Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,231 --> 00:01:06,164
Hey! Guess what I have for you?
2
00:01:06,300 --> 00:01:07,298
Whoa! Thank you.
3
00:01:07,334 --> 00:01:09,434
Bye.
4
00:01:10,504 --> 00:01:12,638
-Momo!
-There you are!
5
00:01:12,640 --> 00:01:14,573
There you... Are.
6
00:01:14,575 --> 00:01:15,574
I got something for you
this morning, nomi.
7
00:01:15,643 --> 00:01:18,844
No. I keep saying I
don't need noth-- no.
8
00:01:18,913 --> 00:01:21,313
This, this is too nice.
It looks valuable.
9
00:01:21,382 --> 00:01:22,915
You can sell it.
10
00:01:22,917 --> 00:01:25,551
It made me think of you,
so it's for you.
11
00:01:25,553 --> 00:01:27,352
Thank you.
12
00:01:27,354 --> 00:01:28,720
I got to go, yeah?
13
00:01:28,756 --> 00:01:30,522
Oh, walk with me.
What's the hurry?
14
00:01:30,657 --> 00:01:32,424
I'm meeting a man down
at the public house.
15
00:01:32,426 --> 00:01:33,792
Who?
16
00:01:33,927 --> 00:01:36,294
It's a job, girl.
I'll see you tomorrow.
17
00:01:47,074 --> 00:01:49,941
Caught in the blaze.
Proprietor, perhaps?
18
00:01:50,010 --> 00:01:51,543
Could be.
19
00:01:51,678 --> 00:01:53,946
The only body found
by the firemen.
20
00:01:54,081 --> 00:01:57,749
Miss hart,
are congratulations in order?
21
00:01:57,818 --> 00:02:00,552
I suppose they are.
22
00:02:00,687 --> 00:02:03,688
Well, I'm sure the wedding
will be lovely.
23
00:02:03,724 --> 00:02:05,357
It was.
24
00:02:05,359 --> 00:02:08,293
Sir. There's a room in the back.
It's also burned out.
25
00:02:08,428 --> 00:02:10,361
-Anything of interest?
-Yes. These.
26
00:02:10,397 --> 00:02:12,697
Pipe...
27
00:02:12,733 --> 00:02:14,633
Part of an opium lamp.
28
00:02:14,635 --> 00:02:16,235
There are lots of
them in there, sir.
29
00:02:16,370 --> 00:02:18,036
Right. An opium den.
30
00:02:18,105 --> 00:02:19,371
Well, not much of one.
31
00:02:19,506 --> 00:02:21,173
I only found
the one tin of opium.
32
00:02:21,308 --> 00:02:23,375
Blue dragon opium.
33
00:02:23,377 --> 00:02:25,777
Well, that's likely
the cause of the blaze, then.
34
00:02:25,813 --> 00:02:27,779
He was smoking
35
00:02:27,848 --> 00:02:30,715
And then knocked over
the lamp as he fell asleep.
36
00:02:30,751 --> 00:02:32,718
Strange that no one else
was in there, though.
37
00:02:32,853 --> 00:02:35,186
-Detective.
-Miss hart?
38
00:02:35,222 --> 00:02:37,789
I think you may want to
reconsider your cause of death.
39
00:02:37,925 --> 00:02:40,925
This man didn't
die in the fire.
40
00:02:40,961 --> 00:02:42,727
He'd been shot in
the back of the head.
41
00:02:42,763 --> 00:02:44,896
What?
42
00:02:50,404 --> 00:02:52,404
His name lai.
George lai.
43
00:02:52,539 --> 00:02:54,206
He my cousin.
44
00:02:54,341 --> 00:02:57,609
George lai.
He was a pawn broker?
45
00:02:57,744 --> 00:02:59,678
Buy, sell, yes.
46
00:03:01,615 --> 00:03:02,681
And opium?
47
00:03:02,750 --> 00:03:03,881
No.
48
00:03:03,918 --> 00:03:06,018
There was an opium den
in the back of the shop.
49
00:03:06,153 --> 00:03:09,221
He sell before.
50
00:03:09,356 --> 00:03:11,089
Opium den.
51
00:03:11,125 --> 00:03:12,490
Chinatown.
52
00:03:12,526 --> 00:03:15,227
Beautiful den,
very lavish.
53
00:03:15,362 --> 00:03:17,496
Before new law come.
54
00:03:17,631 --> 00:03:20,231
Then he close opium den.
55
00:03:20,267 --> 00:03:24,569
Evidence strongly suggests
that it was still in operation.
56
00:03:24,572 --> 00:03:26,037
It's likely what
caused the fire.
57
00:03:26,106 --> 00:03:28,039
He stop.
58
00:03:28,075 --> 00:03:29,507
Before, yes.
59
00:03:29,543 --> 00:03:31,042
Very good opium.
60
00:03:31,078 --> 00:03:33,211
Now, no more opium!
61
00:03:40,788 --> 00:03:42,287
38 special.
62
00:03:42,423 --> 00:03:44,555
As common as they come.
63
00:03:45,960 --> 00:03:47,726
Doesn't tell us much.
64
00:03:47,728 --> 00:03:49,995
No murder weapon was found
at the scene of the crime,
65
00:03:50,130 --> 00:03:52,530
So the killer
is likely still armed.
66
00:03:52,600 --> 00:03:55,066
I did find this
in his waistcoat.
67
00:03:55,102 --> 00:03:57,535
Seems the wool
shielded it from the fire.
68
00:04:01,775 --> 00:04:04,543
It's a rail cargo manifest.
69
00:04:04,545 --> 00:04:08,012
It seems he was expecting
a rather large shipment
70
00:04:08,048 --> 00:04:10,816
Of camera lenses.
71
00:04:10,818 --> 00:04:13,885
Hart:
At a pawn shop? That's unusual.
72
00:04:13,921 --> 00:04:15,353
Indeed.
73
00:04:18,125 --> 00:04:19,357
You're welcome.
74
00:04:19,393 --> 00:04:20,959
Murdoch:
Thank you.
75
00:04:20,961 --> 00:04:23,161
You don't think it was
camera lenses at all.
76
00:04:23,197 --> 00:04:24,763
You think it was
a shipment of opium.
77
00:04:24,765 --> 00:04:27,565
But the opium law has forced
the entire trade underground.
78
00:04:27,567 --> 00:04:28,766
Sodding bureaucrats.
79
00:04:28,802 --> 00:04:30,234
They just want the money
from the citations.
80
00:04:30,271 --> 00:04:33,237
Well, sir, opium addiction
is a dangerous vice.
81
00:04:33,274 --> 00:04:34,639
It ruins lives.
82
00:04:34,675 --> 00:04:36,775
So does alcohol.
83
00:04:36,844 --> 00:04:38,309
So does love.
84
00:04:38,345 --> 00:04:40,011
What's your bloody
point, watts?
85
00:04:40,014 --> 00:04:42,114
And what are you doing sitting
there like jack horner?
86
00:04:42,116 --> 00:04:45,450
Oh, I don't care for laws
intended only to curtail
87
00:04:45,452 --> 00:04:50,122
Individual behaviour
in pursuit of morality.
88
00:04:50,124 --> 00:04:53,325
In this case, perhaps
the law was put into place
89
00:04:53,460 --> 00:04:54,793
To protect people from a vice
90
00:04:54,862 --> 00:04:56,928
That would otherwise
consume them.
91
00:04:56,930 --> 00:04:58,663
Brackenreid: Doesn't make sense,
though, does it?
92
00:04:58,732 --> 00:05:00,265
We fought wars for
the right to sell opium
93
00:05:00,334 --> 00:05:02,734
And now we're handing out
fines to people who smoke
94
00:05:02,770 --> 00:05:04,803
The same stuff that
the king sells in china
95
00:05:04,938 --> 00:05:06,104
To fund the bloody navy.
96
00:05:06,173 --> 00:05:07,339
It's totally illogical!
97
00:05:07,341 --> 00:05:09,608
The hypocrisy
is difficult to reconcile.
98
00:05:09,743 --> 00:05:12,077
But the law
is now the law.
99
00:05:12,079 --> 00:05:15,513
And the law possibly
led to murder.
100
00:05:20,754 --> 00:05:23,488
Nomi. What a pleasant surprise.
What are you doing here?
101
00:05:23,623 --> 00:05:25,023
I need your help.
102
00:05:25,092 --> 00:05:27,158
It's my friend, momo.
He's gone missing.
103
00:05:27,227 --> 00:05:28,560
All right.
Who is he?
104
00:05:28,695 --> 00:05:30,295
He's a ragpicker
from the ward.
105
00:05:30,364 --> 00:05:31,997
I see him on his usual
route in the morning,
106
00:05:32,132 --> 00:05:33,698
But this morning
he didn't come by.
107
00:05:33,701 --> 00:05:35,634
So, you saw him
yesterday then?
108
00:05:35,769 --> 00:05:36,968
Yes.
109
00:05:36,970 --> 00:05:38,436
He said he was going
straight to the pub,
110
00:05:38,505 --> 00:05:39,637
But when I went
there to check in,
111
00:05:39,673 --> 00:05:40,905
They said
he never came by.
112
00:05:40,974 --> 00:05:42,307
That's not unusual.
113
00:05:42,309 --> 00:05:44,709
Ragpickers often attract
the attention of the police.
114
00:05:44,778 --> 00:05:46,911
Did you check with your
local station house?
115
00:05:47,046 --> 00:05:49,848
I don't feel comfortable
going to the police.
116
00:05:49,983 --> 00:05:51,116
Why not?
117
00:05:51,185 --> 00:05:52,583
Well, people like me,
for one thing,
118
00:05:52,619 --> 00:05:54,252
Aren't taken seriously.
119
00:05:54,254 --> 00:05:57,989
Mm. I'll ask around.
I'm sure he'll turn up.
120
00:05:58,058 --> 00:05:59,391
Thank you.
121
00:06:07,735 --> 00:06:10,201
Not exactly a model
citizen this momo, is he?
