Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,874 --> 00:02:47,332
Come here, beautiful.
2
00:02:47,332 --> 00:02:49,749
Come on...
3
00:03:09,832 --> 00:03:12,749
Such a loss to gain from this mission.
So much to see here
4
00:03:12,749 --> 00:03:15,374
Wouldn't it be great
if we got to bathe together?
5
00:03:15,541 --> 00:03:16,874
What are you men doing?
6
00:03:20,832 --> 00:03:24,082
Selina, Selina
7
00:03:24,082 --> 00:03:26,541
Please behave more respectfully
and address myself as Inspector Lam.
8
00:03:26,874 --> 00:03:27,999
Your highness.
9
00:03:27,999 --> 00:03:30,124
It's all the same.
10
00:03:30,666 --> 00:03:33,791
Why not come join us in the bath?
11
00:03:33,791 --> 00:03:37,041
I represent the Hong Kong Police
and my duty is to protect your royal highness.
12
00:03:37,041 --> 00:03:38,749
I cannot allow myself to do anything else.
13
00:03:38,749 --> 00:03:41,749
Unfortunate. Unfortunate indeed.
14
00:03:59,416 --> 00:04:00,874
I'd better step outside and wait.
15
00:04:01,624 --> 00:04:03,166
If anything, come out and look for me.
16
00:04:03,166 --> 00:04:04,457
Yes, Madam.
17
00:04:09,041 --> 00:04:10,457
Let's move!
18
00:04:10,457 --> 00:04:11,749
Come on.
19
00:04:20,707 --> 00:04:21,791
Stand still.
20
00:04:23,624 --> 00:04:24,749
Madam.
21
00:04:29,207 --> 00:04:30,582
It's not easy being a cop.
22
00:04:30,582 --> 00:04:32,541
I'd even have to escort him while he bathes.
23
00:04:34,957 --> 00:04:36,249
You're so naughty.
24
00:04:40,332 --> 00:04:42,041
You're the naughty one.
25
00:04:42,666 --> 00:04:44,374
Twist it.
26
00:04:47,874 --> 00:04:51,666
Come,
you're the first one to accompany me tonight.
27
00:04:53,041 --> 00:04:55,166
You're the first! You ran out of luck.
28
00:04:55,166 --> 00:04:57,374
Then what is my ranking, prince?
29
00:04:57,374 --> 00:04:58,249
Then, wait in line!
30
00:04:58,249 --> 00:05:02,249
There's four of us here, Can you resist us?
31
00:05:58,874 --> 00:06:00,582
Selina, Selina.
32
00:06:00,582 --> 00:06:01,749
Joe
33
00:06:02,124 --> 00:06:03,166
Who's the bastard that did this to her?
34
00:06:03,166 --> 00:06:05,457
Let me go in and see how badly hurt she is.
35
00:06:05,916 --> 00:06:07,624
-Selina, Selina.
-Joe,
36
00:06:07,624 --> 00:06:10,791
-don't be like this.
- I want to go in and see her.
37
00:06:10,791 --> 00:06:12,124
-Joe Sir.
-Let go of me!
38
00:06:12,124 --> 00:06:13,332
Calm down!
39
00:06:13,332 --> 00:06:14,957
-Let go!
-Calm yourself.
40
00:06:14,957 --> 00:06:16,332
Madam Lam's in critical condition
from her gunshot wound.
41
00:06:16,332 --> 00:06:17,332
She's having an operation.
42
00:06:17,332 --> 00:06:19,791
Your interruptions will only disturb
the doctors operating on her.
43
00:06:29,332 --> 00:06:30,416
Joe,
44
00:06:30,749 --> 00:06:32,624
These are Selena's belongings.
I'll hand them over to you.
45
00:07:11,082 --> 00:07:12,791
This Arabian oil tycoon
46
00:07:13,207 --> 00:07:15,582
is the biggest buyer in this year's convention.
47
00:07:15,582 --> 00:07:17,749
He has a high interest in robotics.
48
00:07:17,749 --> 00:07:19,374
He plans to develop a legion of robots.
49
00:07:24,499 --> 00:07:27,791
It's no wonder why so many countries
have sent robots at the convention.
50
00:07:27,791 --> 00:07:30,166
They all want to cooperate with him.
51
00:07:34,916 --> 00:07:36,957
If we gain the support of this oil tycoon.
52
00:07:36,957 --> 00:07:38,249
We will never have to worry
53
00:07:38,249 --> 00:07:40,291
about our funding
for robotics research anymore.
54
00:07:40,416 --> 00:07:42,416
But there are still so many countries...
55
00:07:47,207 --> 00:07:52,082
Ladies and gentlemen, welcome to
the exhibition into the future world.
56
00:07:52,416 --> 00:07:57,624
The show of the latest android models
from around the world is about to begin.
57
00:07:58,457 --> 00:08:01,374
If you direct your attention
to the center stage,
58
00:08:01,374 --> 00:08:03,499
you will see the first offering
59
00:08:03,499 --> 00:08:06,874
Which in this case, is a unit from Germany
60
00:08:07,207 --> 00:08:08,624
Ah! It's German.
61
00:08:10,749 --> 00:08:15,457
These units feature the latest
in titanium metal alloys.
62
00:08:15,457 --> 00:08:21,332
They are controlled by the latest
in chip technology UZ185372.
63
00:08:22,582 --> 00:08:23,916
Their life-like skin
64
00:08:23,916 --> 00:08:27,291
is the latest in flexible latex components.
65
00:08:27,499 --> 00:08:28,749
If you look up,
66
00:08:28,749 --> 00:08:33,541
you'll see that models of both sexs
present no problems.
67
00:08:44,541 --> 00:08:49,124
And of course, movement co-ordination
has been perfectly tuned.
68
00:08:56,041 --> 00:09:00,291
Their eyes incorporate
the most advanced laser-sensored discoveries.
69
00:09:08,624 --> 00:09:11,957
And of course,
they are the ultimate fighting machines
70
00:09:12,207 --> 00:09:16,707
powered by an electrical current
of 100 million watts!
71
00:09:18,082 --> 00:09:18,832
Damn it!
72
00:09:18,832 --> 00:09:20,582
I don't think you're so tough.
73
00:09:20,582 --> 00:09:23,249
With my sheer size,
I can definitely defeat you.
74
00:09:24,874 --> 00:09:27,457
Our country welcomes all challenges.
75
00:09:27,457 --> 00:09:30,416
Please come and try it out yourself.
76
00:09:33,166 --> 00:09:34,541
Please.
77
00:09:38,166 --> 00:09:40,082
Damn it! Come on!
78
00:09:55,416 --> 00:09:56,582
Damn it!
79
00:10:17,374 --> 00:10:18,374
Thank you.
80
00:10:18,374 --> 00:10:21,332
Your German robot is really out of date.
81
00:10:21,624 --> 00:10:24,457
Not only is it overweight, it's clumsy.
82
00:10:24,457 --> 00:10:28,332
Our American robot is as powerful as yours.
83
00:10:28,332 --> 00:10:30,041
But it's far more superior.
84
00:10:30,541 --> 00:10:34,082
It's smaller,
it's better equipped, it's faster.
85
00:11:41,916 --> 00:11:44,332
Hey! What are you doing?
86
00:11:52,041 --> 00:11:53,207
Stop!
87
00:13:30,374 --> 00:13:32,166
Excuse me, please!
88
00:13:38,166 --> 00:13:41,249
This robot is a product of our country.
89
00:13:41,249 --> 00:13:44,166
Its serial number is Eve-R27.
90
00:13:44,166 --> 00:13:46,707
In regards to her movement and functions,
91
00:13:46,707 --> 00:13:48,999
I'm sure everybody have seen and noticed.
92
00:13:48,999 --> 00:13:51,166
I have no need to elaborate here.
93
00:13:58,832 --> 00:14:03,666
I am very satisfied
with the performance of your Eve-27.
94
00:14:03,666 --> 00:14:05,707
I now officially invite you to
95
00:14:05,707 --> 00:14:08,832
participate in our Robot Legion
developmental plans.
96
00:14:08,832 --> 00:14:10,416
Thank you, your majesty.
97
00:14:10,416 --> 00:14:12,832
Our country feels very much honoured.
98
00:14:22,499 --> 00:14:24,207
Step aside! Thank you.
99
00:14:32,666 --> 00:14:33,957
Your majesty,
100
00:14:34,249 --> 00:14:36,874
as your son was swimming this morning,
101
00:14:36,874 --> 00:14:38,332
he had been kidnapped by an unidentified man.
