All language subtitles for The Big Bang Theory - 02x10 - The Vartabedian Conundrum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,463 --> 00:00:08,173 - I don't see anything at all, Sheldon. - Ugh. 2 00:00:08,883 --> 00:00:12,302 You're the doctor, but I'm constantly hearing this annoying sound. 3 00:00:13,471 --> 00:00:15,180 Me too. 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,808 Is it a high-frequency whistle? 5 00:00:17,976 --> 00:00:22,479 No, it's more of a relentless, narcissistic drone. 6 00:00:23,189 --> 00:00:25,441 Yeah, there's no inflammation at all, Sheldon. 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,860 Then it must be a tumor. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,779 I seriously doubt it. 9 00:00:30,947 --> 00:00:35,492 Maybe it's a lingering bacterial infection from all those childhood toilet swirlies. 10 00:00:36,995 --> 00:00:40,372 Is that possible? I used to get those all the time. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,791 Even in church. 12 00:00:43,168 --> 00:00:47,838 Well, you know, if it is from a swirly, there's something I can do, okay. Ahem. 13 00:00:48,006 --> 00:00:52,760 Circle, circle, dot, dot, now you have a cootie shot. 14 00:00:54,637 --> 00:00:55,721 - I'm going to bed. - Okay. 15 00:00:55,889 --> 00:00:58,182 - I'll be right in. - Okay. 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,975 It's not enough she mocks me... 17 00:01:00,143 --> 00:01:03,353 ...but that isn't even the correct procedure for a cootie shot. 18 00:01:03,772 --> 00:01:08,192 Do you understand that Stephanie's not here to treat your imaginary ailments? 19 00:01:08,359 --> 00:01:11,487 How is it imaginary that I keep hearing an octave above middle C? 20 00:01:11,654 --> 00:01:13,113 [HUMS] 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,074 Is that imaginary? 22 00:01:15,241 --> 00:01:16,450 [HUMS] 23 00:01:16,701 --> 00:01:18,660 I don't think so. 24 00:01:18,828 --> 00:01:20,412 [HUMS] 25 00:01:22,457 --> 00:01:24,541 - Good night. - Leonard, there's one more thing. 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,169 Article One, Section Three of our roommate agreement. 27 00:01:27,337 --> 00:01:29,755 - I'm calling an emergency meeting. - No, you're not. 28 00:01:29,923 --> 00:01:33,550 Leonard moves the meeting not occur. Second? None heard, the motion fails. 29 00:01:34,844 --> 00:01:38,055 I'd like to begin the meeting by congratulating you on the progress... 30 00:01:38,223 --> 00:01:40,224 ...in your relationship with Dr. Stephanie. 31 00:01:40,975 --> 00:01:42,559 - Thank you. - And that being said... 32 00:01:42,727 --> 00:01:46,146 ...we have to discuss the implementation of the cohabitation rider... 33 00:01:46,314 --> 00:01:49,066 ...which has been activated now that you're living together. 34 00:01:49,234 --> 00:01:52,820 - We're not living together. - I beg to disagree. Ahem. 35 00:01:52,987 --> 00:01:56,240 "A girlfriend shall be deemed, quote, living with, unquote, Leonard... 36 00:01:56,407 --> 00:01:58,992 ...when she has stayed over, A, 10 consecutive nights... 37 00:01:59,160 --> 00:02:02,079 ...or B, more than nine nights in a three-week period, or C... 38 00:02:02,247 --> 00:02:05,666 ...all the weekends of a given month plus three weeknights." 39 00:02:08,545 --> 00:02:10,546 - That's absurd. - No. 40 00:02:10,713 --> 00:02:13,924 You initialed it. See? "L.H., L.H., L.H." 41 00:02:14,092 --> 00:02:17,803 Okay, wait. I only initialed it because I never thought it would happen. 