122
00:06:10,237 --> 00:06:11,603
Nah, he's not
such a bad guy.
123
00:06:11,672 --> 00:06:13,071
We've come to know him
fairly good, though.
124
00:06:13,206 --> 00:06:15,006
One of many.
It's the ward.
125
00:06:15,042 --> 00:06:16,941
And he's not in
your cells right now?
126
00:06:16,977 --> 00:06:20,011
Haven't seen him in a few days,
so far as I can recall.
127
00:06:20,047 --> 00:06:21,279
Sir.
128
00:06:21,348 --> 00:06:24,349
Tom, to what do we
owe the pleasure?
129
00:06:24,484 --> 00:06:26,218
Inspector decker.
Good morning to you, sir.
130
00:06:26,220 --> 00:06:28,420
Your constables were just
giving me some information
131
00:06:28,422 --> 00:06:29,554
On a criminal.
132
00:06:29,590 --> 00:06:31,622
I've had trouble finding him.
This chap.
133
00:06:31,758 --> 00:06:35,026
Oh, they were, were they?
Well, I hope they were helpful.
134
00:06:35,162 --> 00:06:38,096
Mamadu shadd.
He's a ragpicker.
135
00:06:38,165 --> 00:06:40,831
He probably got in a spot
of trouble, left town.
136
00:06:40,833 --> 00:06:43,301
My thoughts precisely.
137
00:06:43,303 --> 00:06:44,902
Hey, tom.
138
00:06:44,938 --> 00:06:47,305
Next time you need something,
come to me, will you?
139
00:06:49,676 --> 00:06:51,309
Nomi: These charges are
all for public drunkenness
140
00:06:51,378 --> 00:06:52,511
And selling things
on the sabbath.
141
00:06:52,646 --> 00:06:55,180
He's not a criminal.
He's just poor.
142
00:06:55,182 --> 00:06:56,747
Whoa!
143
00:06:56,884 --> 00:06:58,316
Oh!
144
00:06:58,385 --> 00:07:00,518
Miss nomi, miss nomi!
Have you seen momo?
145
00:07:00,587 --> 00:07:02,854
He said he was going to
bring us a new ball today.
146
00:07:02,890 --> 00:07:05,723
He's away today,
but he'll be back soon.
147
00:07:05,759 --> 00:07:07,592
And I know you two aren't
playing ball on a Sunday,
148
00:07:07,594 --> 00:07:08,760
Anyhow, are you?
149
00:07:08,762 --> 00:07:09,928
No, ma'am.
150
00:07:09,997 --> 00:07:11,462
Nomi:
Very well. Carry on then.
151
00:07:14,234 --> 00:07:16,535
As I said,
not a criminal.
152
00:07:16,670 --> 00:07:18,470
People like him find
trouble all the time.
153
00:07:18,605 --> 00:07:20,005
He probably had to
leave town for a while.
154
00:07:20,007 --> 00:07:21,740
That isn't like him.
He has no enemies.
155
00:07:21,875 --> 00:07:23,408
He never hurt anyone.
156
00:07:23,410 --> 00:07:25,677
Or maybe you don't know him
as well as you think you do.
157
00:07:25,812 --> 00:07:28,012
Even if that is true,
I'm worried.
158
00:07:28,048 --> 00:07:29,948
I want to find him.
159
00:07:30,017 --> 00:07:31,483
I heard someone
say they thought
160
00:07:31,485 --> 00:07:32,484
They'd seen him
in rosedale.
161
00:07:32,619 --> 00:07:35,019
Nomi, he'll turn up.
Just drop it.
162
00:07:36,423 --> 00:07:38,756
Can I keep this?
163
00:07:38,792 --> 00:07:40,424
Make sure you
don't lose it!
164
00:07:44,231 --> 00:07:45,363
Murdoch:
What is it?
165
00:07:45,432 --> 00:07:49,367
It's mayonnaise.
From a jar!
166
00:07:49,436 --> 00:07:51,903
It's brand new.
It's all the rage, apparently.
167
00:07:53,540 --> 00:07:56,308
Should there be other
ingredients with the mayonnaise?
168
00:07:56,310 --> 00:07:58,042
William, just try it!
169
00:08:03,783 --> 00:08:05,450
Well?
170
00:08:05,452 --> 00:08:08,253
Well, it's something.
171
00:08:08,388 --> 00:08:09,921
So, how goes the case?
172
00:08:09,957 --> 00:08:11,790
Have you found
your murderer yet?
173
00:08:11,925 --> 00:08:13,391
No.
174
00:08:13,393 --> 00:08:15,393
But we found a great deal
of opium paraphernalia
175
00:08:15,529 --> 00:08:17,596
In mr. Lai's shop.
176
00:08:17,598 --> 00:08:20,465
Although only one
actual tin of opium,
177
00:08:20,467 --> 00:08:22,367
The blue dragon brand.
178
00:08:22,436 --> 00:08:24,235
Sounds exotic.
179
00:08:24,304 --> 00:08:25,370
Hm.
180
00:08:25,505 --> 00:08:27,805
Mr. Lai had recently
received a large shipment
181
00:08:27,841 --> 00:08:30,008
Of camera lenses
from british columbia.
182
00:08:30,010 --> 00:08:32,610
I can find no
manufacturer on record
183
00:08:32,679 --> 00:08:35,080
That makes camera lenses
in british columbia.
184
00:08:35,082 --> 00:08:39,751
But blue dragon opium
comes from a refinery
185
00:08:39,753 --> 00:08:41,719
Just outside
of vancouver.
186
00:08:41,788 --> 00:08:43,754
So, you think
it was stolen.
187
00:08:43,790 --> 00:08:45,423
Someone knew he was
receiving a shipment
188
00:08:45,425 --> 00:08:46,758
And robbed him?
189
00:08:46,893 --> 00:08:48,226
And, in the process,
killed him,
190
00:08:48,361 --> 00:08:50,161
Burned down his shop
to cover it up.
191
00:08:54,568 --> 00:08:56,934
Carmichael:
Good morning, dearest wife.
192
00:08:56,970 --> 00:08:59,670
Your husband
comes bearing gifts.
193
00:08:59,706 --> 00:09:02,239
Hart:
We're on the front page.
194
00:09:02,241 --> 00:09:05,710
We will be.
Tomorrow's paper.
195
00:09:05,845 --> 00:09:07,579
But, ah, what
do you think?
196
00:09:07,648 --> 00:09:10,649
Do you, ah, like seeing
yourself in print?
197
00:09:10,784 --> 00:09:12,450
It's not the first time.
198
00:09:12,452 --> 00:09:14,652
But do you like it?
199
00:09:14,721 --> 00:09:17,054
I do.
200
00:09:17,090 --> 00:09:18,523
Good.
201
00:09:18,658 --> 00:09:20,792
Well, the gazette
will run something, too.
202
00:09:20,794 --> 00:09:23,328
I'm working on getting
it above the fold.
203
00:09:23,330 --> 00:09:26,264
If this hasn't been printed yet
could we make some changes?
204
00:09:26,333 --> 00:09:28,600
My friend, rolph dalhousie,
owns the bloody rag.
205
00:09:28,602 --> 00:09:30,335
You have it say
anything you like.
206
00:09:34,675 --> 00:09:35,874
Good.
207
00:09:35,876 --> 00:09:37,609
I want it to say, "mrs.
Carmichael
208
00:09:37,678 --> 00:09:39,744
Is now the wealthiest
woman in canada."
209
00:09:39,746 --> 00:09:40,879
Well, I'm not
sure that's true.
210
00:09:40,881 --> 00:09:42,213
I mean, we're rich, but--
211
00:09:42,282 --> 00:09:44,282
If people believe it to be true,
then what's the difference?
212
00:09:44,351 --> 00:09:46,952
Oh! I fixed the headline.
213
00:09:51,158 --> 00:09:52,289
I love it.
214
00:09:54,161 --> 00:09:56,160
Nomi:
Have you seen this man?
215
00:09:57,030 --> 00:09:59,096
Are you sure?
216
00:09:59,132 --> 00:10:01,899
I beg your pardon!
Have you seen this man?
217
00:10:04,071 --> 00:10:05,436
What are you
doing here, miss?
218
00:10:05,505 --> 00:10:07,038
I'm looking
for my friend.
219
00:10:07,074 --> 00:10:08,006
Where are you from?
220
00:10:08,075 --> 00:10:09,140
I'm from the ward.
221
00:10:09,275 --> 00:10:10,909
Well, you're a long
way from the ward.
222
00:10:10,911 --> 00:10:12,110
How'd he get here?
223
00:10:12,112 --> 00:10:14,445
-Where?
-Rosedale.
224
00:10:14,514 --> 00:10:15,980
You're not from
this neighbourhood.
225
00:10:15,983 --> 00:10:17,449
Well, I took a hansom.
226
00:10:17,451 --> 00:10:20,318
Excursions are also
not permitted on sundays.
227
00:10:20,387 --> 00:10:21,719
Are you serious?
228
00:10:21,855 --> 00:10:23,722
I've seen many other people
taking hansoms all day.
229
00:10:23,724 --> 00:10:25,190
I'm going to have to take you
on down to the station.
230
00:10:25,325 --> 00:10:27,192
No. That's completely
ridiculous.
231
00:10:27,327 --> 00:10:29,194
-Ma'am.
-Get your hands off me!
232
00:10:29,196 --> 00:10:31,529
Stop this!
I've done nothing wrong!
233
00:10:31,531 --> 00:10:33,597
That's enough. Enough!
234
00:10:33,634 --> 00:10:36,000
Sir, you're hurting me.
235
00:10:36,069 --> 00:10:39,471
I didn't do anything!
236
00:10:39,606 --> 00:10:42,707
Stop this!
Let me go!
237
00:10:42,843 --> 00:10:44,842
I've done nothing wrong!
238
00:10:46,813 --> 00:10:48,013
Oh, doctor!