102
00:14:39,499 --> 00:14:41,707
What? Kidnapped?
103
00:14:46,166 --> 00:14:49,416
How are you, your majesty?
104
00:14:51,416 --> 00:14:54,374
I recognize this man.
His name is Ryuichi Yamamoto.
105
00:14:54,374 --> 00:14:57,207
He's a Japanese scientist specialized
in robotics.
106
00:14:57,207 --> 00:14:58,999
He has made contact with me many times.
107
00:14:58,999 --> 00:15:02,124
He hoped to work with me on the development
of the robot legion project.
108
00:15:02,124 --> 00:15:03,582
But I turned down his offer.
109
00:15:03,749 --> 00:15:05,832
I know this man as well.
110
00:15:05,832 --> 00:15:08,166
Due to his theories going overboard.
111
00:15:08,166 --> 00:15:10,874
The Japanese government had issued
a restraint order against him.
112
00:15:10,874 --> 00:15:12,999
He is not to ever make
any further research on robots.
113
00:15:13,624 --> 00:15:17,124
His whereabouts were unknown afterwards.
114
00:15:17,707 --> 00:15:20,874
You've repeatedly turned my request
to work with you.
115
00:15:21,166 --> 00:15:22,666
But did you know that by doing so,
116
00:15:22,791 --> 00:15:26,207
you've not only has that insulted me,
117
00:15:26,207 --> 00:15:28,249
you have also insulted the robots
that I've created?
118
00:15:28,249 --> 00:15:29,666
I want you to know this.
119
00:15:29,666 --> 00:15:33,082
It was a grave mistake for you
to turn down my offer for our collaboration.
120
00:15:38,041 --> 00:15:41,832
No matter how brilliantly built a robot is,
121
00:15:41,832 --> 00:15:45,082
its intelligence can never be compared
to a human.
122
00:15:45,957 --> 00:15:48,124
That is why they are easily
conquered over by mankind.
123
00:15:48,124 --> 00:15:51,666
However, if human thoughts
124
00:15:51,666 --> 00:15:54,416
and robotic programming can be combined.
125
00:15:54,416 --> 00:15:56,666
It can control itself.
126
00:15:59,957 --> 00:16:01,457
It will never be controlled by humankind.
127
00:16:01,457 --> 00:16:04,207
Human thoughts combined with robots?
128
00:16:05,082 --> 00:16:06,457
That is directly feeding human thoughts
129
00:16:06,457 --> 00:16:08,457
into the computer programming of a robot.
130
00:16:08,457 --> 00:16:12,499
That robot would simultaneously give
the robot the advantages of human beings and
131
00:16:12,499 --> 00:16:13,832
That's right.
132
00:16:13,832 --> 00:16:16,499
But that could have serious repercussions
133
00:16:16,832 --> 00:16:19,374
We can control a robot.
134
00:16:19,374 --> 00:16:22,041
However, we cannot control
135
00:16:22,041 --> 00:16:24,499
a robot with human thoughts.
136
00:16:24,999 --> 00:16:28,916
It's due to the fact that we simply cannot
control the mind of a human being.
137
00:16:32,457 --> 00:16:34,457
What exactly does he want?
138
00:16:34,874 --> 00:16:39,582
He wants to transfer his mind
into the robot next to him
139
00:16:43,666 --> 00:16:44,582
What is he doing?
140
00:16:44,582 --> 00:16:47,291
Only the dead may go through the mind transfer.
141
00:16:55,874 --> 00:16:57,499
You've seen this video.
142
00:16:57,499 --> 00:16:59,416
Did he succeed?
143
00:16:59,416 --> 00:17:02,416
If he didn't succeed,
would he be able to kidnap the prince?
144
00:17:02,416 --> 00:17:05,249
What? So he's the one who kidnapped my son?
145
00:17:43,666 --> 00:17:45,166
Your majesty,
146
00:17:45,666 --> 00:17:48,291
you've just witnessed everything
that has happened.
147
00:17:49,374 --> 00:17:52,166
Now, you shouldn't be refusing my offer
for our cooperation, right?
148
00:17:54,291 --> 00:17:57,957
I will look for you no matter what.
149
00:17:57,957 --> 00:18:00,041
I shall make you cooperate with me.
150
00:18:07,457 --> 00:18:09,332
Other than this video,
151
00:18:09,332 --> 00:18:11,041
there is also a letter. Take a look!
152
00:18:14,749 --> 00:18:18,457
Your majesty,
by the time you have received this letter,
153
00:18:18,457 --> 00:18:20,541
your son, the prince, is already in my hands.
154
00:18:20,541 --> 00:18:22,457
In regards to the formation
of the robot legion,
155
00:18:22,457 --> 00:18:23,999
I will keep in touch with you later.
156
00:18:24,207 --> 00:18:25,749
Ryuichi Yamamoto.
157
00:18:25,749 --> 00:18:29,041
You've got to help me get my son back.
158
00:18:29,957 --> 00:18:32,457
Normal people will be unable to handle him.
159
00:18:34,791 --> 00:18:35,832
We have Eva.
160
00:18:35,832 --> 00:18:37,416
I'm sure with the help of the Hong Kong police,
161
00:18:37,416 --> 00:18:38,291
we will be able to get him.
162
00:18:38,291 --> 00:18:42,291
I have full confidence in Eva
and the Hong Kong police force.
163
00:18:42,374 --> 00:18:45,082
But with the way she looks,
she might scare people away.
164
00:18:45,082 --> 00:18:46,457
We can't do this.
165
00:18:46,457 --> 00:18:47,541
Don't worry.
166
00:18:47,541 --> 00:18:50,791
We can remodel Eva to look more human.
167
00:18:50,791 --> 00:18:52,041
Take a look.
168
00:18:52,957 --> 00:18:55,624
Is there any difference from a real human?
169
00:18:56,666 --> 00:18:58,041
That's right.
170
00:18:58,582 --> 00:19:01,499
But can her face be remodeled?
171
00:19:01,499 --> 00:19:05,291
Then, what do you think of my assistant, Ann?
172
00:19:05,291 --> 00:19:08,124
Her? She's gorgeous.
173
00:19:08,124 --> 00:19:11,374
Ann is actually a robot.
174
00:19:12,082 --> 00:19:13,124
Really?
175
00:19:14,457 --> 00:19:15,749
You're...?
176
00:19:17,999 --> 00:19:21,249
Impossible! Impossible!
177
00:19:21,249 --> 00:19:22,874
You don't look like one.
178
00:19:27,124 --> 00:19:28,416
It's true.
179
00:19:32,332 --> 00:19:34,832
Image is absolutely not a problem.
180
00:19:35,041 --> 00:19:36,707
Right.
181
00:19:40,166 --> 00:19:41,416
Our best solution right now,
182
00:19:41,416 --> 00:19:42,832
is to transfer the mind
of the female police officer
183
00:19:42,832 --> 00:19:45,791
who was murdered by Yamamoto on to Eva.
184
00:19:46,249 --> 00:19:47,582
Then
185
00:19:48,666 --> 00:19:51,666
our chances in following Yamamoto
will get a little closer.
186
00:19:51,666 --> 00:19:54,207
We will even be able to fight him effectively.
187
00:20:17,666 --> 00:20:18,707
Wait!
188
00:22:24,916 --> 00:22:26,541
What is the place?
189
00:22:27,082 --> 00:22:30,999
I'm Dr. Sara. This is my assistant, Ann.
190
00:22:32,624 --> 00:22:34,916
Thank you both for saving me.
191
00:22:35,124 --> 00:22:37,749
Theoretically speaking,
you can put it that way.
192
00:22:38,957 --> 00:22:41,749
Didn't you two just operated on me?
193
00:22:41,957 --> 00:22:43,624
We did do an operation on you.
194
00:22:43,624 --> 00:22:45,457
But we didn't save you.
195
00:22:45,457 --> 00:22:47,624
You were too seriously wounded to be saved.
196
00:22:47,624 --> 00:22:49,957
I was too seriously wounded to be saved?
197
00:22:52,999 --> 00:22:55,374
Then, does that mean that I'm dead?
198
00:22:58,416 --> 00:22:59,457
That's impossible.
199
00:22:59,457 --> 00:23:01,582
Then, why am I still sitting here?
200
00:23:01,582 --> 00:23:04,291
That's because you are now already a robot.
201
00:23:04,291 --> 00:23:05,791
A female robot.
202
00:23:06,166 --> 00:23:07,666
A female robot?
203
00:23:08,707 --> 00:23:10,166
You must be insane!