42 00:02:19,097 --> 00:02:24,101 I initialed another clause naming you my sidekick in case I get superpowers. 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,770 Hm. Yes, you did. 44 00:02:28,064 --> 00:02:30,858 Now to review, the following provisions are hereby activated. 45 00:02:31,025 --> 00:02:34,862 In the refrigerator, as opposed to two separate shelves and one communal shelf... 46 00:02:35,029 --> 00:02:38,657 ...the three of us now get individual shelves and the door becomes communal. 47 00:02:38,825 --> 00:02:42,452 Next, apartment vacuuming shall be increased from two to three times a week... 48 00:02:42,620 --> 00:02:45,581 ...to accommodate the increased accumulation of dead skin cells. 49 00:02:45,748 --> 00:02:48,083 The bathroom schedule. I'm given to understand... 50 00:02:48,251 --> 00:02:52,045 ...women have different needs, so we'll have to discuss that. 51 00:02:54,591 --> 00:02:57,134 - I'm going to bed. - But, yeah, but... 52 00:02:57,302 --> 00:02:58,594 At least take this with you. 53 00:02:58,761 --> 00:03:02,890 Look, and have Stephanie initial here, here, here, here... 54 00:03:03,266 --> 00:03:06,143 ...and here. 55 00:03:06,311 --> 00:03:07,978 This states that she does not now... 56 00:03:08,146 --> 00:03:11,315 ...nor does she intend to play a percussive or brass instrument. 57 00:03:15,028 --> 00:03:16,486 [SIGHS] 58 00:03:20,783 --> 00:03:22,492 [HUMMING] 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,957 [IN HIGH-PITCHED VOICE] Sure sounds like a tumor... 60 00:03:29,125 --> 00:03:31,335 ...pressing on the auditory nerve. 61 00:03:55,693 --> 00:03:59,238 - No, absolutely not. - It's not a big deal. 62 00:03:59,405 --> 00:04:01,949 We have latex gloves. 63 00:04:02,116 --> 00:04:03,742 I don't care what the symptoms are. 64 00:04:03,910 --> 00:04:07,120 My girlfriend is not gonna give you a prostate exam. 65 00:04:09,082 --> 00:04:12,042 - Hi, Sheldon. - Good morning, Dr. Stephanie. 66 00:04:12,210 --> 00:04:14,503 I trust Leonard satisfied you sexually last night? 67 00:04:14,671 --> 00:04:16,964 Oh, good God. 68 00:04:17,757 --> 00:04:20,050 Sheldon, we don't ask questions like that. 69 00:04:20,218 --> 00:04:23,512 I heard you ask it over and over. 70 00:04:23,680 --> 00:04:26,348 How is it inappropriate for me to ask it once? 71 00:04:26,808 --> 00:04:29,893 - He did very nicely. - But see? She's not offended. 72 00:04:30,061 --> 00:04:31,853 And now you finally have an answer. 73 00:04:33,690 --> 00:04:36,483 - Out of coffee. Need coffee. - Uh... 74 00:04:36,651 --> 00:04:39,903 - Hello. - Hi. Stephanie, right? 75 00:04:40,071 --> 00:04:42,406 Mm-hm. And...? And you are? 76 00:04:42,573 --> 00:04:44,533 I'm Penny. I live across the hall. 77 00:04:45,576 --> 00:04:47,828 - Heard a lot about you. - Really? 78 00:04:47,996 --> 00:04:51,123 - Mm-hm. Ha, ha. - I haven't heard a thing about you. 79 00:04:58,881 --> 00:05:03,635 Leonard? Why haven't I heard a thing about this woman who lives across the hall... 80 00:05:03,803 --> 00:05:08,432 ...and comes into your apartment in the morning in her underwear? 81 00:05:12,812 --> 00:05:14,396 Um. Uh... 82 00:05:14,564 --> 00:05:18,191 She's heard about you because we're, you know, involved... 83 00:05:18,359 --> 00:05:22,029 ...and you haven't heard about her because... 84 00:05:22,864 --> 00:05:24,823 I never slept with her, I swear. 