239
00:10:48,148 --> 00:10:50,215
There's something I was hoping
to speak with you about.
240
00:10:50,217 --> 00:10:51,616
Yes?
241
00:10:51,751 --> 00:10:55,219
Are you familiar with the work
of a dr. Von schrenck-notzing?
242
00:10:55,255 --> 00:10:56,621
Ah, the psychiatrist? Yes.
243
00:10:56,690 --> 00:10:58,990
He works with hypnosis,
does he not?
244
00:10:59,059 --> 00:11:02,627
Hypnosis and deviant
sexual impulses. Yes.
245
00:11:02,629 --> 00:11:06,131
He boasts a perfect
success rate
246
00:11:06,266 --> 00:11:08,033
With his patients.
247
00:11:08,168 --> 00:11:10,502
That seems suspect
248
00:11:10,637 --> 00:11:13,237
Considering what
he claims to cure.
249
00:11:15,275 --> 00:11:18,109
Well, perhaps it is.
Nonetheless.
250
00:11:18,145 --> 00:11:20,912
Are you asking
something from me?
251
00:11:20,981 --> 00:11:23,515
You have experience working
with hypnosis, do you not?
252
00:11:23,517 --> 00:11:24,916
Some.
253
00:11:24,918 --> 00:11:27,118
Then I would
like you to treat me.
254
00:11:27,187 --> 00:11:30,588
You are aware of my...
255
00:11:30,590 --> 00:11:32,791
Yes, I'm aware.
256
00:11:32,793 --> 00:11:34,391
Then you understand
what I'm asking.
257
00:11:34,428 --> 00:11:37,362
-Well, I do. But I...
-Please.
258
00:11:37,364 --> 00:11:40,531
Please just consider it.
259
00:11:43,336 --> 00:11:44,469
I need your help.
260
00:11:50,811 --> 00:11:51,876
What the bloody
hell happened?
261
00:11:52,011 --> 00:11:53,744
I was arrested
for being coloured.
262
00:11:53,780 --> 00:11:54,946
The constable
said you hit him.
263
00:11:55,015 --> 00:11:56,281
After he grabbed me.
264
00:11:56,283 --> 00:11:57,882
They saw a coloured woman
in rosedale
265
00:11:57,884 --> 00:12:00,351
And they found a reason to
arrest me, simple as that.
266
00:12:00,353 --> 00:12:02,820
None of this would have happened
if you'd just dropped it.
267
00:12:02,856 --> 00:12:05,456
None of this would have happened
if you agreed to help me.
268
00:12:08,962 --> 00:12:10,695
Well, what are you waiting for?
Come on. Let's go.
269
00:12:10,830 --> 00:12:13,030
-Where?
-To find your friend.
270
00:12:17,437 --> 00:12:19,837
Yeah.
That's my signature.
271
00:12:19,873 --> 00:12:22,774
So you received this
shipment at the railway port?
272
00:12:22,776 --> 00:12:24,242
Suppose I did.
273
00:12:24,311 --> 00:12:25,844
You don't remember?
274
00:12:25,979 --> 00:12:27,579
I receive a lot of shipments.
It's my job.
275
00:12:29,783 --> 00:12:31,716
It's my understanding
that these manifests
276
00:12:31,851 --> 00:12:35,252
Are kept on file
at your company's offices.
277
00:12:35,288 --> 00:12:36,721
Sure.
278
00:12:36,856 --> 00:12:39,657
Then why was this one
found in the waistcoat
279
00:12:39,659 --> 00:12:41,092
Of a dead man?
280
00:12:42,295 --> 00:12:43,961
Lai's dead?
281
00:12:43,997 --> 00:12:45,629
So you knew him?
282
00:12:45,631 --> 00:12:47,064
Yeah. A little.
283
00:12:47,134 --> 00:12:48,933
He was murdered.
Last night.
284
00:12:49,068 --> 00:12:51,269
Did you give this
manifest to him?
285
00:12:51,271 --> 00:12:52,870
Yeah.
Yesterday morning.
286
00:12:52,872 --> 00:12:54,505
Did he tell you
why he wanted it?
287
00:12:54,541 --> 00:12:56,340
Yeah.
He said it was for proof.
288
00:12:56,409 --> 00:12:58,943
Said he got a shipment
that was stolen from him.
289
00:12:59,012 --> 00:13:00,678
He wanted to prove it
arrived in toronto
290
00:13:00,747 --> 00:13:02,413
And that it was his.
291
00:13:02,449 --> 00:13:04,415
He was going to
confront the thief?
292
00:13:04,484 --> 00:13:07,886
Yeah. He was worried.
Scared.
293
00:13:08,021 --> 00:13:09,653
Think he was
expecting a fight.
294
00:13:09,689 --> 00:13:13,024
So he knew who the thief was?
Did he give you a name?
295
00:13:13,093 --> 00:13:17,629
No. But I saw the man.
296
00:13:17,631 --> 00:13:21,699
I went down to lai's shop
to give him the paper
297
00:13:21,768 --> 00:13:23,234
And get my money.
298
00:13:23,303 --> 00:13:25,370
When I was leaving,
I saw a man coming.
299
00:13:25,505 --> 00:13:27,638
It was him. I know it.
300
00:13:27,674 --> 00:13:29,440
It's the man
that killed him.
301
00:13:29,576 --> 00:13:32,911
Yes, I saw him and I called
the police straightaway.
302
00:13:32,913 --> 00:13:34,112
When was this?
303
00:13:34,247 --> 00:13:35,713
This morning and they
never even showed up, did they?
304
00:13:35,749 --> 00:13:37,114
Where did you see him?
305
00:13:37,150 --> 00:13:40,118
Going into the laneway
around the corner.
306
00:13:40,253 --> 00:13:42,253
Up to no good,
I'm sure.
307
00:13:42,289 --> 00:13:45,390
Thank you, ma'am.
We'll take care of it.
308
00:13:46,960 --> 00:13:50,194
What? You told me so?
Well, go on! Say it!
309
00:13:50,230 --> 00:13:52,063
I didn't say a thing.
310
00:13:54,934 --> 00:13:56,467
That's momo's cart.
311
00:13:56,503 --> 00:13:58,202
Look.
312
00:14:02,943 --> 00:14:04,475
Have you found your
killer yet, murdoch?
313
00:14:04,477 --> 00:14:07,278
I have a sketch of the suspect.
Sir, what is all of this?
314
00:14:07,413 --> 00:14:10,547
Oh, we found it in rosedale;
belongs to nomi's friend.
315
00:14:12,985 --> 00:14:14,752
What is it?
316
00:14:14,788 --> 00:14:17,154
A tin of blue
dragon opium.
317
00:14:17,224 --> 00:14:19,624
Sir, I believe this may
have something to do
318
00:14:19,693 --> 00:14:21,359
With the case
I'm working on.
319
00:14:21,361 --> 00:14:23,527
How do you mean?
320
00:14:25,632 --> 00:14:27,498
Are the two of you
looking for this man?
321
00:14:27,500 --> 00:14:30,434
Oh, no.
That's him.
322
00:14:30,470 --> 00:14:32,369
That's momo.
323
00:14:42,582 --> 00:14:44,849
It can't be.
324
00:14:44,851 --> 00:14:47,051
Momo is not a killer.
325
00:14:47,053 --> 00:14:49,153
Murdoch:
There's an eyewitness.
326
00:14:49,155 --> 00:14:52,256
Sir, he was seen outside
at the pawn shop
327
00:14:52,325 --> 00:14:53,724
Shortly before the murder.
328
00:14:53,793 --> 00:14:56,126
He has a stolen tin
of opium in his cart.
329
00:14:56,162 --> 00:14:58,396
No.
330
00:14:58,398 --> 00:15:00,364
Was he an opium smoker?
331
00:15:00,433 --> 00:15:03,201
No! I don't think so.
332
00:15:03,336 --> 00:15:05,069
Brackenreid:
Where would he have gotten it?
333
00:15:05,071 --> 00:15:06,870
He probably
just found it.
334
00:15:06,907 --> 00:15:09,941
I mean, that was his job.
He sells whatever he finds.
335
00:15:10,076 --> 00:15:11,609
We need to find him.
336
00:15:11,678 --> 00:15:13,210
We'll search the ward.
337
00:15:13,212 --> 00:15:14,345
If he abandoned
the cart in rosedale,
338
00:15:14,480 --> 00:15:15,546
Maybe he went back home?
339
00:15:15,682 --> 00:15:17,114
Well, let me look for him.
340
00:15:17,183 --> 00:15:19,684
There's no chance anyone
would believe a pair of coppers.
341
00:15:20,887 --> 00:15:22,353
We aren't dressed
as constables.
342
00:15:22,488 --> 00:15:24,923
There's no reason to think
anyone would know we are.
343
00:15:25,058 --> 00:15:26,423
They'll know.
344
00:15:29,062 --> 00:15:30,395
All right. Ask around.
345
00:15:30,397 --> 00:15:32,497
But if you find anything out,
let me know.
346
00:15:34,801 --> 00:15:36,701
Sir, the murder weapon
has not been recovered.
347
00:15:36,770 --> 00:15:38,036
He could still be armed.
348
00:15:38,171 --> 00:15:39,237
I know that.
349
00:15:42,375 --> 00:15:44,375
Henry. Where is watts?
350
00:15:44,444 --> 00:15:46,177
I have no idea.
351
00:15:46,246 --> 00:15:47,578
Right.
352
00:15:47,614 --> 00:15:49,180
I need you to gather
a few of the constables
353
00:15:49,249 --> 00:15:51,515
And search the entire city
for every opium den.
354
00:15:51,551 --> 00:15:55,720
You are looking for tins
of blue dragon opium.
355
00:15:55,722 --> 00:15:58,289
Ah, sir, opium dens
are illegal.
356
00:15:58,424 --> 00:15:59,957
Yes.
357
00:15:59,960 --> 00:16:01,659
How am I supposed
to find them?
358
00:16:03,530 --> 00:16:06,530
Use that famous
henry higgins ingenuity.