204
00:23:14,541 --> 00:23:17,332
I want to get out of the hospital! I want out!
205
00:23:18,249 --> 00:23:21,832
Calm down and listen to me.
206
00:23:21,832 --> 00:23:23,582
I know this will be hard for you to accept.
207
00:23:23,582 --> 00:23:25,499
But you are really dead.
208
00:23:25,499 --> 00:23:27,957
I'm the one who has
transferred your mind into a robot.
209
00:23:27,957 --> 00:23:29,957
Then, I remodelled it to look exactly like you.
210
00:23:29,957 --> 00:23:32,249
If you are still not convinced,
you should take a look for your chest.
211
00:24:31,207 --> 00:24:34,707
Why? Why was I chosen?
212
00:24:36,749 --> 00:24:38,499
Because you're smart and capable.
213
00:24:38,499 --> 00:24:41,374
You are knowledgeable in criminology
and you've got a great sense of justice.
214
00:24:42,291 --> 00:24:46,082
The main reason is because you have just died.
215
00:24:48,832 --> 00:24:51,207
Since I'm dead,
you should have let me stay dead.
216
00:24:51,916 --> 00:24:53,166
Why?
217
00:24:53,457 --> 00:24:55,124
Why did you turn me into this thing
218
00:24:55,124 --> 00:24:56,832
and not let me rest in peace?
219
00:24:56,999 --> 00:24:58,582
You shouldn't be saying that.
220
00:24:58,582 --> 00:25:00,374
Because only by feeding human thoughts
221
00:25:00,374 --> 00:25:02,041
into Eve's computer
222
00:25:02,041 --> 00:25:04,541
can allow us a fighting chance
to defeat Ryuichi Yamamoto.
223
00:25:05,374 --> 00:25:07,291
And you've just...
224
00:25:09,499 --> 00:25:11,291
You should be proud.
225
00:25:11,291 --> 00:25:12,874
You may be physically dead.
226
00:25:12,874 --> 00:25:15,707
However, your spirit lives on
to serve and protect the community.
227
00:25:15,707 --> 00:25:19,416
Besides, you're now assigned to
wipe out the murderer who killed you.
228
00:25:19,416 --> 00:25:22,416
A mad robot who undermines social security.
229
00:25:22,707 --> 00:25:26,416
Without you,
we can't possibly be able to defeat him.
230
00:25:26,916 --> 00:25:30,791
That's right.
Forget everything you've done in the past.
231
00:25:30,791 --> 00:25:33,249
And together, we will reach our common goal.
232
00:25:33,249 --> 00:25:35,332
Wipe out Ryuichi Yamamoto.
233
00:25:47,916 --> 00:25:49,124
Flowers for you, madam.
234
00:25:49,124 --> 00:25:50,332
Thank you.
235
00:25:50,332 --> 00:25:51,749
The flowers are beautiful.
236
00:25:51,749 --> 00:25:53,457
What are you doing? Having a party?
237
00:25:53,707 --> 00:25:57,457
It's so late already. What's going on?
238
00:25:57,457 --> 00:25:59,166
You came early!
239
00:26:03,499 --> 00:26:05,249
Didn't they say you got a severe gun wound?
240
00:26:06,041 --> 00:26:08,832
No. It's just a small scratch.
241
00:26:08,832 --> 00:26:10,707
I recovered after taking some medication.
242
00:26:10,957 --> 00:26:13,041
Why were you receiving first aid
in the operating room yesterday?
243
00:26:13,749 --> 00:26:17,874
I rammed my head when I fell.
244
00:26:17,874 --> 00:26:20,041
They were worried that I might get a shock.
245
00:26:21,957 --> 00:26:22,957
I bought these fruits.
246
00:26:22,957 --> 00:26:24,249
Madam's doing fine.
247
00:26:24,249 --> 00:26:25,707
Are you really alright?
248
00:26:26,166 --> 00:26:29,207
Where were you wounded?
I don't seem to see any signs.
249
00:26:30,541 --> 00:26:31,707
I really don't get it.
250
00:26:33,957 --> 00:26:35,374
Now, you understand better.
251
00:27:03,874 --> 00:27:05,041
Thanks!
252
00:27:05,999 --> 00:27:08,124
This customer sure is generous.
253
00:27:08,124 --> 00:27:10,291
-Then, you must be getting lucky.
-Of course!
254
00:27:14,416 --> 00:27:18,374
You've been sitting here
all alone for a long time.
255
00:27:18,374 --> 00:27:23,374
Why don't I keep you company
while you treat me for drink?
256
00:28:07,707 --> 00:28:09,374
You asshole!
Trying to make advances on my girlfriend?
257
00:28:09,374 --> 00:28:10,416
Flirting with my girlfriend
258
00:28:10,416 --> 00:28:11,832
means you have completely underestimated me.
259
00:28:11,832 --> 00:28:13,874
Biggy, cut some slack here!
We're doing business right now.
260
00:28:13,874 --> 00:28:16,332
Fine! I'll cut you some slack.
Take him to the washroom.
261
00:28:17,874 --> 00:28:18,957
Go!
262
00:28:27,166 --> 00:28:28,957
The girl you spoke to, belongs to me.
263
00:28:28,957 --> 00:28:30,124
But I can allow if it is what you want.
264
00:28:30,124 --> 00:28:32,124
I'll give her to you for ten grand.
265
00:28:32,124 --> 00:28:35,207
Ten grand? I don't have ten grand.
I do have a hundred.
266
00:28:35,207 --> 00:28:38,249
You're pretty cocky, asshole.
Wanna bet that I'll beat you up?
267
00:28:45,249 --> 00:28:46,666
Settled so soon?
268
00:28:46,832 --> 00:28:49,624
Yes! Settled for $100.
269
00:28:49,624 --> 00:28:50,999
That cheap?
270
00:28:56,082 --> 00:28:57,249
Settled with $1007?
271
00:28:57,249 --> 00:28:58,999
You've got to be kidding me!
272
00:28:59,957 --> 00:29:01,666
Impossible. Let's see how the boss is doing.
273
00:29:05,374 --> 00:29:06,499
Boss!
274
00:29:52,957 --> 00:29:56,416
Are you human?
Such a long time and you haven't yet finished?
275
00:30:02,791 --> 00:30:04,957
You're insane! I quit.
276
00:30:12,124 --> 00:30:13,207
Go!
277
00:30:13,707 --> 00:30:14,874
Go away!
278
00:30:15,916 --> 00:30:17,166
Don't come over!
279
00:30:19,874 --> 00:30:21,041
Get out!
280
00:30:27,291 --> 00:30:28,666
Go!
281
00:30:29,457 --> 00:30:30,499
Go!
282
00:31:25,874 --> 00:31:27,249
Attention!
283
00:31:29,791 --> 00:31:31,582
I'm sure you all know Selina.
284
00:31:31,999 --> 00:31:34,624
As of now, she'll be in charge
of this task force.
285
00:31:38,749 --> 00:31:41,041
This is Dr. Sara.
286
00:31:41,041 --> 00:31:42,707
And this is her assistant, Ann.
287
00:31:42,874 --> 00:31:46,999
I've invited them both to assist us
in the investigation of this serious matter.
288
00:31:52,041 --> 00:31:54,124
Nice! Hot stuff!
289
00:31:54,541 --> 00:31:57,749
Sir, with all due respect,
I believe this mad murderer
290
00:31:57,749 --> 00:31:59,416
is extremely dangerous.
291
00:31:59,666 --> 00:32:03,707
With 3 fragile ladies
joining our investigation,
292
00:32:04,166 --> 00:32:06,207
I'm just afraid they would hamper
with our work.
293
00:32:06,416 --> 00:32:07,457
Do you guys agree?
294
00:32:07,457 --> 00:32:09,957
Not necessarily
295
00:32:10,832 --> 00:32:12,207
Any problems?
296
00:32:12,416 --> 00:32:15,082
No problem...
297
00:32:17,832 --> 00:32:19,124
Then, work hard on the case!
298
00:32:19,124 --> 00:32:20,332
Yes, Sir!
299
00:32:21,124 --> 00:32:24,166
Alright!
Communicate with each other from now on.
300
00:32:24,457 --> 00:32:25,666
Yes, Sir!
301
00:32:25,666 --> 00:32:26,832
Dismissed.
302
00:32:34,582 --> 00:32:37,166
My name is Lun,
My hobby is serving beautiful women.
303
00:32:37,166 --> 00:32:39,291
So, if there's anything you need,
just give me a call.
304
00:32:39,999 --> 00:32:42,499
What would you like for breakfast?
