Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,209 --> 00:00:01,877
[Jessica] Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:04,964 --> 00:00:06,507
Was there some problem with the wine?
3
00:00:06,674 --> 00:00:09,135
I wouldn't know the difference between
a brut and a sangria.
4
00:00:09,301 --> 00:00:13,347
Are you seriously suggesting
that someone is trying to kill your niece?
5
00:00:13,848 --> 00:00:15,641
They call it, "the jinxed
6
00:00:15,808 --> 00:00:17,059
ship".
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,353
At this moment I have motive
for killing you.
8
00:00:19,812 --> 00:00:21,313
I want to show you my hoochie-coochie.
9
00:00:21,480 --> 00:00:23,649
That's the one thing
I've been dying to see.
10
00:00:25,735 --> 00:00:27,027
What are you talking about?
11
00:00:27,194 --> 00:00:29,947
Murder, most foul.
12
00:00:32,116 --> 00:00:35,077
[cheerful orchestral music]
13
00:01:24,251 --> 00:01:27,213
[ominous music]
14
00:01:41,143 --> 00:01:44,313
[heart beating]
15
00:02:11,257 --> 00:02:14,426
[heart beating rapidly]
16
00:02:28,774 --> 00:02:30,150
[Inaudible speech]
17
00:02:32,987 --> 00:02:33,988
Johnny!
18
00:02:34,154 --> 00:02:36,240
It's all right now, Pamela. I'm here.
19
00:02:36,407 --> 00:02:38,450
Easy now. It's all right.
20
00:02:38,617 --> 00:02:42,371
Lie down, dear. Lie down.
21
00:02:42,538 --> 00:02:44,915
It's a dream, that's all.
22
00:02:45,082 --> 00:02:47,835
Just a dream.
23
00:02:48,002 --> 00:02:49,420
Dr. McGill, I assure you.
24
00:02:49,587 --> 00:02:50,713
I wouldn't be releasing your daughter
25
00:02:50,880 --> 00:02:52,131
if I didn't think it best.
26
00:02:52,298 --> 00:02:53,883
Frankly, doctor, this is one of those
27
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
rare occasions when I wished I'd studied
28
00:02:55,968 --> 00:02:57,344
psychiatry not surgery.
29
00:02:57,511 --> 00:03:00,180
I think you've handled
Pamela's situation beautifully.
30
00:03:00,347 --> 00:03:03,976
Losing a husband to suicide
can be a wrenching trauma.
31
00:03:04,143 --> 00:03:06,228
Your support has been invaluable.
32
00:03:06,395 --> 00:03:07,521
But is she really well?
33
00:03:07,688 --> 00:03:09,273
I'm not sure.
34
00:03:09,440 --> 00:03:11,692
But to keep her confined
any longer might be a mistake.
35
00:03:11,859 --> 00:03:16,614
It could lead to a permanent
dependency on this institution.
36
00:03:16,780 --> 00:03:18,616
No, I think this cruise
is just what she needs.
37
00:03:18,782 --> 00:03:20,534
Two weeks of sun, fresh air,
38
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
and the companionship
of this favorite aunt?
39
00:03:23,037 --> 00:03:24,538
My sister, Jessica.
40
00:03:24,705 --> 00:03:27,499
From Pamela's description,
she sounds like a perfect tonic.
41
00:03:27,666 --> 00:03:28,542
[laughs]
42
00:03:28,709 --> 00:03:30,210
Well, I'll promise you this.
43
00:03:30,377 --> 00:03:33,380
She won't let Pam curl up
in her cabin and hide.
44
00:03:33,547 --> 00:03:34,423
Dad!
45
00:03:37,134 --> 00:03:39,428
[Dr. McGill] Hi, honey! How's my girl?
46
00:03:39,970 --> 00:03:42,389
[Pamela] Just fine.
47
00:03:43,641 --> 00:03:44,850
-[Dr. McGill] You look beautiful.
-Thanks.
48
00:03:45,017 --> 00:03:46,810
-They take good care of you?
-Yeah.
49
00:04:12,336 --> 00:04:14,171
Hmm. Smell that clean air, darling.
50
00:04:14,672 --> 00:04:17,549
Think of it: two straight weeks
of solid breathing.
51
00:04:18,133 --> 00:04:20,844
You know, George. Right now
I'm almost glad you talked me into this.
52
00:04:20,928 --> 00:04:22,179
So am I.
53
00:04:22,346 --> 00:04:24,890
Listen, will you take care of the luggage?
I'm just going to call the office.
54
00:04:24,974 --> 00:04:25,808
Oh, now, Andrea.
55
00:04:26,433 --> 00:04:28,477
There may be an emergency.
This one last call, that's it.
56
00:04:30,938 --> 00:04:33,649
Hold it right there.
Pam, Pam, you're squinting.
57
00:04:34,692 --> 00:04:37,027
Just lift your head, just a little.
58
00:04:38,404 --> 00:04:40,864
Oh, I'm getting lockjaw.
Take the picture, Marshall.
59
00:04:41,448 --> 00:04:43,742
All right, here we go. Bang.
[shutter snaps]
60
00:04:44,493 --> 00:04:46,412
That was a beauty.
61
00:04:46,578 --> 00:04:48,706
Dad, I hope you don't freeze
over your patients like that.
62
00:04:48,872 --> 00:04:50,582
It's a wonder any of them survive.
63
00:04:50,749 --> 00:04:51,917
[chuckles] I'd love to have one
64
00:04:52,084 --> 00:04:53,711
of the three of us.
65
00:04:53,877 --> 00:04:55,170
Oh, excuse me. Excuse me.
66
00:04:55,337 --> 00:04:57,589
Uh, would you mind taking a picture of us?
67
00:04:57,756 --> 00:05:00,259
Well, I'd be delighted, but
I'm a dreadful photographer.
68
00:05:00,426 --> 00:05:01,927
-Thank you.
-What do I do?
69
00:05:02,094 --> 00:05:03,387
Uh, well, there's nothing to it.
70
00:05:03,554 --> 00:05:05,931
You just aim and, uh,
push this button right here.
71
00:05:06,098 --> 00:05:06,974
Okay.
72
00:05:07,141 --> 00:05:08,642
Thank you.
73
00:05:08,809 --> 00:05:11,270
All right, ladies. Lots of teeth.
74
00:05:11,437 --> 00:05:12,438
Which button?
75
00:05:12,604 --> 00:05:15,441
The one on the top.
76
00:05:15,607 --> 00:05:16,483
Ready?
77
00:05:16,650 --> 00:05:18,360
Okay. Now, just hold still.
78
00:05:18,527 --> 00:05:20,612
One second.
79
00:05:20,779 --> 00:05:21,697
[camera clicks]
80
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
[laughing]
81
00:05:23,115 --> 00:05:23,991
Well, that was nice.
82
00:05:24,158 --> 00:05:25,034
Thank you. Thank you very much.
83
00:05:25,200 --> 00:05:26,076
My pleasure.
84
00:05:26,243 --> 00:05:29,163
Uh, this is for you.
85
00:05:29,329 --> 00:05:30,247
Oh.
86
00:05:30,414 --> 00:05:31,749
Dad, your good camera.
87
00:05:31,915 --> 00:05:35,085
Remember, I want lots of
pictures of the two of you.
88
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
And they've got developing
facilities on board,
89
00:05:37,421 --> 00:05:39,089
and I've got some extra film in your bag.
90
00:05:39,256 --> 00:05:40,132
Okay.
91
00:05:40,299 --> 00:05:41,175
All right?
92
00:05:41,341 --> 00:05:43,552
I'm gonna miss the two of you.
93
00:05:43,719 --> 00:05:44,762
I wish I were coming.
94
00:05:44,928 --> 00:05:46,972
Marshall, your patients come first.
95
00:05:47,139 --> 00:05:50,184
Besides, this trip is for us ladies only.
96
00:05:50,350 --> 00:05:51,602
[Jessica] Doctor's orders.
97
00:05:51,769 --> 00:05:56,273
Yeah. Have a good time, sis.
98
00:05:56,440 --> 00:05:57,316
[chuckles]
99
00:05:57,483 --> 00:05:59,234
Take care of my little girl.
100
00:05:59,401 --> 00:06:00,277
Bye, honey.
101
00:06:00,444 --> 00:06:01,862
Bye, dad.
102
00:06:10,746 --> 00:06:13,040
[panicked] It's oh, it's leaving!
103
00:06:13,207 --> 00:06:16,293
-Oh, no! My God, we have missed it.
-We didn't miss it, now get the bags.
104
00:06:16,460 --> 00:06:18,754
[foghorn]
You go... Hold it! Wait a minute!
105
00:06:18,921 --> 00:06:20,464
-I lost the tickets.
-You haven't lost the tickets.
106
00:06:20,631 --> 00:06:23,217
I've got the tickets right here.
Pay the driver, we'll settle up later.
107
00:06:23,383 --> 00:06:25,844
I knew we shouldn't have done this
at the last minute.
108
00:06:26,762 --> 00:06:27,930
[screaming] Wait!
109
00:06:29,306 --> 00:06:31,391
I'll feel much better
after I get my hair done.
110
00:06:31,558 --> 00:06:33,018
You've just had your hair done.
111
00:06:33,185 --> 00:06:34,645
That was yesterday!
112
00:06:34,812 --> 00:06:36,814
[both screaming] Wait!
113
00:06:43,445 --> 00:06:45,364
I gonna to put this
roll of film in for developing.
114
00:06:45,531 --> 00:06:46,532
Yes, I'm going to the purser's office
115
00:06:46,698 --> 00:06:47,658
to cash some traveler's checks.
116
00:06:47,825 --> 00:06:49,118
I'll meet you in the cabin later.
117
00:06:49,284 --> 00:06:51,662
Okay, right, that's "A" deck,
number 22, is it?
118
00:06:51,829 --> 00:06:53,205
Yeah, I think it's, uh, up there.
119
00:06:53,372 --> 00:06:55,290
Oh.
120
00:06:55,457 --> 00:06:56,667
Excuse me. I'm sorry.
121
00:06:56,834 --> 00:07:00,003
Oh, no, it was my fault. I wasn't looking.
122
00:07:00,170 --> 00:07:03,090
-Are you all right?
-Yes, fine.
123
00:07:03,257 --> 00:07:05,259
Well, then, uh, okay.
124
00:07:05,425 --> 00:07:08,887
I'm very sorry.
125
00:07:09,054 --> 00:07:10,889
Schoolteacher. Got to be.
126
00:07:11,056 --> 00:07:12,641
You know, if I didn't love you so much,
127
00:07:12,808 --> 00:07:14,351
I'd resent that remark.
