All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S14E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,231 --> 00:01:06,164 Hey! Guess what I have for you? 2 00:01:06,300 --> 00:01:07,298 Whoa! Thank you. 3 00:01:07,334 --> 00:01:09,434 Bye. 4 00:01:10,504 --> 00:01:12,638 -Momo! -There you are! 5 00:01:12,640 --> 00:01:14,573 There you... Are. 6 00:01:14,575 --> 00:01:15,574 I got something for you this morning, nomi. 7 00:01:15,643 --> 00:01:18,844 No. I keep saying I don't need noth-- no. 8 00:01:18,913 --> 00:01:21,313 This, this is too nice. It looks valuable. 9 00:01:21,382 --> 00:01:22,915 You can sell it. 10 00:01:22,917 --> 00:01:25,551 It made me think of you, so it's for you. 11 00:01:25,553 --> 00:01:27,352 Thank you. 12 00:01:27,354 --> 00:01:28,720 I got to go, yeah? 13 00:01:28,756 --> 00:01:30,522 Oh, walk with me. What's the hurry? 14 00:01:30,657 --> 00:01:32,424 I'm meeting a man down at the public house. 15 00:01:32,426 --> 00:01:33,792 Who? 16 00:01:33,927 --> 00:01:36,294 It's a job, girl. I'll see you tomorrow. 17 00:01:47,074 --> 00:01:49,941 Caught in the blaze. Proprietor, perhaps? 18 00:01:50,010 --> 00:01:51,543 Could be. 19 00:01:51,678 --> 00:01:53,946 The only body found by the firemen. 20 00:01:54,081 --> 00:01:57,749 Miss hart, are congratulations in order? 21 00:01:57,818 --> 00:02:00,552 I suppose they are. 22 00:02:00,687 --> 00:02:03,688 Well, I'm sure the wedding will be lovely. 23 00:02:03,724 --> 00:02:05,357 It was. 24 00:02:05,359 --> 00:02:08,293 Sir. There's a room in the back. It's also burned out. 25 00:02:08,428 --> 00:02:10,361 -Anything of interest? -Yes. These. 26 00:02:10,397 --> 00:02:12,697 Pipe... 27 00:02:12,733 --> 00:02:14,633 Part of an opium lamp. 28 00:02:14,635 --> 00:02:16,235 There are lots of them in there, sir. 29 00:02:16,370 --> 00:02:18,036 Right. An opium den. 30 00:02:18,105 --> 00:02:19,371 Well, not much of one. 31 00:02:19,506 --> 00:02:21,173 I only found the one tin of opium. 32 00:02:21,308 --> 00:02:23,375 Blue dragon opium. 33 00:02:23,377 --> 00:02:25,777 Well, that's likely the cause of the blaze, then. 34 00:02:25,813 --> 00:02:27,779 He was smoking 35 00:02:27,848 --> 00:02:30,715 And then knocked over the lamp as he fell asleep. 36 00:02:30,751 --> 00:02:32,718 Strange that no one else was in there, though. 37 00:02:32,853 --> 00:02:35,186 -Detective. -Miss hart? 38 00:02:35,222 --> 00:02:37,789 I think you may want to reconsider your cause of death. 39 00:02:37,925 --> 00:02:40,925 This man didn't die in the fire. 40 00:02:40,961 --> 00:02:42,727 He'd been shot in the back of the head. 41 00:02:42,763 --> 00:02:44,896 What? 42 00:02:50,404 --> 00:02:52,404 His name lai. George lai. 43 00:02:52,539 --> 00:02:54,206 He my cousin. 44 00:02:54,341 --> 00:02:57,609 George lai. He was a pawn broker? 45 00:02:57,744 --> 00:02:59,678 Buy, sell, yes. 46 00:03:01,615 --> 00:03:02,681 And opium? 47 00:03:02,750 --> 00:03:03,881 No. 48 00:03:03,918 --> 00:03:06,018 There was an opium den in the back of the shop. 49 00:03:06,153 --> 00:03:09,221 He sell before. 50 00:03:09,356 --> 00:03:11,089 Opium den. 51 00:03:11,125 --> 00:03:12,490 Chinatown. 52 00:03:12,526 --> 00:03:15,227 Beautiful den, very lavish. 53 00:03:15,362 --> 00:03:17,496 Before new law come. 54 00:03:17,631 --> 00:03:20,231 Then he close opium den. 55 00:03:20,267 --> 00:03:24,569 Evidence strongly suggests that it was still in operation. 56 00:03:24,572 --> 00:03:26,037 It's likely what caused the fire. 57 00:03:26,106 --> 00:03:28,039 He stop. 58 00:03:28,075 --> 00:03:29,507 Before, yes. 59 00:03:29,543 --> 00:03:31,042 Very good opium. 60 00:03:31,078 --> 00:03:33,211 Now, no more opium! 61 00:03:40,788 --> 00:03:42,287 38 special. 62 00:03:42,423 --> 00:03:44,555 As common as they come. 63 00:03:45,960 --> 00:03:47,726 Doesn't tell us much. 64 00:03:47,728 --> 00:03:49,995 No murder weapon was found at the scene of the crime, 65 00:03:50,130 --> 00:03:52,530 So the killer is likely still armed. 66 00:03:52,600 --> 00:03:55,066 I did find this in his waistcoat. 67 00:03:55,102 --> 00:03:57,535 Seems the wool shielded it from the fire. 68 00:04:01,775 --> 00:04:04,543 It's a rail cargo manifest. 69 00:04:04,545 --> 00:04:08,012 It seems he was expecting a rather large shipment 70 00:04:08,048 --> 00:04:10,816 Of camera lenses. 71 00:04:10,818 --> 00:04:13,885 Hart: At a pawn shop? That's unusual. 72 00:04:13,921 --> 00:04:15,353 Indeed. 73 00:04:18,125 --> 00:04:19,357 You're welcome. 74 00:04:19,393 --> 00:04:20,959 Murdoch: Thank you. 75 00:04:20,961 --> 00:04:23,161 You don't think it was camera lenses at all. 76 00:04:23,197 --> 00:04:24,763 You think it was a shipment of opium. 77 00:04:24,765 --> 00:04:27,565 But the opium law has forced the entire trade underground. 78 00:04:27,567 --> 00:04:28,766 Sodding bureaucrats. 79 00:04:28,802 --> 00:04:30,234 They just want the money from the citations. 80 00:04:30,271 --> 00:04:33,237 Well, sir, opium addiction is a dangerous vice. 81 00:04:33,274 --> 00:04:34,639 It ruins lives. 82 00:04:34,675 --> 00:04:36,775 So does alcohol. 83 00:04:36,844 --> 00:04:38,309 So does love. 84 00:04:38,345 --> 00:04:40,011 What's your bloody point, watts? 85 00:04:40,014 --> 00:04:42,114 And what are you doing sitting there like jack horner? 86 00:04:42,116 --> 00:04:45,450 Oh, I don't care for laws intended only to curtail 87 00:04:45,452 --> 00:04:50,122 Individual behaviour in pursuit of morality. 88 00:04:50,124 --> 00:04:53,325 In this case, perhaps the law was put into place 89 00:04:53,460 --> 00:04:54,793 To protect people from a vice 90 00:04:54,862 --> 00:04:56,928 That would otherwise consume them. 91 00:04:56,930 --> 00:04:58,663 Brackenreid: Doesn't make sense, though, does it? 92 00:04:58,732 --> 00:05:00,265 We fought wars for the right to sell opium 93 00:05:00,334 --> 00:05:02,734 And now we're handing out fines to people who smoke 94 00:05:02,770 --> 00:05:04,803 The same stuff that the king sells in china 95 00:05:04,938 --> 00:05:06,104 To fund the bloody navy. 96 00:05:06,173 --> 00:05:07,339 It's totally illogical! 97 00:05:07,341 --> 00:05:09,608 The hypocrisy is difficult to reconcile. 98 00:05:09,743 --> 00:05:12,077 But the law is now the law. 99 00:05:12,079 --> 00:05:15,513 And the law possibly led to murder. 100 00:05:20,754 --> 00:05:23,488 Nomi. What a pleasant surprise. What are you doing here? 101 00:05:23,623 --> 00:05:25,023 I need your help. 102 00:05:25,092 --> 00:05:27,158 It's my friend, momo. He's gone missing. 103 00:05:27,227 --> 00:05:28,560 All right. Who is he? 104 00:05:28,695 --> 00:05:30,295 He's a ragpicker from the ward. 105 00:05:30,364 --> 00:05:31,997 I see him on his usual route in the morning, 106 00:05:32,132 --> 00:05:33,698 But this morning he didn't come by. 107 00:05:33,701 --> 00:05:35,634 So, you saw him yesterday then? 108 00:05:35,769 --> 00:05:36,968 Yes. 109 00:05:36,970 --> 00:05:38,436 He said he was going straight to the pub, 110 00:05:38,505 --> 00:05:39,637 But when I went there to check in, 111 00:05:39,673 --> 00:05:40,905 They said he never came by. 112 00:05:40,974 --> 00:05:42,307 That's not unusual. 113 00:05:42,309 --> 00:05:44,709 Ragpickers often attract the attention of the police. 114 00:05:44,778 --> 00:05:46,911 Did you check with your local station house? 115 00:05:47,046 --> 00:05:49,848 I don't feel comfortable going to the police. 116 00:05:49,983 --> 00:05:51,116 Why not? 117 00:05:51,185 --> 00:05:52,583 Well, people like me, for one thing, 118 00:05:52,619 --> 00:05:54,252 Aren't taken seriously. 119 00:05:54,254 --> 00:05:57,989 Mm. I'll ask around. I'm sure he'll turn up. 120 00:05:58,058 --> 00:05:59,391 Thank you. 121 00:06:07,735 --> 00:06:10,201 Not exactly a model citizen this momo, is he? 122 00:06:10,237 --> 00:06:11,603 Nah, he's not such a bad guy. 123 00:06:11,672 --> 00:06:13,071 We've come to know him fairly good, though. 