I'll buy it for you.
305
00:32:43,166 --> 00:32:44,791
Are you busy tonight?
306
00:32:45,082 --> 00:32:48,041
Never thought I'd see you transferred
to our division.
307
00:32:50,582 --> 00:32:54,207
Yes, Well, life is full of surprises.
308
00:32:54,207 --> 00:32:55,207
Ms. Ann,
309
00:32:55,207 --> 00:32:58,541
we're facing a mad murderer here.
310
00:32:58,541 --> 00:32:59,749
Are you scared?
311
00:32:59,957 --> 00:33:03,707
Don't you worry about that.
We've been trained for this.
312
00:33:03,707 --> 00:33:06,374
We could handle it.
313
00:33:06,374 --> 00:33:08,999
Really? Then, can you show
a little demo performance for us?
314
00:33:09,166 --> 00:33:10,332
Sure!
315
00:33:11,499 --> 00:33:13,082
Here! Come with me.
316
00:33:17,332 --> 00:33:18,749
How do we play?
317
00:33:18,749 --> 00:33:21,166
You guys come and hold me down.
318
00:33:32,541 --> 00:33:33,582
Come here.
319
00:33:33,749 --> 00:33:35,416
I'm coming!
320
00:33:45,249 --> 00:33:47,582
You bastards playing tricks on me?
321
00:33:49,749 --> 00:33:51,332
You asked for it.
322
00:34:00,041 --> 00:34:01,499
Still laughing?
323
00:34:07,624 --> 00:34:10,416
Let's have a toast to celebrate our working
in the same team together. Cheers!
324
00:34:13,666 --> 00:34:15,416
I've waited this chance for a long time.
325
00:34:15,791 --> 00:34:16,624
Did you know that?
326
00:34:16,624 --> 00:34:20,416
Lately, I've been studying every night
and making preparations for promotion exams.
327
00:34:20,707 --> 00:34:23,041
All this hard work and for what?
328
00:34:24,166 --> 00:34:26,791
To promote to your rank
and work closely with you.
329
00:34:28,124 --> 00:34:29,832
But now that we're together.
330
00:34:30,749 --> 00:34:33,041
You're not going to give up on the exams,
are you?
331
00:34:34,249 --> 00:34:35,499
It depends.
332
00:34:47,207 --> 00:34:49,582
Do you know why I would have acrophobia?
333
00:34:50,624 --> 00:34:52,124
Were you born in an airplane?
334
00:34:54,749 --> 00:34:56,332
Al the time when I was still a police cadet,
335
00:34:56,666 --> 00:34:59,082
I saw a teen around 13 - 14 years old one day.
336
00:34:59,082 --> 00:35:00,874
He mugged a gold ring from an old lady.
337
00:35:01,582 --> 00:35:04,249
I estimate it weighs around 0.3 - 4 taels.
338
00:35:04,791 --> 00:35:07,749
I chased him down
and got to the roof a building.
339
00:35:08,332 --> 00:35:09,582
I went after him.
340
00:35:09,582 --> 00:35:12,957
He was scared
and carelessly fell down the streets.
341
00:35:13,291 --> 00:35:16,124
I came to pull him back up
but it was far too late.
342
00:35:16,874 --> 00:35:17,916
He continued falling down.
343
00:35:17,916 --> 00:35:22,624
He kept staring at me with his eyes filled
with fear and hatred.
344
00:35:22,624 --> 00:35:24,957
And it never stopped
until he got to the ground.
345
00:35:24,957 --> 00:35:28,166
Ever since that time,
whenever I look down from a tail building.
346
00:35:28,166 --> 00:35:30,541
I feel the presence of his eyes staring at me.
347
00:35:30,957 --> 00:35:33,291
So I become afraid, very afraid.
348
00:35:38,957 --> 00:35:40,999
Let's not talk about the bad stuff.
Let's listen to some music instead.
349
00:35:56,291 --> 00:35:57,624
Come on!
350
00:36:06,499 --> 00:36:07,957
Sir, what song would you like to hear?
351
00:36:08,332 --> 00:36:10,416
Happy Birthday, of course.
352
00:36:14,082 --> 00:36:15,582
Today's your birthday?
353
00:36:16,124 --> 00:36:18,457
Of course not. It's your birthday.
354
00:36:18,457 --> 00:36:19,582
Mine?
355
00:36:21,041 --> 00:36:24,457
Oh right! I forgot about .
356
00:36:26,332 --> 00:36:27,499
What's that you're looking at?
357
00:36:30,874 --> 00:36:32,582
This cake is beautiful.
358
00:36:40,874 --> 00:36:42,041
Thank you.
359
00:36:42,041 --> 00:36:43,041
Blow out the candles.
360
00:36:52,832 --> 00:36:53,874
Blow it!
361
00:37:07,041 --> 00:37:08,374
Happy Birthday!
362
00:41:08,249 --> 00:41:09,332
Is it true?
363
00:41:09,332 --> 00:41:11,332
Have you really made love to him?
364
00:41:12,832 --> 00:41:14,416
Don't ask.
365
00:41:18,291 --> 00:41:20,916
Dr. Sara,
just exactly how human love-making is like?
366
00:41:20,916 --> 00:41:22,207
Can you tell me?
367
00:41:22,416 --> 00:41:26,207
You won't understand
unless you have a human mind.
368
00:41:28,249 --> 00:41:29,332
If I had the chance,
369
00:41:29,332 --> 00:41:31,957
I must try having sexual intercourse
with a human being.
370
00:41:34,874 --> 00:41:37,707
Tell me, guys. We've been searching day
and night yet haven't received any clues.
371
00:41:37,707 --> 00:41:39,791
And these prostitutes die day by day,
one after another.
372
00:41:40,207 --> 00:41:43,374
If this goes on,
all the hookers would be extinct.
373
00:41:43,374 --> 00:41:46,582
Our police anti-prostitution division
would have to be disbanded.
374
00:41:46,582 --> 00:41:48,749
I'm just afraid that before
the anti-prostitution squad is disbanded,
375
00:41:48,749 --> 00:41:51,999
our entire team would face a demotion in rank.
376
00:41:54,957 --> 00:41:58,874
Well, it looks like we've got no chance
but to use the old
377
00:41:58,874 --> 00:42:00,791
and effective method again.
378
00:42:00,791 --> 00:42:03,457
What? You want us to pose as hookers again?
379
00:42:06,916 --> 00:42:08,666
We won't need you this time.
380
00:42:08,666 --> 00:42:10,541
The three of us is good enough for the job.
381
00:42:10,541 --> 00:42:11,999
3 of what?
382
00:42:12,332 --> 00:42:13,416
Madam.
383
00:42:13,416 --> 00:42:16,541
He said you three will pose
yourselves as whores.
384
00:42:16,541 --> 00:42:18,624
It'll be bait to lure the murderer.
385
00:42:18,624 --> 00:42:19,832
Okay.
386
00:42:23,374 --> 00:42:25,916
We don't need three of them.
Just one of them is fine enough.
387
00:42:25,916 --> 00:42:26,999
Let me do it.
388
00:42:27,082 --> 00:42:29,374
Yes, such an easy task.
389
00:42:29,374 --> 00:42:31,832
Just leave it to Ann.
390
00:42:31,832 --> 00:42:34,957
Since I wanted to
understand the life of a prostitute.
391
00:42:47,041 --> 00:42:48,207
Put it here.
392
00:42:50,624 --> 00:42:51,832
How is it?
393
00:42:52,916 --> 00:42:54,791
-Madam, your figure is fine.
-Very pretty!
394
00:42:54,791 --> 00:42:56,124
Come and take a look.
395
00:42:57,624 --> 00:42:59,749
-Get back to work!
-That's very sexy.
396
00:43:05,957 --> 00:43:08,416
See if that other side can see it
and if the position is right.
397
00:43:08,749 --> 00:43:11,374
How is it? See anything? Positioning okay?
398
00:43:14,416 --> 00:43:16,332
I see an image.
399
00:43:16,332 --> 00:43:18,791
Head left.
400
00:43:18,957 --> 00:43:21,124
Too much, go back a little.
401
00:43:21,124 --> 00:43:22,249
Okay.
402
00:43:23,666 --> 00:43:25,124
It's done. Okay.
403
00:43:25,124 --> 00:43:26,249
Is it done?
404
00:43:26,249 --> 00:43:27,832
I have to go back for a meeting
with the Commissioner.
405
00:43:27,832 --> 00:43:29,624
I'll let you guys take it from here.
406
00:43:29,624 --> 00:43:34,291
Don't worry. Each and every one of us
are skilled male labor.