85 00:05:25,783 --> 00:05:29,077 In Leonard's defense, it wasn't for lack of trying. 86 00:05:30,830 --> 00:05:33,290 - Thank you, Sheldon. - You're welcome, Leonard. 87 00:05:34,459 --> 00:05:36,710 Look, I'm just saying, um... 88 00:05:36,878 --> 00:05:40,213 ...Penny is one of our many neighbors, you know. 89 00:05:40,381 --> 00:05:43,050 And in our building, neighbors come and go. 90 00:05:43,217 --> 00:05:45,802 Well, it's very casual. No dress code or... 91 00:05:46,387 --> 00:05:49,431 Some mornings, I'll mosey down to the third floor in my pajamas... 92 00:05:49,599 --> 00:05:52,100 ...and have cereal with Mrs. Vartabedian. 93 00:05:52,268 --> 00:05:56,688 Really? I've never once been invited to have cereal with Mrs. Vartabedian. 94 00:05:56,856 --> 00:05:58,315 She doesn't like you. 95 00:05:59,317 --> 00:06:01,735 - Well, you have a gall bladder to remove. - Yeah. 96 00:06:01,903 --> 00:06:05,364 And I have to get in the shower and Penny has clothes to put on, so... 97 00:06:06,699 --> 00:06:10,077 - Well, it was very nice meeting you. - Nice to finally meet you too. 98 00:06:10,244 --> 00:06:12,954 - I'll see you tonight? Bye. - Yeah. Bye-bye. 99 00:06:22,298 --> 00:06:25,801 What could I possibly have done to offend Mrs. Vartabedian? 100 00:06:26,844 --> 00:06:29,846 So that's Stephanie, huh? 101 00:06:31,557 --> 00:06:34,851 Why do I feel like I'm the one that just got the prostate exam? 102 00:06:40,525 --> 00:06:43,860 - You know, she seems very nice. - Oh, she is. She's terrific. 103 00:06:44,028 --> 00:06:46,238 And she's proving to be a valuable roommate. 104 00:06:46,697 --> 00:06:50,742 - Roommate? You guys are living together? - Like hippies. 105 00:06:51,285 --> 00:06:52,786 We're not living together. 106 00:06:52,954 --> 00:06:55,414 Do I have to pull out the paperwork again? 107 00:06:55,581 --> 00:06:57,040 We're not living together. 108 00:06:57,208 --> 00:07:00,127 - Are you sure? - How could I not be sure? 109 00:07:00,294 --> 00:07:02,587 Well, let's find out. 110 00:07:02,755 --> 00:07:06,341 Don't you think if a woman was living with me, I'd be the first one to know? 111 00:07:06,509 --> 00:07:09,803 Oh, sweetie, you'd be the last one to know about it. 112 00:07:12,932 --> 00:07:14,266 Hmm. 113 00:07:14,434 --> 00:07:16,977 Cute dresses. 114 00:07:17,145 --> 00:07:19,938 I bet this looks great on you. 115 00:07:20,857 --> 00:07:22,315 We're not living together. 116 00:07:22,650 --> 00:07:24,025 Okay. Hmm. 117 00:07:24,193 --> 00:07:26,736 Scented candles, fuzzy slippers. Ooh. 118 00:07:26,904 --> 00:07:29,239 Floral bed sheets. 119 00:07:29,699 --> 00:07:31,199 We're not living together. 120 00:07:31,367 --> 00:07:32,492 Okay, moving on. 121 00:07:32,660 --> 00:07:35,412 Uh, who are these guys at Disney World? 122 00:07:35,580 --> 00:07:36,621 Uh... 123 00:07:36,789 --> 00:07:39,082 The big dog is Goofy. 124 00:07:39,375 --> 00:07:44,087 And the older couple with the mouse ears, I have no idea. 125 00:07:45,590 --> 00:07:47,215 We're not living together. 126 00:07:48,217 --> 00:07:49,843 You're gonna go down swinging, huh? 127 00:07:50,887 --> 00:07:55,307 All right. Well, we got your body lotion, your In Style magazine, your jewelry box. 128 00:07:55,475 --> 00:07:59,519 We're not... Where's my Bat-Signal? 129 00:08:00,146 --> 00:08:03,857 - You have a Bat-Signal? - I did. 130 00:08:04,108 --> 00:08:06,401 It was right here. 131 00:08:06,777 --> 00:08:08,570 She must have... 132 00:08:09,238 --> 00:08:11,823 Oh, my God, we're living together. 