124 00:06:13,206 --> 00:06:15,006 One of many. It's the ward. 125 00:06:15,042 --> 00:06:16,941 And he's not in your cells right now? 126 00:06:16,977 --> 00:06:20,011 Haven't seen him in a few days, so far as I can recall. 127 00:06:20,047 --> 00:06:21,279 Sir. 128 00:06:21,348 --> 00:06:24,349 Tom, to what do we owe the pleasure? 129 00:06:24,484 --> 00:06:26,218 Inspector decker. Good morning to you, sir. 130 00:06:26,220 --> 00:06:28,420 Your constables were just giving me some information 131 00:06:28,422 --> 00:06:29,554 On a criminal. 132 00:06:29,590 --> 00:06:31,622 I've had trouble finding him. This chap. 133 00:06:31,758 --> 00:06:35,026 Oh, they were, were they? Well, I hope they were helpful. 134 00:06:35,162 --> 00:06:38,096 Mamadu shadd. He's a ragpicker. 135 00:06:38,165 --> 00:06:40,831 He probably got in a spot of trouble, left town. 136 00:06:40,833 --> 00:06:43,301 My thoughts precisely. 137 00:06:43,303 --> 00:06:44,902 Hey, tom. 138 00:06:44,938 --> 00:06:47,305 Next time you need something, come to me, will you? 139 00:06:49,676 --> 00:06:51,309 Nomi: These charges are all for public drunkenness 140 00:06:51,378 --> 00:06:52,511 And selling things on the sabbath. 141 00:06:52,646 --> 00:06:55,180 He's not a criminal. He's just poor. 142 00:06:55,182 --> 00:06:56,747 Whoa! 143 00:06:56,884 --> 00:06:58,316 Oh! 144 00:06:58,385 --> 00:07:00,518 Miss nomi, miss nomi! Have you seen momo? 145 00:07:00,587 --> 00:07:02,854 He said he was going to bring us a new ball today. 146 00:07:02,890 --> 00:07:05,723 He's away today, but he'll be back soon. 147 00:07:05,759 --> 00:07:07,592 And I know you two aren't playing ball on a Sunday, 148 00:07:07,594 --> 00:07:08,760 Anyhow, are you? 149 00:07:08,762 --> 00:07:09,928 No, ma'am. 150 00:07:09,997 --> 00:07:11,462 Nomi: Very well. Carry on then. 151 00:07:14,234 --> 00:07:16,535 As I said, not a criminal. 152 00:07:16,670 --> 00:07:18,470 People like him find trouble all the time. 153 00:07:18,605 --> 00:07:20,005 He probably had to leave town for a while. 154 00:07:20,007 --> 00:07:21,740 That isn't like him. He has no enemies. 155 00:07:21,875 --> 00:07:23,408 He never hurt anyone. 156 00:07:23,410 --> 00:07:25,677 Or maybe you don't know him as well as you think you do. 157 00:07:25,812 --> 00:07:28,012 Even if that is true, I'm worried. 158 00:07:28,048 --> 00:07:29,948 I want to find him. 159 00:07:30,017 --> 00:07:31,483 I heard someone say they thought 160 00:07:31,485 --> 00:07:32,484 They'd seen him in rosedale. 161 00:07:32,619 --> 00:07:35,019 Nomi, he'll turn up. Just drop it. 162 00:07:36,423 --> 00:07:38,756 Can I keep this? 163 00:07:38,792 --> 00:07:40,424 Make sure you don't lose it! 164 00:07:44,231 --> 00:07:45,363 Murdoch: What is it? 165 00:07:45,432 --> 00:07:49,367 It's mayonnaise. From a jar! 166 00:07:49,436 --> 00:07:51,903 It's brand new. It's all the rage, apparently. 167 00:07:53,540 --> 00:07:56,308 Should there be other ingredients with the mayonnaise? 168 00:07:56,310 --> 00:07:58,042 William, just try it! 169 00:08:03,783 --> 00:08:05,450 Well? 170 00:08:05,452 --> 00:08:08,253 Well, it's something. 171 00:08:08,388 --> 00:08:09,921 So, how goes the case? 172 00:08:09,957 --> 00:08:11,790 Have you found your murderer yet? 173 00:08:11,925 --> 00:08:13,391 No. 174 00:08:13,393 --> 00:08:15,393 But we found a great deal of opium paraphernalia 175 00:08:15,529 --> 00:08:17,596 In mr. Lai's shop. 176 00:08:17,598 --> 00:08:20,465 Although only one actual tin of opium, 177 00:08:20,467 --> 00:08:22,367 The blue dragon brand. 178 00:08:22,436 --> 00:08:24,235 Sounds exotic. 179 00:08:24,304 --> 00:08:25,370 Hm. 180 00:08:25,505 --> 00:08:27,805 Mr. Lai had recently received a large shipment 181 00:08:27,841 --> 00:08:30,008 Of camera lenses from british columbia. 182 00:08:30,010 --> 00:08:32,610 I can find no manufacturer on record 183 00:08:32,679 --> 00:08:35,080 That makes camera lenses in british columbia. 184 00:08:35,082 --> 00:08:39,751 But blue dragon opium comes from a refinery 185 00:08:39,753 --> 00:08:41,719 Just outside of vancouver. 186 00:08:41,788 --> 00:08:43,754 So, you think it was stolen. 187 00:08:43,790 --> 00:08:45,423 Someone knew he was receiving a shipment 188 00:08:45,425 --> 00:08:46,758 And robbed him? 189 00:08:46,893 --> 00:08:48,226 And, in the process, killed him, 190 00:08:48,361 --> 00:08:50,161 Burned down his shop to cover it up. 191 00:08:54,568 --> 00:08:56,934 Carmichael: Good morning, dearest wife. 192 00:08:56,970 --> 00:08:59,670 Your husband comes bearing gifts. 193 00:08:59,706 --> 00:09:02,239 Hart: We're on the front page. 194 00:09:02,241 --> 00:09:05,710 We will be. Tomorrow's paper. 195 00:09:05,845 --> 00:09:07,579 But, ah, what do you think? 196 00:09:07,648 --> 00:09:10,649 Do you, ah, like seeing yourself in print? 197 00:09:10,784 --> 00:09:12,450 It's not the first time. 198 00:09:12,452 --> 00:09:14,652 But do you like it? 199 00:09:14,721 --> 00:09:17,054 I do. 200 00:09:17,090 --> 00:09:18,523 Good. 201 00:09:18,658 --> 00:09:20,792 Well, the gazette will run something, too. 202 00:09:20,794 --> 00:09:23,328 I'm working on getting it above the fold. 203 00:09:23,330 --> 00:09:26,264 If this hasn't been printed yet could we make some changes? 204 00:09:26,333 --> 00:09:28,600 My friend, rolph dalhousie, owns the bloody rag. 205 00:09:28,602 --> 00:09:30,335 You have it say anything you like. 206 00:09:34,675 --> 00:09:35,874 Good. 207 00:09:35,876 --> 00:09:37,609 I want it to say, "mrs. Carmichael 208 00:09:37,678 --> 00:09:39,744 Is now the wealthiest woman in canada." 209 00:09:39,746 --> 00:09:40,879 Well, I'm not sure that's true. 210 00:09:40,881 --> 00:09:42,213 I mean, we're rich, but-- 211 00:09:42,282 --> 00:09:44,282 If people believe it to be true, then what's the difference? 212 00:09:44,351 --> 00:09:46,952 Oh! I fixed the headline. 213 00:09:51,158 --> 00:09:52,289 I love it. 214 00:09:54,161 --> 00:09:56,160 Nomi: Have you seen this man? 215 00:09:57,030 --> 00:09:59,096 Are you sure? 216 00:09:59,132 --> 00:10:01,899 I beg your pardon! Have you seen this man? 217 00:10:04,071 --> 00:10:05,436 What are you doing here, miss? 218 00:10:05,505 --> 00:10:07,038 I'm looking for my friend. 219 00:10:07,074 --> 00:10:08,006 Where are you from? 220 00:10:08,075 --> 00:10:09,140 I'm from the ward. 221 00:10:09,275 --> 00:10:10,909 Well, you're a long way from the ward. 222 00:10:10,911 --> 00:10:12,110 How'd he get here? 223 00:10:12,112 --> 00:10:14,445 -Where? -Rosedale. 224 00:10:14,514 --> 00:10:15,980 You're not from this neighbourhood. 225 00:10:15,983 --> 00:10:17,449 Well, I took a hansom. 226 00:10:17,451 --> 00:10:20,318 Excursions are also not permitted on sundays. 227 00:10:20,387 --> 00:10:21,719 Are you serious? 228 00:10:21,855 --> 00:10:23,722 I've seen many other people taking hansoms all day. 229 00:10:23,724 --> 00:10:25,190 I'm going to have to take you on down to the station. 230 00:10:25,325 --> 00:10:27,192 No. That's completely ridiculous. 231 00:10:27,327 --> 00:10:29,194 -Ma'am. -Get your hands off me! 232 00:10:29,196 --> 00:10:31,529 Stop this! I've done nothing wrong! 233 00:10:31,531 --> 00:10:33,597 That's enough. Enough! 234 00:10:33,634 --> 00:10:36,000 Sir, you're hurting me. 235 00:10:36,069 --> 00:10:39,471 I didn't do anything! 236 00:10:39,606 --> 00:10:42,707 Stop this! Let me go! 237 00:10:42,843 --> 00:10:44,842 I've done nothing wrong! 238 00:10:46,813 --> 00:10:48,013 Oh, doctor! 239 00:10:48,148 --> 00:10:50,215 There's something I was hoping to speak with you about. 240 00:10:50,217 --> 00:10:51,616 Yes? 241 00:10:51,751 --> 00:10:55,219 Are you familiar with the work of a dr. Von schrenck-notzing? 