359
00:16:06,566 --> 00:16:08,933
Well, all right.
360
00:16:10,337 --> 00:16:13,137
I discovered an irregularity
while conducting my postmortem.
361
00:16:14,541 --> 00:16:16,941
A burn mark on his palm.
362
00:16:17,010 --> 00:16:19,544
Murdoch: His entire body
is badly burned, miss hart.
363
00:16:19,679 --> 00:16:21,245
Why is that of interest?
364
00:16:21,281 --> 00:16:23,180
His fist was clenched.
365
00:16:23,216 --> 00:16:26,150
Perhaps he touched something,
burned his hand,
366
00:16:26,152 --> 00:16:28,419
Then clenched
his fist.
367
00:16:28,554 --> 00:16:30,655
Would he have been shot
in the back of the head?
368
00:16:30,790 --> 00:16:32,290
Have you determined
whether he was shot
369
00:16:32,292 --> 00:16:34,558
Before or after
the fire broke out?
370
00:16:34,627 --> 00:16:36,060
No.
371
00:16:36,096 --> 00:16:37,828
If they happened
in close succession,
372
00:16:37,864 --> 00:16:39,697
It may be
impossible to tell.
373
00:16:39,832 --> 00:16:44,635
A single burn on a body
that was discovered in a fire
374
00:16:44,671 --> 00:16:46,504
Is hardly inconsistent,
miss hart,
375
00:16:46,573 --> 00:16:49,106
Unless you have
something else?
376
00:16:49,108 --> 00:16:50,841
Not at this time.
377
00:16:50,910 --> 00:16:52,342
Thank you.
378
00:16:58,184 --> 00:17:00,318
What happened?
I've been waiting for ya.
379
00:17:00,453 --> 00:17:01,585
Momo's alive.
380
00:17:01,621 --> 00:17:03,421
His mother was waiting
for me outside my door.
381
00:17:03,556 --> 00:17:06,123
She saw him this morning
and he wants to see me.
382
00:17:06,192 --> 00:17:07,391
He wants to see you when?
383
00:17:07,460 --> 00:17:09,160
-Tonight.
-Where? Look, I'm coming.
384
00:17:09,295 --> 00:17:10,261
No!
385
00:17:10,330 --> 00:17:11,462
Well, what exactly
did he say?
386
00:17:11,531 --> 00:17:13,264
I don't know. She just
said he wanted to see me.
387
00:17:13,399 --> 00:17:15,967
He's armed and dangerous.
We need to find him.
388
00:17:16,102 --> 00:17:17,769
-Where did she see him?
-She didn't say.
389
00:17:17,904 --> 00:17:19,369
If I hear from him,
I'll let you know.
390
00:17:32,685 --> 00:17:34,819
Julia, what is it?
391
00:17:34,821 --> 00:17:37,622
What? Nothing.
392
00:17:40,893 --> 00:17:42,360
If it truly is nothing,
then will you please
393
00:17:42,362 --> 00:17:44,461
Stop the pacing?
394
00:17:47,700 --> 00:17:49,366
I have a patient.
395
00:17:49,368 --> 00:17:52,035
Well, a prospective patient.
396
00:17:52,072 --> 00:17:54,839
He's asked me to
perform a treatment
397
00:17:54,841 --> 00:17:56,373
I'm not convinced
will work.
398
00:17:56,443 --> 00:17:58,309
What is it?
399
00:17:58,311 --> 00:18:00,178
Hypnosis.
400
00:18:00,313 --> 00:18:02,914
Oh! Well, you have some
experience with hypnosis.
401
00:18:02,916 --> 00:18:05,183
It has proven
to be effective.
402
00:18:05,318 --> 00:18:06,517
Julia:
For certain things.
403
00:18:06,586 --> 00:18:10,721
He's asking me to cure him
of something unconventional.
404
00:18:10,790 --> 00:18:13,056
His homosexuality.
405
00:18:15,194 --> 00:18:16,260
Oh.
406
00:18:16,395 --> 00:18:19,063
The only doctor with
any record of treatment
407
00:18:19,198 --> 00:18:20,865
Is highly suspect.
408
00:18:21,000 --> 00:18:24,535
He boasts a 100% success rate
with 45 sessions and a...
409
00:18:24,670 --> 00:18:26,938
A trip to a brothel.
410
00:18:26,940 --> 00:18:29,140
Could this treatment
be harmful?
411
00:18:29,142 --> 00:18:32,677
No. Hypnosis either
works or it doesn't.
412
00:18:32,679 --> 00:18:35,412
Side effects
are quite rare.
413
00:18:36,850 --> 00:18:38,615
So, you aren't concerned
with the effectiveness
414
00:18:38,651 --> 00:18:39,884
Of the treatment.
415
00:18:39,886 --> 00:18:40,951
No.
416
00:18:40,987 --> 00:18:42,753
I'm concerned that
the condition
417
00:18:42,755 --> 00:18:44,388
Shouldn't be
treated at all.
418
00:18:51,331 --> 00:18:54,232
Some people are given
a tremendous burden
419
00:18:54,234 --> 00:18:56,234
To carry in this lifetime.
420
00:18:56,369 --> 00:18:58,835
Through no fault
of their own.
421
00:18:58,872 --> 00:19:02,707
Who are we to tell them
that they shouldn't try
422
00:19:02,709 --> 00:19:04,709
To change their
circumstances?
423
00:19:11,518 --> 00:19:12,482
Momo?
424
00:19:15,488 --> 00:19:17,588
Nomi. Nomi.
425
00:19:17,590 --> 00:19:18,656
Momo!
426
00:19:18,725 --> 00:19:20,324
-Thanks for coming.
-Are you all right?
427
00:19:20,326 --> 00:19:21,592
I'm sorry, nomi.
428
00:19:21,727 --> 00:19:24,061
Why? What's wrong?
Where have you been?
429
00:19:24,097 --> 00:19:26,063
I had to go.
It's not good.
430
00:19:26,132 --> 00:19:27,932
I don't want to bring you
into all of this.
431
00:19:27,934 --> 00:19:30,067
No. It's okay. Tell me.
What do you need?
432
00:19:30,103 --> 00:19:31,669
You told me you
know a copper, yeah?
433
00:19:31,671 --> 00:19:32,803
Friend of yours?
434
00:19:32,839 --> 00:19:34,071
Yes. He's an inspector.
435
00:19:34,073 --> 00:19:35,206
Okay. So, do you
remember when...
436
00:19:35,208 --> 00:19:37,141
Sh!
437
00:19:38,178 --> 00:19:39,343
Who's there?
438
00:19:39,379 --> 00:19:41,679
Oi! You! Stay there!
439
00:19:41,814 --> 00:19:43,414
Bollocks!
440
00:19:43,483 --> 00:19:45,816
What are you doing?
441
00:19:45,818 --> 00:19:47,851
Momo!
442
00:19:51,224 --> 00:19:52,489
Brackenreid:
Give yourself up!
443
00:19:52,491 --> 00:19:54,558
Do you understand?
You have to turn yourself in!
444
00:19:57,763 --> 00:19:58,763
Bloody hell.
445
00:19:58,898 --> 00:20:00,230
He could have
gone anywhere.
446
00:20:00,266 --> 00:20:01,832
What are you doing?
447
00:20:01,834 --> 00:20:03,300
I followed you.
448
00:20:03,369 --> 00:20:04,568
I told you not to!
449
00:20:04,637 --> 00:20:06,770
You were meeting a killer.
An armed killer.
450
00:20:06,806 --> 00:20:09,240
That's not true.
He is my friend.
451
00:20:09,375 --> 00:20:11,309
I've had enough of this
cloak and dagger stuff.
452
00:20:11,444 --> 00:20:13,444
I'm going to inform
the local station house.
453
00:20:13,446 --> 00:20:14,645
We'll find him.
454
00:20:14,647 --> 00:20:16,780
If you find him,
let me talk to him.
455
00:20:16,816 --> 00:20:19,917
You can talk to him when
he's safely behind bars.
456
00:20:20,052 --> 00:20:23,453
Now, nomi, go and get yourself
inside your front door.
457
00:20:26,325 --> 00:20:28,993
This is mamadu shadd.
Goes by momo.
458
00:20:29,062 --> 00:20:32,663
He was last seen less
than an hour ago on terauley.
459
00:20:32,732 --> 00:20:35,399
Now, we believe he is
responsible for the murder
460
00:20:35,468 --> 00:20:36,667
Of george lai.
461
00:20:36,703 --> 00:20:38,468
He's armed,
so be careful.
462
00:20:38,504 --> 00:20:40,738
You find him
and you bring him in.
463
00:20:40,807 --> 00:20:43,007
We can't have a guy like this
out on the streets.
464
00:20:43,076 --> 00:20:44,275
Men:
No, sir.
465
00:20:44,344 --> 00:20:45,476
Let's go, gents!
466
00:20:45,545 --> 00:20:46,744
Men:
Yes, sir.
467
00:20:46,813 --> 00:20:48,679
-Thanks for your help.
-Don't worry about it, tom.
468
00:20:48,814 --> 00:20:50,948
They'll find
this rag-bastard.
469
00:20:50,950 --> 00:20:53,217
Man in crowd:
Come this way. Come on! Careful!
470
00:20:55,554 --> 00:20:57,087
Brackenreid: I could tell
she was hiding something,
471
00:20:57,156 --> 00:20:58,155
So I followed her.
472
00:20:58,157 --> 00:20:59,290
Was she angry?
473
00:20:59,292 --> 00:21:00,891
She'll understand
when this is all over.
474
00:21:00,960 --> 00:21:02,560
Man:
I see him!
475
00:21:02,562 --> 00:21:04,962
-Far side of the building.
-You go that way, murdoch.
476
00:21:07,767 --> 00:21:09,466
I just saw him.
He ran this way.
477
00:21:14,507 --> 00:21:15,439
Distant man:
Stay right there.
478
00:21:15,574 --> 00:21:16,841
Where the hell
did he go?
