All language subtitles for Murder.She.Wrote.S01E14.My.Johnny.Lies.Over.The.Ocean.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:01,877 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:04,964 --> 00:00:06,507 Was there some problem with the wine? 3 00:00:06,674 --> 00:00:09,135 I wouldn't know the difference between a brut and a sangria. 4 00:00:09,301 --> 00:00:13,347 Are you seriously suggesting that someone is trying to kill your niece? 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,641 They call it, "the jinxed 6 00:00:15,808 --> 00:00:17,059 ship". 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,353 At this moment I have motive for killing you. 8 00:00:19,812 --> 00:00:21,313 I want to show you my hoochie-coochie. 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,649 That's the one thing I've been dying to see. 10 00:00:25,735 --> 00:00:27,027 What are you talking about? 11 00:00:27,194 --> 00:00:29,947 Murder, most foul. 12 00:00:32,116 --> 00:00:35,077 [cheerful orchestral music] 13 00:01:24,251 --> 00:01:27,213 [ominous music] 14 00:01:41,143 --> 00:01:44,313 [heart beating] 15 00:02:11,257 --> 00:02:14,426 [heart beating rapidly] 16 00:02:28,774 --> 00:02:30,150 [Inaudible speech] 17 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Johnny! 18 00:02:34,154 --> 00:02:36,240 It's all right now, Pamela. I'm here. 19 00:02:36,407 --> 00:02:38,450 Easy now. It's all right. 20 00:02:38,617 --> 00:02:42,371 Lie down, dear. Lie down. 21 00:02:42,538 --> 00:02:44,915 It's a dream, that's all. 22 00:02:45,082 --> 00:02:47,835 Just a dream. 23 00:02:48,002 --> 00:02:49,420 Dr. McGill, I assure you. 24 00:02:49,587 --> 00:02:50,713 I wouldn't be releasing your daughter 25 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 if I didn't think it best. 26 00:02:52,298 --> 00:02:53,883 Frankly, doctor, this is one of those 27 00:02:54,049 --> 00:02:55,801 rare occasions when I wished I'd studied 28 00:02:55,968 --> 00:02:57,344 psychiatry not surgery. 29 00:02:57,511 --> 00:03:00,180 I think you've handled Pamela's situation beautifully. 30 00:03:00,347 --> 00:03:03,976 Losing a husband to suicide can be a wrenching trauma. 31 00:03:04,143 --> 00:03:06,228 Your support has been invaluable. 32 00:03:06,395 --> 00:03:07,521 But is she really well? 33 00:03:07,688 --> 00:03:09,273 I'm not sure. 34 00:03:09,440 --> 00:03:11,692 But to keep her confined any longer might be a mistake. 35 00:03:11,859 --> 00:03:16,614 It could lead to a permanent dependency on this institution. 36 00:03:16,780 --> 00:03:18,616 No, I think this cruise is just what she needs. 37 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 Two weeks of sun, fresh air, 38 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 and the companionship of this favorite aunt? 39 00:03:23,037 --> 00:03:24,538 My sister, Jessica. 40 00:03:24,705 --> 00:03:27,499 From Pamela's description, she sounds like a perfect tonic. 41 00:03:27,666 --> 00:03:28,542 [laughs] 42 00:03:28,709 --> 00:03:30,210 Well, I'll promise you this. 43 00:03:30,377 --> 00:03:33,380 She won't let Pam curl up in her cabin and hide. 44 00:03:33,547 --> 00:03:34,423 Dad! 45 00:03:37,134 --> 00:03:39,428 [Dr. McGill] Hi, honey! How's my girl? 46 00:03:39,970 --> 00:03:42,389 [Pamela] Just fine. 47 00:03:43,641 --> 00:03:44,850 -[Dr. McGill] You look beautiful. -Thanks. 