242 00:10:55,255 --> 00:10:56,621 Ah, the psychiatrist? Yes. 243 00:10:56,690 --> 00:10:58,990 He works with hypnosis, does he not? 244 00:10:59,059 --> 00:11:02,627 Hypnosis and deviant sexual impulses. Yes. 245 00:11:02,629 --> 00:11:06,131 He boasts a perfect success rate 246 00:11:06,266 --> 00:11:08,033 With his patients. 247 00:11:08,168 --> 00:11:10,502 That seems suspect 248 00:11:10,637 --> 00:11:13,237 Considering what he claims to cure. 249 00:11:15,275 --> 00:11:18,109 Well, perhaps it is. Nonetheless. 250 00:11:18,145 --> 00:11:20,912 Are you asking something from me? 251 00:11:20,981 --> 00:11:23,515 You have experience working with hypnosis, do you not? 252 00:11:23,517 --> 00:11:24,916 Some. 253 00:11:24,918 --> 00:11:27,118 Then I would like you to treat me. 254 00:11:27,187 --> 00:11:30,588 You are aware of my... 255 00:11:30,590 --> 00:11:32,791 Yes, I'm aware. 256 00:11:32,793 --> 00:11:34,391 Then you understand what I'm asking. 257 00:11:34,428 --> 00:11:37,362 -Well, I do. But I... -Please. 258 00:11:37,364 --> 00:11:40,531 Please just consider it. 259 00:11:43,336 --> 00:11:44,469 I need your help. 260 00:11:50,811 --> 00:11:51,876 What the bloody hell happened? 261 00:11:52,011 --> 00:11:53,744 I was arrested for being coloured. 262 00:11:53,780 --> 00:11:54,946 The constable said you hit him. 263 00:11:55,015 --> 00:11:56,281 After he grabbed me. 264 00:11:56,283 --> 00:11:57,882 They saw a coloured woman in rosedale 265 00:11:57,884 --> 00:12:00,351 And they found a reason to arrest me, simple as that. 266 00:12:00,353 --> 00:12:02,820 None of this would have happened if you'd just dropped it. 267 00:12:02,856 --> 00:12:05,456 None of this would have happened if you agreed to help me. 268 00:12:08,962 --> 00:12:10,695 Well, what are you waiting for? Come on. Let's go. 269 00:12:10,830 --> 00:12:13,030 -Where? -To find your friend. 270 00:12:17,437 --> 00:12:19,837 Yeah. That's my signature. 271 00:12:19,873 --> 00:12:22,774 So you received this shipment at the railway port? 272 00:12:22,776 --> 00:12:24,242 Suppose I did. 273 00:12:24,311 --> 00:12:25,844 You don't remember? 274 00:12:25,979 --> 00:12:27,579 I receive a lot of shipments. It's my job. 275 00:12:29,783 --> 00:12:31,716 It's my understanding that these manifests 276 00:12:31,851 --> 00:12:35,252 Are kept on file at your company's offices. 277 00:12:35,288 --> 00:12:36,721 Sure. 278 00:12:36,856 --> 00:12:39,657 Then why was this one found in the waistcoat 279 00:12:39,659 --> 00:12:41,092 Of a dead man? 280 00:12:42,295 --> 00:12:43,961 Lai's dead? 281 00:12:43,997 --> 00:12:45,629 So you knew him? 282 00:12:45,631 --> 00:12:47,064 Yeah. A little. 283 00:12:47,134 --> 00:12:48,933 He was murdered. Last night. 284 00:12:49,068 --> 00:12:51,269 Did you give this manifest to him? 285 00:12:51,271 --> 00:12:52,870 Yeah. Yesterday morning. 286 00:12:52,872 --> 00:12:54,505 Did he tell you why he wanted it? 287 00:12:54,541 --> 00:12:56,340 Yeah. He said it was for proof. 288 00:12:56,409 --> 00:12:58,943 Said he got a shipment that was stolen from him. 289 00:12:59,012 --> 00:13:00,678 He wanted to prove it arrived in toronto 290 00:13:00,747 --> 00:13:02,413 And that it was his. 291 00:13:02,449 --> 00:13:04,415 He was going to confront the thief? 292 00:13:04,484 --> 00:13:07,886 Yeah. He was worried. Scared. 293 00:13:08,021 --> 00:13:09,653 Think he was expecting a fight. 294 00:13:09,689 --> 00:13:13,024 So he knew who the thief was? Did he give you a name? 295 00:13:13,093 --> 00:13:17,629 No. But I saw the man. 296 00:13:17,631 --> 00:13:21,699 I went down to lai's shop to give him the paper 297 00:13:21,768 --> 00:13:23,234 And get my money. 298 00:13:23,303 --> 00:13:25,370 When I was leaving, I saw a man coming. 299 00:13:25,505 --> 00:13:27,638 It was him. I know it. 300 00:13:27,674 --> 00:13:29,440 It's the man that killed him. 301 00:13:29,576 --> 00:13:32,911 Yes, I saw him and I called the police straightaway. 302 00:13:32,913 --> 00:13:34,112 When was this? 303 00:13:34,247 --> 00:13:35,713 This morning and they never even showed up, did they? 304 00:13:35,749 --> 00:13:37,114 Where did you see him? 305 00:13:37,150 --> 00:13:40,118 Going into the laneway around the corner. 306 00:13:40,253 --> 00:13:42,253 Up to no good, I'm sure. 307 00:13:42,289 --> 00:13:45,390 Thank you, ma'am. We'll take care of it. 308 00:13:46,960 --> 00:13:50,194 What? You told me so? Well, go on! Say it! 309 00:13:50,230 --> 00:13:52,063 I didn't say a thing. 310 00:13:54,934 --> 00:13:56,467 That's momo's cart. 311 00:13:56,503 --> 00:13:58,202 Look. 312 00:14:02,943 --> 00:14:04,475 Have you found your killer yet, murdoch? 313 00:14:04,477 --> 00:14:07,278 I have a sketch of the suspect. Sir, what is all of this? 314 00:14:07,413 --> 00:14:10,547 Oh, we found it in rosedale; belongs to nomi's friend. 315 00:14:12,985 --> 00:14:14,752 What is it? 316 00:14:14,788 --> 00:14:17,154 A tin of blue dragon opium. 317 00:14:17,224 --> 00:14:19,624 Sir, I believe this may have something to do 318 00:14:19,693 --> 00:14:21,359 With the case I'm working on. 319 00:14:21,361 --> 00:14:23,527 How do you mean? 320 00:14:25,632 --> 00:14:27,498 Are the two of you looking for this man? 321 00:14:27,500 --> 00:14:30,434 Oh, no. That's him. 322 00:14:30,470 --> 00:14:32,369 That's momo. 323 00:14:42,582 --> 00:14:44,849 It can't be. 324 00:14:44,851 --> 00:14:47,051 Momo is not a killer. 325 00:14:47,053 --> 00:14:49,153 Murdoch: There's an eyewitness. 326 00:14:49,155 --> 00:14:52,256 Sir, he was seen outside at the pawn shop 327 00:14:52,325 --> 00:14:53,724 Shortly before the murder. 328 00:14:53,793 --> 00:14:56,126 He has a stolen tin of opium in his cart. 329 00:14:56,162 --> 00:14:58,396 No. 330 00:14:58,398 --> 00:15:00,364 Was he an opium smoker? 331 00:15:00,433 --> 00:15:03,201 No! I don't think so. 332 00:15:03,336 --> 00:15:05,069 Brackenreid: Where would he have gotten it? 333 00:15:05,071 --> 00:15:06,870 He probably just found it. 334 00:15:06,907 --> 00:15:09,941 I mean, that was his job. He sells whatever he finds. 335 00:15:10,076 --> 00:15:11,609 We need to find him. 336 00:15:11,678 --> 00:15:13,210 We'll search the ward. 337 00:15:13,212 --> 00:15:14,345 If he abandoned the cart in rosedale, 338 00:15:14,480 --> 00:15:15,546 Maybe he went back home? 339 00:15:15,682 --> 00:15:17,114 Well, let me look for him. 340 00:15:17,183 --> 00:15:19,684 There's no chance anyone would believe a pair of coppers. 341 00:15:20,887 --> 00:15:22,353 We aren't dressed as constables. 342 00:15:22,488 --> 00:15:24,923 There's no reason to think anyone would know we are. 343 00:15:25,058 --> 00:15:26,423 They'll know. 344 00:15:29,062 --> 00:15:30,395 All right. Ask around. 345 00:15:30,397 --> 00:15:32,497 But if you find anything out, let me know. 346 00:15:34,801 --> 00:15:36,701 Sir, the murder weapon has not been recovered. 347 00:15:36,770 --> 00:15:38,036 He could still be armed. 348 00:15:38,171 --> 00:15:39,237 I know that. 349 00:15:42,375 --> 00:15:44,375 Henry. Where is watts? 350 00:15:44,444 --> 00:15:46,177 I have no idea. 351 00:15:46,246 --> 00:15:47,578 Right. 352 00:15:47,614 --> 00:15:49,180 I need you to gather a few of the constables 353 00:15:49,249 --> 00:15:51,515 And search the entire city for every opium den. 354 00:15:51,551 --> 00:15:55,720 You are looking for tins of blue dragon opium. 355 00:15:55,722 --> 00:15:58,289 Ah, sir, opium dens are illegal. 356 00:15:58,424 --> 00:15:59,957 Yes. 357 00:15:59,960 --> 00:16:01,659 How am I supposed to find them? 358 00:16:03,530 --> 00:16:06,530 Use that famous henry higgins ingenuity. 359 00:16:06,566 --> 00:16:08,933 Well, all right. 360 00:16:10,337 --> 00:16:13,137 I discovered an irregularity while conducting my postmortem. 