479
00:21:16,976 --> 00:21:17,975
Distant man:
Don't move!
480
00:21:19,045 --> 00:21:20,677
That came from behind us.
481
00:21:29,689 --> 00:21:31,055
They shot him.
482
00:21:37,997 --> 00:21:39,863
It's okay.
You're going to be all right.
483
00:21:39,899 --> 00:21:41,132
I had to.
He had a gun.
484
00:21:41,267 --> 00:21:42,199
He had a gun.
485
00:21:42,235 --> 00:21:43,900
Holster your weapon,
constable.
486
00:22:01,487 --> 00:22:02,619
Bloody hell.
487
00:22:08,828 --> 00:22:10,460
Distant man: All right,
what can I get for you?
488
00:22:13,900 --> 00:22:15,633
This isn't what I wanted.
489
00:22:15,768 --> 00:22:17,234
It isn't what
any of us wanted.
490
00:22:17,236 --> 00:22:18,969
I didn't want to kill him.
491
00:22:18,971 --> 00:22:20,504
I saw the gun
and I reacted.
492
00:22:20,573 --> 00:22:22,940
It just happened so fast.
493
00:22:23,075 --> 00:22:24,942
It could have happened
to anybody in this room.
494
00:22:25,077 --> 00:22:27,178
But I'm the one
who killed him.
495
00:22:27,180 --> 00:22:30,514
I killed a man,
up close in the line of duty.
496
00:22:30,649 --> 00:22:32,249
It's a terrible thing.
497
00:22:32,251 --> 00:22:34,184
It stays with you forever.
498
00:22:39,025 --> 00:22:40,791
Chin up, winchester.
499
00:22:40,827 --> 00:22:41,925
You take comfort in the fact
500
00:22:41,994 --> 00:22:44,327
You've taken a dangerous man
off the streets.
501
00:22:44,364 --> 00:22:45,529
Yes, sir.
502
00:22:45,664 --> 00:22:47,330
We need to maintain order.
503
00:22:47,367 --> 00:22:50,467
Keep these people in line,
for the good of everyone.
504
00:22:50,503 --> 00:22:51,936
Here, here.
505
00:23:06,152 --> 00:23:08,152
You were supposed
to find him.
506
00:23:08,154 --> 00:23:09,086
I know.
507
00:23:09,155 --> 00:23:10,554
And bring him here.
508
00:23:10,689 --> 00:23:12,756
Not kill him.
509
00:23:12,759 --> 00:23:13,824
He had a gun.
510
00:23:15,961 --> 00:23:17,894
That's not true.
511
00:23:17,930 --> 00:23:21,699
There must be
some explanation.
512
00:23:21,834 --> 00:23:24,702
Desperation makes a man
do curious things, nomi.
513
00:23:24,837 --> 00:23:28,439
Perhaps he never revealed
this side of himself to you.
514
00:23:28,574 --> 00:23:30,240
Oh, I can't believe it.
515
00:23:30,309 --> 00:23:33,644
Sirs? I have some new
information.
516
00:23:33,713 --> 00:23:34,979
Go on, miss hart.
517
00:23:35,114 --> 00:23:37,114
Detective murdoch,
after our last conversation
518
00:23:37,249 --> 00:23:38,982
I decided I would go ahead
and look into the burn mark
519
00:23:39,051 --> 00:23:40,517
On mr. Lai's hand.
520
00:23:40,653 --> 00:23:41,452
And?
521
00:23:41,587 --> 00:23:43,186
As it turns out,
the area in the centre
522
00:23:43,222 --> 00:23:44,722
Was far more shallow
than the perimeter.
523
00:23:44,724 --> 00:23:47,591
In other words,
it was ring-shaped.
524
00:23:47,593 --> 00:23:50,394
A burn like that could be
caused by an opium lamp.
525
00:23:50,463 --> 00:23:52,596
Could it have
been an accident?
526
00:23:52,632 --> 00:23:55,232
No. The intensity of
the burn was too great.
527
00:23:55,301 --> 00:23:56,867
His hand would have had
to have been on that lamp
528
00:23:56,936 --> 00:23:58,235
For quite some time.
529
00:23:58,370 --> 00:23:59,870
He was tortured.
530
00:23:59,906 --> 00:24:01,471
That was my conclusion.
531
00:24:01,507 --> 00:24:03,406
Momo would never
torture someone.
532
00:24:03,443 --> 00:24:05,709
Well, this proves
his innocence!
533
00:24:05,845 --> 00:24:07,044
You don't know that, nomi.
534
00:24:07,179 --> 00:24:09,413
I can't believe
I started to doubt him.
535
00:24:09,415 --> 00:24:11,215
I thought maybe
something went wrong,
536
00:24:11,217 --> 00:24:13,050
That he was pushed
to do something stupid.
537
00:24:13,185 --> 00:24:15,753
This doesn't absolve
him completely.
538
00:24:15,755 --> 00:24:17,855
Torture would suggest that
this is more than just
539
00:24:17,857 --> 00:24:19,757
A simple robbery
gone wrong.
540
00:24:19,892 --> 00:24:21,892
Perhaps
something personal?
541
00:24:22,027 --> 00:24:24,695
Seems a bit nefarious for a
simple neighbourhood ragpicker,
542
00:24:24,697 --> 00:24:25,829
Wouldn't you think?
543
00:24:25,898 --> 00:24:27,297
Oh, exactly!
544
00:24:27,366 --> 00:24:29,366
Thank you for
finding all this.
545
00:24:29,368 --> 00:24:32,435
What luck I continued
to look into the evidence.
546
00:24:32,472 --> 00:24:34,571
You all made me
believe he was a killer.
547
00:24:34,707 --> 00:24:36,473
I hate that I even
listened to you.
548
00:24:36,476 --> 00:24:37,675
Nomi...
549
00:24:37,677 --> 00:24:39,310
Everyone, was so ready to
believe the worst in him.
550
00:24:39,312 --> 00:24:41,312
Why?
551
00:24:41,447 --> 00:24:43,180
Because he was
coloured and poor?
552
00:24:43,315 --> 00:24:45,849
You never even
gave him a chance.
553
00:24:53,058 --> 00:24:54,858
This has turned into
a real mess.
554
00:24:54,861 --> 00:24:56,393
Hm.
555
00:24:56,462 --> 00:25:00,397
As suspected, his fingermarks
are on the grip of the gun.
556
00:25:00,433 --> 00:25:02,266
Naturally.
He was the killer.
557
00:25:02,268 --> 00:25:05,736
There is one more partial mark
from the trigger to check.
558
00:25:11,143 --> 00:25:12,810
That's odd.
559
00:25:12,945 --> 00:25:15,011
-What is it?
-Tented arch.
560
00:25:15,047 --> 00:25:16,280
That's very strange.
561
00:25:16,349 --> 00:25:17,815
Brackenreid:
Elaborate, murdoch.
562
00:25:17,950 --> 00:25:20,483
Sir, it doesn't match
any of the others.
563
00:25:20,520 --> 00:25:23,486
Whoever pulled the trigger
on this gun last
564
00:25:23,523 --> 00:25:25,556
Was not momo.
565
00:25:26,692 --> 00:25:28,658
Bloody hell,
nomi was right.
566
00:25:32,698 --> 00:25:35,232
Llewellyn? Llewellyn?
567
00:25:35,367 --> 00:25:37,701
Are you all right?
568
00:25:41,974 --> 00:25:43,373
How do you feel?
569
00:25:43,409 --> 00:25:44,508
Do you want to continue?
570
00:25:47,013 --> 00:25:49,145
This is...
571
00:25:50,283 --> 00:25:51,315
The same.
572
00:25:51,450 --> 00:25:52,716
It's...
573
00:25:52,851 --> 00:25:54,785
It's the same.
574
00:25:56,388 --> 00:25:58,021
I don't feel any different.
575
00:25:58,057 --> 00:26:01,558
I don't believe
the hypnosis will work for you.
576
00:26:03,195 --> 00:26:04,728
Why?
577
00:26:04,764 --> 00:26:08,131
I felt a great deal of
resistance during the process.
578
00:26:08,167 --> 00:26:10,000
I don't think you
truly want to change.
579
00:26:10,135 --> 00:26:13,003
Oh, no. I do.
I have to.
580
00:26:13,072 --> 00:26:16,807
But perhaps
this isn't a choice.
581
00:26:16,809 --> 00:26:20,410
We just have
to accept it.
582
00:26:20,446 --> 00:26:22,879
Try to find a way
to live alongside it.
583
00:26:22,915 --> 00:26:25,148
I tried that.
584
00:26:26,719 --> 00:26:29,019
I pushed it
aside for weeks.
585
00:26:29,154 --> 00:26:31,554
But I can't endure
this anymore.
586
00:26:33,793 --> 00:26:36,226
Changing yourself isn't
going to take away that pain.
587
00:26:36,362 --> 00:26:38,194
It will stop it
from happening again.
588
00:26:41,767 --> 00:26:45,969
My heart isn't broken because
someone doesn't love me anymore.
589
00:26:45,971 --> 00:26:50,707
It's broken because someone
isn't allowed to love me.
590
00:26:52,545 --> 00:26:54,311
But he does love you.
591
00:26:54,446 --> 00:26:56,179
You don't want
to give that up.
592
00:26:59,318 --> 00:27:00,918
That's the only
thing I want.
593
00:27:03,122 --> 00:27:05,456
I don't want
to be like this.
594
00:27:07,360 --> 00:27:08,858
I don't expect you
to understand.
595
00:27:12,431 --> 00:27:15,732
If you want to,
we can try another session.
596
00:27:19,639 --> 00:27:20,938
Miss johnston.
597
00:27:20,940 --> 00:27:22,939
Miss hart.
598
00:27:22,941 --> 00:27:25,409
I'm here to collect
momo's body for his family.
599
00:27:25,478 --> 00:27:29,613
Of course. I'm so sorry.
This must be really hard.