133 00:08:13,201 --> 00:08:15,452 Really? What was your first clue? 134 00:08:30,134 --> 00:08:31,801 New pants? 135 00:08:31,969 --> 00:08:34,471 Yeah. Stephanie got them for me. 136 00:08:35,556 --> 00:08:36,848 Nice. Cotton? 137 00:08:37,016 --> 00:08:40,810 Actually, I think it's more of a wool-fire ant blend. 138 00:08:41,729 --> 00:08:44,606 The girlfriend's buying clothes for you, huh? Sounds serious. 139 00:08:44,774 --> 00:08:48,568 It is, actually. In fact, I gave it a lot of thought... 140 00:08:48,736 --> 00:08:51,571 ...and I decided it was time for us to live together. 141 00:08:53,491 --> 00:08:55,742 Oh, Leonard, huge mistake. 142 00:08:55,910 --> 00:08:59,788 There's a whole buffet of women out there and you're just standing in the corner... 143 00:08:59,956 --> 00:09:03,208 ...eating the same deviled egg, over and over again. 144 00:09:04,669 --> 00:09:07,504 At least I have an egg. What do you have? 145 00:09:07,672 --> 00:09:11,967 A veritable smorgasbord of potential sexual partners. 146 00:09:12,134 --> 00:09:14,344 See the blond over there? 147 00:09:15,638 --> 00:09:18,223 I can hit on her and you can't. 148 00:09:19,350 --> 00:09:21,518 So go hit on her. 149 00:09:25,731 --> 00:09:27,440 She's not my type. 150 00:09:28,442 --> 00:09:30,318 Too bad. She was checking you out before. 151 00:09:30,486 --> 00:09:33,154 - She was? - Of course not. Look at her. 152 00:09:35,241 --> 00:09:37,367 You know, I don't care what you guys think. 153 00:09:37,535 --> 00:09:40,036 Stephanie and I are very happy living together. 154 00:09:40,204 --> 00:09:43,540 I will give either of you $20 right now to trade pants with me. 155 00:09:50,881 --> 00:09:54,009 - Sheldon? What are you doing here? - Hang on. 156 00:09:54,760 --> 00:09:58,388 130/80. That's a little high. 157 00:09:58,806 --> 00:10:02,642 We can attribute that to the stress of sneaking past the security desk. 158 00:10:03,060 --> 00:10:05,604 Where did you get the stethoscope and pressure cuff? 159 00:10:05,771 --> 00:10:08,523 My Aunt Marion gave them to me for my 12th birthday. 160 00:10:10,109 --> 00:10:14,404 She thought if I failed at theoretical physics that I should have a trade to fall back on. 161 00:10:15,865 --> 00:10:19,200 And by the way, the blood pressure cuff is called a sphygmomanometer. 162 00:10:19,869 --> 00:10:22,787 - Thank you. - Didn't teach you that in medical school? 163 00:10:24,373 --> 00:10:26,166 - I'm kind of busy here. - I understand. 164 00:10:26,334 --> 00:10:29,127 All I need is for you to authorize these tests. 165 00:10:29,295 --> 00:10:33,590 Ha. A cardiac stress test, a full-body MRI, an electromyogram... 166 00:10:33,758 --> 00:10:35,884 ...a CBC, baseline glucose, upper GI? 167 00:10:36,052 --> 00:10:39,220 Oh, and exploratory laparoscopy. The last time I had hiccups... 168 00:10:39,388 --> 00:10:42,307 ...it felt like my diaphragm was just going through the motions. 169 00:10:43,059 --> 00:10:44,976 Go home, Sheldon. 170 00:10:45,144 --> 00:10:46,936 Can I at least have the upper GI? 171 00:10:47,730 --> 00:10:50,106 I already drank the barium. 172 00:10:52,485 --> 00:10:53,568 Oh, hey. 173 00:10:53,736 --> 00:10:55,695 Oh, good. Do you have any fabric softener? 174 00:10:55,863 --> 00:10:57,572 Yeah, sure. 175 00:11:06,415 --> 00:11:09,459 What, are you washing a crocodile? 