361 00:16:14,541 --> 00:16:16,941 A burn mark on his palm. 362 00:16:17,010 --> 00:16:19,544 Murdoch: His entire body is badly burned, miss hart. 363 00:16:19,679 --> 00:16:21,245 Why is that of interest? 364 00:16:21,281 --> 00:16:23,180 His fist was clenched. 365 00:16:23,216 --> 00:16:26,150 Perhaps he touched something, burned his hand, 366 00:16:26,152 --> 00:16:28,419 Then clenched his fist. 367 00:16:28,554 --> 00:16:30,655 Would he have been shot in the back of the head? 368 00:16:30,790 --> 00:16:32,290 Have you determined whether he was shot 369 00:16:32,292 --> 00:16:34,558 Before or after the fire broke out? 370 00:16:34,627 --> 00:16:36,060 No. 371 00:16:36,096 --> 00:16:37,828 If they happened in close succession, 372 00:16:37,864 --> 00:16:39,697 It may be impossible to tell. 373 00:16:39,832 --> 00:16:44,635 A single burn on a body that was discovered in a fire 374 00:16:44,671 --> 00:16:46,504 Is hardly inconsistent, miss hart, 375 00:16:46,573 --> 00:16:49,106 Unless you have something else? 376 00:16:49,108 --> 00:16:50,841 Not at this time. 377 00:16:50,910 --> 00:16:52,342 Thank you. 378 00:16:58,184 --> 00:17:00,318 What happened? I've been waiting for ya. 379 00:17:00,453 --> 00:17:01,585 Momo's alive. 380 00:17:01,621 --> 00:17:03,421 His mother was waiting for me outside my door. 381 00:17:03,556 --> 00:17:06,123 She saw him this morning and he wants to see me. 382 00:17:06,192 --> 00:17:07,391 He wants to see you when? 383 00:17:07,460 --> 00:17:09,160 -Tonight. -Where? Look, I'm coming. 384 00:17:09,295 --> 00:17:10,261 No! 385 00:17:10,330 --> 00:17:11,462 Well, what exactly did he say? 386 00:17:11,531 --> 00:17:13,264 I don't know. She just said he wanted to see me. 387 00:17:13,399 --> 00:17:15,967 He's armed and dangerous. We need to find him. 388 00:17:16,102 --> 00:17:17,769 -Where did she see him? -She didn't say. 389 00:17:17,904 --> 00:17:19,369 If I hear from him, I'll let you know. 390 00:17:32,685 --> 00:17:34,819 Julia, what is it? 391 00:17:34,821 --> 00:17:37,622 What? Nothing. 392 00:17:40,893 --> 00:17:42,360 If it truly is nothing, then will you please 393 00:17:42,362 --> 00:17:44,461 Stop the pacing? 394 00:17:47,700 --> 00:17:49,366 I have a patient. 395 00:17:49,368 --> 00:17:52,035 Well, a prospective patient. 396 00:17:52,072 --> 00:17:54,839 He's asked me to perform a treatment 397 00:17:54,841 --> 00:17:56,373 I'm not convinced will work. 398 00:17:56,443 --> 00:17:58,309 What is it? 399 00:17:58,311 --> 00:18:00,178 Hypnosis. 400 00:18:00,313 --> 00:18:02,914 Oh! Well, you have some experience with hypnosis. 401 00:18:02,916 --> 00:18:05,183 It has proven to be effective. 402 00:18:05,318 --> 00:18:06,517 Julia: For certain things. 403 00:18:06,586 --> 00:18:10,721 He's asking me to cure him of something unconventional. 404 00:18:10,790 --> 00:18:13,056 His homosexuality. 405 00:18:15,194 --> 00:18:16,260 Oh. 406 00:18:16,395 --> 00:18:19,063 The only doctor with any record of treatment 407 00:18:19,198 --> 00:18:20,865 Is highly suspect. 408 00:18:21,000 --> 00:18:24,535 He boasts a 100% success rate with 45 sessions and a... 409 00:18:24,670 --> 00:18:26,938 A trip to a brothel. 410 00:18:26,940 --> 00:18:29,140 Could this treatment be harmful? 411 00:18:29,142 --> 00:18:32,677 No. Hypnosis either works or it doesn't. 412 00:18:32,679 --> 00:18:35,412 Side effects are quite rare. 413 00:18:36,850 --> 00:18:38,615 So, you aren't concerned with the effectiveness 414 00:18:38,651 --> 00:18:39,884 Of the treatment. 415 00:18:39,886 --> 00:18:40,951 No. 416 00:18:40,987 --> 00:18:42,753 I'm concerned that the condition 417 00:18:42,755 --> 00:18:44,388 Shouldn't be treated at all. 418 00:18:51,331 --> 00:18:54,232 Some people are given a tremendous burden 419 00:18:54,234 --> 00:18:56,234 To carry in this lifetime. 420 00:18:56,369 --> 00:18:58,835 Through no fault of their own. 421 00:18:58,872 --> 00:19:02,707 Who are we to tell them that they shouldn't try 422 00:19:02,709 --> 00:19:04,709 To change their circumstances? 423 00:19:11,518 --> 00:19:12,482 Momo? 424 00:19:15,488 --> 00:19:17,588 Nomi. Nomi. 425 00:19:17,590 --> 00:19:18,656 Momo! 426 00:19:18,725 --> 00:19:20,324 -Thanks for coming. -Are you all right? 427 00:19:20,326 --> 00:19:21,592 I'm sorry, nomi. 428 00:19:21,727 --> 00:19:24,061 Why? What's wrong? Where have you been? 429 00:19:24,097 --> 00:19:26,063 I had to go. It's not good. 430 00:19:26,132 --> 00:19:27,932 I don't want to bring you into all of this. 431 00:19:27,934 --> 00:19:30,067 No. It's okay. Tell me. What do you need? 432 00:19:30,103 --> 00:19:31,669 You told me you know a copper, yeah? 433 00:19:31,671 --> 00:19:32,803 Friend of yours? 434 00:19:32,839 --> 00:19:34,071 Yes. He's an inspector. 435 00:19:34,073 --> 00:19:35,206 Okay. So, do you remember when... 436 00:19:35,208 --> 00:19:37,141 Sh! 437 00:19:38,178 --> 00:19:39,343 Who's there? 438 00:19:39,379 --> 00:19:41,679 Oi! You! Stay there! 439 00:19:41,814 --> 00:19:43,414 Bollocks! 440 00:19:43,483 --> 00:19:45,816 What are you doing? 441 00:19:45,818 --> 00:19:47,851 Momo! 442 00:19:51,224 --> 00:19:52,489 Brackenreid: Give yourself up! 443 00:19:52,491 --> 00:19:54,558 Do you understand? You have to turn yourself in! 444 00:19:57,763 --> 00:19:58,763 Bloody hell. 445 00:19:58,898 --> 00:20:00,230 He could have gone anywhere. 446 00:20:00,266 --> 00:20:01,832 What are you doing? 447 00:20:01,834 --> 00:20:03,300 I followed you. 448 00:20:03,369 --> 00:20:04,568 I told you not to! 449 00:20:04,637 --> 00:20:06,770 You were meeting a killer. An armed killer. 450 00:20:06,806 --> 00:20:09,240 That's not true. He is my friend. 451 00:20:09,375 --> 00:20:11,309 I've had enough of this cloak and dagger stuff. 452 00:20:11,444 --> 00:20:13,444 I'm going to inform the local station house. 453 00:20:13,446 --> 00:20:14,645 We'll find him. 454 00:20:14,647 --> 00:20:16,780 If you find him, let me talk to him. 455 00:20:16,816 --> 00:20:19,917 You can talk to him when he's safely behind bars. 456 00:20:20,052 --> 00:20:23,453 Now, nomi, go and get yourself inside your front door. 457 00:20:26,325 --> 00:20:28,993 This is mamadu shadd. Goes by momo. 458 00:20:29,062 --> 00:20:32,663 He was last seen less than an hour ago on terauley. 459 00:20:32,732 --> 00:20:35,399 Now, we believe he is responsible for the murder 460 00:20:35,468 --> 00:20:36,667 Of george lai. 461 00:20:36,703 --> 00:20:38,468 He's armed, so be careful. 462 00:20:38,504 --> 00:20:40,738 You find him and you bring him in. 463 00:20:40,807 --> 00:20:43,007 We can't have a guy like this out on the streets. 464 00:20:43,076 --> 00:20:44,275 Men: No, sir. 465 00:20:44,344 --> 00:20:45,476 Let's go, gents! 466 00:20:45,545 --> 00:20:46,744 Men: Yes, sir. 467 00:20:46,813 --> 00:20:48,679 -Thanks for your help. -Don't worry about it, tom. 468 00:20:48,814 --> 00:20:50,948 They'll find this rag-bastard. 469 00:20:50,950 --> 00:20:53,217 Man in crowd: Come this way. Come on! Careful! 470 00:20:55,554 --> 00:20:57,087 Brackenreid: I could tell she was hiding something, 471 00:20:57,156 --> 00:20:58,155 So I followed her. 472 00:20:58,157 --> 00:20:59,290 Was she angry? 473 00:20:59,292 --> 00:21:00,891 She'll understand when this is all over. 474 00:21:00,960 --> 00:21:02,560 Man: I see him! 475 00:21:02,562 --> 00:21:04,962 -Far side of the building. -You go that way, murdoch. 476 00:21:07,767 --> 00:21:09,466 I just saw him. He ran this way. 477 00:21:14,507 --> 00:21:15,439 Distant man: Stay right there. 478 00:21:15,574 --> 00:21:16,841 Where the hell did he go? 479 00:21:16,976 --> 00:21:17,975 Distant man: Don't move! 480 00:21:19,045 --> 00:21:20,677 That came from behind us. 481 00:21:29,689 --> 00:21:31,055 They shot him. 482 00:21:37,997 --> 00:21:39,863 It's okay. You're going to be all right. 