600
00:27:29,748 --> 00:27:31,348
Better me than
his poor mother.
601
00:27:46,832 --> 00:27:48,365
I did want to say
I was very impressed
602
00:27:48,367 --> 00:27:50,300
By the way you
spoke out earlier.
603
00:27:50,302 --> 00:27:52,969
Anyone would be lucky to
have a friend such as you.
604
00:27:53,005 --> 00:27:55,572
Fat lot of good
it did momo.
605
00:27:55,641 --> 00:27:57,574
Don't be so hard
on yourself.
606
00:27:57,710 --> 00:27:59,777
You did way more for him
than most would have.
607
00:27:59,912 --> 00:28:02,012
I don't know.
608
00:28:02,147 --> 00:28:04,214
I keep thinking there may
have been a better outcome
609
00:28:04,216 --> 00:28:06,316
If I did some things
differently.
610
00:28:06,452 --> 00:28:09,453
I could have been more
agreeable for those coppers.
611
00:28:09,455 --> 00:28:11,988
They may have helped if
I was less troublesome.
612
00:28:12,058 --> 00:28:13,724
Can I give you
a spot of advice?
613
00:28:13,859 --> 00:28:15,125
Please.
614
00:28:15,194 --> 00:28:17,927
Don't change yourself to
be who they want you to be.
615
00:28:18,063 --> 00:28:20,731
They will always only
see you as one thing.
616
00:28:20,800 --> 00:28:22,466
Take what you deserve.
617
00:28:22,468 --> 00:28:25,736
Protect your heart
and don't trust any of them.
618
00:28:25,871 --> 00:28:28,071
No matter what we do,
we will always be vilified.
619
00:28:28,074 --> 00:28:31,674
If we fight for what's
right people will see.
620
00:28:31,711 --> 00:28:34,912
They'll understand.
621
00:28:34,914 --> 00:28:37,881
I think you're in for
a few more disappointments,
622
00:28:38,016 --> 00:28:39,349
Miss johnston.
623
00:28:39,485 --> 00:28:41,084
Brackenreid:
Nomi.
624
00:28:41,087 --> 00:28:44,755
Miss hart, we'd like
a word about momo's hands.
625
00:28:44,757 --> 00:28:47,057
Had he washed
them recently?
626
00:28:47,059 --> 00:28:48,158
Ah, no.
627
00:28:48,227 --> 00:28:49,626
They were covered in days
of grime, detective.
628
00:28:49,628 --> 00:28:50,761
Murdoch:
Excellent.
629
00:28:50,830 --> 00:28:52,896
I'd like you to perform
a gunpowder residue test.
630
00:28:52,898 --> 00:28:54,898
Already done.
There wasn't any.
631
00:28:57,803 --> 00:29:00,304
That leads us
to one conclusion.
632
00:29:00,306 --> 00:29:02,306
Mr. Shadd never
fired that gun.
633
00:29:02,441 --> 00:29:03,974
Of course not.
634
00:29:03,976 --> 00:29:06,176
He was a ragpicker,
for god's sake.
635
00:29:06,178 --> 00:29:08,978
He probably just found it
and picked it up.
636
00:29:09,014 --> 00:29:12,149
An innocent man
killed by the police.
637
00:29:12,284 --> 00:29:14,617
Nomi: He must have been trying
to give me the gun.
638
00:29:14,653 --> 00:29:17,254
That's why he wanted
to meet with me.
639
00:29:17,256 --> 00:29:19,455
I just wanted to make
sure you were safe.
640
00:29:19,492 --> 00:29:20,724
Nomi:
He needed me.
641
00:29:20,726 --> 00:29:24,160
If it wasn't for you,
momo would still be alive.
642
00:29:40,179 --> 00:29:41,678
Amen!
643
00:29:41,747 --> 00:29:43,814
Let us now go in
the spirit of the lord.
644
00:29:43,949 --> 00:29:45,748
All right, all right,
enough of this.
645
00:29:45,785 --> 00:29:47,751
It's time to disperse.
646
00:29:47,886 --> 00:29:48,952
No!
647
00:29:50,689 --> 00:29:51,621
What's that?
648
00:29:51,690 --> 00:29:53,356
You patrol our homes,
you harass us
649
00:29:53,392 --> 00:29:55,692
And you hunt us like animals
in the street.
650
00:29:55,728 --> 00:29:57,628
Now you won't even
let us mourn in peace.
651
00:29:57,630 --> 00:29:59,296
Amen, sister.
You tell them!
652
00:29:59,298 --> 00:30:01,731
Easy, constable.
653
00:30:03,102 --> 00:30:05,636
Momo was the kindest,
most gentle soul
654
00:30:05,771 --> 00:30:07,571
You could ever meet.
655
00:30:07,573 --> 00:30:11,375
But that's just the type
of man that momo was.
656
00:30:11,510 --> 00:30:13,509
He cared about
his community.
657
00:30:13,546 --> 00:30:16,980
Seeing other people smile
made him smile.
658
00:30:20,652 --> 00:30:24,854
He was a loving,
gentle soul
659
00:30:24,890 --> 00:30:26,523
And I am going
to miss him.
660
00:30:28,894 --> 00:30:32,729
Right before he died,
he even gave me a small gift.
661
00:30:32,731 --> 00:30:37,267
The most beautiful carved
lotus you could ever see.
662
00:30:39,004 --> 00:30:41,605
And it is something
that I will cherish forever.
663
00:30:41,674 --> 00:30:43,574
-Speak, sister!
-Amen.
664
00:30:43,709 --> 00:30:46,143
So let us go
and lay our friend to rest.
665
00:30:48,480 --> 00:30:49,813
As is our right.
666
00:30:52,951 --> 00:30:54,084
All right, move it!
667
00:30:59,424 --> 00:31:00,490
Ah, sir.
668
00:31:00,626 --> 00:31:02,458
We found and raided
three opium dens.
669
00:31:03,829 --> 00:31:05,629
These are all
the tins you found?
670
00:31:05,631 --> 00:31:07,497
Well, yes, sir.
671
00:31:07,632 --> 00:31:09,899
It was no easy task,
I can tell you.
672
00:31:12,237 --> 00:31:14,037
Unfortunately,
it won't be of any help.
673
00:31:14,039 --> 00:31:16,306
None of these are
blue dragon brand opium.
674
00:31:27,786 --> 00:31:29,085
Higgins:
What is it, sir?
675
00:31:31,123 --> 00:31:32,723
Murdoch:
Blue dragon.
676
00:31:32,725 --> 00:31:34,791
Where did you
find this one?
677
00:31:34,827 --> 00:31:37,527
That one was found close
to the original fire
678
00:31:37,529 --> 00:31:40,130
In the back of a laundry
run by a woman named...
679
00:31:40,199 --> 00:31:42,832
-Sue sing?
-Yes, sir. That's it.
680
00:31:48,040 --> 00:31:49,206
Bring her in, henry.
681
00:31:49,341 --> 00:31:50,741
Oh. Sorry, sir. Right.
682
00:31:50,876 --> 00:31:52,275
You forgot your...
683
00:31:52,278 --> 00:31:56,079
Ah. Yes. Sir.
684
00:31:57,582 --> 00:31:59,483
Man:
Thank you.
685
00:32:01,120 --> 00:32:03,620
Pardon me,
but I can't let you in.
686
00:32:03,689 --> 00:32:05,088
And why is that?
687
00:32:05,223 --> 00:32:07,557
You shouldn't have been
sold this ticket.
688
00:32:07,559 --> 00:32:10,493
Tonight is reserved
for our special clientele.
689
00:32:10,529 --> 00:32:11,894
And I am not?
690
00:32:11,931 --> 00:32:13,496
Thank you for being
so understanding.
691
00:32:13,532 --> 00:32:15,398
What's the holdup here?
692
00:32:15,434 --> 00:32:16,333
My love, what are you
doing outside?
693
00:32:16,468 --> 00:32:17,567
The show's about to start.
694
00:32:17,569 --> 00:32:18,769
Mr. Carmichael.
695
00:32:18,771 --> 00:32:20,069
Come on, now.
696
00:32:32,284 --> 00:32:33,583
Oh, no.
697
00:32:33,619 --> 00:32:36,052
Man:
Don't move.
698
00:32:37,990 --> 00:32:39,656
Bad luck, missy.
699
00:32:39,725 --> 00:32:41,725
Move
and you're dead.
700
00:32:41,727 --> 00:32:44,394
Please.
Please, take what you want.
701
00:33:03,482 --> 00:33:04,748
They won't get away
with this.
702
00:33:04,750 --> 00:33:05,749
We'll get the lads
onto it right away.
703
00:33:05,751 --> 00:33:07,350
I'm not so sure
about that.
704
00:33:07,419 --> 00:33:09,685
-Oi! Decker!
-What is it?
705
00:33:09,687 --> 00:33:11,888
This young lady had
her room in the ward
706
00:33:11,890 --> 00:33:13,223
Robbed last night.
707
00:33:13,225 --> 00:33:15,759
And your constables haven't done
a single thing about it.
708
00:33:15,894 --> 00:33:17,093
Huh?
709
00:33:17,229 --> 00:33:19,695
We can't investigate
every little thing
710
00:33:19,732 --> 00:33:21,565
That happens in the ward, tom.
711
00:33:21,567 --> 00:33:24,100
It's the constabulary's
responsibility.
712
00:33:24,102 --> 00:33:27,504
Sure. Fine. We'll, ah,
look into it when we have time.
713
00:33:27,639 --> 00:33:29,072
Brackenreid:
Decker, don't palm me off.
714
00:33:29,208 --> 00:33:30,840
You need to send someone
round there right now!
715
00:33:30,909 --> 00:33:32,308
It's the ward, tom!
716
00:33:32,310 --> 00:33:34,911
These people are always robbing
each other and all sorts.
717
00:33:35,046 --> 00:33:35,912
It's in their nature.
718
00:33:35,914 --> 00:33:37,481
That's not true.