128
00:07:14,518 --> 00:07:16,311
[laughs] I'll see you later.
129
00:07:20,357 --> 00:07:24,194
Mrs. Fletcher I was so delighted to learn
that you would be joining us this trip.
130
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
I just hope I haven't inconvenienced you
too much.
131
00:07:26,613 --> 00:07:27,447
Pardon?
132
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
Well, I'm sure that my publisher
used his influence
133
00:07:30,200 --> 00:07:32,578
to get us aboard this cruise
at the last minute.
134
00:07:32,744 --> 00:07:34,413
Really hate that sort of thing, you know.
135
00:07:34,580 --> 00:07:36,081
Cutting to the front of the line.
136
00:07:36,498 --> 00:07:38,167
Well, please don't worry yourself.
137
00:07:38,333 --> 00:07:41,295
I'm sure that your publisher's influence
had nothing to do with it.
138
00:07:41,461 --> 00:07:43,255
As a matter of fact,
we're only 90 per cent booked.
139
00:07:43,672 --> 00:07:44,506
Really?
140
00:07:44,673 --> 00:07:46,175
Well, this old ship's
just been refurbished.
141
00:07:46,758 --> 00:07:49,094
We're a shake down cruise. We were
only added to the schedule a month ago.
142
00:07:49,928 --> 00:07:50,762
As a matter of fact,
143
00:07:50,846 --> 00:07:53,932
we were taking on last minute passengers
all the way up to yesterday.
144
00:07:54,099 --> 00:07:56,018
Well, I feel so much better.
145
00:08:07,196 --> 00:08:08,697
Well, we're all set.
146
00:08:08,864 --> 00:08:11,700
Cash in the purse,
postcards for the relatives,
147
00:08:11,867 --> 00:08:14,661
and cookies for a midnight snack.
148
00:08:14,828 --> 00:08:17,664
Sounds great.
149
00:08:17,831 --> 00:08:18,707
[sighs]
150
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
What is it, Pammy, darling?
151
00:08:20,584 --> 00:08:22,377
What's the matter?
152
00:08:22,544 --> 00:08:24,504
Oh, I'm sorry, aunt Jess.
153
00:08:24,671 --> 00:08:27,257
I started reading Johnny's letter again.
154
00:08:27,424 --> 00:08:29,301
It's the one he left when he...
155
00:08:29,468 --> 00:08:31,762
I'm not sure you should've
brought that with you.
156
00:08:31,929 --> 00:08:33,847
Oh, no, I keep it with me always.
157
00:08:34,014 --> 00:08:36,516
It's all I have left.
158
00:08:36,683 --> 00:08:41,104
Oh, aunt Jess, why did I fail him?
159
00:08:41,271 --> 00:08:44,775
Pam, it wasn't your fault.
160
00:08:44,942 --> 00:08:48,237
Johnny had financial problems.
161
00:08:48,403 --> 00:08:50,405
I know.
162
00:08:50,572 --> 00:08:53,492
But he never told me.
163
00:08:53,659 --> 00:08:56,286
Oh, he was so secretive.
164
00:08:56,453 --> 00:09:00,666
For some reason, he was afraid
for me to share his life.
165
00:09:00,832 --> 00:09:02,000
Some men find it difficult
166
00:09:02,167 --> 00:09:04,336
to open up about personal matters.
167
00:09:04,503 --> 00:09:06,463
Even the fact that he was adopted.
168
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
Really? I never knew that.
169
00:09:09,466 --> 00:09:12,427
Neither did I until
four months after the wedding.
170
00:09:12,594 --> 00:09:16,056
His real mother was an unwed teenager.
171
00:09:16,223 --> 00:09:18,642
She gave him up adoption.
172
00:09:18,809 --> 00:09:20,686
He was so ashamed.
173
00:09:20,852 --> 00:09:23,689
I don't know why.
174
00:09:23,855 --> 00:09:26,775
It was typical of the way
he kept things bottled inside.
175
00:09:26,942 --> 00:09:29,278
Oh, Pammy, you can't blame yourself.
176
00:09:29,444 --> 00:09:31,196
But I do.
177
00:09:31,363 --> 00:09:34,116
Don't you see? I was his wife.
178
00:09:34,283 --> 00:09:36,618
We were supposed to be a team,
179
00:09:36,785 --> 00:09:38,036
like you and uncle Frank.
180
00:09:38,203 --> 00:09:41,915
It should've been perfect, and it wasn't.
181
00:09:42,082 --> 00:09:43,709
Oh, now, just a moment.
182
00:09:43,875 --> 00:09:47,921
What is all this nonsense
about perfection in a marriage?
183
00:09:48,088 --> 00:09:50,882
[chuckles] That is absurd.
184
00:09:51,049 --> 00:09:52,718
Yeah, but you and uncle Frank, you were...
185
00:09:52,884 --> 00:09:56,179
Well, we were very happy,
but we--we had our problems
186
00:09:56,346 --> 00:09:57,723
just like anyone else.
187
00:09:57,889 --> 00:10:00,892
You see, the truth is that
you can be married to someone
188
00:10:01,059 --> 00:10:03,812
and think you know them intimately.
189
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
And then... [chuckles]
190
00:10:06,398 --> 00:10:08,191
Well, it's hard enough to know yourself,
191
00:10:08,358 --> 00:10:10,819
let alone another person.
192
00:10:10,986 --> 00:10:12,946
I want you to read Johnny's letter.
193
00:10:13,113 --> 00:10:14,448
Oh, no, no, no. I couldn't.
194
00:10:14,614 --> 00:10:19,077
No. Aunt Jess, please.
195
00:10:19,244 --> 00:10:21,788
I've never shared it with anyone else.
196
00:10:25,625 --> 00:10:27,919
[knock at door]
197
00:10:28,086 --> 00:10:33,216
Who in the world can that be?
198
00:10:33,383 --> 00:10:34,634
Buon giorno, Signora Crane.
199
00:10:34,801 --> 00:10:36,345
Uh, I'm Mrs. Crane.
200
00:10:36,511 --> 00:10:38,472
Ah.
201
00:10:38,638 --> 00:10:40,057
[Italian accent] I am Ramon.
202
00:10:40,223 --> 00:10:43,352
It would be my pleasure to serve
you and your charming sister
203
00:10:43,518 --> 00:10:44,728
during your voyage.
204
00:10:44,895 --> 00:10:46,772
Oh, uh, that's very nice. [chuckles]
205
00:10:46,938 --> 00:10:47,856
Do you wish me to open it?
206
00:10:48,023 --> 00:10:50,817
No, no, no, thank you.
207
00:10:50,984 --> 00:10:53,070
Uh, perhaps there's some
other way I may serve you.
208
00:10:53,236 --> 00:10:54,196
Uh, maybe later.
209
00:10:54,363 --> 00:10:56,823
Of course, later.
210
00:10:56,990 --> 00:11:01,995
Until then, eh?
211
00:11:02,162 --> 00:11:03,580
Ha. I'll flip you for him.
212
00:11:03,747 --> 00:11:05,540
Heads, I lose. Tails, you win.
213
00:11:05,707 --> 00:11:06,583
[laughs]
214
00:11:06,750 --> 00:11:09,336
No, he's all yours, aunt Jess.
215
00:11:14,091 --> 00:11:18,929
Pam, what is it?
216
00:11:19,096 --> 00:11:22,265
"Bon voyage, Pepper. Have a lovely trip."
217
00:11:22,432 --> 00:11:23,683
"Pepper"?
218
00:11:23,850 --> 00:11:26,436
It was a pet name Johnny had for me.
219
00:11:26,603 --> 00:11:28,730
No one else ever called me that.
220
00:11:35,695 --> 00:11:37,155
-Now, ladies, Good Evening.
-Hi.
221
00:11:37,322 --> 00:11:38,949
Miss Carroll and Miss Raymond.
222
00:11:39,616 --> 00:11:40,951
Ah yes, table 31.
223
00:11:41,118 --> 00:11:44,121
Listen, I don't know
what the table number is but...
224
00:11:44,287 --> 00:11:48,333
there's an Oklahoma cattle king
over there.
225
00:11:49,167 --> 00:11:50,293
Ah, yes.
226
00:11:50,710 --> 00:11:52,337
-[whispering] You are embarrassing.
-Listen!
227
00:11:52,504 --> 00:11:56,007
Maybe you wanna get stuck with one of
those stewards for two weeks. Not me.
228
00:11:56,800 --> 00:11:59,928
I did not come here, for the sea breeze.
229
00:12:01,138 --> 00:12:02,806
Table number 20 for the ladies.
230
00:12:10,063 --> 00:12:11,773
Wait.
231
00:12:11,940 --> 00:12:13,775
There's someone over there
I want you to meet.
232
00:12:13,942 --> 00:12:15,861
You table hopping already, George?
233
00:12:16,027 --> 00:12:17,487
Mm-hmm.
234
00:12:22,451 --> 00:12:23,452
Excuse me.
235
00:12:23,618 --> 00:12:24,870
J.B. Fletcher, I believe.
236
00:12:25,036 --> 00:12:26,329
Yes.
237
00:12:26,496 --> 00:12:29,624
George Reed, a devoted fan
of your considerable talent.
238
00:12:29,791 --> 00:12:31,543
How very kind, Mr. Reed.
239
00:12:31,710 --> 00:12:32,752
My wife, Andrea.
240
00:12:32,919 --> 00:12:34,671
We've met. Hello again.
241
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
Oh, of course, the picture at dockside.
242
00:12:37,549 --> 00:12:38,425
My niece, Pamela.
243
00:12:38,592 --> 00:12:39,468
Delighted.
244
00:12:39,634 --> 00:12:40,844
-Hello.
-Hello.
245
00:12:41,011 --> 00:12:43,013
Darling, Mrs. Fletcher
is quite a well-known author
246
00:12:43,180 --> 00:12:44,598
of mystery novels.
247
00:12:44,764 --> 00:12:46,057
Oh, how wonderful.
248
00:12:46,224 --> 00:12:47,559
George does all the reading in the family.
249
00:12:47,726 --> 00:12:48,602
I'm too busy.
250
00:12:48,768 --> 00:12:49,853
Would you like to join us?
251
00:12:50,020 --> 00:12:50,896
Oh, no, no.
252
00:12:51,062 --> 00:12:52,439
We don't want to disturb.
253
00:12:52,606 --> 00:12:55,484
I'm sure we'll see more of each
other over the next few days.
254
00:12:55,650 --> 00:12:57,611
Oh, I'm sure we will.