483 00:21:39,899 --> 00:21:41,132 I had to. He had a gun. 484 00:21:41,267 --> 00:21:42,199 He had a gun. 485 00:21:42,235 --> 00:21:43,900 Holster your weapon, constable. 486 00:22:01,487 --> 00:22:02,619 Bloody hell. 487 00:22:08,828 --> 00:22:10,460 Distant man: All right, what can I get for you? 488 00:22:13,900 --> 00:22:15,633 This isn't what I wanted. 489 00:22:15,768 --> 00:22:17,234 It isn't what any of us wanted. 490 00:22:17,236 --> 00:22:18,969 I didn't want to kill him. 491 00:22:18,971 --> 00:22:20,504 I saw the gun and I reacted. 492 00:22:20,573 --> 00:22:22,940 It just happened so fast. 493 00:22:23,075 --> 00:22:24,942 It could have happened to anybody in this room. 494 00:22:25,077 --> 00:22:27,178 But I'm the one who killed him. 495 00:22:27,180 --> 00:22:30,514 I killed a man, up close in the line of duty. 496 00:22:30,649 --> 00:22:32,249 It's a terrible thing. 497 00:22:32,251 --> 00:22:34,184 It stays with you forever. 498 00:22:39,025 --> 00:22:40,791 Chin up, winchester. 499 00:22:40,827 --> 00:22:41,925 You take comfort in the fact 500 00:22:41,994 --> 00:22:44,327 You've taken a dangerous man off the streets. 501 00:22:44,364 --> 00:22:45,529 Yes, sir. 502 00:22:45,664 --> 00:22:47,330 We need to maintain order. 503 00:22:47,367 --> 00:22:50,467 Keep these people in line, for the good of everyone. 504 00:22:50,503 --> 00:22:51,936 Here, here. 505 00:23:06,152 --> 00:23:08,152 You were supposed to find him. 506 00:23:08,154 --> 00:23:09,086 I know. 507 00:23:09,155 --> 00:23:10,554 And bring him here. 508 00:23:10,689 --> 00:23:12,756 Not kill him. 509 00:23:12,759 --> 00:23:13,824 He had a gun. 510 00:23:15,961 --> 00:23:17,894 That's not true. 511 00:23:17,930 --> 00:23:21,699 There must be some explanation. 512 00:23:21,834 --> 00:23:24,702 Desperation makes a man do curious things, nomi. 513 00:23:24,837 --> 00:23:28,439 Perhaps he never revealed this side of himself to you. 514 00:23:28,574 --> 00:23:30,240 Oh, I can't believe it. 515 00:23:30,309 --> 00:23:33,644 Sirs? I have some new information. 516 00:23:33,713 --> 00:23:34,979 Go on, miss hart. 517 00:23:35,114 --> 00:23:37,114 Detective murdoch, after our last conversation 518 00:23:37,249 --> 00:23:38,982 I decided I would go ahead and look into the burn mark 519 00:23:39,051 --> 00:23:40,517 On mr. Lai's hand. 520 00:23:40,653 --> 00:23:41,452 And? 521 00:23:41,587 --> 00:23:43,186 As it turns out, the area in the centre 522 00:23:43,222 --> 00:23:44,722 Was far more shallow than the perimeter. 523 00:23:44,724 --> 00:23:47,591 In other words, it was ring-shaped. 524 00:23:47,593 --> 00:23:50,394 A burn like that could be caused by an opium lamp. 525 00:23:50,463 --> 00:23:52,596 Could it have been an accident? 526 00:23:52,632 --> 00:23:55,232 No. The intensity of the burn was too great. 527 00:23:55,301 --> 00:23:56,867 His hand would have had to have been on that lamp 528 00:23:56,936 --> 00:23:58,235 For quite some time. 529 00:23:58,370 --> 00:23:59,870 He was tortured. 530 00:23:59,906 --> 00:24:01,471 That was my conclusion. 531 00:24:01,507 --> 00:24:03,406 Momo would never torture someone. 532 00:24:03,443 --> 00:24:05,709 Well, this proves his innocence! 533 00:24:05,845 --> 00:24:07,044 You don't know that, nomi. 534 00:24:07,179 --> 00:24:09,413 I can't believe I started to doubt him. 535 00:24:09,415 --> 00:24:11,215 I thought maybe something went wrong, 536 00:24:11,217 --> 00:24:13,050 That he was pushed to do something stupid. 537 00:24:13,185 --> 00:24:15,753 This doesn't absolve him completely. 538 00:24:15,755 --> 00:24:17,855 Torture would suggest that this is more than just 539 00:24:17,857 --> 00:24:19,757 A simple robbery gone wrong. 540 00:24:19,892 --> 00:24:21,892 Perhaps something personal? 541 00:24:22,027 --> 00:24:24,695 Seems a bit nefarious for a simple neighbourhood ragpicker, 542 00:24:24,697 --> 00:24:25,829 Wouldn't you think? 543 00:24:25,898 --> 00:24:27,297 Oh, exactly! 544 00:24:27,366 --> 00:24:29,366 Thank you for finding all this. 545 00:24:29,368 --> 00:24:32,435 What luck I continued to look into the evidence. 546 00:24:32,472 --> 00:24:34,571 You all made me believe he was a killer. 547 00:24:34,707 --> 00:24:36,473 I hate that I even listened to you. 548 00:24:36,476 --> 00:24:37,675 Nomi... 549 00:24:37,677 --> 00:24:39,310 Everyone, was so ready to believe the worst in him. 550 00:24:39,312 --> 00:24:41,312 Why? 551 00:24:41,447 --> 00:24:43,180 Because he was coloured and poor? 552 00:24:43,315 --> 00:24:45,849 You never even gave him a chance. 553 00:24:53,058 --> 00:24:54,858 This has turned into a real mess. 554 00:24:54,861 --> 00:24:56,393 Hm. 555 00:24:56,462 --> 00:25:00,397 As suspected, his fingermarks are on the grip of the gun. 556 00:25:00,433 --> 00:25:02,266 Naturally. He was the killer. 557 00:25:02,268 --> 00:25:05,736 There is one more partial mark from the trigger to check. 558 00:25:11,143 --> 00:25:12,810 That's odd. 559 00:25:12,945 --> 00:25:15,011 -What is it? -Tented arch. 560 00:25:15,047 --> 00:25:16,280 That's very strange. 561 00:25:16,349 --> 00:25:17,815 Brackenreid: Elaborate, murdoch. 562 00:25:17,950 --> 00:25:20,483 Sir, it doesn't match any of the others. 563 00:25:20,520 --> 00:25:23,486 Whoever pulled the trigger on this gun last 564 00:25:23,523 --> 00:25:25,556 Was not momo. 565 00:25:26,692 --> 00:25:28,658 Bloody hell, nomi was right. 566 00:25:32,698 --> 00:25:35,232 Llewellyn? Llewellyn? 567 00:25:35,367 --> 00:25:37,701 Are you all right? 568 00:25:41,974 --> 00:25:43,373 How do you feel? 569 00:25:43,409 --> 00:25:44,508 Do you want to continue? 570 00:25:47,013 --> 00:25:49,145 This is... 571 00:25:50,283 --> 00:25:51,315 The same. 572 00:25:51,450 --> 00:25:52,716 It's... 573 00:25:52,851 --> 00:25:54,785 It's the same. 574 00:25:56,388 --> 00:25:58,021 I don't feel any different. 575 00:25:58,057 --> 00:26:01,558 I don't believe the hypnosis will work for you. 576 00:26:03,195 --> 00:26:04,728 Why? 577 00:26:04,764 --> 00:26:08,131 I felt a great deal of resistance during the process. 578 00:26:08,167 --> 00:26:10,000 I don't think you truly want to change. 579 00:26:10,135 --> 00:26:13,003 Oh, no. I do. I have to. 580 00:26:13,072 --> 00:26:16,807 But perhaps this isn't a choice. 581 00:26:16,809 --> 00:26:20,410 We just have to accept it. 582 00:26:20,446 --> 00:26:22,879 Try to find a way to live alongside it. 583 00:26:22,915 --> 00:26:25,148 I tried that. 584 00:26:26,719 --> 00:26:29,019 I pushed it aside for weeks. 585 00:26:29,154 --> 00:26:31,554 But I can't endure this anymore. 586 00:26:33,793 --> 00:26:36,226 Changing yourself isn't going to take away that pain. 587 00:26:36,362 --> 00:26:38,194 It will stop it from happening again. 588 00:26:41,767 --> 00:26:45,969 My heart isn't broken because someone doesn't love me anymore. 589 00:26:45,971 --> 00:26:50,707 It's broken because someone isn't allowed to love me. 590 00:26:52,545 --> 00:26:54,311 But he does love you. 591 00:26:54,446 --> 00:26:56,179 You don't want to give that up. 592 00:26:59,318 --> 00:27:00,918 That's the only thing I want. 593 00:27:03,122 --> 00:27:05,456 I don't want to be like this. 594 00:27:07,360 --> 00:27:08,858 I don't expect you to understand. 595 00:27:12,431 --> 00:27:15,732 If you want to, we can try another session. 596 00:27:19,639 --> 00:27:20,938 Miss johnston. 597 00:27:20,940 --> 00:27:22,939 Miss hart. 598 00:27:22,941 --> 00:27:25,409 I'm here to collect momo's body for his family. 599 00:27:25,478 --> 00:27:29,613 Of course. I'm so sorry. This must be really hard. 600 00:27:29,748 --> 00:27:31,348 Better me than his poor mother. 601 00:27:46,832 --> 00:27:48,365 I did want to say I was very impressed 602 00:27:48,367 --> 00:27:50,300 By the way you spoke out earlier. 603 00:27:50,302 --> 00:27:52,969 Anyone would be lucky to have a friend such as you. 604 00:27:53,005 --> 00:27:55,572 Fat lot of good it did momo. 605 00:27:55,641 --> 00:27:57,574 Don't be so hard on yourself. 