176 00:11:10,336 --> 00:11:12,462 No. The pants that Stephanie got me. 177 00:11:12,630 --> 00:11:16,132 Oh, sweetie, you can't machine wash these. They'll be ruined. 178 00:11:16,300 --> 00:11:17,967 - You sure? - Absolutely. 179 00:11:21,681 --> 00:11:24,599 Oh, no. I wish you'd told me that sooner. 180 00:11:27,228 --> 00:11:29,979 - Are you guys having problems? - No. Everything's fine. 181 00:11:30,439 --> 00:11:33,233 - Really? - Yeah, it's wonderful. 182 00:11:34,819 --> 00:11:38,488 Okay, maybe this whole living together happened... 183 00:11:38,656 --> 00:11:40,782 ...kind of suddenly, but it's fine, it's great. 184 00:11:40,950 --> 00:11:44,244 Okay, Leonard, if you're uncomfortable with the way things are going... 185 00:11:44,412 --> 00:11:46,413 ...you're allowed to say something. 186 00:11:46,580 --> 00:11:48,957 Are you sure? That doesn't sound right. 187 00:11:49,375 --> 00:11:52,335 Believe me, your feelings are just as important as hers. 188 00:11:53,212 --> 00:11:56,464 No, that doesn't sound right either. 189 00:11:57,133 --> 00:12:01,636 Tell her you need the relationship to move at a pace you both are comfortable with. 190 00:12:02,888 --> 00:12:05,849 Yeah, I could say something like that to her. 191 00:12:06,350 --> 00:12:08,143 I'll go do that. 192 00:12:08,602 --> 00:12:10,687 - Thank you. - Sure. 193 00:12:15,818 --> 00:12:18,236 You have a really good grasp on this. 194 00:12:18,404 --> 00:12:20,405 Maybe you could talk to her? 195 00:12:21,657 --> 00:12:23,158 You're kidding, right? 196 00:12:24,118 --> 00:12:26,035 No, but that's okay. 197 00:12:28,664 --> 00:12:30,540 I'll go talk to her. 198 00:12:32,543 --> 00:12:33,668 Wanna come with? 199 00:12:35,421 --> 00:12:37,422 Go. 200 00:12:39,258 --> 00:12:40,717 Wow. 201 00:12:48,934 --> 00:12:50,226 Oh, no. 202 00:12:50,394 --> 00:12:52,437 What? 203 00:12:52,605 --> 00:12:55,565 You were right. Your larynx is terribly inflamed. 204 00:12:55,733 --> 00:12:59,611 - I mean, I've never seen anything like it. - I knew it. 205 00:13:01,155 --> 00:13:03,406 What do I do? 206 00:13:03,908 --> 00:13:07,452 You're gonna need to stop talking, immediately. 207 00:13:08,287 --> 00:13:10,371 - For how long should...? - Eh, eh, eh! 208 00:13:11,665 --> 00:13:13,249 Immediately. 209 00:13:15,586 --> 00:13:16,920 - Hey. - Oh, hi, honey. 210 00:13:17,087 --> 00:13:18,755 Sheldon. 211 00:13:26,430 --> 00:13:27,472 What's going on? 212 00:13:28,182 --> 00:13:31,226 I just performed a Sheldon-ectomy. 213 00:13:32,228 --> 00:13:35,021 Careful. If you don't get it all, it'll only come back worse. 214 00:13:35,189 --> 00:13:36,397 [LAUGHS] 215 00:13:36,565 --> 00:13:38,942 - Gotcha. - Listen, we need to talk. 216 00:13:39,985 --> 00:13:41,027 Uh-oh. 217 00:13:41,195 --> 00:13:43,905 Do we need to talk, or do we need to talk. 218 00:13:44,573 --> 00:13:46,574 I don't know what that means. 219 00:13:46,742 --> 00:13:50,203 Okay, why don't you just tell me what it is you have to tell me? 220 00:13:50,371 --> 00:13:51,871 Okay. Um... 221 00:13:52,289 --> 00:13:54,624 Well, look, it's just that... 222 00:13:54,792 --> 00:13:58,670 ...things between you and me have been going pretty quick. 223 00:13:59,296 --> 00:14:02,298 - And? - It's just a little scary. 224 00:14:02,633 --> 00:14:05,218 Well, yeah, but scary good, right? 225 00:14:05,636 --> 00:14:07,387 Sure. 226 00:14:08,764 --> 00:14:11,558 When is scary not good? 227 00:14:12,393 --> 00:14:17,105 - But... Okay. Um, I have feelings, right? - Uh-huh. 