255
00:12:57,777 --> 00:13:01,740
-Bye.
-Bye.
256
00:13:01,907 --> 00:13:04,784
They seem very nice.
Maybe we should've insisted.
257
00:13:04,951 --> 00:13:06,995
Well, if you're anxious
to have extra company,
258
00:13:07,162 --> 00:13:12,292
what about, um...
259
00:13:12,459 --> 00:13:13,793
Oh, aunt Jess.
260
00:13:13,960 --> 00:13:16,463
Oh, it's so terrible to eat alone.
261
00:13:16,630 --> 00:13:19,216
Now, don't you go trying
to fix me up on this cruise.
262
00:13:19,382 --> 00:13:22,761
Why, Pamela, dear, the thought
never entered my mind.
263
00:13:22,928 --> 00:13:23,803
Oh, right.
264
00:13:23,970 --> 00:13:25,722
Well, shall we look at the menu?
265
00:13:25,889 --> 00:13:27,182
Okay.
266
00:13:35,315 --> 00:13:37,567
Oh, God.
267
00:13:37,734 --> 00:13:39,486
Oh, this is insane.
268
00:13:39,653 --> 00:13:42,239
What is it?
269
00:13:42,405 --> 00:13:44,157
Tonight's special:
270
00:13:44,324 --> 00:13:47,160
"Chicken breast stuffed with
chopped walnuts, mushrooms,
271
00:13:47,327 --> 00:13:49,579
and covered with mustard sauce."
272
00:13:49,746 --> 00:13:52,040
Mmm.
273
00:13:52,207 --> 00:13:54,709
This is it. Sounds delicious.
274
00:13:54,876 --> 00:13:57,462
It was Johnny's favorite meal.
275
00:13:57,629 --> 00:14:00,423
It was my recipe, aunt Jess.
276
00:14:00,590 --> 00:14:02,217
I made it up.
277
00:14:02,384 --> 00:14:05,720
Pamela!
278
00:14:05,887 --> 00:14:06,763
Something wrong, madam?
279
00:14:06,930 --> 00:14:08,515
Yes, this--this--this entree special,
280
00:14:08,682 --> 00:14:10,850
whose idea was that?
281
00:14:11,017 --> 00:14:13,728
Why, no one's. This must be
someone's idea of a joke.
282
00:14:13,895 --> 00:14:16,147
This item is not on our menu.
283
00:14:23,363 --> 00:14:25,532
My niece received anonymous champagne.
284
00:14:25,699 --> 00:14:28,410
Is there any way to find out who sent it?
285
00:14:28,577 --> 00:14:31,538
Well, if it was waiting
in your cabin when you boarded,
286
00:14:31,705 --> 00:14:33,915
then I'm afraid it was handled
by our port people.
287
00:14:34,082 --> 00:14:37,752
No. It was delivered
after we were underway.
288
00:14:37,919 --> 00:14:39,087
Oh, well, in that event,
289
00:14:39,254 --> 00:14:41,506
it was ordered by someone
already aboard ship.
290
00:14:41,673 --> 00:14:45,427
Let me check for you.
291
00:14:45,594 --> 00:14:47,512
Was there some problem with the wine?
292
00:14:47,679 --> 00:14:49,264
No.
293
00:14:49,431 --> 00:14:51,391
At least, I don't think so.
294
00:14:51,558 --> 00:14:53,685
We hadn't opened it yet.
295
00:14:53,852 --> 00:14:55,520
Oh, yes, here we are.
296
00:14:55,687 --> 00:14:57,606
Whoever ordered it,
enclosed cash with a note,
297
00:14:57,772 --> 00:14:58,857
and it's not signed.
298
00:14:59,024 --> 00:15:00,734
May I see that?
299
00:15:00,900 --> 00:15:01,985
Certainly.
300
00:15:19,919 --> 00:15:21,379
I'm going to keep this.
301
00:15:59,834 --> 00:16:02,962
[whispering] Pepper.
302
00:16:04,255 --> 00:16:08,927
[whispering] Pepper.
303
00:16:23,733 --> 00:16:25,944
Doggies! Oh, I just love doggies.
304
00:16:26,111 --> 00:16:28,238
When I was a little girl,
I had a cocker spaniel.
305
00:16:28,405 --> 00:16:29,447
Cute little thing.
306
00:16:29,614 --> 00:16:31,032
I think you misunderstand, ma'am.
307
00:16:31,199 --> 00:16:32,909
Dogies are unbranded calves.
308
00:16:33,076 --> 00:16:34,661
Oh, right, calves. [giggles]
309
00:16:34,828 --> 00:16:36,413
Cute little baby cows, huh?
310
00:16:36,579 --> 00:16:37,664
Yes, ma'am.
311
00:16:37,831 --> 00:16:39,791
Do you know, even if you only
lose a couple of hundred
312
00:16:39,958 --> 00:16:41,126
of those little critters a year,
313
00:16:41,292 --> 00:16:43,044
that's still a lot of steaks and chops
314
00:16:43,211 --> 00:16:44,129
by the time you get to slaughter.
315
00:16:44,295 --> 00:16:45,171
Right.
316
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
Uh, excuse me.
317
00:16:46,673 --> 00:16:48,508
Did you happen to see
a young woman pass this way?
318
00:16:48,675 --> 00:16:50,176
It's my niece. She's very pretty, blonde.
319
00:16:50,343 --> 00:16:51,636
I remember. From the dining room.
320
00:16:51,803 --> 00:16:52,721
-That's right.
-Mm-hmm.
321
00:16:52,887 --> 00:16:53,763
Golly, I'm sorry. I haven't.
322
00:16:53,930 --> 00:16:56,349
[woman screaming]
323
00:16:56,516 --> 00:16:58,768
[screams]
324
00:17:11,239 --> 00:17:13,992
Miss, are you all right?
325
00:17:14,159 --> 00:17:16,828
She's alive.
Someone get the ship's doctor.
326
00:17:16,995 --> 00:17:21,207
That's a bad cut,
but it could've been worse.
327
00:17:21,374 --> 00:17:25,253
Yes, uh, now, Mrs. Crane,
you say that someone pushed you?
328
00:17:25,420 --> 00:17:27,464
She's already told us that, captain.
329
00:17:27,630 --> 00:17:29,549
Yes, I know that, Mrs. Fletcher.
330
00:17:29,716 --> 00:17:34,637
I, uh, would like to
hear it again, please.
331
00:17:34,804 --> 00:17:38,016
I heard a voice. It called out my name.
332
00:17:38,183 --> 00:17:40,810
-Yes. "Pepper"?
-Yes.
333
00:17:40,977 --> 00:17:42,353
A pet name.
334
00:17:42,520 --> 00:17:44,439
At least, that's what I thought I heard.
335
00:17:44,606 --> 00:17:47,066
So I started up the stairs,
336
00:17:47,233 --> 00:17:48,943
and when I got to the top,
337
00:17:49,110 --> 00:17:53,323
I think someone grabbed me and
shoved me down the staircase.
338
00:17:53,490 --> 00:17:55,200
You, "think."
339
00:17:55,366 --> 00:17:56,826
I mean, I'm sure.
340
00:17:56,993 --> 00:17:58,995
At least, I was sure.
341
00:17:59,162 --> 00:18:00,747
It happened so fast, I--
342
00:18:00,914 --> 00:18:03,333
Captain, I wonder if my niece
might spend the night here
343
00:18:03,500 --> 00:18:05,752
in the infirmary, uh,
just in case of complications.
344
00:18:06,586 --> 00:18:08,755
It would be best. She lost some blood.
345
00:18:08,922 --> 00:18:10,548
Yes. Very well.
346
00:18:10,715 --> 00:18:14,260
I'd also like someone to be
in here with her at all times.
347
00:18:14,427 --> 00:18:17,597
I will arrange that. Yeah.
348
00:18:17,764 --> 00:18:20,141
Then, I think that you and I
should speak privately.
349
00:18:24,562 --> 00:18:27,357
Yes, the handwriting
appears to be identical.
350
00:18:27,524 --> 00:18:29,150
Either that, or it's an expert forgery.
351
00:18:29,317 --> 00:18:30,193
And the wine?
352
00:18:30,360 --> 00:18:31,736
Well, it seemed all right.
353
00:18:31,903 --> 00:18:33,238
But, quite honestly,
I wouldn't know the difference
354
00:18:33,404 --> 00:18:35,281
between a brut and a sangria.
355
00:18:35,448 --> 00:18:37,784
It wouldn't hurt to have it tested.
356
00:18:37,951 --> 00:18:39,828
What, poison?
357
00:18:39,994 --> 00:18:43,289
Mrs. Fletcher, we don't have
that sort of facility aboard.
358
00:18:43,456 --> 00:18:45,625
Are you seriously suggesting
359
00:18:45,792 --> 00:18:47,502
that someone is trying to kill your niece?
360
00:18:47,669 --> 00:18:49,838
Well, I'll guarantee
she's being terrorized.
361
00:18:50,004 --> 00:18:51,589
Good Lord.
362
00:18:51,756 --> 00:18:53,633
There's 680 people aboard.
363
00:18:53,800 --> 00:18:56,761
Yes, but I think that
we can narrow the list down
364
00:18:56,928 --> 00:18:58,179
to likely suspects.
365
00:18:58,346 --> 00:18:59,931
I mean, whoever is responsible
366
00:19:00,098 --> 00:19:02,433
must have followed us onto this cruise.
367
00:19:02,600 --> 00:19:05,144
Now, since I only made
the reservation on Monday,
368
00:19:05,311 --> 00:19:06,521
that's four days ago,
369
00:19:06,688 --> 00:19:10,483
whoever's behind this
must've booked after that date.
370
00:19:10,650 --> 00:19:12,277
Yes--yes.
371
00:19:12,443 --> 00:19:14,779
Let me look take a look at my records.
372
00:19:14,946 --> 00:19:18,700
Amazing what computers can do nowadays.
373
00:19:18,867 --> 00:19:21,578
Yes, now, here we are.
374
00:19:21,744 --> 00:19:26,249
Seems to be about, uh, a dozen names.
375
00:19:26,416 --> 00:19:30,920
Uh, Mrs. Fletcher, I find myself
in a very awkward position.
376
00:19:31,087 --> 00:19:34,674
Uh, I'm quite concerned
about your niece's safety,
377
00:19:34,841 --> 00:19:37,343
but I shudder to think
how my passengers might react
378
00:19:37,510 --> 00:19:40,263
if they thought that a potential killer
379
00:19:40,430 --> 00:19:41,723
was running loose, and, uh--
380
00:19:41,890 --> 00:19:44,309
but my niece is the only one in danger.