606 00:27:57,710 --> 00:27:59,777 You did way more for him than most would have. 607 00:27:59,912 --> 00:28:02,012 I don't know. 608 00:28:02,147 --> 00:28:04,214 I keep thinking there may have been a better outcome 609 00:28:04,216 --> 00:28:06,316 If I did some things differently. 610 00:28:06,452 --> 00:28:09,453 I could have been more agreeable for those coppers. 611 00:28:09,455 --> 00:28:11,988 They may have helped if I was less troublesome. 612 00:28:12,058 --> 00:28:13,724 Can I give you a spot of advice? 613 00:28:13,859 --> 00:28:15,125 Please. 614 00:28:15,194 --> 00:28:17,927 Don't change yourself to be who they want you to be. 615 00:28:18,063 --> 00:28:20,731 They will always only see you as one thing. 616 00:28:20,800 --> 00:28:22,466 Take what you deserve. 617 00:28:22,468 --> 00:28:25,736 Protect your heart and don't trust any of them. 618 00:28:25,871 --> 00:28:28,071 No matter what we do, we will always be vilified. 619 00:28:28,074 --> 00:28:31,674 If we fight for what's right people will see. 620 00:28:31,711 --> 00:28:34,912 They'll understand. 621 00:28:34,914 --> 00:28:37,881 I think you're in for a few more disappointments, 622 00:28:38,016 --> 00:28:39,349 Miss johnston. 623 00:28:39,485 --> 00:28:41,084 Brackenreid: Nomi. 624 00:28:41,087 --> 00:28:44,755 Miss hart, we'd like a word about momo's hands. 625 00:28:44,757 --> 00:28:47,057 Had he washed them recently? 626 00:28:47,059 --> 00:28:48,158 Ah, no. 627 00:28:48,227 --> 00:28:49,626 They were covered in days of grime, detective. 628 00:28:49,628 --> 00:28:50,761 Murdoch: Excellent. 629 00:28:50,830 --> 00:28:52,896 I'd like you to perform a gunpowder residue test. 630 00:28:52,898 --> 00:28:54,898 Already done. There wasn't any. 631 00:28:57,803 --> 00:29:00,304 That leads us to one conclusion. 632 00:29:00,306 --> 00:29:02,306 Mr. Shadd never fired that gun. 633 00:29:02,441 --> 00:29:03,974 Of course not. 634 00:29:03,976 --> 00:29:06,176 He was a ragpicker, for god's sake. 635 00:29:06,178 --> 00:29:08,978 He probably just found it and picked it up. 636 00:29:09,014 --> 00:29:12,149 An innocent man killed by the police. 637 00:29:12,284 --> 00:29:14,617 Nomi: He must have been trying to give me the gun. 638 00:29:14,653 --> 00:29:17,254 That's why he wanted to meet with me. 639 00:29:17,256 --> 00:29:19,455 I just wanted to make sure you were safe. 640 00:29:19,492 --> 00:29:20,724 Nomi: He needed me. 641 00:29:20,726 --> 00:29:24,160 If it wasn't for you, momo would still be alive. 642 00:29:40,179 --> 00:29:41,678 Amen! 643 00:29:41,747 --> 00:29:43,814 Let us now go in the spirit of the lord. 644 00:29:43,949 --> 00:29:45,748 All right, all right, enough of this. 645 00:29:45,785 --> 00:29:47,751 It's time to disperse. 646 00:29:47,886 --> 00:29:48,952 No! 647 00:29:50,689 --> 00:29:51,621 What's that? 648 00:29:51,690 --> 00:29:53,356 You patrol our homes, you harass us 649 00:29:53,392 --> 00:29:55,692 And you hunt us like animals in the street. 650 00:29:55,728 --> 00:29:57,628 Now you won't even let us mourn in peace. 651 00:29:57,630 --> 00:29:59,296 Amen, sister. You tell them! 652 00:29:59,298 --> 00:30:01,731 Easy, constable. 653 00:30:03,102 --> 00:30:05,636 Momo was the kindest, most gentle soul 654 00:30:05,771 --> 00:30:07,571 You could ever meet. 655 00:30:07,573 --> 00:30:11,375 But that's just the type of man that momo was. 656 00:30:11,510 --> 00:30:13,509 He cared about his community. 657 00:30:13,546 --> 00:30:16,980 Seeing other people smile made him smile. 658 00:30:20,652 --> 00:30:24,854 He was a loving, gentle soul 659 00:30:24,890 --> 00:30:26,523 And I am going to miss him. 660 00:30:28,894 --> 00:30:32,729 Right before he died, he even gave me a small gift. 661 00:30:32,731 --> 00:30:37,267 The most beautiful carved lotus you could ever see. 662 00:30:39,004 --> 00:30:41,605 And it is something that I will cherish forever. 663 00:30:41,674 --> 00:30:43,574 -Speak, sister! -Amen. 664 00:30:43,709 --> 00:30:46,143 So let us go and lay our friend to rest. 665 00:30:48,480 --> 00:30:49,813 As is our right. 666 00:30:52,951 --> 00:30:54,084 All right, move it! 667 00:30:59,424 --> 00:31:00,490 Ah, sir. 668 00:31:00,626 --> 00:31:02,458 We found and raided three opium dens. 669 00:31:03,829 --> 00:31:05,629 These are all the tins you found? 670 00:31:05,631 --> 00:31:07,497 Well, yes, sir. 671 00:31:07,632 --> 00:31:09,899 It was no easy task, I can tell you. 672 00:31:12,237 --> 00:31:14,037 Unfortunately, it won't be of any help. 673 00:31:14,039 --> 00:31:16,306 None of these are blue dragon brand opium. 674 00:31:27,786 --> 00:31:29,085 Higgins: What is it, sir? 675 00:31:31,123 --> 00:31:32,723 Murdoch: Blue dragon. 676 00:31:32,725 --> 00:31:34,791 Where did you find this one? 677 00:31:34,827 --> 00:31:37,527 That one was found close to the original fire 678 00:31:37,529 --> 00:31:40,130 In the back of a laundry run by a woman named... 679 00:31:40,199 --> 00:31:42,832 -Sue sing? -Yes, sir. That's it. 680 00:31:48,040 --> 00:31:49,206 Bring her in, henry. 681 00:31:49,341 --> 00:31:50,741 Oh. Sorry, sir. Right. 682 00:31:50,876 --> 00:31:52,275 You forgot your... 683 00:31:52,278 --> 00:31:56,079 Ah. Yes. Sir. 684 00:31:57,582 --> 00:31:59,483 Man: Thank you. 685 00:32:01,120 --> 00:32:03,620 Pardon me, but I can't let you in. 686 00:32:03,689 --> 00:32:05,088 And why is that? 687 00:32:05,223 --> 00:32:07,557 You shouldn't have been sold this ticket. 688 00:32:07,559 --> 00:32:10,493 Tonight is reserved for our special clientele. 689 00:32:10,529 --> 00:32:11,894 And I am not? 690 00:32:11,931 --> 00:32:13,496 Thank you for being so understanding. 691 00:32:13,532 --> 00:32:15,398 What's the holdup here? 692 00:32:15,434 --> 00:32:16,333 My love, what are you doing outside? 693 00:32:16,468 --> 00:32:17,567 The show's about to start. 694 00:32:17,569 --> 00:32:18,769 Mr. Carmichael. 695 00:32:18,771 --> 00:32:20,069 Come on, now. 696 00:32:32,284 --> 00:32:33,583 Oh, no. 697 00:32:33,619 --> 00:32:36,052 Man: Don't move. 698 00:32:37,990 --> 00:32:39,656 Bad luck, missy. 699 00:32:39,725 --> 00:32:41,725 Move and you're dead. 700 00:32:41,727 --> 00:32:44,394 Please. Please, take what you want. 701 00:33:03,482 --> 00:33:04,748 They won't get away with this. 702 00:33:04,750 --> 00:33:05,749 We'll get the lads onto it right away. 703 00:33:05,751 --> 00:33:07,350 I'm not so sure about that. 704 00:33:07,419 --> 00:33:09,685 -Oi! Decker! -What is it? 705 00:33:09,687 --> 00:33:11,888 This young lady had her room in the ward 706 00:33:11,890 --> 00:33:13,223 Robbed last night. 707 00:33:13,225 --> 00:33:15,759 And your constables haven't done a single thing about it. 708 00:33:15,894 --> 00:33:17,093 Huh? 709 00:33:17,229 --> 00:33:19,695 We can't investigate every little thing 710 00:33:19,732 --> 00:33:21,565 That happens in the ward, tom. 711 00:33:21,567 --> 00:33:24,100 It's the constabulary's responsibility. 712 00:33:24,102 --> 00:33:27,504 Sure. Fine. We'll, ah, look into it when we have time. 713 00:33:27,639 --> 00:33:29,072 Brackenreid: Decker, don't palm me off. 714 00:33:29,208 --> 00:33:30,840 You need to send someone round there right now! 715 00:33:30,909 --> 00:33:32,308 It's the ward, tom! 716 00:33:32,310 --> 00:33:34,911 These people are always robbing each other and all sorts. 717 00:33:35,046 --> 00:33:35,912 It's in their nature. 718 00:33:35,914 --> 00:33:37,481 That's not true. 719 00:33:37,483 --> 00:33:38,715 Why do you care so much? 720 00:33:38,850 --> 00:33:41,184 Who knows why this one's room was broken into? 721 00:33:41,186 --> 00:33:43,220 A woman like her living in the ward. 722 00:33:43,222 --> 00:33:44,654 It's probably not aboveboard, anyway. 