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,316 Okay, and it's perfectly okay to express those feelings, right? 229 00:14:20,484 --> 00:14:22,944 Of course. Why don't you tell me what you're feeling? 230 00:14:23,112 --> 00:14:26,948 Okay, well, I ju... I think it's important to remember that we move... 231 00:14:27,116 --> 00:14:32,078 ...at a pace that is our speed and... 232 00:14:32,955 --> 00:14:35,540 Oh, shoot, I had it. 233 00:14:36,041 --> 00:14:39,502 Okay, how about this? How about I tell you what I'm feeling? 234 00:14:39,670 --> 00:14:41,588 What's that? 235 00:14:44,383 --> 00:14:45,925 Really? Right now? 236 00:14:46,969 --> 00:14:48,595 - Why not? - I just ate. 237 00:14:48,762 --> 00:14:50,805 Aren't you supposed to wait an hour? 238 00:14:53,893 --> 00:14:55,518 I think that's for swimming. 239 00:14:56,145 --> 00:14:58,813 - Ah. Okay. - Okay. 240 00:14:59,815 --> 00:15:02,150 - Hope I don't get cramps. - Yeah. 241 00:15:04,653 --> 00:15:05,945 - Hey. - Hey. 242 00:15:06,113 --> 00:15:08,364 - Oh, I put your clothes in the dryer. - Thank you. 243 00:15:08,532 --> 00:15:10,825 - Your pants are ruined. - Good. 244 00:15:12,786 --> 00:15:14,871 So how did the talk with Stephanie go? 245 00:15:15,039 --> 00:15:20,209 Well, um, on one level, really, really well. 246 00:15:20,836 --> 00:15:23,379 So you told her you wanted to slow things down? 247 00:15:23,547 --> 00:15:27,967 Not specifically. But, um, I did tell her that I had feelings. 248 00:15:28,135 --> 00:15:30,303 Good. Good. 249 00:15:30,471 --> 00:15:31,930 And then what? 250 00:15:32,848 --> 00:15:37,435 And then the subject got changed somehow. 251 00:15:38,270 --> 00:15:40,521 You had sex, didn't you? 252 00:15:41,106 --> 00:15:42,190 Um... 253 00:15:42,358 --> 00:15:43,900 Little bit. 254 00:15:46,779 --> 00:15:49,530 - What? - Nothing. 255 00:15:53,535 --> 00:15:56,245 Okay, well, it sounds like things are gonna work out. 256 00:15:56,413 --> 00:15:58,206 Yeah. Yeah, it's all good. 257 00:15:58,374 --> 00:16:01,334 Everything's gonna work out, one way or another. 258 00:16:01,835 --> 00:16:03,503 God, come on, Leonard. 259 00:16:03,671 --> 00:16:07,090 You are entitled to try and make things go the way you want them to. 260 00:16:07,841 --> 00:16:09,550 - Really? - Yes. 261 00:16:09,718 --> 00:16:12,261 You don't always have to go along with what the woman wants. 262 00:16:12,763 --> 00:16:14,180 Huh. 263 00:16:15,307 --> 00:16:20,144 - What? - Nothing. Just rethinking my whole life. 264 00:16:24,525 --> 00:16:27,485 Okay, here's the thing. 265 00:16:27,653 --> 00:16:31,406 I'm afraid that if I ask her to move out, she'll just dump me. 266 00:16:31,573 --> 00:16:33,825 Well, that's a chance you have to take. 267 00:16:33,993 --> 00:16:36,411 I mean, look, if it's meant to be, it'll be. 268 00:16:37,746 --> 00:16:39,664 Very comforting. 269 00:16:41,041 --> 00:16:44,127 Okay, so, what do I say to her? 270 00:16:44,753 --> 00:16:46,754 I don't know. What have women said to you... 271 00:16:46,922 --> 00:16:49,590 ...when they wanted to slow a relationship down? 272 00:16:49,758 --> 00:16:53,219 I really like you, but I wanna see how things go with Mark? 273 00:16:56,098 --> 00:16:58,266 Yeah, that'll slow it down. 274 00:17:00,978 --> 00:17:02,729 [BOTH PANTING] 275 00:17:05,399 --> 00:17:08,776 I'm sorry, I totally interrupted you. What were you saying? 276 00:17:09,695 --> 00:17:11,112 Oh. 277 00:17:11,613 --> 00:17:13,281 Right, yeah. Um... 278 00:17:13,449 --> 00:17:17,702 So, Stephanie, here's the thing. 