381
00:19:44,475 --> 00:19:48,313
Captain, I want you to put
Pamela under 24-hour protection
382
00:19:48,479 --> 00:19:50,273
as long as she is on this ship.
383
00:19:50,440 --> 00:19:52,150
Yes, of course.
384
00:19:52,317 --> 00:19:55,486
[horn bellowing]
385
00:19:58,364 --> 00:20:00,950
Oh, Mrs. Fletcher,
we heard about your niece.
386
00:20:01,117 --> 00:20:01,993
Is she all right?
387
00:20:02,160 --> 00:20:03,244
Oh, yes.
388
00:20:03,411 --> 00:20:06,164
It was more a fright than anything else.
389
00:20:06,331 --> 00:20:08,041
We heard someone
tried to push her overboard.
390
00:20:08,207 --> 00:20:09,792
Oh, no, no, no, no.
She was climbing the stairs
391
00:20:09,959 --> 00:20:12,086
and slipped, that's all.
She's fine, really.
392
00:20:12,253 --> 00:20:14,505
Oh, I'm so glad to hear that.
393
00:20:14,672 --> 00:20:15,548
Do give her our best, please.
394
00:20:15,715 --> 00:20:17,675
Oh, thank you. I will.
395
00:20:17,842 --> 00:20:19,427
[birds squawking]
396
00:20:19,594 --> 00:20:22,388
Maybe I left the sanitarium too soon.
397
00:20:22,555 --> 00:20:25,642
Maybe I'm still-- oh, I don't know.
398
00:20:25,808 --> 00:20:28,311
You're not the least bit, "I don't know."
399
00:20:28,478 --> 00:20:30,897
Someone very real is behind all this.
400
00:20:31,064 --> 00:20:33,107
Then, someone did push me?
401
00:20:33,274 --> 00:20:34,108
Yes.
402
00:20:34,275 --> 00:20:36,361
Now, I don't want to alarm you,
403
00:20:36,527 --> 00:20:40,823
but it's preferable to thinking
you've lost your mind.
404
00:20:40,990 --> 00:20:43,117
Have you noticed, aunt Jess?
405
00:20:43,284 --> 00:20:45,453
I think we're being followed.
406
00:20:45,620 --> 00:20:48,581
[chuckles] Officer Morley.
407
00:20:48,748 --> 00:20:50,667
You're not serious. A bodyguard?
408
00:20:50,833 --> 00:20:54,003
Relax and enjoy him.
409
00:20:54,170 --> 00:20:58,383
Pam, could there be someone who,
for whatever reason,
410
00:20:58,549 --> 00:21:02,303
might have blamed you for Johnny's death?
411
00:21:02,470 --> 00:21:03,763
I mean, for example,
412
00:21:03,930 --> 00:21:07,100
what was your relationship
with his adoptive parents?
413
00:21:08,142 --> 00:21:09,060
They're dead.
414
00:21:09,227 --> 00:21:11,521
A car crash several years ago.
415
00:21:11,688 --> 00:21:12,897
Oh.
416
00:21:13,064 --> 00:21:14,107
Well, wait a minute.
417
00:21:14,273 --> 00:21:16,985
You said Johnny told you he was adopted,
418
00:21:17,151 --> 00:21:19,445
that his mother was an unwed teenager.
419
00:21:19,612 --> 00:21:20,488
Yes.
420
00:21:20,655 --> 00:21:22,281
But how could he have known that?
421
00:21:22,448 --> 00:21:23,616
I mean, those records
422
00:21:23,783 --> 00:21:25,201
are supposed to be sealed, aren't they?
423
00:21:25,368 --> 00:21:27,745
Yes, but Johnny heard from her.
424
00:21:27,912 --> 00:21:29,330
From his real mother?
425
00:21:29,497 --> 00:21:30,415
Yes.
426
00:21:30,581 --> 00:21:32,959
A couple of months bef-- before he died
427
00:21:33,126 --> 00:21:34,210
she sent him a note.
428
00:21:34,377 --> 00:21:35,628
I didn't know at the time.
429
00:21:35,795 --> 00:21:37,463
He told me all this much later.
430
00:21:37,630 --> 00:21:41,551
She wanted to meet him.
He went. She never showed up.
431
00:21:41,718 --> 00:21:43,553
He never heard from her again.
432
00:21:43,720 --> 00:21:47,640
But he never followed it up on his own?
433
00:21:47,807 --> 00:21:49,684
Well, he thought about it.
434
00:21:49,851 --> 00:21:53,354
But I think he was a little
afraid of what he might learn.
435
00:21:53,521 --> 00:21:56,024
So neither you nor Johnny ever met her.
436
00:21:56,190 --> 00:21:59,068
You wouldn't know what her name
was or what she looked like?
437
00:21:59,235 --> 00:22:00,945
No, why?
438
00:22:01,112 --> 00:22:02,030
Well--
439
00:22:02,196 --> 00:22:04,490
Excuse me, miss, uh, Mrs. Crane.
440
00:22:04,657 --> 00:22:05,783
Hello.
441
00:22:05,950 --> 00:22:08,202
Yeah, I was--I was there
last night when you fell,
442
00:22:08,369 --> 00:22:11,289
and I was just wondering, how do you feel?
443
00:22:11,456 --> 00:22:12,582
Better, thanks.
444
00:22:12,749 --> 00:22:15,126
Uh, my aunt, Mrs. Fletcher.
445
00:22:15,293 --> 00:22:17,295
-Russell Tompkins.
-How do you do?
446
00:22:17,462 --> 00:22:19,172
We're just having a constitutional.
447
00:22:19,338 --> 00:22:21,299
Would you care to join us
for a stroll around the decks,
448
00:22:21,466 --> 00:22:22,508
Mr. Tompkins?
449
00:22:22,675 --> 00:22:23,551
Oh, well, I--
450
00:22:23,718 --> 00:22:25,595
Oh, of course you would. Come along.
451
00:22:25,762 --> 00:22:26,679
Well, if I'm not barging in.
452
00:22:26,846 --> 00:22:27,805
Oh, don't be silly.
453
00:22:27,972 --> 00:22:29,057
We're delighted to have your company.
454
00:22:29,223 --> 00:22:30,475
[chuckles]
455
00:22:30,641 --> 00:22:32,560
Oh, dear.
456
00:22:32,727 --> 00:22:34,103
I've got an appointment.
457
00:22:34,270 --> 00:22:35,354
Ah, well, no matter.
458
00:22:35,521 --> 00:22:37,440
Uh, you two wander along without me.
459
00:22:37,607 --> 00:22:38,649
Aunt Jess.
460
00:22:38,816 --> 00:22:40,443
Have a good time, children.
461
00:22:44,238 --> 00:22:45,948
That's right, Marshall.
462
00:22:46,115 --> 00:22:48,326
Johnny Crane was adopted.
463
00:22:48,493 --> 00:22:50,119
I had no idea.
464
00:22:50,286 --> 00:22:51,537
Why on earth didn't Pam--
465
00:22:51,704 --> 00:22:53,289
[Jessica] Marshall, don't talk,
just listen.
466
00:22:53,456 --> 00:22:55,416
You must find out when it happened,
467
00:22:55,583 --> 00:22:57,376
the identity of his real mother,
468
00:22:57,543 --> 00:23:00,379
and most important,
her current whereabouts.
469
00:23:00,546 --> 00:23:02,465
Aren't those records confidential?
470
00:23:02,632 --> 00:23:06,385
Well, they are, but the
situation is extraordinary.
471
00:23:06,552 --> 00:23:07,720
Never mind the details.
472
00:23:07,887 --> 00:23:10,306
But if you and Judge Willis
are still drinking buddies,
473
00:23:10,473 --> 00:23:12,141
get him to help.
474
00:23:12,308 --> 00:23:13,893
Yeah, I'll call him right away.
475
00:23:14,060 --> 00:23:15,561
Oh, Jess, one thing.
476
00:23:15,728 --> 00:23:17,021
It probably doesn't mean anything,
477
00:23:17,188 --> 00:23:19,899
but Pam's house was broken into
a couple of days ago.
478
00:23:20,066 --> 00:23:22,068
Yeah, I checked the house this morning.
479
00:23:22,235 --> 00:23:24,779
Nothing seems to be missing.
480
00:23:24,946 --> 00:23:27,698
Uh, not even an old recipe file?
481
00:23:27,865 --> 00:23:28,741
What?
482
00:23:28,908 --> 00:23:29,826
Never mind.
483
00:23:29,992 --> 00:23:32,286
Call me back if you have any news.
484
00:23:32,453 --> 00:23:35,540
-All right.
-Thank you.
485
00:23:35,706 --> 00:23:38,918
Uh, forgive me, Mrs. Fletcher.
486
00:23:39,085 --> 00:23:41,879
Uh, but this situation
is becoming more and more
487
00:23:42,046 --> 00:23:43,297
bizarre as it goes along.
488
00:23:43,464 --> 00:23:45,758
Uh, what are you suggesting now,
489
00:23:45,925 --> 00:23:48,094
that some deranged woman
490
00:23:48,261 --> 00:23:50,179
is responsible for the attacks
on your niece?
491
00:23:50,346 --> 00:23:52,390
Well, that is one possibility.
492
00:23:52,557 --> 00:23:54,392
Good Lord.
493
00:23:54,559 --> 00:23:57,311
Nineteen years at sea,
the last four in command--
494
00:23:57,478 --> 00:24:00,648
Captain, we can still function
with a minimum of fuss.
495
00:24:00,815 --> 00:24:03,776
Now, if our terrorist
is Johnny Crane's real mother,
496
00:24:03,943 --> 00:24:06,445
the woman would be in her early 40s.
497
00:24:06,612 --> 00:24:09,574
She'd also be one of the people
who had booked a late passage,
498
00:24:09,740 --> 00:24:13,161
which narrows the list
down to three names.
499
00:24:13,327 --> 00:24:14,954
Those two secretaries traveling together
500
00:24:15,621 --> 00:24:17,039
and Mrs. Andrea Reed.
501
00:24:17,623 --> 00:24:19,083
What?
502
00:24:19,250 --> 00:24:20,877
Mrs. Reed... [chuckles]
503
00:24:21,043 --> 00:24:23,546
She's a very shrewd businesswoman.
504
00:24:23,713 --> 00:24:25,214
I've known her for years.
505
00:24:25,381 --> 00:24:29,051
She and her husband honeymooned
aboard last year on my ship.
506
00:24:29,218 --> 00:24:31,262
Now, if she's insane, then I am too.
