paid-for sex toy. 278 00:16:31,073 --> 00:16:32,490 No. 279 00:16:32,866 --> 00:16:34,659 No, no, not at all. 280 00:16:34,827 --> 00:16:37,161 You're also arm candy. 281 00:16:38,414 --> 00:16:41,457 So, what do you think? 282 00:16:41,709 --> 00:16:44,585 Hey, Ma, you gotta rent me a tux! 283 00:16:45,379 --> 00:16:47,088 MRS. WOLOWITZ: Right now? 284 00:16:47,256 --> 00:16:51,050 What kind of sex are you having up there? 285 00:16:59,268 --> 00:17:01,269 Why are you crouching there? 286 00:17:01,437 --> 00:17:03,938 This is my spot. 287 00:17:04,440 --> 00:17:06,441 Where else am I supposed to crouch? 288 00:17:07,026 --> 00:17:08,067 [KNOCKING ON DOOR] 289 00:17:08,235 --> 00:17:10,653 I don't know, Texas. 290 00:17:13,449 --> 00:17:15,616 Here. Fresh from the cleaners. Good as new. 291 00:17:15,784 --> 00:17:17,869 Really? Great. Sheldon, look. Good as new. 292 00:17:18,037 --> 00:17:20,955 From that key maker? I highly doubt it. 293 00:17:21,957 --> 00:17:24,584 Come on, Sheldon. Just give it a try. 294 00:17:26,378 --> 00:17:28,254 All right. 295 00:17:30,632 --> 00:17:34,135 There. Nice and comfy-cozy. Zero, zero, zero. 296 00:17:34,970 --> 00:17:37,305 There's one more zero. 297 00:17:37,848 --> 00:17:40,099 You forgot the time parameter. 298 00:17:40,267 --> 00:17:41,809 Sit on the damn couch. 299 00:18:05,751 --> 00:18:07,293 Nope. 300 00:18:09,046 --> 00:18:11,172 What do you mean "nope"? What's wrong with it? 301 00:18:11,340 --> 00:18:14,133 Nothing, it's what's wrong with him. 302 00:18:14,301 --> 00:18:17,345 - It's exactly the same... - Penny, Penny. 303 00:18:17,513 --> 00:18:18,638 I know what to do. 304 00:18:19,932 --> 00:18:21,724 Sheldon, I have some bad news. 305 00:18:21,892 --> 00:18:23,893 More? 306 00:18:24,353 --> 00:18:25,394 I'm afraid so. 307 00:18:25,562 --> 00:18:28,022 You know the cashew chicken I get you on Monday nights? 308 00:18:28,190 --> 00:18:29,857 Yes, from Szechwan Palace. 309 00:18:31,110 --> 00:18:33,736 Szechwan Palace closed two years ago. 310 00:18:36,323 --> 00:18:37,865 What? 311 00:18:38,033 --> 00:18:41,702 - Where did my cashew chicken come from? - Golden Dragon. 312 00:18:47,084 --> 00:18:48,751 No. 313 00:18:51,046 --> 00:18:52,713 No, this isn't right. 314 00:18:52,881 --> 00:18:56,175 No, our food always comes in Szechwan Palace containers. 315 00:18:56,343 --> 00:19:01,180 Yeah, well, before they went out of business, I bought 4000 containers. 316 00:19:02,766 --> 00:19:05,017 I keep them in the trunk of my car. 317 00:19:06,061 --> 00:19:07,395 But... 318 00:19:08,438 --> 00:19:10,940 Oh, this changes everything. 319 00:19:12,568 --> 00:19:15,444 I thought that might take his mind off the cushion. 320 00:19:15,612 --> 00:19:18,948 What's real? What isn't? How can I know? 321 00:19:20,450 --> 00:19:23,536 - You did make that up, right? - Oh, God, I wish I had. 322 00:19:25,789 --> 00:19:27,206 - Leonard? - Yeah, buddy? 323 00:19:27,374 --> 00:19:29,083 I still don't like this cushion. 324 00:19:33,964 --> 00:19:35,381 Okay, first of all... 325 00:19:35,549 --> 00:19:38,718 - ...Penny, thank you for coming. - Oh, thanks for the shoes. 326 00:19:39,136 --> 00:19:42,430 Penny is an amazing shot. I think we have a chance to win this week. 327 00:19:42,598 --> 00:19:45,016 - What's the plan? - Okay. Now, we all run out... 328 00:19:45,184 --> 00:19:47,935 ...Sheldon and I will cut to the left behind these trees. 329 00:19:48,103 --> 00:19:51,063 Raj, Howard and Leslie flank to the right behind the rocks. 330 00:19:51,231 --> 00:19:54,734 We'll all have a great view as Penny runs out and kills everyone in sight. 331 00:19:54,902 --> 00:19:57,737 All right, just one thing before we start. 332 00:19:57,905 --> 00:19:59,488 What is it, Sheldon? 333 00:19:59,656 --> 00:20:00,656 Oh! 334 00:20:02,451 --> 00:20:03,659 What the hell? 335 00:20:04,161 --> 00:20:06,787 That was for my cushion. 336 00:20:06,955 --> 00:20:09,373 Sheldon, Penny was our only hope. 337 00:20:09,541 --> 00:20:14,629 I'm sorry, Leonard. But revenge is a dish best served cold. 338 00:20:15,756 --> 00:20:17,715 Screw that. 339 00:20:20,177 --> 00:20:21,802 She can't shoot me. She's dead. 340 00:20:22,596 --> 00:20:24,722 He's right. You can't. 341 00:20:30,229 --> 00:20:34,065 Well, if we're going to descend into anarchy... 342 00:20:38,445 --> 00:20:40,446 Okay. See you. 343 00:20:41,990 --> 00:20:43,157 Where are you going? 344 00:20:43,325 --> 00:20:45,785 Surrender, then Denny's. 345 00:21:17,067 --> 00:21:19,068 [English - US - SDH] 26364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.