719
00:33:37,483 --> 00:33:38,715
Why do you care so much?
720
00:33:38,850 --> 00:33:41,184
Who knows why this one's
room was broken into?
721
00:33:41,186 --> 00:33:43,220
A woman like her
living in the ward.
722
00:33:43,222 --> 00:33:44,654
It's probably not
aboveboard, anyway.
723
00:33:44,656 --> 00:33:46,989
Be careful what you say
about my daughter!
724
00:33:50,362 --> 00:33:51,661
Your daughter?
725
00:33:51,797 --> 00:33:53,663
I didn't take you for
that kind of a man, tom.
726
00:33:53,665 --> 00:33:55,164
And what kind of man
do you think I am?
727
00:33:55,200 --> 00:33:56,933
A man of integrity.
728
00:33:57,069 --> 00:33:58,402
Be careful, tom.
729
00:33:58,537 --> 00:34:00,470
You don't want to reveal
something like that
730
00:34:00,539 --> 00:34:02,739
To the wrong person.
731
00:34:05,210 --> 00:34:06,743
Are you threatening me?
732
00:34:06,878 --> 00:34:10,547
I'm just looking out
for your reputation, is all.
733
00:34:10,682 --> 00:34:12,082
And what's that
supposed to mean?
734
00:34:12,151 --> 00:34:13,616
Nomi:
Never mind him, nomi.
735
00:34:13,652 --> 00:34:15,819
I'll sort this out myself.
736
00:34:22,494 --> 00:34:24,628
Nomi: I can't believe
I left this out.
737
00:34:24,630 --> 00:34:25,761
What is it?
738
00:34:25,798 --> 00:34:27,230
It's a necklace
my mother gave me.
739
00:34:29,802 --> 00:34:31,434
They didn't take it?
740
00:34:31,436 --> 00:34:33,503
They weren't
trying to rob me?
741
00:34:33,572 --> 00:34:35,705
Unless they were looking
for something else.
742
00:34:35,774 --> 00:34:38,241
What could they possibly
be looking for in here?
743
00:34:43,015 --> 00:34:45,081
Is that the trinket
that momo gave you?
744
00:34:45,084 --> 00:34:46,416
The one that you
mentioned at the funeral?
745
00:34:46,485 --> 00:34:50,052
Yes. Isn't it beautiful?
746
00:34:50,089 --> 00:34:52,288
Looks expensive.
I wonder where he found it.
747
00:34:54,326 --> 00:34:56,459
Hey! Give that back!
You might break it.
748
00:34:56,462 --> 00:34:58,327
You might have to.
There's something inside it.
749
00:34:58,363 --> 00:34:59,795
-Give it here.
-No!
750
00:34:59,832 --> 00:35:01,831
If those men were after it,
it may have something to do
751
00:35:01,867 --> 00:35:04,067
With whatever momo
found himself mixed up in.
752
00:35:04,136 --> 00:35:06,803
I think there's
a trick to it.
753
00:35:13,812 --> 00:35:15,912
Look.
754
00:35:15,948 --> 00:35:17,347
A film.
755
00:35:21,687 --> 00:35:23,153
You recognize this?
756
00:35:23,288 --> 00:35:26,422
Opium. Everybody know opium.
757
00:35:26,424 --> 00:35:28,558
This particular
brand of opium,
758
00:35:28,594 --> 00:35:32,762
It's the same as the kind
that was found in mr. Lai's den.
759
00:35:32,764 --> 00:35:35,965
Ah. He still have den?
760
00:35:36,001 --> 00:35:37,767
I not know.
761
00:35:37,836 --> 00:35:39,369
Hm.
762
00:35:39,504 --> 00:35:41,972
This tin, along with
several others,
763
00:35:42,107 --> 00:35:44,507
Are the ones that were found
in the back of your laundry.
764
00:35:44,510 --> 00:35:46,910
My laundry?
765
00:35:46,979 --> 00:35:49,179
I no understand.
766
00:35:49,314 --> 00:35:52,282
Oh, it's a very
lavish opium den.
767
00:35:52,284 --> 00:35:54,851
La...La-vish?
768
00:35:54,920 --> 00:35:56,586
No understand.
769
00:35:56,721 --> 00:35:58,588
English not so good.
770
00:35:58,723 --> 00:36:00,857
You don't understand
the word lavish?
771
00:36:00,926 --> 00:36:01,925
No!
772
00:36:01,994 --> 00:36:03,593
No, english no good.
773
00:36:03,662 --> 00:36:06,196
No good. Yes.
Well, that's interesting.
774
00:36:06,198 --> 00:36:08,465
Because you seemed to
understand the word lavish
775
00:36:08,600 --> 00:36:10,400
Perfectly well
the night that mr. Lai
776
00:36:10,402 --> 00:36:12,736
Was murdered when
you said it to me.
777
00:36:15,607 --> 00:36:17,207
Hm.
778
00:36:17,342 --> 00:36:19,609
Apologies, detective.
779
00:36:19,645 --> 00:36:22,478
I am not myself today.
780
00:36:22,514 --> 00:36:25,215
Such a mistake
is quite rare for me.
781
00:36:25,350 --> 00:36:27,417
So you killed
mr. Lai for his opium?
782
00:36:27,552 --> 00:36:30,152
My own cousin? Never.
783
00:36:30,189 --> 00:36:31,554
I bought that opium.
784
00:36:31,557 --> 00:36:33,489
I had no idea
it was stolen.
785
00:36:33,559 --> 00:36:35,157
Murdoch:
Who did you buy it from?
786
00:36:35,194 --> 00:36:36,493
I do not know.
787
00:36:36,495 --> 00:36:40,163
Miss sing, you don't know
who you purchased opium from?
788
00:36:40,298 --> 00:36:43,299
I mean, detective,
that I cannot,
789
00:36:43,368 --> 00:36:45,602
Rather, will not say.
790
00:36:47,072 --> 00:36:49,239
Murdoch.
I need your help with this.
791
00:36:50,809 --> 00:36:52,309
Murdoch:
Constables gracie and buck
792
00:36:52,311 --> 00:36:53,510
From station house 1.
793
00:36:53,645 --> 00:36:56,379
They appear to be selling
opium to miss sing.
794
00:36:56,514 --> 00:36:57,847
Bollocks!
795
00:36:59,184 --> 00:37:01,451
I can't wait to see the look
on that bastard decker's face.
796
00:37:01,520 --> 00:37:03,787
Sir, where did you
get this negative?
797
00:37:03,789 --> 00:37:06,122
Momo gave this
trinket box to nomi.
798
00:37:06,124 --> 00:37:07,690
It was inside.
799
00:37:08,727 --> 00:37:11,327
Sir, this is
a chinese puzzle box
800
00:37:11,463 --> 00:37:15,598
And mr. Lai
did sell cameras.
801
00:37:15,634 --> 00:37:18,534
It's plausible that
he gave this to momo
802
00:37:18,604 --> 00:37:19,803
For safekeeping.
803
00:37:19,938 --> 00:37:21,738
And he gave it to nomi
so the men after him
804
00:37:21,873 --> 00:37:22,939
Wouldn't find it.
805
00:37:23,074 --> 00:37:25,208
Because those men
were police constables.
806
00:37:25,277 --> 00:37:27,811
Which would explain
why miss sing
807
00:37:27,813 --> 00:37:29,812
Is refusing to
speak to me.
808
00:37:29,848 --> 00:37:31,481
Get a confession, murdoch.
809
00:37:31,483 --> 00:37:34,284
I'm going to pay
station house 1 a visit.
810
00:37:34,419 --> 00:37:36,586
Mcnab! Break out the armory.
811
00:37:36,655 --> 00:37:38,954
Man: You heard the man!
Up and at 'em!
812
00:37:38,991 --> 00:37:41,624
Is this why you wouldn't tell
me who sold you the opium?
813
00:37:41,627 --> 00:37:44,894
Because it was sold to
you by police constables?
814
00:37:44,896 --> 00:37:46,896
Tell me everything you know,
815
00:37:46,965 --> 00:37:49,299
And you will need to
testify in court.
816
00:37:49,434 --> 00:37:52,502
I'm not stupid enough
to point fingers
817
00:37:52,571 --> 00:37:54,704
At a cop to a cop.
818
00:37:54,706 --> 00:37:57,641
Look what happened
to poor mr. Lai.
819
00:37:57,776 --> 00:38:00,310
These men need to be
brought to justice.
820
00:38:00,379 --> 00:38:03,846
No harm will come to you
as long as I am involved.
821
00:38:03,915 --> 00:38:06,782
You are naive, detective.
822
00:38:06,818 --> 00:38:09,419
There will be
no justice.
823
00:38:09,554 --> 00:38:11,854
No one cares about
a dead chinese man,
824
00:38:11,890 --> 00:38:14,123
Far less a dead
chinese woman.
825
00:38:14,159 --> 00:38:18,461
Testifying against them
is the only right thing to do.
826
00:38:18,530 --> 00:38:19,996
Don't you want
to see the men
827
00:38:20,131 --> 00:38:22,598
Who killed your cousin
behind bars?
828
00:38:22,634 --> 00:38:26,402
They're coppers.
They protect their own.
829
00:38:26,538 --> 00:38:29,005
If I testify,
it will ruin my life
830
00:38:29,140 --> 00:38:30,606
And it won't even help
831
00:38:30,676 --> 00:38:33,676
To put the corrupt
constables behind bars!
832
00:38:33,679 --> 00:38:37,680
Arrest me for the drug charge,
if you must.
833
00:38:37,749 --> 00:38:40,950
I'd rather take
my chances in the cells.
834
00:38:43,822 --> 00:38:45,488
Brackenreid:
Oi, decker!
835
00:38:45,557 --> 00:38:47,623
I have two of your constables
selling stolen opium
836
00:38:47,659 --> 00:38:49,225
To an underground opium den.
837
00:38:49,361 --> 00:38:51,494
Opium, mind you,
that was stolen
838
00:38:51,563 --> 00:38:53,129
From a man
who turned up dead.