407
00:43:34,499 --> 00:43:35,582
Am I right, you guys?
408
00:43:38,249 --> 00:43:40,624
Just be careful, Ann.
409
00:43:40,624 --> 00:43:41,832
Alright. Bye!
410
00:43:41,832 --> 00:43:43,624
Bye Bye!
411
00:43:44,749 --> 00:43:45,832
Smarten up.
412
00:43:45,832 --> 00:43:48,416
That mad murderer's very skilled
at cosmetic make-up.
413
00:43:48,416 --> 00:43:49,541
Don't let him deceive you.
414
00:43:49,541 --> 00:43:50,457
Alright.
415
00:43:50,457 --> 00:43:52,957
Another thing, the commissioner
will be around for inspection later.
416
00:43:52,957 --> 00:43:55,041
Don't you worry about that.
You should head-back first.
417
00:43:55,041 --> 00:43:56,332
I'll call you if anything.
418
00:43:57,749 --> 00:43:59,749
Bye...
419
00:44:09,541 --> 00:44:11,291
The Queen of Queens?
420
00:44:20,166 --> 00:44:24,207
This is Chickadee calling Chicken Coop.
Something's up. Copy?
421
00:44:25,416 --> 00:44:27,249
Roger. Over and out.
422
00:44:35,332 --> 00:44:36,957
Who would you to patronize, boss?
423
00:44:38,041 --> 00:44:39,582
The Queen of Queens, of course!
424
00:44:39,582 --> 00:44:40,874
That'll be $300. Thank you.
425
00:44:50,707 --> 00:44:51,999
Welcome!
426
00:45:04,416 --> 00:45:05,832
Nice.
427
00:45:08,082 --> 00:45:09,124
Are you new at this?
428
00:45:09,124 --> 00:45:11,666
Yes. This is my first time.
429
00:45:11,666 --> 00:45:12,624
First time?
430
00:45:12,624 --> 00:45:15,791
Yes, I would like to try human love-making.
431
00:45:20,666 --> 00:45:22,166
Terrific!
432
00:45:27,124 --> 00:45:29,249
Terrific...
433
00:45:50,041 --> 00:45:51,582
Why is it all silent up there?
434
00:45:53,707 --> 00:45:56,291
Chickadee calling Chicken Coop,
what's the situation up there?
435
00:45:57,416 --> 00:46:01,499
Ann is very focused
and she has already stripped away her clothing.
436
00:46:52,791 --> 00:46:53,957
What are you doing?
437
00:46:54,832 --> 00:46:58,166
My nose is bleeding from all that excitement.
438
00:47:33,791 --> 00:47:35,416
Why grunt?
439
00:47:43,166 --> 00:47:44,332
Bye-bye!
440
00:47:47,499 --> 00:47:48,791
Leaving, Boss?
441
00:47:49,457 --> 00:47:50,707
Not leaving!
442
00:47:52,457 --> 00:47:53,874
I'll give it another go!
443
00:47:58,582 --> 00:48:00,374
The man's going for another session.
444
00:48:02,832 --> 00:48:03,957
You again?
445
00:48:03,957 --> 00:48:07,166
Of course, you're so beautiful.
I wanted to give it another shot.
446
00:48:13,041 --> 00:48:15,457
It's time I go off-duty.
You guys better take it from here.
447
00:48:16,249 --> 00:48:17,707
You'd leave at a climax like that?
448
00:48:17,707 --> 00:48:20,957
Let him go! He probably couldn't take it
and chose to jerk off.
449
00:48:35,374 --> 00:48:36,291
Chickadee calling Chicken Coop.
450
00:48:36,291 --> 00:48:38,957
Something's up. Do you copy?
451
00:48:39,874 --> 00:48:41,332
Coming. You better come out now.
452
00:48:48,207 --> 00:48:49,749
How can I help you, boss?
453
00:48:49,749 --> 00:48:51,082
The Queen of Queens, of course!
454
00:48:51,082 --> 00:48:52,332
That'll be $300. Thank you.
455
00:48:53,082 --> 00:48:54,291
This way please.
456
00:48:58,041 --> 00:48:59,457
206...
457
00:49:04,249 --> 00:49:05,332
Look.
458
00:49:09,457 --> 00:49:10,707
It's this guy.
459
00:49:37,791 --> 00:49:40,207
Joe, I can't see a thing now. What do we do?
460
00:49:40,207 --> 00:49:41,082
Listen to the audio.
461
00:49:41,082 --> 00:49:43,749
You can't come in now.
So our only compromise is the audio.
462
00:49:45,499 --> 00:49:47,624
Come on! Hurry up.
463
00:49:47,832 --> 00:49:50,457
Take that handkerchief away. Quick!
464
00:49:51,249 --> 00:49:52,749
Puppy, why are you taking off your panties?
465
00:49:52,749 --> 00:49:54,207
What? Puppy?
466
00:49:54,457 --> 00:49:55,874
Is there a puppy in sight?
467
00:49:56,207 --> 00:49:57,249
Puppy?
468
00:49:57,249 --> 00:49:58,416
Are there any puppies in sight?
469
00:49:58,416 --> 00:50:00,124
None, where could it be?
470
00:50:00,916 --> 00:50:02,124
You're still denything?
471
00:50:03,999 --> 00:50:05,666
So it's you!
472
00:50:06,374 --> 00:50:08,249
-You've got the wrong man.
-Incorrigible!
473
00:50:08,249 --> 00:50:10,874
The nerve of you,
pretending to be a whoremonger.
474
00:50:11,332 --> 00:50:12,541
You still deny?
475
00:50:14,666 --> 00:50:15,874
You of all people and as a police officer
476
00:50:15,874 --> 00:50:17,707
would even pretend to be a whoremonger.
477
00:50:17,832 --> 00:50:20,332
I'm just a regular citizen when I'm off duty.
478
00:50:20,332 --> 00:50:23,207
I should have the rights
of a regular citizen too.
479
00:50:23,374 --> 00:50:24,499
What rights?
480
00:50:24,499 --> 00:50:25,832
Patronizing whores.
481
00:50:25,957 --> 00:50:27,291
Patronizing whores?
482
00:50:40,791 --> 00:50:43,207
Commissioner, they're now upstairs.
483
00:50:43,207 --> 00:50:44,666
I'll bring you upstairs to show you.
484
00:50:46,082 --> 00:50:47,166
This way please.
485
00:50:49,916 --> 00:50:51,541
My friend tells me that she's great.
486
00:50:51,541 --> 00:50:52,582
Is this for real?
487
00:50:52,582 --> 00:50:55,457
It's true. You'll know it when you try her out.
488
00:50:55,791 --> 00:50:57,124
Her body is fine!
489
00:51:02,541 --> 00:51:04,624
What are you doing? Step in line.
490
00:51:04,957 --> 00:51:05,874
What's with the line-up?
491
00:51:05,874 --> 00:51:07,249
They're lining up to patronize a prostitute.
492
00:51:07,249 --> 00:51:09,041
Lining up for prostitute?
493
00:51:09,041 --> 00:51:10,832
Of course!
494
00:51:10,832 --> 00:51:12,332
Step in line!
495
00:51:13,124 --> 00:51:14,041
I'm police officer?
496
00:51:14,041 --> 00:51:15,166
So what if you're a cop?
497
00:51:15,166 --> 00:51:16,916
Cops don't need to line up?
498
00:51:17,082 --> 00:51:18,207
Move it!
499
00:51:18,207 --> 00:51:20,541
Get out of my way! Move it!
500
00:51:20,541 --> 00:51:22,291
Out of the way. Don't block the path.
501
00:51:22,291 --> 00:51:23,707
Stop butting in.
502
00:51:25,332 --> 00:51:26,707
Be quiet!
503
00:51:27,666 --> 00:51:29,457
Sir.
504
00:51:29,749 --> 00:51:31,457
What are you people doing?
505
00:51:33,124 --> 00:51:35,957
Never thought Ann's doing great business here.
506
00:51:36,499 --> 00:51:38,249
Cancel this operation immediately.
507
00:51:40,041 --> 00:51:41,957
It must be you guys who are messing around.
508
00:51:41,957 --> 00:51:42,832
-It's none of my business.
-Get back and write me
509
00:51:42,832 --> 00:51:44,957
-a detailed report on this right away.
-It's none of my business!
510
00:51:46,791 --> 00:51:48,499
I'm not involved.
511
00:51:49,124 --> 00:51:50,624
It's him!
512
00:51:51,291 --> 00:51:52,207
Clean everything up.