507
00:24:31,429 --> 00:24:33,222
That's precisely what the Bordens said
508
00:24:33,389 --> 00:24:36,475
about their daughter Lizzie.
509
00:24:36,642 --> 00:24:39,395
[Captain] Oh, uh, oh, Mrs. Fletcher.
510
00:24:39,562 --> 00:24:41,522
Uh, I have something you ought to know.
511
00:24:41,689 --> 00:24:44,609
I believe that you have a fourth candidate
512
00:24:44,775 --> 00:24:45,902
who's not on the passenger list.
513
00:24:46,068 --> 00:24:48,779
Our purser, Miss Shelley,
514
00:24:48,946 --> 00:24:51,616
her file lists her age at 43.
515
00:24:51,782 --> 00:24:52,909
At least, that's what she's told us.
516
00:24:53,075 --> 00:24:54,118
Yes?
517
00:24:54,285 --> 00:24:56,037
Well, three days ago, our scheduled purser
518
00:24:56,204 --> 00:24:58,664
suddenly took ill, and she
volunteered to replace him.
519
00:24:58,831 --> 00:25:03,544
And, as I recall, uh, she was
quite insistent about it.
520
00:25:09,467 --> 00:25:11,427
I take lessons twice a week but
521
00:25:11,594 --> 00:25:12,845
black belt is a long way off.
522
00:25:12,929 --> 00:25:16,557
My karate instructor considers me
a hopeless student.
523
00:25:17,391 --> 00:25:18,392
You're married, aren't you?
524
00:25:19,268 --> 00:25:20,144
Why do you say that?
525
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Oh, I don't know. You seem the type.
526
00:25:24,774 --> 00:25:26,525
Halt! Signora Fletcher!
527
00:25:26,692 --> 00:25:28,236
Signora!
528
00:25:32,823 --> 00:25:34,951
I was bringing these to your cabin.
529
00:25:35,117 --> 00:25:36,202
Signor--Signora Crane,
530
00:25:36,369 --> 00:25:37,828
she put them in development yesterday.
531
00:25:37,995 --> 00:25:39,580
Oh, yes. Thank you very much.
532
00:25:39,747 --> 00:25:42,083
I did not see you, uh,
at the dance last evening.
533
00:25:42,250 --> 00:25:45,044
I was most disappointed
when you did not appear.
534
00:25:45,211 --> 00:25:47,880
Oh, how sweet. I was, uh, indisposed.
535
00:25:48,047 --> 00:25:52,176
I hope this evening you will
do me the honor of one dance.
536
00:25:52,343 --> 00:25:54,470
Perhaps some more, hmm?
537
00:25:54,637 --> 00:25:57,598
I will show you my hoochie-coochie.
538
00:25:57,765 --> 00:25:59,725
How did you know, Ramon?
539
00:25:59,892 --> 00:26:01,894
That's the one thing
I've been dying to see.
540
00:26:03,020 --> 00:26:04,522
Oh, buon giorno!
Buon giorno, Mrs. Richardson!
541
00:26:04,689 --> 00:26:06,023
How are you?
542
00:26:06,190 --> 00:26:09,735
Actually, my fifth wedding
anniversary is this Friday.
543
00:26:09,902 --> 00:26:13,281
Or it would've been, but my wife
divorced me six months ago.
544
00:26:13,447 --> 00:26:17,034
Oh, I'm sorry.
545
00:26:17,201 --> 00:26:19,578
I write copy for an advertising agency.
546
00:26:19,745 --> 00:26:23,332
And it pays the bills,
but I want to do a lot more.
547
00:26:23,499 --> 00:26:25,751
I've been trying for years
to write a book.
548
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
That's wonderful.
549
00:26:28,254 --> 00:26:30,548
I'm glad you think so. Liza didn't.
550
00:26:30,715 --> 00:26:33,718
It takes a lot of time, and,
she didn't have the patience.
551
00:26:33,884 --> 00:26:35,261
I mean, it's not her fault.
That's the way she is.
552
00:26:35,428 --> 00:26:36,637
Shortsighted and selfish.
553
00:26:36,804 --> 00:26:37,888
[woman's voice over loud speaker]
Passenger Pepper Crane.
554
00:26:38,055 --> 00:26:39,890
Passenger Pepper Crane.
555
00:26:40,057 --> 00:26:41,684
Please report to the purser's office.
556
00:26:41,851 --> 00:26:43,227
Passenger Pepper Crane.
557
00:26:43,394 --> 00:26:44,603
No.
558
00:26:44,770 --> 00:26:46,397
Pamela, what's the matter?
559
00:26:46,564 --> 00:26:48,190
No.
560
00:26:48,357 --> 00:26:49,275
Pamela, what is it?
561
00:26:49,442 --> 00:26:50,901
Passenger Pepper Crane,
562
00:26:51,068 --> 00:26:54,572
please report to the purser's office.
563
00:26:54,739 --> 00:26:56,032
Why are you doing this to me?
564
00:26:56,198 --> 00:26:57,366
Excuse me?
565
00:26:57,533 --> 00:27:00,578
Why are you doing this?
Who's behind this sick joke?
566
00:27:00,745 --> 00:27:01,912
I'm sorry, miss... eh.
567
00:27:02,079 --> 00:27:03,914
Pamela Crane.
568
00:27:04,081 --> 00:27:06,292
Oh, Mrs. Crane.
569
00:27:06,459 --> 00:27:07,918
Well, I don't anything about a joke,
570
00:27:08,085 --> 00:27:10,129
but we did receive this Telex for you.
571
00:27:15,176 --> 00:27:16,594
Oh.
572
00:27:24,602 --> 00:27:27,146
Close your eyes, Pam.
573
00:27:27,313 --> 00:27:29,607
Try to relax.
574
00:27:29,774 --> 00:27:32,985
Everything's gonna be all right.
575
00:27:33,152 --> 00:27:35,071
Please believe me.
576
00:27:44,497 --> 00:27:45,373
She should doze off soon.
577
00:27:45,539 --> 00:27:47,041
I gave her a very strong sedative.
578
00:27:47,208 --> 00:27:49,543
Now, doctor, Officer Morley is on his way,
579
00:27:49,710 --> 00:27:50,628
and I want him here at all times.
580
00:27:50,795 --> 00:27:51,879
No one is to come in or out,
581
00:27:52,046 --> 00:27:53,506
unless there's an absolute emergency.
582
00:27:53,672 --> 00:27:54,715
Yes, Sir.
583
00:27:54,882 --> 00:27:56,050
Captain, I think we should have a talk
584
00:27:56,217 --> 00:27:57,885
with Miss Shelley.
585
00:27:58,052 --> 00:27:59,387
I volunteered for this assignment
586
00:27:59,553 --> 00:28:01,722
for a very simple reason.
587
00:28:01,889 --> 00:28:05,309
I needed an escape
from a difficult relationship.
588
00:28:05,476 --> 00:28:07,061
A love affair.
589
00:28:07,228 --> 00:28:09,146
Yes.
590
00:28:09,313 --> 00:28:10,356
The gentleman's name?
591
00:28:10,523 --> 00:28:11,690
Is that necessary?
592
00:28:11,857 --> 00:28:14,527
It is.
593
00:28:14,693 --> 00:28:16,112
Geoffrey Windom.
594
00:28:16,278 --> 00:28:18,114
He's an attorney.
But please don't call his house.
595
00:28:18,280 --> 00:28:19,198
His wife will answer.
596
00:28:19,698 --> 00:28:22,535
About this Telex, did you check it out?
597
00:28:22,701 --> 00:28:24,120
Yes, Sir.
598
00:28:24,286 --> 00:28:26,872
The message was placed several days ago
599
00:28:27,039 --> 00:28:31,293
with orders to delay
transmission until this morning.
600
00:28:31,460 --> 00:28:32,294
The sender remained anonymous.
601
00:28:33,129 --> 00:28:37,216
[knock at door]
Come in.
602
00:28:37,383 --> 00:28:38,467
Yes, Ramon?
603
00:28:38,634 --> 00:28:40,344
Sir, Signora Carroll and Signora Raymond
604
00:28:40,511 --> 00:28:41,929
are having lunch in the dining room.
605
00:28:42,096 --> 00:28:43,639
I was unable to locate Signora Reed.
606
00:28:43,806 --> 00:28:44,807
She is not in her cabin.
607
00:28:44,974 --> 00:28:46,684
Uh, thank you, Ramon. That's all.
608
00:28:47,393 --> 00:28:51,480
Very good, Sir.
609
00:28:51,647 --> 00:28:52,982
You may go too, Miss Shelley.
610
00:28:53,149 --> 00:28:54,984
You understand, of course,
that we'll be checking out
611
00:28:55,151 --> 00:28:57,027
everything that you've told us?
612
00:28:57,194 --> 00:28:59,697
I understand.
613
00:28:59,864 --> 00:29:01,782
Well, uh, Mrs. Fletcher,
614
00:29:01,949 --> 00:29:04,034
shall we adjourn to the ladies
in the dining room?
615
00:29:04,201 --> 00:29:07,163
You know, captain,
you cut quite a dashing,
616
00:29:07,329 --> 00:29:09,248
if somewhat imposing, figure.
617
00:29:09,415 --> 00:29:10,458
[chuckles] Oh, imposing?
618
00:29:10,624 --> 00:29:11,876
Well, actually, quite intimidating.
619
00:29:12,042 --> 00:29:13,127
Oh, really?
620
00:29:13,294 --> 00:29:14,879
You know, I was thinking
621
00:29:15,045 --> 00:29:17,756
that if I approach the ladies alone,
622
00:29:17,923 --> 00:29:20,759
if they did have something to hide,
623
00:29:20,926 --> 00:29:25,347
this gold braid might
be quite off-putting.
624
00:29:25,514 --> 00:29:28,350
Oh, yes. Yes, I suppose.
625
00:29:28,517 --> 00:29:31,061
Of course, if you learn something,
626
00:29:31,228 --> 00:29:32,855
you will apprise me.
627
00:29:33,022 --> 00:29:34,857
Oh, yes, of course.
628
00:29:43,616 --> 00:29:44,700
[undistinguishable speaking]
629
00:29:46,744 --> 00:29:48,412
All right, Miss Pig-out,
630
00:29:48,579 --> 00:29:50,831
don't ask to borrow my bathing suit,
no way.
631
00:29:51,165 --> 00:29:52,833
Listen Phoebe, stuff it, will ya.
632
00:29:53,000 --> 00:29:55,294
That's cute. I like that.
Look who's talking.