48 00:03:45,017 --> 00:03:46,810 -They take good care of you? -Yeah. 49 00:04:12,336 --> 00:04:14,171 Hmm. Smell that clean air, darling. 50 00:04:14,672 --> 00:04:17,549 Think of it: two straight weeks of solid breathing. 51 00:04:18,133 --> 00:04:20,844 You know, George. Right now I'm almost glad you talked me into this. 52 00:04:20,928 --> 00:04:22,179 So am I. 53 00:04:22,346 --> 00:04:24,890 Listen, will you take care of the luggage? I'm just going to call the office. 54 00:04:24,974 --> 00:04:25,808 Oh, now, Andrea. 55 00:04:26,433 --> 00:04:28,477 There may be an emergency. This one last call, that's it. 56 00:04:30,938 --> 00:04:33,649 Hold it right there. Pam, Pam, you're squinting. 57 00:04:34,692 --> 00:04:37,027 Just lift your head, just a little. 58 00:04:38,404 --> 00:04:40,864 Oh, I'm getting lockjaw. Take the picture, Marshall. 59 00:04:41,448 --> 00:04:43,742 All right, here we go. Bang. [shutter snaps] 60 00:04:44,493 --> 00:04:46,412 That was a beauty. 61 00:04:46,578 --> 00:04:48,706 Dad, I hope you don't freeze over your patients like that. 62 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 It's a wonder any of them survive. 63 00:04:50,749 --> 00:04:51,917 [chuckles] I'd love to have one 64 00:04:52,084 --> 00:04:53,711 of the three of us. 65 00:04:53,877 --> 00:04:55,170 Oh, excuse me. Excuse me. 66 00:04:55,337 --> 00:04:57,589 Uh, would you mind taking a picture of us? 67 00:04:57,756 --> 00:05:00,259 Well, I'd be delighted, but I'm a dreadful photographer. 68 00:05:00,426 --> 00:05:01,927 -Thank you. -What do I do? 69 00:05:02,094 --> 00:05:03,387 Uh, well, there's nothing to it. 70 00:05:03,554 --> 00:05:05,931 You just aim and, uh, push this button right here. 71 00:05:06,098 --> 00:05:06,974 Okay. 72 00:05:07,141 --> 00:05:08,642 Thank you. 73 00:05:08,809 --> 00:05:11,270 All right, ladies. Lots of teeth. 74 00:05:11,437 --> 00:05:12,438 Which button? 75 00:05:12,604 --> 00:05:15,441 The one on the top. 76 00:05:15,607 --> 00:05:16,483 Ready? 77 00:05:16,650 --> 00:05:18,360 Okay. Now, just hold still. 78 00:05:18,527 --> 00:05:20,612 One second. 79 00:05:20,779 --> 00:05:21,697 [camera clicks] 80 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 [laughing] 81 00:05:23,115 --> 00:05:23,991 Well, that was nice. 82 00:05:24,158 --> 00:05:25,034 Thank you. Thank you very much. 83 00:05:25,200 --> 00:05:26,076 My pleasure. 84 00:05:26,243 --> 00:05:29,163 Uh, this is for you. 85 00:05:29,329 --> 00:05:30,247 Oh. 86 00:05:30,414 --> 00:05:31,749 Dad, your good camera. 87 00:05:31,915 --> 00:05:35,085 Remember, I want lots of pictures of the two of you. 88 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 And they've got developing facilities on board, 89 00:05:37,421 --> 00:05:39,089 and I've got some extra film in your bag. 90 00:05:39,256 --> 00:05:40,132 Okay. 91 00:05:40,299 --> 00:05:41,175 All right? 92 00:05:41,341 --> 00:05:43,552 I'm gonna miss the two of you. 93 00:05:43,719 --> 00:05:44,762 I wish I were coming. 94 00:05:44,928 --> 00:05:46,972 Marshall, your patients come first. 95 00:05:47,139 --> 00:05:50,184 Besides, this trip is for us ladies only. 96 00:05:50,350 --> 00:05:51,602 [Jessica] Doctor's orders. 