723 00:33:44,656 --> 00:33:46,989 Be careful what you say about my daughter! 724 00:33:50,362 --> 00:33:51,661 Your daughter? 725 00:33:51,797 --> 00:33:53,663 I didn't take you for that kind of a man, tom. 726 00:33:53,665 --> 00:33:55,164 And what kind of man do you think I am? 727 00:33:55,200 --> 00:33:56,933 A man of integrity. 728 00:33:57,069 --> 00:33:58,402 Be careful, tom. 729 00:33:58,537 --> 00:34:00,470 You don't want to reveal something like that 730 00:34:00,539 --> 00:34:02,739 To the wrong person. 731 00:34:05,210 --> 00:34:06,743 Are you threatening me? 732 00:34:06,878 --> 00:34:10,547 I'm just looking out for your reputation, is all. 733 00:34:10,682 --> 00:34:12,082 And what's that supposed to mean? 734 00:34:12,151 --> 00:34:13,616 Nomi: Never mind him, nomi. 735 00:34:13,652 --> 00:34:15,819 I'll sort this out myself. 736 00:34:22,494 --> 00:34:24,628 Nomi: I can't believe I left this out. 737 00:34:24,630 --> 00:34:25,761 What is it? 738 00:34:25,798 --> 00:34:27,230 It's a necklace my mother gave me. 739 00:34:29,802 --> 00:34:31,434 They didn't take it? 740 00:34:31,436 --> 00:34:33,503 They weren't trying to rob me? 741 00:34:33,572 --> 00:34:35,705 Unless they were looking for something else. 742 00:34:35,774 --> 00:34:38,241 What could they possibly be looking for in here? 743 00:34:43,015 --> 00:34:45,081 Is that the trinket that momo gave you? 744 00:34:45,084 --> 00:34:46,416 The one that you mentioned at the funeral? 745 00:34:46,485 --> 00:34:50,052 Yes. Isn't it beautiful? 746 00:34:50,089 --> 00:34:52,288 Looks expensive. I wonder where he found it. 747 00:34:54,326 --> 00:34:56,459 Hey! Give that back! You might break it. 748 00:34:56,462 --> 00:34:58,327 You might have to. There's something inside it. 749 00:34:58,363 --> 00:34:59,795 -Give it here. -No! 750 00:34:59,832 --> 00:35:01,831 If those men were after it, it may have something to do 751 00:35:01,867 --> 00:35:04,067 With whatever momo found himself mixed up in. 752 00:35:04,136 --> 00:35:06,803 I think there's a trick to it. 753 00:35:13,812 --> 00:35:15,912 Look. 754 00:35:15,948 --> 00:35:17,347 A film. 755 00:35:21,687 --> 00:35:23,153 You recognize this? 756 00:35:23,288 --> 00:35:26,422 Opium. Everybody know opium. 757 00:35:26,424 --> 00:35:28,558 This particular brand of opium, 758 00:35:28,594 --> 00:35:32,762 It's the same as the kind that was found in mr. Lai's den. 759 00:35:32,764 --> 00:35:35,965 Ah. He still have den? 760 00:35:36,001 --> 00:35:37,767 I not know. 761 00:35:37,836 --> 00:35:39,369 Hm. 762 00:35:39,504 --> 00:35:41,972 This tin, along with several others, 763 00:35:42,107 --> 00:35:44,507 Are the ones that were found in the back of your laundry. 764 00:35:44,510 --> 00:35:46,910 My laundry? 765 00:35:46,979 --> 00:35:49,179 I no understand. 766 00:35:49,314 --> 00:35:52,282 Oh, it's a very lavish opium den. 767 00:35:52,284 --> 00:35:54,851 La...La-vish? 768 00:35:54,920 --> 00:35:56,586 No understand. 769 00:35:56,721 --> 00:35:58,588 English not so good. 770 00:35:58,723 --> 00:36:00,857 You don't understand the word lavish? 771 00:36:00,926 --> 00:36:01,925 No! 772 00:36:01,994 --> 00:36:03,593 No, english no good. 773 00:36:03,662 --> 00:36:06,196 No good. Yes. Well, that's interesting. 774 00:36:06,198 --> 00:36:08,465 Because you seemed to understand the word lavish 775 00:36:08,600 --> 00:36:10,400 Perfectly well the night that mr. Lai 776 00:36:10,402 --> 00:36:12,736 Was murdered when you said it to me. 777 00:36:15,607 --> 00:36:17,207 Hm. 778 00:36:17,342 --> 00:36:19,609 Apologies, detective. 779 00:36:19,645 --> 00:36:22,478 I am not myself today. 780 00:36:22,514 --> 00:36:25,215 Such a mistake is quite rare for me. 781 00:36:25,350 --> 00:36:27,417 So you killed mr. Lai for his opium? 782 00:36:27,552 --> 00:36:30,152 My own cousin? Never. 783 00:36:30,189 --> 00:36:31,554 I bought that opium. 784 00:36:31,557 --> 00:36:33,489 I had no idea it was stolen. 785 00:36:33,559 --> 00:36:35,157 Murdoch: Who did you buy it from? 786 00:36:35,194 --> 00:36:36,493 I do not know. 787 00:36:36,495 --> 00:36:40,163 Miss sing, you don't know who you purchased opium from? 788 00:36:40,298 --> 00:36:43,299 I mean, detective, that I cannot, 789 00:36:43,368 --> 00:36:45,602 Rather, will not say. 790 00:36:47,072 --> 00:36:49,239 Murdoch. I need your help with this. 791 00:36:50,809 --> 00:36:52,309 Murdoch: Constables gracie and buck 792 00:36:52,311 --> 00:36:53,510 From station house 1. 793 00:36:53,645 --> 00:36:56,379 They appear to be selling opium to miss sing. 794 00:36:56,514 --> 00:36:57,847 Bollocks! 795 00:36:59,184 --> 00:37:01,451 I can't wait to see the look on that bastard decker's face. 796 00:37:01,520 --> 00:37:03,787 Sir, where did you get this negative? 797 00:37:03,789 --> 00:37:06,122 Momo gave this trinket box to nomi. 798 00:37:06,124 --> 00:37:07,690 It was inside. 799 00:37:08,727 --> 00:37:11,327 Sir, this is a chinese puzzle box 800 00:37:11,463 --> 00:37:15,598 And mr. Lai did sell cameras. 801 00:37:15,634 --> 00:37:18,534 It's plausible that he gave this to momo 802 00:37:18,604 --> 00:37:19,803 For safekeeping. 803 00:37:19,938 --> 00:37:21,738 And he gave it to nomi so the men after him 804 00:37:21,873 --> 00:37:22,939 Wouldn't find it. 805 00:37:23,074 --> 00:37:25,208 Because those men were police constables. 806 00:37:25,277 --> 00:37:27,811 Which would explain why miss sing 807 00:37:27,813 --> 00:37:29,812 Is refusing to speak to me. 808 00:37:29,848 --> 00:37:31,481 Get a confession, murdoch. 809 00:37:31,483 --> 00:37:34,284 I'm going to pay station house 1 a visit. 810 00:37:34,419 --> 00:37:36,586 Mcnab! Break out the armory. 811 00:37:36,655 --> 00:37:38,954 Man: You heard the man! Up and at 'em! 812 00:37:38,991 --> 00:37:41,624 Is this why you wouldn't tell me who sold you the opium? 813 00:37:41,627 --> 00:37:44,894 Because it was sold to you by police constables? 814 00:37:44,896 --> 00:37:46,896 Tell me everything you know, 815 00:37:46,965 --> 00:37:49,299 And you will need to testify in court. 816 00:37:49,434 --> 00:37:52,502 I'm not stupid enough to point fingers 817 00:37:52,571 --> 00:37:54,704 At a cop to a cop. 818 00:37:54,706 --> 00:37:57,641 Look what happened to poor mr. Lai. 819 00:37:57,776 --> 00:38:00,310 These men need to be brought to justice. 820 00:38:00,379 --> 00:38:03,846 No harm will come to you as long as I am involved. 821 00:38:03,915 --> 00:38:06,782 You are naive, detective. 822 00:38:06,818 --> 00:38:09,419 There will be no justice. 823 00:38:09,554 --> 00:38:11,854 No one cares about a dead chinese man, 824 00:38:11,890 --> 00:38:14,123 Far less a dead chinese woman. 825 00:38:14,159 --> 00:38:18,461 Testifying against them is the only right thing to do. 826 00:38:18,530 --> 00:38:19,996 Don't you want to see the men 827 00:38:20,131 --> 00:38:22,598 Who killed your cousin behind bars? 828 00:38:22,634 --> 00:38:26,402 They're coppers. They protect their own. 829 00:38:26,538 --> 00:38:29,005 If I testify, it will ruin my life 830 00:38:29,140 --> 00:38:30,606 And it won't even help 831 00:38:30,676 --> 00:38:33,676 To put the corrupt constables behind bars! 832 00:38:33,679 --> 00:38:37,680 Arrest me for the drug charge, if you must. 833 00:38:37,749 --> 00:38:40,950 I'd rather take my chances in the cells. 834 00:38:43,822 --> 00:38:45,488 Brackenreid: Oi, decker! 835 00:38:45,557 --> 00:38:47,623 I have two of your constables selling stolen opium 836 00:38:47,659 --> 00:38:49,225 To an underground opium den. 837 00:38:49,361 --> 00:38:51,494 Opium, mind you, that was stolen 838 00:38:51,563 --> 00:38:53,129 From a man who turned up dead. 839 00:38:53,198 --> 00:38:56,566 So, you tell me: What do you think should happen next? 840 00:38:56,568 --> 00:38:59,902 You are way off step, tom. These are good men. 841 00:38:59,938 --> 00:39:02,005 Good men don't shoot people. 