513
00:51:52,207 --> 00:51:53,416
It's cancelled. Do you hear me?
514
00:51:53,416 --> 00:51:54,916
It's my turn.
515
00:51:56,749 --> 00:51:58,957
There's no call girl here. Scram!
516
00:52:00,832 --> 00:52:03,541
At least, let me give it a shot.
I've waited a long time for this.
517
00:52:04,749 --> 00:52:06,832
Snitchy Fai.
518
00:52:10,416 --> 00:52:11,707
Have you seen this person before?
519
00:52:12,791 --> 00:52:13,541
No.
520
00:52:13,541 --> 00:52:14,957
You say no when you aren't even sure?
521
00:52:14,957 --> 00:52:18,457
Sir, I'm known for having photographic memory.
522
00:52:19,791 --> 00:52:21,666
If you've found him for me.
523
00:52:21,666 --> 00:52:24,582
You can forget all the debts that you owe us.
524
00:52:25,082 --> 00:52:27,749
Is that so? You better keep your word on that.
525
00:52:27,749 --> 00:52:29,499
Since when have I lied to you?
526
00:52:29,874 --> 00:52:30,791
If that's the case,
527
00:52:30,791 --> 00:52:33,832
I'll find your man even
if I have to risk my life.
528
00:52:40,916 --> 00:52:42,166
Three beautiful girls...
529
00:53:05,124 --> 00:53:08,499
It's a loss. It's such a big boss.
530
00:53:08,707 --> 00:53:11,207
Look at the bright side. We're doing our jobs.
531
00:53:11,791 --> 00:53:15,957
I just fear that we'd attract a big group
of perverts instead of the killer.
532
00:53:16,291 --> 00:53:17,916
It's been so long
and we haven't cracked the case yet.
533
00:53:17,916 --> 00:53:19,624
But we've got to keep trying.
534
00:53:20,207 --> 00:53:22,957
Just make sure we don't get into the same mess
we caused last time.
535
00:54:50,416 --> 00:54:54,416
Chug it up. Fastest chugger wins.
536
00:54:55,207 --> 00:54:56,957
So what if we win?
537
00:54:57,416 --> 00:55:00,416
If you win, you'll get whatever you want.
538
00:55:00,416 --> 00:55:03,124
But if I win,
539
00:55:03,124 --> 00:55:05,374
you'll have to do as I say.
540
00:55:06,416 --> 00:55:08,707
She's a lady. Since you said it,
541
00:55:08,707 --> 00:55:10,374
you can have it your way.
542
00:55:11,124 --> 00:55:15,207
Great! I'm well known
for my sharpshooting skills.
543
00:55:15,999 --> 00:55:17,332
You won't make it.
544
00:55:17,791 --> 00:55:19,166
No problem.
545
00:55:22,332 --> 00:55:23,582
Ready!
546
00:55:23,916 --> 00:55:27,457
1,2, 3.
547
00:55:33,249 --> 00:55:34,332
Amazing.
548
00:55:42,791 --> 00:55:45,332
I won! How about it?
549
00:55:46,832 --> 00:55:50,541
I admit defeat.
Have your say, we'll have it your way.
550
00:55:53,624 --> 00:55:56,707
I want you to get out of here at once.
551
00:55:57,207 --> 00:55:59,541
Get out of here.
552
00:56:24,124 --> 00:56:28,166
She's so beautiful yet
she has kidney problems.
553
00:56:28,457 --> 00:56:32,082
How unfortunate.
554
00:56:48,416 --> 00:56:49,541
Who are you?
555
00:56:49,666 --> 00:56:50,832
Ryuichi Yamamoto?
556
00:56:55,541 --> 00:56:56,666
Stand still.
557
00:56:56,999 --> 00:56:58,249
Don't run.
558
00:56:59,416 --> 00:57:00,957
Don't run. Yamamoto.
559
00:57:19,666 --> 00:57:20,749
Chung!
560
00:57:29,332 --> 00:57:30,666
Freeze! Police!
561
00:57:47,374 --> 00:57:49,499
What's wrong with you? That bump really hurts.
562
00:57:50,291 --> 00:57:51,624
-What?
-Out of the car!
563
00:57:53,916 --> 00:57:55,041
Over there.
564
00:58:02,207 --> 00:58:05,457
Have you seen this person? Look closely.
565
00:58:07,166 --> 00:58:09,332
No. What's the matter?
566
00:58:09,332 --> 00:58:12,207
Don't ask.
Just tell me when you see him around.
567
00:58:12,207 --> 00:58:13,541
You've got nothing to lose.
568
00:58:14,332 --> 00:58:15,791
-You got that?
-Alright.
569
00:58:15,791 --> 00:58:17,082
Help me out here.
570
00:58:26,874 --> 00:58:29,707
Anyway, as long as the oil tycoon
hasn't promised our cooperation,
571
00:58:30,124 --> 00:58:32,082
I won't provide you people with any money.
572
00:58:32,541 --> 00:58:34,749
But I've already helped you kidnap the prince.
573
00:58:40,582 --> 00:58:42,124
I won't lie to you.
574
00:58:45,874 --> 00:58:47,207
Since you asked for it, I'll give you 50%.
575
00:58:47,207 --> 00:58:48,874
Very well. It's a deal.
576
00:58:50,332 --> 00:58:52,332
I'll make contact with you to tell you
where to pick up your money.
577
00:59:20,041 --> 00:59:21,541
What's wrong, dude?
578
00:59:21,541 --> 00:59:23,332
Why are you following me?
579
00:59:23,332 --> 00:59:25,416
How can I be following you
when I don't even know you?
580
00:59:43,832 --> 00:59:45,041
Why?
581
00:59:48,416 --> 00:59:50,207
Why did you kill him?
582
00:59:50,207 --> 00:59:52,832
No one can know our secret.
583
01:00:14,457 --> 01:00:15,499
Hold on.
584
01:00:15,499 --> 01:00:18,291
I have an idea. It could lead us to some clues.
585
01:00:19,332 --> 01:00:21,916
Coroner, will you please do me the favor
of removing his eyes for me?
586
01:00:24,499 --> 01:00:28,249
Once a person dies
in a emotional extremity or fear,
587
01:00:28,249 --> 01:00:31,499
his final visions before death will stay
in the cells of his visionary membrane.
588
01:00:31,499 --> 01:00:33,374
Before these cells are completely dead,
589
01:00:33,374 --> 01:00:35,249
We should re-arrange these images
through a computer.
590
01:00:35,249 --> 01:00:37,666
We will then be able to get a glimpse of
what the deceased withnessed before his death.
591
01:00:40,874 --> 01:00:41,999
We've got an image.
592
01:00:48,457 --> 01:00:50,457
So it's Ryuichi Yamamoto who killed him.
593
01:00:51,416 --> 01:00:52,707
I recongnize those three.
594
01:00:52,707 --> 01:00:55,416
They're the bodyguards of the oil tycoon.
I've seen them at the convention.
595
01:00:55,707 --> 01:00:56,957
What convention?
596
01:00:57,582 --> 01:01:00,457
It's strange. Why would they be with Yamamoto?
597
01:01:00,624 --> 01:01:03,957
We'll be able to track down Yamamoto
if we followed his bodyguards.
598
01:02:13,999 --> 01:02:15,707
Where's the money? Did you bring it?
599
01:02:24,166 --> 01:02:25,207
What?
600
01:03:05,707 --> 01:03:06,666
How did they get down there?
601
01:03:06,666 --> 01:03:08,791
You're still asking?
Hurry up and get down there to help.
602
01:03:08,791 --> 01:03:10,374
Go! Hurry up!
603
01:04:31,832 --> 01:04:32,916
Get up.
604
01:04:55,916 --> 01:04:57,541
-Do not enter.
-What has happened in there?
605
01:04:57,541 --> 01:04:59,416
-You can't come in.
-Why won't you let me in?
606
01:04:59,416 --> 01:05:02,916
Listen. You shouldn't be coming in, Joe.
607
01:05:02,916 --> 01:05:04,249
Who is Yamamoto exactly?
608
01:05:04,249 --> 01:05:06,541
There wasn't any physical effect on him
when I opened fire on him. Bombing him didn't
609
01:05:06,541 --> 01:05:07,957
Ann's injured and yet,
she hasn't been sent to the hospital.
610
01:05:07,957 --> 01:05:10,874
Dr. Sara is doing an operation on her.
611
01:05:11,207 --> 01:05:11,957
Operation on her?
612
01:05:11,957 --> 01:05:13,999
Dr. Sara's a medical doctor?