97 00:05:51,769 --> 00:05:56,273 Yeah. Have a good time, sis. 98 00:05:56,440 --> 00:05:57,316 [chuckles] 99 00:05:57,483 --> 00:05:59,234 Take care of my little girl. 100 00:05:59,401 --> 00:06:00,277 Bye, honey. 101 00:06:00,444 --> 00:06:01,862 Bye, dad. 102 00:06:10,746 --> 00:06:13,040 [panicked] It's oh, it's leaving! 103 00:06:13,207 --> 00:06:16,293 -Oh, no! My God, we have missed it. -We didn't miss it, now get the bags. 104 00:06:16,460 --> 00:06:18,754 [foghorn] You go... Hold it! Wait a minute! 105 00:06:18,921 --> 00:06:20,464 -I lost the tickets. -You haven't lost the tickets. 106 00:06:20,631 --> 00:06:23,217 I've got the tickets right here. Pay the driver, we'll settle up later. 107 00:06:23,383 --> 00:06:25,844 I knew we shouldn't have done this at the last minute. 108 00:06:26,762 --> 00:06:27,930 [screaming] Wait! 109 00:06:29,306 --> 00:06:31,391 I'll feel much better after I get my hair done. 110 00:06:31,558 --> 00:06:33,018 You've just had your hair done. 111 00:06:33,185 --> 00:06:34,645 That was yesterday! 112 00:06:34,812 --> 00:06:36,814 [both screaming] Wait! 113 00:06:43,445 --> 00:06:45,364 I gonna to put this roll of film in for developing. 114 00:06:45,531 --> 00:06:46,532 Yes, I'm going to the purser's office 115 00:06:46,698 --> 00:06:47,658 to cash some traveler's checks. 116 00:06:47,825 --> 00:06:49,118 I'll meet you in the cabin later. 117 00:06:49,284 --> 00:06:51,662 Okay, right, that's "A" deck, number 22, is it? 118 00:06:51,829 --> 00:06:53,205 Yeah, I think it's, uh, up there. 119 00:06:53,372 --> 00:06:55,290 Oh. 120 00:06:55,457 --> 00:06:56,667 Excuse me. I'm sorry. 121 00:06:56,834 --> 00:07:00,003 Oh, no, it was my fault. I wasn't looking. 122 00:07:00,170 --> 00:07:03,090 -Are you all right? -Yes, fine. 123 00:07:03,257 --> 00:07:05,259 Well, then, uh, okay. 124 00:07:05,425 --> 00:07:08,887 I'm very sorry. 125 00:07:09,054 --> 00:07:10,889 Schoolteacher. Got to be. 126 00:07:11,056 --> 00:07:12,641 You know, if I didn't love you so much, 127 00:07:12,808 --> 00:07:14,351 I'd resent that remark. 128 00:07:14,518 --> 00:07:16,311 [laughs] I'll see you later. 129 00:07:20,357 --> 00:07:24,194 Mrs. Fletcher I was so delighted to learn that you would be joining us this trip. 130 00:07:24,361 --> 00:07:26,530 I just hope I haven't inconvenienced you too much. 131 00:07:26,613 --> 00:07:27,447 Pardon? 132 00:07:27,614 --> 00:07:30,117 Well, I'm sure that my publisher used his influence 133 00:07:30,200 --> 00:07:32,578 to get us aboard this cruise at the last minute. 134 00:07:32,744 --> 00:07:34,413 Really hate that sort of thing, you know. 135 00:07:34,580 --> 00:07:36,081 Cutting to the front of the line. 136 00:07:36,498 --> 00:07:38,167 Well, please don't worry yourself. 137 00:07:38,333 --> 00:07:41,295 I'm sure that your publisher's influence had nothing to do with it. 138 00:07:41,461 --> 00:07:43,255 As a matter of fact, we're only 90 per cent booked. 139 00:07:43,672 --> 00:07:44,506 Really? 140 00:07:44,673 --> 00:07:46,175 Well, this old ship's just been refurbished. 141 00:07:46,758 --> 00:07:49,094 We're a shake down cruise. We were only added to the schedule a month ago. 142 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 As a matter of fact, 143 00:07:50,846 --> 00:07:53,932 we were taking on last minute passengers all the way up to yesterday. 