839
00:38:53,198 --> 00:38:56,566
So, you tell me: What do you
think should happen next?
840
00:38:56,568 --> 00:38:59,902
You are way off step, tom.
These are good men.
841
00:38:59,938 --> 00:39:02,005
Good men don't
shoot people.
842
00:39:02,007 --> 00:39:04,173
You think patrolling
the ward is easy?
843
00:39:04,308 --> 00:39:07,177
You come here,
puffed up like a pigeon,
844
00:39:07,179 --> 00:39:09,279
And try to arrest my men?
845
00:39:09,281 --> 00:39:11,781
Why don't you go back
to the part of town you belong?
846
00:39:11,916 --> 00:39:13,315
That momo character
was the killer.
847
00:39:13,352 --> 00:39:14,584
What are you on about?
848
00:39:14,653 --> 00:39:16,319
He was most certainly not.
849
00:39:16,454 --> 00:39:18,254
He never fired that gun.
850
00:39:18,323 --> 00:39:21,323
But, curiously, we did find
an unidentified fingermark
851
00:39:21,360 --> 00:39:22,725
On the trigger.
852
00:39:22,728 --> 00:39:23,993
Cop:
So what?
853
00:39:23,995 --> 00:39:25,995
Now, decker, I wonder
would your constabless
854
00:39:26,131 --> 00:39:28,698
Be willing to give their
fingermarks to clear themselves?
855
00:39:28,767 --> 00:39:31,801
If they truly are
as innocent as you claim.
856
00:39:31,837 --> 00:39:34,103
Okay, okay.
The gun was placed...
857
00:39:34,106 --> 00:39:35,371
What are you doing?
858
00:39:35,407 --> 00:39:37,073
... But it was only
because the man was guilty.
859
00:39:37,075 --> 00:39:38,340
He killed someone.
860
00:39:38,377 --> 00:39:40,276
We had to bring him to justice,
one way or the other.
861
00:39:40,412 --> 00:39:41,544
Not that way, son.
862
00:39:41,679 --> 00:39:42,746
Enough!
863
00:39:42,881 --> 00:39:45,815
My men did their job,
end of story.
864
00:39:45,817 --> 00:39:47,450
Brackenreid:
I don't think so, decker.
865
00:39:47,586 --> 00:39:49,285
This time I've got proof.
866
00:39:49,421 --> 00:39:52,489
Constables gracie and buck,
I'm arresting the pair of you
867
00:39:52,491 --> 00:39:54,023
For the murder
of mr. George lai.
868
00:39:54,092 --> 00:39:55,825
-No way!
-Take 'em away, lads.
869
00:39:55,894 --> 00:39:57,961
Get your hands off of me!
870
00:39:57,963 --> 00:40:00,230
Let's see what the crown
has to say about this.
871
00:40:00,365 --> 00:40:02,965
I'm sure we will, decker.
872
00:40:03,001 --> 00:40:04,634
I'm sure we will.
873
00:40:11,109 --> 00:40:12,041
The crown attorney isn't too
happy with the murder charges.
874
00:40:12,043 --> 00:40:13,843
Did he not look
at the evidence?
875
00:40:13,879 --> 00:40:15,445
They're going to be charged
with stealing the opium,
876
00:40:15,514 --> 00:40:17,580
Lose their jobs,
maybe a few weeks in jail,
877
00:40:17,582 --> 00:40:18,648
But nothing more.
878
00:40:18,783 --> 00:40:21,184
So, they won't be punished
for mr. Lai's murder?
879
00:40:21,186 --> 00:40:23,118
Decker and the rest
of station house 1
880
00:40:23,155 --> 00:40:24,454
Are lying for them.
881
00:40:24,456 --> 00:40:26,923
Counsel for the crown says
he'll never get a conviction.
882
00:40:26,925 --> 00:40:29,459
Miss sing is refusing
to testify now, anyway.
883
00:40:29,461 --> 00:40:30,994
I'm beginning to see why.
884
00:40:30,996 --> 00:40:32,995
Are you really surprised?
885
00:40:33,031 --> 00:40:34,397
What's that, watts?
886
00:40:34,399 --> 00:40:37,733
We work for a system
that builds laws to ensure
887
00:40:37,769 --> 00:40:40,803
That those who fit what
society wants are rewarded,
888
00:40:40,806 --> 00:40:44,207
While those who do not
are left to suffer.
889
00:40:44,276 --> 00:40:46,242
You can't get rid
of the rule of law.
890
00:40:46,311 --> 00:40:47,710
There'd be anarchy.
891
00:40:47,712 --> 00:40:49,778
But the laws
don't apply to everyone.
892
00:40:53,418 --> 00:40:55,151
There is injustice
all around us.
893
00:40:55,220 --> 00:40:57,286
But we live in
a democracy.
894
00:40:57,288 --> 00:41:00,557
In time, laws will evolve
to reflect the people.
895
00:41:00,692 --> 00:41:03,359
Oh! Really?
896
00:41:03,428 --> 00:41:05,761
When?
897
00:41:05,763 --> 00:41:09,098
And what are we supposed
to do until then?
898
00:41:09,167 --> 00:41:10,767
Our best, watts.
899
00:41:10,902 --> 00:41:12,635
We do our best.
900
00:41:16,975 --> 00:41:18,174
Nomi:
Father.
901
00:41:18,309 --> 00:41:19,709
Thank you for coming.
902
00:41:19,778 --> 00:41:21,044
Any news on the case?
903
00:41:21,179 --> 00:41:23,713
It's not looking
too good.
904
00:41:23,782 --> 00:41:25,114
The crown are not
going to prosecute.
905
00:41:25,250 --> 00:41:26,582
Well, we still have
to do something.
906
00:41:26,718 --> 00:41:27,984
We can't give up.
907
00:41:28,119 --> 00:41:29,652
I'm so sorry, nomi.
908
00:41:29,654 --> 00:41:30,920
My hands are tied.
909
00:41:30,989 --> 00:41:32,588
Your hands are
never truly tied.
910
00:41:32,724 --> 00:41:35,124
You just have to decide what
you're willing to fight for.
911
00:41:35,126 --> 00:41:36,259
It's not that simple.
912
00:41:36,328 --> 00:41:37,793
Well, like yesterday.
913
00:41:37,829 --> 00:41:39,395
You stood up for me.
914
00:41:39,464 --> 00:41:41,264
You finally said
I'm your daughter.
915
00:41:41,266 --> 00:41:43,933
Well, yes, you are.
916
00:41:43,969 --> 00:41:47,603
I appreciate that
more than you know.
917
00:41:49,407 --> 00:41:51,474
I'm sorry it's
taken so long.
918
00:41:51,609 --> 00:41:54,143
Let's just move
forward together.
919
00:41:54,145 --> 00:41:55,411
As a family.
920
00:41:56,548 --> 00:41:58,314
Come here.
921
00:42:00,085 --> 00:42:01,818
I have the most wonderful
evening planned for us.
922
00:42:01,953 --> 00:42:03,419
Is that so?
923
00:42:03,421 --> 00:42:06,622
I want to show you my
beautiful new jade opium pipe.
924
00:42:06,658 --> 00:42:09,559
And we can try blue dragon.
It's all the rage uptown.
925
00:42:09,561 --> 00:42:12,094
-Constable.
-Hello, sir.
926
00:42:13,498 --> 00:42:15,164
-Unbelievable.
-What? It's only a hobby.
927
00:42:15,166 --> 00:42:17,867
Which I've taken up
at your suggestion.
928
00:42:17,869 --> 00:42:19,502
In the past three days
I've seen two dead bodies
929
00:42:19,571 --> 00:42:20,770
Because of the opium law,
930
00:42:20,839 --> 00:42:22,538
A law that doesn't seem
to affect you at all.
931
00:42:22,574 --> 00:42:24,707
Of course not.
Why should it?
932
00:42:24,709 --> 00:42:27,443
You go through life so easily
doing whatever you please.
933
00:42:27,512 --> 00:42:29,845
Do you think I would have
fared as well brandishing
934
00:42:29,881 --> 00:42:31,447
That tin in front
of that officer?
935
00:42:31,583 --> 00:42:33,382
Well, that's certainly
no fault of mine.
936
00:42:33,418 --> 00:42:35,118
Anyway, you would have
fared just fine
937
00:42:35,253 --> 00:42:36,452
So long as you
were with me.
938
00:42:36,521 --> 00:42:38,655
And that is precisely
the problem.
939
00:42:38,657 --> 00:42:41,457
All right, all right.
You've had your row.
940
00:42:41,593 --> 00:42:43,660
Can we get back
to the merriment?
941
00:42:43,662 --> 00:42:44,627
Where are you going?
942
00:42:44,762 --> 00:42:46,128
I feel like a walk.
943
00:42:46,197 --> 00:42:47,263
-Then let's...
-Alone.
944
00:42:47,398 --> 00:42:49,999
Violet. Come on!
945
00:42:50,001 --> 00:42:52,201
I'll see you at home.
946
00:42:52,337 --> 00:42:54,337
If you're conscious.
947
00:43:05,550 --> 00:43:07,216
You must be feeling
very pleased with yourself.
948
00:43:07,252 --> 00:43:08,751
Of course.
949
00:43:08,886 --> 00:43:11,286
Justice was served, hm?
950
00:43:11,323 --> 00:43:13,356
We know what
you did, decker.
951
00:43:13,491 --> 00:43:16,159
Your constables may have
got away with this one,
952
00:43:16,161 --> 00:43:18,361
But I'll be keeping
a close eye on you lot
953
00:43:18,430 --> 00:43:20,696
Very carefully from now on.
954
00:43:20,832 --> 00:43:22,665
Is that a threat?
955
00:43:25,704 --> 00:43:27,170
Last I checked,
you are the one
956
00:43:27,305 --> 00:43:29,905
With a dirty
little secret, tom.
957
00:43:32,877 --> 00:43:35,044
Please excuse
my clumsiness.
78761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.