633
00:29:55,461 --> 00:29:57,129
I happen to be the victim of a very
634
00:29:57,505 --> 00:29:59,048
tragic love affair.
635
00:29:59,215 --> 00:30:00,841
You talking about the king of the cowboys?
636
00:30:01,008 --> 00:30:03,219
He was a jerk, Carla.
637
00:30:03,677 --> 00:30:04,553
He was cute!
638
00:30:05,262 --> 00:30:08,224
-And he was single.
-There's a very good reason for that.
639
00:30:08,390 --> 00:30:10,601
-Listen, you are 44 years old.
-Shh!
640
00:30:11,227 --> 00:30:12,895
Forty-four!
641
00:30:13,229 --> 00:30:14,897
I hate when you say that.
642
00:30:15,064 --> 00:30:17,233
Nevertheless, when are you going to
grow up?
643
00:30:17,399 --> 00:30:19,818
The Love Boat sailed for me and thee
a long time ago.
644
00:30:19,985 --> 00:30:22,154
Speak for thyself, miss.
645
00:30:23,656 --> 00:30:24,782
-Hello.
-Hi.
646
00:30:24,949 --> 00:30:25,783
Hi.
647
00:30:26,575 --> 00:30:28,953
-Oh my, that looks delicious!
-It is.
648
00:30:30,037 --> 00:30:31,205
Mind if I join you?
649
00:30:32,164 --> 00:30:34,708
-Help yourself, there's a whole tableful.
-Thank you.
650
00:30:36,293 --> 00:30:37,419
You're Mrs. Fletcher, right?
651
00:30:37,586 --> 00:30:40,172
-Write books or something?
-Right
652
00:30:40,339 --> 00:30:41,257
Oh, thank you very much.
653
00:30:42,216 --> 00:30:43,133
Thanks.
654
00:30:47,721 --> 00:30:49,348
I don't know about you two,
655
00:30:49,515 --> 00:30:54,395
but frankly, I think this cruise
is the absolute pits.
656
00:30:54,895 --> 00:30:57,606
Oh yeah? Gee, I don't think it's so bad.
657
00:30:57,773 --> 00:30:59,650
You don't? You must be joking!
658
00:30:59,817 --> 00:31:02,570
My cabin is draughty,
the thermostat doesn't work.
659
00:31:02,736 --> 00:31:04,113
and half the time there's no hot water.
660
00:31:04,613 --> 00:31:06,782
[Jessica] The steward is very surly.
661
00:31:06,949 --> 00:31:08,659
I think it's the, eh... jinx.
662
00:31:11,078 --> 00:31:11,912
The jinx?
663
00:31:13,789 --> 00:31:15,916
-Oh, surely you knew?
-What?
664
00:31:17,042 --> 00:31:19,712
They call it "the jinxed ship".
665
00:31:20,796 --> 00:31:22,590
That's why the ship is half empty.
666
00:31:23,632 --> 00:31:25,884
That's why we were all able to book
at the last minute.
667
00:31:26,719 --> 00:31:28,429
Your travel agent must have told you.
668
00:31:29,888 --> 00:31:30,973
[scoffing] Travel agent!
669
00:31:31,640 --> 00:31:33,976
Carla and I work for
an insurance company, right?
670
00:31:34,143 --> 00:31:36,604
And every year, we go someplace together.
671
00:31:36,770 --> 00:31:39,773
Well, next year, we were
planning six weeks in China.
672
00:31:39,940 --> 00:31:41,984
And, suddenly, our company
comes to us and says,
673
00:31:42,151 --> 00:31:44,320
"You can't save up vacation time."
674
00:31:44,486 --> 00:31:45,904
Well, we had three weeks saved.
675
00:31:46,071 --> 00:31:47,406
They said, "Use it, or lose it."
676
00:31:47,573 --> 00:31:49,325
But that was last week.
677
00:31:49,491 --> 00:31:51,285
We had till Friday to take our vacation,
678
00:31:51,452 --> 00:31:54,413
or we had to turn back three whole weeks.
679
00:31:54,580 --> 00:31:56,665
Ha, we weren't about to do that.
680
00:31:56,832 --> 00:31:58,876
That's why you picked this cruise?
681
00:31:59,043 --> 00:32:00,753
Well, it's the only one
we could get in such a hurry.
682
00:32:00,919 --> 00:32:02,296
Anyway, I'm sorry you're gettin' stiffed,
683
00:32:02,463 --> 00:32:03,547
but we're having a pretty good time.
684
00:32:03,714 --> 00:32:05,424
Well, I'm delighted to hear that.
685
00:32:05,591 --> 00:32:06,467
-Hello.
-Oh, Mr. Reed.
686
00:32:06,634 --> 00:32:07,551
I was just looking for you.
687
00:32:07,718 --> 00:32:08,719
Oh.
688
00:32:08,886 --> 00:32:10,971
-Nice meeting you.
-Well, same here.
689
00:32:11,138 --> 00:32:14,892
-Ladies.
-Hi.
690
00:32:15,059 --> 00:32:15,934
He's very cute.
691
00:32:16,727 --> 00:32:19,271
Mr. Reed, it's urgent
that I talk with your wife.
692
00:32:19,438 --> 00:32:21,482
The name is George,
and Andrea's in the cabin.
693
00:32:21,649 --> 00:32:23,734
She went there about
an hour ago to take a nap.
694
00:32:23,901 --> 00:32:27,655
That's not so. They checked,
and she wasn't there.
695
00:32:27,821 --> 00:32:29,156
She has to be.
696
00:32:29,323 --> 00:32:31,241
I don't know why she wouldn't
answer the phone,
697
00:32:31,408 --> 00:32:32,826
unless she was in the shower.
698
00:32:32,993 --> 00:32:35,371
She's not that sound a sleeper.
699
00:32:38,415 --> 00:32:39,291
Andrea!
700
00:32:39,458 --> 00:32:41,835
Uh-uh, don't touch anything.
701
00:32:42,002 --> 00:32:44,213
Please, ladies and gentlemen,
would you clear the corridor?
702
00:32:44,380 --> 00:32:45,506
Please, there's nothing to see.
703
00:32:45,673 --> 00:32:46,674
Excuse me. Excuse me.
704
00:32:46,840 --> 00:32:50,427
Would you give us your cooperation?
705
00:32:50,594 --> 00:32:53,639
Good Lord.
706
00:32:53,806 --> 00:32:55,766
-Is she dead?
-Yes, Sir.
707
00:32:55,933 --> 00:32:57,101
I'd say about an hour.
708
00:32:57,267 --> 00:33:00,979
Her body's already beginning to cool.
709
00:33:01,146 --> 00:33:04,358
Here's the culprit. Barbiturates.
710
00:33:04,525 --> 00:33:06,193
She must've taken the whole bottle.
711
00:33:06,360 --> 00:33:08,278
I thought you said she wasn't here.
712
00:33:08,445 --> 00:33:11,073
I--I'm sorry, Sir.
713
00:33:11,240 --> 00:33:12,616
I knock. When there was no answer,
714
00:33:12,783 --> 00:33:13,992
I did not think to unlock the door.
715
00:33:14,159 --> 00:33:15,077
How long ago?
716
00:33:15,244 --> 00:33:17,579
About an hour and a half back, Sir.
717
00:33:17,746 --> 00:33:18,747
Where's her husband?
718
00:33:18,914 --> 00:33:20,749
Oh, Signora Fletcher,
she took him back to her cabin.
719
00:33:20,916 --> 00:33:23,043
"A" deck, uh, number 22, Sir.
720
00:33:24,837 --> 00:33:28,340
[knock at door]
721
00:33:29,341 --> 00:33:32,803
Oh, come in, captain.
722
00:33:32,970 --> 00:33:35,264
Mr. Reed, I'm--I'm dreadfully sorry.
723
00:33:35,431 --> 00:33:37,641
It's--it's a terrible tragedy.
724
00:33:37,808 --> 00:33:39,852
Thank you.
725
00:33:40,018 --> 00:33:42,229
We found this picture
clutched in her hand.
726
00:33:42,396 --> 00:33:44,565
This is my niece with her late husband.
727
00:33:45,357 --> 00:33:48,485
We also found those
hidden away in her luggage.
728
00:33:48,652 --> 00:33:50,112
They were all very similar,
729
00:33:50,279 --> 00:33:53,407
and all taken with a telephoto lens.
730
00:33:53,574 --> 00:33:56,785
She must've been the husband's
real mother as you suspected.
731
00:33:56,952 --> 00:33:57,828
Mm.
732
00:33:57,995 --> 00:33:59,037
There's more in that envelope.
733
00:33:59,204 --> 00:34:00,789
There's a sample of Johnny's handwriting
734
00:34:00,956 --> 00:34:04,209
and also a birth certificate
from the hospital.
735
00:34:04,376 --> 00:34:06,795
Hmm.
736
00:34:06,962 --> 00:34:10,382
Uh, Mr. Reed,
I know how shocked you must be,
737
00:34:10,549 --> 00:34:13,051
but is there anything you can tell me?
738
00:34:13,218 --> 00:34:14,178
The authorities will want to know
739
00:34:14,344 --> 00:34:15,471
exactly what happened here.
740
00:34:15,637 --> 00:34:18,348
I don't know very much, captain.
741
00:34:18,515 --> 00:34:22,519
Certainly, nothing about-- about this.
742
00:34:23,854 --> 00:34:27,441
A couple of hours ago,
we were out sunning on the deck.
743
00:34:27,608 --> 00:34:30,527
I realize now, Andrea was upset.
744
00:34:30,694 --> 00:34:33,197
We heard the page asking her
and those other two women
745
00:34:33,363 --> 00:34:35,491
to come to your office.
746
00:34:35,657 --> 00:34:38,869
For no reason, she suddenly
became very agitated.
747
00:34:39,036 --> 00:34:41,747
Said she didn't want to talk
to anyone, especially you.
748
00:34:43,624 --> 00:34:45,793
"Why not?" I asked her.
749
00:34:45,959 --> 00:34:47,085
She wouldn't say.
750
00:34:47,252 --> 00:34:49,963
Said she was going back
to the cabin to lie down.
751
00:34:50,130 --> 00:34:52,466
I volunteered to go with her.
752
00:34:52,633 --> 00:34:57,638
And she turned at me with
this look in her eye of...
753
00:34:57,805 --> 00:35:00,057
I don't know...
754
00:35:00,224 --> 00:35:05,479
Hatred, maybe even madness.
755
00:35:05,646 --> 00:35:06,897
"No," she said.
756
00:35:07,064 --> 00:35:08,941
"You stay here.