144 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 Well, I feel so much better. 145 00:08:07,196 --> 00:08:08,697 Well, we're all set. 146 00:08:08,864 --> 00:08:11,700 Cash in the purse, postcards for the relatives, 147 00:08:11,867 --> 00:08:14,661 and cookies for a midnight snack. 148 00:08:14,828 --> 00:08:17,664 Sounds great. 149 00:08:17,831 --> 00:08:18,707 [sighs] 150 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 What is it, Pammy, darling? 151 00:08:20,584 --> 00:08:22,377 What's the matter? 152 00:08:22,544 --> 00:08:24,504 Oh, I'm sorry, aunt Jess. 153 00:08:24,671 --> 00:08:27,257 I started reading Johnny's letter again. 154 00:08:27,424 --> 00:08:29,301 It's the one he left when he... 155 00:08:29,468 --> 00:08:31,762 I'm not sure you should've brought that with you. 156 00:08:31,929 --> 00:08:33,847 Oh, no, I keep it with me always. 157 00:08:34,014 --> 00:08:36,516 It's all I have left. 158 00:08:36,683 --> 00:08:41,104 Oh, aunt Jess, why did I fail him? 159 00:08:41,271 --> 00:08:44,775 Pam, it wasn't your fault. 160 00:08:44,942 --> 00:08:48,237 Johnny had financial problems. 161 00:08:48,403 --> 00:08:50,405 I know. 162 00:08:50,572 --> 00:08:53,492 But he never told me. 163 00:08:53,659 --> 00:08:56,286 Oh, he was so secretive. 164 00:08:56,453 --> 00:09:00,666 For some reason, he was afraid for me to share his life. 165 00:09:00,832 --> 00:09:02,000 Some men find it difficult 166 00:09:02,167 --> 00:09:04,336 to open up about personal matters. 167 00:09:04,503 --> 00:09:06,463 Even the fact that he was adopted. 168 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Really? I never knew that. 169 00:09:09,466 --> 00:09:12,427 Neither did I until four months after the wedding. 170 00:09:12,594 --> 00:09:16,056 His real mother was an unwed teenager. 171 00:09:16,223 --> 00:09:18,642 She gave him up adoption. 172 00:09:18,809 --> 00:09:20,686 He was so ashamed. 173 00:09:20,852 --> 00:09:23,689 I don't know why. 174 00:09:23,855 --> 00:09:26,775 It was typical of the way he kept things bottled inside. 175 00:09:26,942 --> 00:09:29,278 Oh, Pammy, you can't blame yourself. 176 00:09:29,444 --> 00:09:31,196 But I do. 177 00:09:31,363 --> 00:09:34,116 Don't you see? I was his wife. 178 00:09:34,283 --> 00:09:36,618 We were supposed to be a team, 179 00:09:36,785 --> 00:09:38,036 like you and uncle Frank. 180 00:09:38,203 --> 00:09:41,915 It should've been perfect, and it wasn't. 181 00:09:42,082 --> 00:09:43,709 Oh, now, just a moment. 182 00:09:43,875 --> 00:09:47,921 What is all this nonsense about perfection in a marriage? 183 00:09:48,088 --> 00:09:50,882 [chuckles] That is absurd. 184 00:09:51,049 --> 00:09:52,718 Yeah, but you and uncle Frank, you were... 185 00:09:52,884 --> 00:09:56,179 Well, we were very happy, but we--we had our problems 186 00:09:56,346 --> 00:09:57,723 just like anyone else. 187 00:09:57,889 --> 00:10:00,892 You see, the truth is that you can be married to someone 188 00:10:01,059 --> 00:10:03,812 and think you know them intimately. 189 00:10:03,979 --> 00:10:06,231 And then... [chuckles] 190 00:10:06,398 --> 00:10:08,191 Well, it's hard enough to know yourself, 191 00:10:08,358 --> 00:10:10,819 let alone another person. 