Is this a hospital?
613
01:05:13,999 --> 01:05:15,874
-She's not a medical doctor.
-You haven't given me the answers yet.
614
01:05:15,874 --> 01:05:17,374
Just what exactly is Yamamoto?
615
01:05:17,582 --> 01:05:19,124
Please don't ask.
616
01:05:20,166 --> 01:05:21,999
When on earth are you people up to?
617
01:05:22,416 --> 01:05:24,041
-We're...
-Don't lie to me.
618
01:05:25,249 --> 01:05:26,416
Joe.
619
01:05:27,457 --> 01:05:29,374
-Open the door! Open the door!
-Stop it.
620
01:05:29,374 --> 01:05:30,916
Listen to me.
621
01:05:35,707 --> 01:05:38,999
Ryuichi Yamamoto is a robot.
622
01:05:39,832 --> 01:05:43,124
A robot? Then, I'm the Masked Rider.
623
01:05:43,249 --> 01:05:46,541
Not only is Yamamoto an robot,
but Ann is a robot too.
624
01:05:47,832 --> 01:05:50,916
Dr Sara is now undergoing repairs for her.
625
01:05:51,416 --> 01:05:53,332
I think you're the one who needs repairing.
626
01:05:53,332 --> 01:05:55,166
You're getting more farfetched as you explain,
lady.
627
01:05:56,166 --> 01:05:58,166
I know it's going to be hard to convince you.
628
01:06:03,541 --> 01:06:04,624
Come.
629
01:07:25,082 --> 01:07:26,832
Is that convincing for you now?
630
01:07:32,416 --> 01:07:34,707
I don't mind telling you now.
631
01:07:36,874 --> 01:07:40,124
When I was shot that time, I had actually died.
632
01:07:41,749 --> 01:07:43,041
Dr. Sara
633
01:07:44,041 --> 01:07:46,582
transferred my mind to a robot.
634
01:07:47,749 --> 01:07:49,666
Ann and I are both robots.
635
01:07:50,832 --> 01:07:51,916
That's impossible!
636
01:07:53,124 --> 01:07:54,332
Impossible!
637
01:08:39,832 --> 01:08:43,249
Let me out! Let me out!
638
01:08:43,916 --> 01:08:47,332
I beg you to let me go.
639
01:08:49,916 --> 01:08:51,166
Let me go.
640
01:08:52,707 --> 01:08:53,832
I beg you.
641
01:08:54,291 --> 01:08:56,582
Don't!
642
01:08:59,541 --> 01:09:04,207
Don't! Don't!
643
01:09:31,666 --> 01:09:33,249
I'm glad
644
01:09:33,249 --> 01:09:35,457
that the love
between you and Selina are genuine.
645
01:09:36,249 --> 01:09:39,791
My physical structure may be different
from human beings.
646
01:09:41,499 --> 01:09:44,832
However, there is no difference in appearance,
647
01:09:46,791 --> 01:09:49,791
body and mind compared to the old Selina.
648
01:10:13,207 --> 01:10:14,874
What Selina can do in the past,
649
01:10:14,874 --> 01:10:16,291
I can do the same.
650
01:10:48,457 --> 01:10:49,624
Morning
651
01:10:59,541 --> 01:11:02,874
Joe said he'll be back
in the police station later.
652
01:11:03,207 --> 01:11:07,124
If see him,
tell him that he might be with Selina.
653
01:11:07,207 --> 01:11:09,291
Might be? I'd say he is with her.
654
01:11:22,457 --> 01:11:23,582
What's going on?
655
01:11:24,749 --> 01:11:25,957
Yamamoto.
656
01:11:50,874 --> 01:11:51,999
Sit.
657
01:12:13,832 --> 01:12:16,291
-Step out of the car. Go!
-Leave!
658
01:12:30,707 --> 01:12:32,041
Move it!
659
01:12:40,166 --> 01:12:41,707
Puppy.
660
01:12:58,249 --> 01:13:00,374
Puppy.
661
01:13:00,624 --> 01:13:01,999
A policeman was killed
outside the police station
662
01:13:01,999 --> 01:13:04,541
at 9:45 a.m. this morning.
663
01:13:04,541 --> 01:13:08,374
Two Japanese scientists have also
received injury from the same incident.
664
01:13:08,374 --> 01:13:09,707
-According to our live coverage?
-It's the commissioner.
665
01:13:09,707 --> 01:13:10,666
Sir.
666
01:13:10,666 --> 01:13:12,374
-Hurry up!
-Move it!
667
01:13:15,166 --> 01:13:16,624
Commissioner,
will you please comment on the issue?
668
01:13:18,457 --> 01:13:21,082
Rumours are abound that
the culprit is no ordinary man.
669
01:13:21,791 --> 01:13:24,249
-Or motives?
-Any clues?
670
01:13:24,541 --> 01:13:26,791
Everybody! Everybody!
671
01:13:26,957 --> 01:13:28,332
Everybody! Please listen to me.
672
01:13:28,332 --> 01:13:32,499
I will make a further update for everyone
at a more appropriate time.
673
01:13:32,749 --> 01:13:34,791
Please step out of the way.
674
01:13:34,791 --> 01:13:36,124
Is this the work of a terrorist?
675
01:13:36,124 --> 01:13:38,874
Commissioner! Commissioner!
676
01:13:50,499 --> 01:13:53,082
Why are you here, your majesty?
677
01:13:53,249 --> 01:13:55,166
Regarding the cooperation
with Professor Yamamoto,
678
01:13:55,166 --> 01:13:57,707
I've already decided to cooperate with him.
679
01:14:00,666 --> 01:14:01,916
Your majesty.
680
01:14:02,874 --> 01:14:04,207
But why, your majesty?
681
01:14:04,207 --> 01:14:06,374
Why? This is why.
682
01:14:06,666 --> 01:14:10,416
I don't want my son to be drilled
to death by Yamamoto.
683
01:14:10,416 --> 01:14:12,332
Professor Yamamoto has killed
enough innocent people.
684
01:14:12,332 --> 01:14:14,249
If you work with him on the robot legion,
685
01:14:14,249 --> 01:14:15,707
the world will be in mass devastation.
686
01:14:15,707 --> 01:14:19,916
How can I bear to watch my son die
by the hands of a monster?
687
01:14:19,916 --> 01:14:22,499
Tell me what I should do.
688
01:14:22,499 --> 01:14:23,499
Don't worry.
689
01:14:23,499 --> 01:14:26,124
We'll take care of Yamamoto
as soon as possible.
690
01:14:26,124 --> 01:14:28,666
Can you people deal with that monster?
691
01:14:29,957 --> 01:14:32,791
You'll only be dying one by one
692
01:14:32,791 --> 01:14:34,832
Until you're all dead.
693
01:14:34,832 --> 01:14:36,207
What are you saying? What are you saying?
694
01:14:36,207 --> 01:14:37,457
-Joe!
-Joe!
695
01:14:39,374 --> 01:14:40,916
Give us a few more days.
696
01:14:40,916 --> 01:14:42,916
We'll take your son back
to safety as quickly as we can.
697
01:14:43,416 --> 01:14:48,332
Very well. Three days,
I'll give you three more days.
698
01:14:48,332 --> 01:14:50,374
If you can't save my son,
699
01:14:50,374 --> 01:14:55,416
then, don't blame me. I'll have no choice
but be forced to work with Yamamoto.
700
01:15:03,999 --> 01:15:05,457
Listen to me.
701
01:15:05,457 --> 01:15:07,749
I am his target.
702
01:15:07,749 --> 01:15:10,082
I faked an injury to live in a hospital.
703
01:15:11,082 --> 01:15:13,791
I became a bait in order to lure him over here.
704
01:15:16,374 --> 01:15:18,582
-Come out!
-Commissioner! Commissioner!
705
01:15:18,582 --> 01:15:20,541
What does the police have to say
regarding on this tragedy?
706
01:15:20,541 --> 01:15:22,041
What action will the police take?
707
01:15:22,041 --> 01:15:23,707
How badly injured is the scientist from Japan?
708
01:15:23,707 --> 01:15:27,624
This case is an extremely insane behavior.
709
01:15:27,916 --> 01:15:30,624
We've gathered the culprit's information.
710
01:15:30,624 --> 01:15:32,916
I believe we will solve the case very soon.
711
01:15:32,916 --> 01:15:35,291
As for the female scientist from Japan,
712
01:15:35,291 --> 01:15:37,749
she hasn't been heavily injured.
713
01:15:37,749 --> 01:15:40,207
She in now under observation
in the hospital right now.