279 00:17:18,078 --> 00:17:23,207 - I really like you... - Oh, God, here comes the speech. 280 00:17:26,211 --> 00:17:27,837 What speech? 281 00:17:28,547 --> 00:17:33,259 I really like you but maybe we should spend a little less time together... 282 00:17:33,427 --> 00:17:36,846 ...because I need my space, but I'll call you on Tuesday. 283 00:17:37,014 --> 00:17:40,475 And then you never call me, so I call you, but you don't call me back. 284 00:17:40,642 --> 00:17:42,935 And then when I run into you at the coffee shop... 285 00:17:43,103 --> 00:17:45,480 ...you pretend you have problems with voice mail... 286 00:17:45,647 --> 00:17:49,108 ...and I know that you're lying but I pretend like I don't care... 287 00:17:49,276 --> 00:17:52,070 ...even though I'm dying inside. 288 00:17:57,034 --> 00:17:58,159 No. 289 00:17:59,620 --> 00:18:03,122 No, no. Uh, I wasn't gonna say any of that. 290 00:18:03,290 --> 00:18:05,374 I was just gonna say... 291 00:18:06,960 --> 00:18:09,837 - ...I really like you. - Oh! 292 00:18:10,589 --> 00:18:15,259 Oh, good, because I really like you too. 293 00:18:19,348 --> 00:18:21,265 Terrific. 294 00:18:27,106 --> 00:18:28,564 - Hey. - Hey. 295 00:18:28,899 --> 00:18:30,525 Hey. 296 00:18:31,360 --> 00:18:33,402 Nice sweater. 297 00:18:34,488 --> 00:18:37,240 Yeah. Stephanie got it for me. It's kind of fun. 298 00:18:37,574 --> 00:18:40,118 It's got a big bird on it, dude. 299 00:18:41,370 --> 00:18:43,955 Yeah, yeah. That's the fun part. 300 00:18:44,456 --> 00:18:48,668 We're also getting new curtains for my bedroom and a dust ruffle and a duvet. 301 00:18:48,836 --> 00:18:52,839 And I don't even know what a duvet is, but I'm sure if I did I wouldn't want one. 302 00:18:53,006 --> 00:18:57,301 But every time I talk to her about moving out, she cries and we have sex. 303 00:18:58,053 --> 00:19:01,472 You're lucky. With me, it's usually the other way around. 304 00:19:02,683 --> 00:19:05,726 You know, if you can't talk to her, why don't you just text her? 305 00:19:06,061 --> 00:19:09,939 - Isn't that kind of cowardly? - Oh, yeah. It's beyond contemptible. 306 00:19:10,399 --> 00:19:14,193 That's true. But, on the other hand, you are wearing a bird sweater. 307 00:19:18,407 --> 00:19:20,074 Sold. 308 00:19:22,327 --> 00:19:25,621 "I think it would be better for our relationship... 309 00:19:25,789 --> 00:19:29,250 ...if you moved back to your place." 310 00:19:30,169 --> 00:19:31,711 There. 311 00:19:32,880 --> 00:19:35,423 - It's done. - Good for you. 312 00:19:35,591 --> 00:19:38,134 Yeah, good for me. 313 00:19:38,594 --> 00:19:40,094 I'll never have sex again. 314 00:19:41,722 --> 00:19:43,472 [PHONE BUZZING] 315 00:19:45,851 --> 00:19:48,019 Oh, I was wrong. See you. 316 00:19:55,569 --> 00:19:57,278 COMPUTER: Penny. 317 00:19:58,155 --> 00:19:59,864 Penny. 318 00:20:00,866 --> 00:20:02,617 Penny. 319 00:20:07,623 --> 00:20:08,664 Sheldon? 320 00:20:11,418 --> 00:20:15,338 I have an inflamed larynx. 321 00:20:17,466 --> 00:20:18,507 Okay. 322 00:20:21,511 --> 00:20:26,724 We are out of herbal tea. Do you have any? 323 00:20:29,728 --> 00:20:31,354 Okay. Let me check. 324 00:20:34,983 --> 00:20:39,570 Some heinie would be nice too. 325 00:20:40,113 --> 00:20:41,739 Heinie? 326 00:20:44,743 --> 00:20:46,035 Honey. 327 00:21:15,524 --> 00:21:17,525 [English - US - SDH] 25694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.