757
00:35:09,107 --> 00:35:13,111
I want nobody with me now."
758
00:35:13,278 --> 00:35:17,074
And then, she walked away.
759
00:35:21,578 --> 00:35:23,330
Did she say why?
760
00:35:23,497 --> 00:35:26,917
Did she ever mention the name Johnny Crane
761
00:35:27,084 --> 00:35:29,586
or his wife, uh, Mrs. Fletcher's niece?
762
00:35:29,753 --> 00:35:32,798
[George] No, no. Nothing.
763
00:35:32,965 --> 00:35:35,592
W-we've only been married a short time,
764
00:35:35,759 --> 00:35:38,512
yet I thought I really knew her.
765
00:35:38,679 --> 00:35:41,181
But this...
766
00:35:41,348 --> 00:35:44,643
[knock at door]
767
00:35:46,061 --> 00:35:47,688
Ah, Signora, excuse.
768
00:35:47,855 --> 00:35:49,773
Ramon, really, we're very busy right now.
769
00:35:49,940 --> 00:35:50,858
There is a phone call for you.
770
00:35:51,024 --> 00:35:53,193
The captain's office, very important.
771
00:35:53,360 --> 00:35:54,319
Yes.
772
00:35:56,530 --> 00:35:59,908
Yes, Marshall, I understand.
773
00:36:00,075 --> 00:36:01,618
And thank you.
774
00:36:01,785 --> 00:36:04,162
No, no, we're--we're fine.
775
00:36:04,329 --> 00:36:06,582
But I will call you
from our first port of call
776
00:36:06,748 --> 00:36:09,001
and fill you in.
777
00:36:09,167 --> 00:36:12,212
Right.
778
00:36:12,379 --> 00:36:15,716
Twenty-six years ago,
my niece's late husband, John Crane,
779
00:36:15,883 --> 00:36:18,635
was born to a 17-year-old
high school student
780
00:36:18,802 --> 00:36:20,637
named Andrea Jeffries.
781
00:36:20,804 --> 00:36:22,306
Jeffries...
782
00:36:22,472 --> 00:36:23,765
My wife's maiden name.
783
00:36:23,932 --> 00:36:27,436
Well, then that's it then.
784
00:36:27,603 --> 00:36:29,688
We'll be in port first thing
tomorrow morning, Mr. Reed.
785
00:36:29,855 --> 00:36:32,357
The authorities will take charge
of the situation.
786
00:36:32,524 --> 00:36:35,652
I'm sure that they'll ask you
some routine questions.
787
00:36:35,819 --> 00:36:37,195
Certainly.
788
00:36:37,362 --> 00:36:39,531
Uh, you and your niece as
well, I suspect, Mrs. Fletcher?
789
00:36:39,698 --> 00:36:41,116
Oh, of course.
790
00:36:41,283 --> 00:36:42,868
Captain, if you don't need me anymore...
791
00:36:43,035 --> 00:36:44,119
Yeah, I understand, Sir.
792
00:36:44,286 --> 00:36:46,663
Uh, I will have our purser, Miss Shelley,
793
00:36:46,830 --> 00:36:48,540
find another cabin
for you to use this evening.
794
00:36:48,707 --> 00:36:51,168
That's very thoughtful. Thank you.
795
00:36:55,631 --> 00:36:57,215
Excuse me.
796
00:37:01,303 --> 00:37:05,766
Uh, uh, Mr. Reed.
797
00:37:05,933 --> 00:37:07,434
Is there anything I can do?
798
00:37:07,601 --> 00:37:09,102
No, no.
799
00:37:09,269 --> 00:37:11,897
You've--you've been terribly
understanding, Mr. Fletcher,
800
00:37:12,064 --> 00:37:15,442
considering everything
Andrea put you through.
801
00:37:15,609 --> 00:37:16,610
Poor woman.
802
00:37:16,777 --> 00:37:18,487
Carrying around that secret,
803
00:37:18,654 --> 00:37:20,572
letting it destroy her.
804
00:37:20,739 --> 00:37:22,366
Well, I suppose once they find
a private detective
805
00:37:22,532 --> 00:37:25,327
and confirm the details,
the case will be closed.
806
00:37:25,494 --> 00:37:28,372
Private detective?
What are you talking about?
807
00:37:28,538 --> 00:37:29,706
Well, the photos.
808
00:37:29,873 --> 00:37:30,958
The person who took the photos.
809
00:37:31,124 --> 00:37:32,709
I assume it was a private detective.
810
00:37:32,876 --> 00:37:35,170
I'm sure you'll have
no difficulty identifying him.
811
00:37:35,337 --> 00:37:38,757
No, I-I'm certain Andrea
took those photos herself.
812
00:37:38,924 --> 00:37:43,720
She was quite an expert
photographer, you know.
813
00:37:43,887 --> 00:37:47,307
Now, you will excuse me.
814
00:37:55,232 --> 00:38:01,029
Oh, Jess.
815
00:38:01,196 --> 00:38:03,198
Dr. Carmichael told me what happened.
816
00:38:03,365 --> 00:38:04,658
That poor woman.
817
00:38:04,825 --> 00:38:05,826
Then there's no mistake?
818
00:38:05,993 --> 00:38:07,828
She was really Johnny's natural mother?
819
00:38:07,995 --> 00:38:09,871
Yes, she was.
820
00:38:10,038 --> 00:38:11,999
Oh, I feel so sorry for her.
821
00:38:12,165 --> 00:38:14,751
To be that unhappy
to do something like that.
822
00:38:14,918 --> 00:38:17,337
Unhappy? Oh, not at all, child.
823
00:38:17,504 --> 00:38:20,507
Andrea Reed was a bright,
hard-working woman
824
00:38:20,674 --> 00:38:22,801
who made a mistake early in her life.
825
00:38:22,968 --> 00:38:25,637
But she didn't deserve to be murdered.
826
00:38:25,804 --> 00:38:28,015
Murdered? By who?
827
00:38:28,181 --> 00:38:31,101
By her husband, Pam.
828
00:38:31,268 --> 00:38:34,479
I'm just not sure how to prove it.
829
00:38:37,941 --> 00:38:40,110
What you are suggesting--
830
00:38:40,277 --> 00:38:41,403
what you're suggesting is--
831
00:38:41,570 --> 00:38:43,822
Murder. Murder, plain and simple.
832
00:38:43,989 --> 00:38:46,992
Mrs. Fletcher, now even if
you were right about Mrs. Reed,
833
00:38:47,159 --> 00:38:48,535
even if your accusations were true,
834
00:38:48,702 --> 00:38:49,953
the situation is far from simple.
835
00:38:50,120 --> 00:38:53,081
What you are asking me
is to take action in my--my--my
836
00:38:53,248 --> 00:38:55,292
official capacity as captain
of this vessel.
837
00:38:55,459 --> 00:38:57,502
Yeah, I'm asking you to detain George Reed
838
00:38:57,669 --> 00:38:59,713
until the authorities at our next stop
839
00:38:59,880 --> 00:39:01,423
can place him under arrest.
840
00:39:01,590 --> 00:39:04,551
You are asking me to risk
a multimillion-dollar lawsuit.
841
00:39:04,718 --> 00:39:05,969
You have the authority, captain,
842
00:39:06,136 --> 00:39:07,512
and the responsibility.
843
00:39:07,679 --> 00:39:08,722
Madam, forgive me.
844
00:39:08,889 --> 00:39:10,724
I have not risen from deck
steward to captain
845
00:39:10,891 --> 00:39:12,142
by accusing my passengers of murder.
846
00:39:12,309 --> 00:39:14,686
You bring me the, uh,
flimsiest of evidence,
847
00:39:14,853 --> 00:39:15,771
mere speculation, really.
848
00:39:15,937 --> 00:39:17,022
But I met the woman, captain.
849
00:39:17,189 --> 00:39:19,524
I talked with her. She was not suicidal.
850
00:39:19,691 --> 00:39:23,320
And you expect me to risk
my career on your suspicion
851
00:39:23,487 --> 00:39:25,197
that George Reed
might have murdered his wife.
852
00:39:25,363 --> 00:39:26,323
[chuckles]
853
00:39:26,490 --> 00:39:27,991
As her husband, he'll inherit millions.
854
00:39:28,158 --> 00:39:29,076
He had motive.
855
00:39:29,242 --> 00:39:30,994
Oh, good God, woman.
856
00:39:31,161 --> 00:39:33,497
At this moment,
I have motive for killing you.
857
00:39:33,663 --> 00:39:35,791
Well, resorting to personal invective
858
00:39:35,957 --> 00:39:39,002
is no way to resolve
this situation, captain.
859
00:39:39,169 --> 00:39:41,922
Mrs. Fletcher, then let me be blunt.
860
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Tomorrow, Mrs. Reed's body
will be turned over
861
00:39:44,007 --> 00:39:45,300
to the authorities,
along with my statement
862
00:39:45,467 --> 00:39:48,220
and whatever, uh,
evidence that we might have.
863
00:39:48,386 --> 00:39:50,347
And until such time, I have no intention
864
00:39:50,514 --> 00:39:52,432
of detaining George Reed
nor confronting him
865
00:39:52,599 --> 00:39:53,934
nor accusing him.
866
00:39:54,101 --> 00:39:58,688
And I would appreciate it now
if you would leave my bridge.
867
00:39:58,855 --> 00:39:59,773
Thank you.
868
00:39:59,940 --> 00:40:01,650
Uh, Mr. Jarvis, continue full ahead.
869
00:40:01,817 --> 00:40:04,986
[bell dinging]
870
00:40:12,452 --> 00:40:14,412
To love, darling.
871
00:40:14,579 --> 00:40:17,415
Love and good fortune.
872
00:40:17,582 --> 00:40:20,710
Yes, fortune, particularly that.
873
00:40:20,877 --> 00:40:22,629
What were the latest figures?
874
00:40:22,796 --> 00:40:27,634
Thirty-seven buildings, 856 units,
a 97% occupancy rate.
875
00:40:29,261 --> 00:40:30,345
[knock at door]
How delightful.
876
00:40:30,512 --> 00:40:32,222
[from outside] George!
877
00:40:32,389 --> 00:40:35,225
Uh, Georgie. [knocking continues]
878
00:40:35,392 --> 00:40:37,644
Yoo-hoo.
879
00:40:37,811 --> 00:40:39,980
Hello, George.
880
00:40:42,399 --> 00:40:44,985
Mrs. Fletcher, what are you doing here?