842 00:39:02,007 --> 00:39:04,173 You think patrolling the ward is easy? 843 00:39:04,308 --> 00:39:07,177 You come here, puffed up like a pigeon, 844 00:39:07,179 --> 00:39:09,279 And try to arrest my men? 845 00:39:09,281 --> 00:39:11,781 Why don't you go back to the part of town you belong? 846 00:39:11,916 --> 00:39:13,315 That momo character was the killer. 847 00:39:13,352 --> 00:39:14,584 What are you on about? 848 00:39:14,653 --> 00:39:16,319 He was most certainly not. 849 00:39:16,454 --> 00:39:18,254 He never fired that gun. 850 00:39:18,323 --> 00:39:21,323 But, curiously, we did find an unidentified fingermark 851 00:39:21,360 --> 00:39:22,725 On the trigger. 852 00:39:22,728 --> 00:39:23,993 Cop: So what? 853 00:39:23,995 --> 00:39:25,995 Now, decker, I wonder would your constabless 854 00:39:26,131 --> 00:39:28,698 Be willing to give their fingermarks to clear themselves? 855 00:39:28,767 --> 00:39:31,801 If they truly are as innocent as you claim. 856 00:39:31,837 --> 00:39:34,103 Okay, okay. The gun was placed... 857 00:39:34,106 --> 00:39:35,371 What are you doing? 858 00:39:35,407 --> 00:39:37,073 ... But it was only because the man was guilty. 859 00:39:37,075 --> 00:39:38,340 He killed someone. 860 00:39:38,377 --> 00:39:40,276 We had to bring him to justice, one way or the other. 861 00:39:40,412 --> 00:39:41,544 Not that way, son. 862 00:39:41,679 --> 00:39:42,746 Enough! 863 00:39:42,881 --> 00:39:45,815 My men did their job, end of story. 864 00:39:45,817 --> 00:39:47,450 Brackenreid: I don't think so, decker. 865 00:39:47,586 --> 00:39:49,285 This time I've got proof. 866 00:39:49,421 --> 00:39:52,489 Constables gracie and buck, I'm arresting the pair of you 867 00:39:52,491 --> 00:39:54,023 For the murder of mr. George lai. 868 00:39:54,092 --> 00:39:55,825 -No way! -Take 'em away, lads. 869 00:39:55,894 --> 00:39:57,961 Get your hands off of me! 870 00:39:57,963 --> 00:40:00,230 Let's see what the crown has to say about this. 871 00:40:00,365 --> 00:40:02,965 I'm sure we will, decker. 872 00:40:03,001 --> 00:40:04,634 I'm sure we will. 873 00:40:11,109 --> 00:40:12,041 The crown attorney isn't too happy with the murder charges. 874 00:40:12,043 --> 00:40:13,843 Did he not look at the evidence? 875 00:40:13,879 --> 00:40:15,445 They're going to be charged with stealing the opium, 876 00:40:15,514 --> 00:40:17,580 Lose their jobs, maybe a few weeks in jail, 877 00:40:17,582 --> 00:40:18,648 But nothing more. 878 00:40:18,783 --> 00:40:21,184 So, they won't be punished for mr. Lai's murder? 879 00:40:21,186 --> 00:40:23,118 Decker and the rest of station house 1 880 00:40:23,155 --> 00:40:24,454 Are lying for them. 881 00:40:24,456 --> 00:40:26,923 Counsel for the crown says he'll never get a conviction. 882 00:40:26,925 --> 00:40:29,459 Miss sing is refusing to testify now, anyway. 883 00:40:29,461 --> 00:40:30,994 I'm beginning to see why. 884 00:40:30,996 --> 00:40:32,995 Are you really surprised? 885 00:40:33,031 --> 00:40:34,397 What's that, watts? 886 00:40:34,399 --> 00:40:37,733 We work for a system that builds laws to ensure 887 00:40:37,769 --> 00:40:40,803 That those who fit what society wants are rewarded, 888 00:40:40,806 --> 00:40:44,207 While those who do not are left to suffer. 889 00:40:44,276 --> 00:40:46,242 You can't get rid of the rule of law. 890 00:40:46,311 --> 00:40:47,710 There'd be anarchy. 891 00:40:47,712 --> 00:40:49,778 But the laws don't apply to everyone. 892 00:40:53,418 --> 00:40:55,151 There is injustice all around us. 893 00:40:55,220 --> 00:40:57,286 But we live in a democracy. 894 00:40:57,288 --> 00:41:00,557 In time, laws will evolve to reflect the people. 895 00:41:00,692 --> 00:41:03,359 Oh! Really? 896 00:41:03,428 --> 00:41:05,761 When? 897 00:41:05,763 --> 00:41:09,098 And what are we supposed to do until then? 898 00:41:09,167 --> 00:41:10,767 Our best, watts. 899 00:41:10,902 --> 00:41:12,635 We do our best. 900 00:41:16,975 --> 00:41:18,174 Nomi: Father. 901 00:41:18,309 --> 00:41:19,709 Thank you for coming. 902 00:41:19,778 --> 00:41:21,044 Any news on the case? 903 00:41:21,179 --> 00:41:23,713 It's not looking too good. 904 00:41:23,782 --> 00:41:25,114 The crown are not going to prosecute. 905 00:41:25,250 --> 00:41:26,582 Well, we still have to do something. 906 00:41:26,718 --> 00:41:27,984 We can't give up. 907 00:41:28,119 --> 00:41:29,652 I'm so sorry, nomi. 908 00:41:29,654 --> 00:41:30,920 My hands are tied. 909 00:41:30,989 --> 00:41:32,588 Your hands are never truly tied. 910 00:41:32,724 --> 00:41:35,124 You just have to decide what you're willing to fight for. 911 00:41:35,126 --> 00:41:36,259 It's not that simple. 912 00:41:36,328 --> 00:41:37,793 Well, like yesterday. 913 00:41:37,829 --> 00:41:39,395 You stood up for me. 914 00:41:39,464 --> 00:41:41,264 You finally said I'm your daughter. 915 00:41:41,266 --> 00:41:43,933 Well, yes, you are. 916 00:41:43,969 --> 00:41:47,603 I appreciate that more than you know. 917 00:41:49,407 --> 00:41:51,474 I'm sorry it's taken so long. 918 00:41:51,609 --> 00:41:54,143 Let's just move forward together. 919 00:41:54,145 --> 00:41:55,411 As a family. 920 00:41:56,548 --> 00:41:58,314 Come here. 921 00:42:00,085 --> 00:42:01,818 I have the most wonderful evening planned for us. 922 00:42:01,953 --> 00:42:03,419 Is that so? 923 00:42:03,421 --> 00:42:06,622 I want to show you my beautiful new jade opium pipe. 924 00:42:06,658 --> 00:42:09,559 And we can try blue dragon. It's all the rage uptown. 925 00:42:09,561 --> 00:42:12,094 -Constable. -Hello, sir. 926 00:42:13,498 --> 00:42:15,164 -Unbelievable. -What? It's only a hobby. 927 00:42:15,166 --> 00:42:17,867 Which I've taken up at your suggestion. 928 00:42:17,869 --> 00:42:19,502 In the past three days I've seen two dead bodies 929 00:42:19,571 --> 00:42:20,770 Because of the opium law, 930 00:42:20,839 --> 00:42:22,538 A law that doesn't seem to affect you at all. 931 00:42:22,574 --> 00:42:24,707 Of course not. Why should it? 932 00:42:24,709 --> 00:42:27,443 You go through life so easily doing whatever you please. 933 00:42:27,512 --> 00:42:29,845 Do you think I would have fared as well brandishing 934 00:42:29,881 --> 00:42:31,447 That tin in front of that officer? 935 00:42:31,583 --> 00:42:33,382 Well, that's certainly no fault of mine. 936 00:42:33,418 --> 00:42:35,118 Anyway, you would have fared just fine 937 00:42:35,253 --> 00:42:36,452 So long as you were with me. 938 00:42:36,521 --> 00:42:38,655 And that is precisely the problem. 939 00:42:38,657 --> 00:42:41,457 All right, all right. You've had your row. 940 00:42:41,593 --> 00:42:43,660 Can we get back to the merriment? 941 00:42:43,662 --> 00:42:44,627 Where are you going? 942 00:42:44,762 --> 00:42:46,128 I feel like a walk. 943 00:42:46,197 --> 00:42:47,263 -Then let's... -Alone. 944 00:42:47,398 --> 00:42:49,999 Violet. Come on! 945 00:42:50,001 --> 00:42:52,201 I'll see you at home. 946 00:42:52,337 --> 00:42:54,337 If you're conscious. 947 00:43:05,550 --> 00:43:07,216 You must be feeling very pleased with yourself. 948 00:43:07,252 --> 00:43:08,751 Of course. 949 00:43:08,886 --> 00:43:11,286 Justice was served, hm? 950 00:43:11,323 --> 00:43:13,356 We know what you did, decker. 951 00:43:13,491 --> 00:43:16,159 Your constables may have got away with this one, 952 00:43:16,161 --> 00:43:18,361 But I'll be keeping a close eye on you lot 953 00:43:18,430 --> 00:43:20,696 Very carefully from now on. 954 00:43:20,832 --> 00:43:22,665 Is that a threat? 955 00:43:25,704 --> 00:43:27,170 Last I checked, you are the one 956 00:43:27,305 --> 00:43:29,905 With a dirty little secret, tom. 957 00:43:32,877 --> 00:43:35,044 Please excuse my clumsiness. 78761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.