714
01:15:40,416 --> 01:15:43,416
In regards to her female assistant,
she is in good condition.
715
01:15:43,416 --> 01:15:47,082
Any comments on this incident
during your inspection in Hong Kong?
716
01:15:48,832 --> 01:15:51,707
This cold-blooded behaviour is inhumane.
717
01:15:51,707 --> 01:15:54,957
From what I see,
this culprit's animalistic killings
718
01:15:55,124 --> 01:15:57,582
is only letting him release
his beast-like behavior.
719
01:15:57,749 --> 01:15:59,582
I believe he's not human.
720
01:15:59,957 --> 01:16:01,457
He's a monster.
721
01:16:02,082 --> 01:16:04,916
Because his behavior proves that
he's worse than a dog.
722
01:16:04,916 --> 01:16:07,832
Beasts him deserve capital punishment.
723
01:16:08,041 --> 01:16:09,832
He should be mutilated.
724
01:16:10,166 --> 01:16:11,957
Do you have any plans to apprehend him?
725
01:16:59,916 --> 01:17:00,999
Hurry up!
726
01:18:04,832 --> 01:18:07,457
Over there! Stop him over there.
727
01:18:17,207 --> 01:18:18,207
Don't move!
728
01:18:18,374 --> 01:18:19,916
-Stand still.
-Don't move!
729
01:18:21,416 --> 01:18:22,749
Hold it right there. Don't move!
730
01:18:37,332 --> 01:18:38,457
After him!
731
01:18:48,541 --> 01:18:49,957
Don't move!
732
01:19:01,416 --> 01:19:03,374
You have been surrounded by the police.
733
01:19:03,374 --> 01:19:05,374
Drop your weapons and surrender now.
734
01:19:05,499 --> 01:19:07,541
Commissioner,
he won't comply with your demands.
735
01:19:07,541 --> 01:19:09,957
He'll unleash his insane behavior at any time.
736
01:19:26,874 --> 01:19:28,207
Open fire!
737
01:20:02,499 --> 01:20:03,791
Take hime away immediately!
738
01:20:03,791 --> 01:20:06,707
I must remove his computer program
and memory banks.
739
01:20:33,457 --> 01:20:34,624
It's alright.
740
01:20:46,541 --> 01:20:48,416
Where did you hide the oil tycoon's son?
741
01:20:50,166 --> 01:20:53,082
Would you believe I'd blow your head off
with my gun, you asshole?
742
01:21:05,791 --> 01:21:06,957
I'll tell you! I'll tell you!
743
01:21:06,957 --> 01:21:08,166
Where is the prince? Say it!
744
01:21:08,499 --> 01:21:10,707
Inside a cave at the Kowloon Peak.
745
01:21:16,957 --> 01:21:18,957
Hold on.
I still want to do some research on him.
746
01:21:19,582 --> 01:21:22,166
Go! Saving the prince is crucial now.
747
01:21:25,166 --> 01:21:26,541
Call headquarters.
748
01:21:26,541 --> 01:21:27,999
We've got the prince's whereabouts.
749
01:23:01,291 --> 01:23:05,124
You've underestimated me.
I don't die that easily.
750
01:23:05,124 --> 01:23:07,582
I won't let you die that easily either.
751
01:24:47,207 --> 01:24:49,291
That asshole! Still lying after death.
752
01:27:14,916 --> 01:27:16,041
Selina.
753
01:27:37,749 --> 01:27:39,624
Don't die, Selina.
754
01:27:39,624 --> 01:27:41,124
Get up, Selina!
755
01:27:41,124 --> 01:27:43,374
Joe, Selina's been dead for a long time now.
756
01:27:43,374 --> 01:27:44,624
Rescue the prince first.
757
01:27:44,624 --> 01:27:46,332
Prince? We don't even know where he is.
758
01:27:46,332 --> 01:27:47,541
If the lab gets damaged,
759
01:27:47,541 --> 01:27:49,874
the data of every person going out
will be fed into our computer.
760
01:27:49,874 --> 01:27:51,874
We'll definitely find him. Follow me!
761
01:28:00,291 --> 01:28:01,957
We've found his trace. Hurry up!
762
01:28:01,957 --> 01:28:03,832
How's Dr. Sara?
763
01:28:04,624 --> 01:28:07,582
Don't mind me! Save the prince first!
764
01:28:07,582 --> 01:28:08,749
Hurry up and go!
765
01:28:09,207 --> 01:28:10,332
Go!
766
01:28:31,457 --> 01:28:35,541
Don't! Don't!
767
01:29:29,957 --> 01:29:30,999
Who are you?
768
01:29:30,999 --> 01:29:33,541
Don't worry, your highness. I'm cop.
769
01:29:33,541 --> 01:29:35,082
Here, I'll carry you out.
770
01:29:35,457 --> 01:29:37,666
Here. Be careful.
771
01:31:03,041 --> 01:31:04,082
How is it now?
772
01:31:04,082 --> 01:31:05,541
Go up and untie him!
773
01:31:07,791 --> 01:31:09,666
It's so high. I can't make it.
Why don't you go?
774
01:31:09,666 --> 01:31:10,707
I can't go up.
775
01:31:10,707 --> 01:31:12,041
Why?
776
01:31:12,041 --> 01:31:13,541
Our computer system shield
777
01:31:13,541 --> 01:31:15,416
wouldn't be affected
at a typical magnetic field.
778
01:31:15,416 --> 01:31:16,791
But at a magnetic field so high up there,
779
01:31:16,791 --> 01:31:19,749
it would definitely disrupt
our entire computer system.
780
01:31:19,916 --> 01:31:21,249
Just like Yamamoto.
781
01:31:21,249 --> 01:31:23,457
His computer system has now
suffered heavy interference.
782
01:31:23,457 --> 01:31:25,666
He is now in a uncontrollable state.
783
01:31:25,666 --> 01:31:27,457
Only you alone can go up there.
784
01:31:28,082 --> 01:31:31,457
It's too high. I really can't do it.
I can't do it.
785
01:31:31,457 --> 01:31:32,249
Don't! Hurry up.
786
01:31:32,249 --> 01:31:33,874
-I'm scared of heights.
-Hurry up! It's getting late.
787
01:31:33,874 --> 01:31:35,207
I can't do it.
788
01:31:35,541 --> 01:31:36,666
Go!
789
01:31:36,666 --> 01:31:37,791
I can't do it.
790
01:31:39,291 --> 01:31:40,416
Go up!
791
01:31:56,457 --> 01:31:57,874
Hurry up!
792
01:35:31,249 --> 01:35:33,082
We'll meet again when the chance comes.
793
01:35:33,082 --> 01:35:35,666
I hope nothing like this will happen
when we meet next time.
794
01:35:36,457 --> 01:35:38,582
You never can tell. Take care.
795
01:35:38,582 --> 01:35:39,707
Likewise.
796
01:35:39,916 --> 01:35:42,874
Focus on your work after your vacation.
797
01:35:42,874 --> 01:35:44,082
Yes, Sir!
798
01:35:44,541 --> 01:35:45,624
Hop in.
799
01:35:45,791 --> 01:35:46,957
Get in.
800
01:35:51,291 --> 01:35:52,791
Joe.
801
01:35:54,041 --> 01:35:56,124
What are you up to, Joe?
802
01:35:56,124 --> 01:35:57,332
You said you'll pick me from my home
803
01:35:57,332 --> 01:35:58,957
and go on excursion to protect the prince.
804
01:35:58,957 --> 01:36:01,916
I've been waiting at home until now
and you had the nerve to come back alone?
805
01:36:01,916 --> 01:36:04,291
Answer me! Why are you muttering like that?
806
01:36:04,291 --> 01:36:06,499
Everybody's left.
807
01:36:06,499 --> 01:36:08,499
You better give me a good explanation.
808
01:36:08,499 --> 01:36:13,124
Professor,
how did you get Selina's old memories?
809
01:36:13,374 --> 01:36:16,791
The computer had a back-up of her memories
when we did the mind transfer.
810
01:36:17,082 --> 01:36:18,249
Isn't it better now?
811
01:36:18,249 --> 01:36:20,666
We can treat it like nothing happened.
812
01:36:20,666 --> 01:36:24,207
What will happen if she finds out
that she's a robot?
813
01:36:24,207 --> 01:36:27,124
Then Joe will have to slowly
give her an explanation.
814
01:36:29,707 --> 01:36:32,666
You better explain to me! Why are you so late?
815
01:36:32,666 --> 01:36:33,957
No excuse.
59538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.