881
00:40:45,152 --> 00:40:47,779
I've come to look the dragon in the eye,
882
00:40:47,946 --> 00:40:51,575
searching, as it were,
for some sort of remorse,
883
00:40:51,741 --> 00:40:54,119
some little hint of shame.
884
00:40:54,286 --> 00:40:55,954
And, alas, what do I find?
885
00:40:56,121 --> 00:41:00,584
Nothing but dark reflections of villainy.
886
00:41:00,750 --> 00:41:02,169
What are you talking about?
887
00:41:02,335 --> 00:41:05,046
Murder, George. Murder.
888
00:41:05,213 --> 00:41:06,298
Most foul.
889
00:41:06,464 --> 00:41:08,508
I'm sorry, but I haven't the faintest idea
890
00:41:08,675 --> 00:41:09,634
of what you're up to.
891
00:41:09,801 --> 00:41:11,386
Oh, of course, you don't.
892
00:41:11,553 --> 00:41:15,056
Just like you didn't know what
your wife was up to with Pamela.
893
00:41:15,223 --> 00:41:19,978
But then it wasn't your wife who
was doing it, was it, Georgie?
894
00:41:20,145 --> 00:41:23,648
It was you and only you.
895
00:41:23,815 --> 00:41:25,025
Don't you think you ought to
go back to your cabin
896
00:41:25,192 --> 00:41:27,152
and, uh, try to sleep this off?
897
00:41:27,319 --> 00:41:29,196
-Excuse me, please.
-No.
898
00:41:29,362 --> 00:41:32,032
Don't you want to hear about my proof,
899
00:41:32,199 --> 00:41:35,744
what I'm gonna tell the police tomorrow?
900
00:41:35,911 --> 00:41:37,621
You know, you're gonna have to excuse me.
901
00:41:37,787 --> 00:41:41,333
I've, um--I've been drinking a little.
902
00:41:41,499 --> 00:41:46,421
But when I thought of that--
that poor woman, oh.
903
00:41:46,588 --> 00:41:48,298
Proof?
904
00:41:48,465 --> 00:41:49,883
What sort of proof?
905
00:41:51,843 --> 00:41:54,012
Well, the pictures, of course.
906
00:41:54,596 --> 00:41:58,058
Remember when you told me
what a--what a Jim-dandy
907
00:41:58,225 --> 00:42:00,727
photographer your wife was,
908
00:42:00,894 --> 00:42:04,689
how she took all the pictures? [chuckles]
909
00:42:04,856 --> 00:42:06,566
Well, let me tell you something, George.
910
00:42:06,733 --> 00:42:10,528
Your wife didn't know a Fuji
from a firecracker.
911
00:42:10,695 --> 00:42:12,989
Listen, I got--I got it here.
Wait a minute.
912
00:42:13,156 --> 00:42:16,159
Wait a minute.
I got 'em in here someplace.
913
00:42:16,326 --> 00:42:18,245
Wait, whoops.
914
00:42:18,411 --> 00:42:21,623
I got the picture, and I got the negative.
915
00:42:21,790 --> 00:42:23,792
Mm-hmm, very important. The negative.
916
00:42:23,959 --> 00:42:27,254
[cackles]
917
00:42:27,420 --> 00:42:31,633
There. Your wife
took that of us on the dock.
918
00:42:31,800 --> 00:42:34,427
Nice, huh? [chuckles]
919
00:42:34,594 --> 00:42:37,347
You see how your wife knew nothing
920
00:42:37,514 --> 00:42:40,976
about photography, George. Zero.
921
00:42:41,142 --> 00:42:42,852
[chuckles] Wait until the police see this
922
00:42:43,019 --> 00:42:44,604
and you try to convince them
923
00:42:44,771 --> 00:42:45,939
what a fantastic photographer
924
00:42:46,106 --> 00:42:47,649
she was.
925
00:42:49,276 --> 00:42:51,319
[chuckles] Mrs. Fletcher,
there is a reasonable explanation.
926
00:42:51,486 --> 00:42:54,322
Won't you step inside?
I'll fix you a fresh drink.
927
00:42:54,906 --> 00:42:57,325
Ho, ho, ho, ho, ho.
928
00:42:57,492 --> 00:43:00,203
Not on your life, Buster.
929
00:43:00,370 --> 00:43:01,955
I'm gonna take this picture,
930
00:43:02,122 --> 00:43:04,416
and I'm gonna show it to my niece.
931
00:43:04,582 --> 00:43:06,293
And after that, I'm gonna
show it to the captain.
932
00:43:07,252 --> 00:43:11,089
And after that, you've had it.
933
00:43:11,256 --> 00:43:12,757
Mrs.--
934
00:44:40,261 --> 00:44:42,180
[camera shutter clicking]
935
00:44:45,183 --> 00:44:46,518
Mrs. Fletcher.
936
00:44:46,684 --> 00:44:50,188
But who...
937
00:44:50,355 --> 00:44:51,606
Did you get the picture?
938
00:44:51,773 --> 00:44:52,690
A perfect shot, aunt Jess.
939
00:44:52,857 --> 00:44:55,068
And worth at least a thousand words.
940
00:45:21,511 --> 00:45:22,387
Mrs. Fletcher.
941
00:45:22,554 --> 00:45:23,430
Oh, good morning, captain.
942
00:45:23,596 --> 00:45:24,472
Good morning.
943
00:45:24,639 --> 00:45:26,015
Well, you'll be pleased to know
944
00:45:26,182 --> 00:45:28,685
that George Reed has made
a full admission of his guilt.
945
00:45:28,852 --> 00:45:30,562
Well, I'm sure you're as pleased as I am.
946
00:45:30,728 --> 00:45:31,813
Yeah.
947
00:45:31,980 --> 00:45:33,898
But I'm tempted
to reprimand Officer Morley
948
00:45:34,065 --> 00:45:35,775
for the part he played
in last night's theatrics.
949
00:45:35,942 --> 00:45:37,694
Oh, don't be silly, captain.
950
00:45:37,861 --> 00:45:40,822
Your last orders to Mr. Morley
were to protect my niece,
951
00:45:40,989 --> 00:45:42,449
and you never countermanded those orders.
952
00:45:42,615 --> 00:45:43,992
I mean, he was where she was.
953
00:45:44,159 --> 00:45:46,077
Which just happened to be on "B" deck,
954
00:45:46,244 --> 00:45:48,913
trapping Mr. Reed into revealing himself.
955
00:45:49,080 --> 00:45:50,165
[laughs]
956
00:45:50,331 --> 00:45:51,749
Oh, that poor woman.
957
00:45:51,916 --> 00:45:53,251
I can't help but think
958
00:45:53,418 --> 00:45:56,004
if only we'd arrived at the truth sooner,
959
00:45:56,171 --> 00:45:58,298
we might have been able to save her life.
960
00:45:58,465 --> 00:46:00,383
No, I don't think anything
could have been done.
961
00:46:00,550 --> 00:46:01,676
He planned this for months.
962
00:46:01,843 --> 00:46:03,761
Last year or shortly after
they were married,
963
00:46:03,928 --> 00:46:06,055
his wife told him of the, uh,
the son she had
964
00:46:06,222 --> 00:46:08,600
when she was 17.
965
00:46:08,766 --> 00:46:10,768
Case of too much candor being fatal.
966
00:46:10,935 --> 00:46:12,103
Oh, well, he was after her money.
967
00:46:12,270 --> 00:46:15,064
Yes, of course. And divorce would not do.
968
00:46:15,231 --> 00:46:17,609
Her fortune had been earned
before she met him
969
00:46:17,775 --> 00:46:18,985
and was not community property.
970
00:46:19,152 --> 00:46:20,028
Mm-hmm.
971
00:46:20,195 --> 00:46:21,696
She had to die in a way
972
00:46:21,863 --> 00:46:24,657
that would make him appear blameless.
973
00:46:24,824 --> 00:46:25,950
So he bribed a records clerk,
974
00:46:26,117 --> 00:46:27,494
he wrote that note to Johnny Crane,
975
00:46:27,660 --> 00:46:28,745
took the photos,
976
00:46:28,912 --> 00:46:32,499
and was going to work his
nightmarish mind game
977
00:46:32,665 --> 00:46:34,375
on Johnny, Johnny himself,
978
00:46:34,542 --> 00:46:36,920
but he died before he got the chance.
979
00:46:37,086 --> 00:46:38,671
And then by the time he realized
980
00:46:38,838 --> 00:46:40,757
that his scheme would work just as well
981
00:46:40,924 --> 00:46:42,884
if he terrorized your niece,
982
00:46:43,051 --> 00:46:44,677
she had already entered the sanitarium.
983
00:46:44,844 --> 00:46:47,430
Mm-hmm. And remained
there until just four days ago,
984
00:46:47,597 --> 00:46:50,433
when she left to accompany me
on this cruise.
985
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
The champagne, the delayed
Telex from port, phony menu:
986
00:46:53,728 --> 00:46:55,980
All carefully planned to make his wife
987
00:46:56,147 --> 00:46:58,691
look like she's deranged,
out to kill your niece,
988
00:46:58,858 --> 00:47:03,738
and then, having failed,
committed suicide.
989
00:47:03,905 --> 00:47:05,156
[sighs]
990
00:47:05,323 --> 00:47:06,783
Mrs. Fletcher, now, look here.
991
00:47:06,950 --> 00:47:09,953
I, um, I owe you an apology.
992
00:47:10,119 --> 00:47:11,788
Oh, nonsense, captain.
993
00:47:11,955 --> 00:47:14,457
No, you've got a host
of responsibilities to consider.
994
00:47:14,541 --> 00:47:15,375
Well, nonetheless.
995
00:47:15,542 --> 00:47:18,378
I should have been more open-minded.
996
00:47:18,545 --> 00:47:20,046
And to make amends, I would, um--
997
00:47:20,213 --> 00:47:22,590
I happen to know of a
magnificent little restaurant
998
00:47:22,757 --> 00:47:23,675
here in port.
999
00:47:23,841 --> 00:47:25,760
And, uh, would you, uh...
1000
00:47:25,927 --> 00:47:30,974
Would you do me the honor
of dining with me this evening?
1001
00:47:31,140 --> 00:47:33,643
Well, uh, that depends.
1002
00:47:33,810 --> 00:47:35,562
Uh, you're not planning to show me
1003
00:47:35,728 --> 00:47:38,356
your hoochie-coochie, are you?
1004
00:47:38,523 --> 00:47:39,691
Definitely not. Oh!
1005
00:47:39,857 --> 00:47:42,735
[both laugh]
1006
00:48:19,230 --> 00:48:22,191
[Cheerful orchestral music]
72031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.