192 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 I want you to read Johnny's letter. 193 00:10:13,113 --> 00:10:14,448 Oh, no, no, no. I couldn't. 194 00:10:14,614 --> 00:10:19,077 No. Aunt Jess, please. 195 00:10:19,244 --> 00:10:21,788 I've never shared it with anyone else. 196 00:10:25,625 --> 00:10:27,919 [knock at door] 197 00:10:28,086 --> 00:10:33,216 Who in the world can that be? 198 00:10:33,383 --> 00:10:34,634 Buon giorno, Signora Crane. 199 00:10:34,801 --> 00:10:36,345 Uh, I'm Mrs. Crane. 200 00:10:36,511 --> 00:10:38,472 Ah. 201 00:10:38,638 --> 00:10:40,057 [Italian accent] I am Ramon. 202 00:10:40,223 --> 00:10:43,352 It would be my pleasure to serve you and your charming sister 203 00:10:43,518 --> 00:10:44,728 during your voyage. 204 00:10:44,895 --> 00:10:46,772 Oh, uh, that's very nice. [chuckles] 205 00:10:46,938 --> 00:10:47,856 Do you wish me to open it? 206 00:10:48,023 --> 00:10:50,817 No, no, no, thank you. 207 00:10:50,984 --> 00:10:53,070 Uh, perhaps there's some other way I may serve you. 208 00:10:53,236 --> 00:10:54,196 Uh, maybe later. 209 00:10:54,363 --> 00:10:56,823 Of course, later. 210 00:10:56,990 --> 00:11:01,995 Until then, eh? 211 00:11:02,162 --> 00:11:03,580 Ha. I'll flip you for him. 212 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 Heads, I lose. Tails, you win. 213 00:11:05,707 --> 00:11:06,583 [laughs] 214 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 No, he's all yours, aunt Jess. 215 00:11:14,091 --> 00:11:18,929 Pam, what is it? 216 00:11:19,096 --> 00:11:22,265 "Bon voyage, Pepper. Have a lovely trip." 217 00:11:22,432 --> 00:11:23,683 "Pepper"? 218 00:11:23,850 --> 00:11:26,436 It was a pet name Johnny had for me. 219 00:11:26,603 --> 00:11:28,730 No one else ever called me that. 220 00:11:35,695 --> 00:11:37,155 -Now, ladies, Good Evening. -Hi. 221 00:11:37,322 --> 00:11:38,949 Miss Carroll and Miss Raymond. 222 00:11:39,616 --> 00:11:40,951 Ah yes, table 31. 223 00:11:41,118 --> 00:11:44,121 Listen, I don't know what the table number is but... 224 00:11:44,287 --> 00:11:48,333 there's an Oklahoma cattle king over there. 225 00:11:49,167 --> 00:11:50,293 Ah, yes. 226 00:11:50,710 --> 00:11:52,337 -[whispering] You are embarrassing. -Listen! 227 00:11:52,504 --> 00:11:56,007 Maybe you wanna get stuck with one of those stewards for two weeks. Not me. 228 00:11:56,800 --> 00:11:59,928 I did not come here, for the sea breeze. 229 00:12:01,138 --> 00:12:02,806 Table number 20 for the ladies. 230 00:12:10,063 --> 00:12:11,773 Wait. 231 00:12:11,940 --> 00:12:13,775 There's someone over there I want you to meet. 232 00:12:13,942 --> 00:12:15,861 You table hopping already, George? 233 00:12:16,027 --> 00:12:17,487 Mm-hmm. 234 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Excuse me. 235 00:12:23,618 --> 00:12:24,870 J.B. Fletcher, I believe. 236 00:12:25,036 --> 00:12:26,329 Yes. 237 00:12:26,496 --> 00:12:29,624 George Reed, a devoted fan of your considerable talent. 238 00:12:29,791 --> 00:12:31,543 How very kind, Mr. Reed. 239 00:12:31,710 --> 00:12:32,752 My wife, Andrea. 240 00:12:32,919 --> 00:12:34,671 We've met. Hello again. 241 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 Oh, of course, the picture at dockside. 242 00:12:37,549 --> 00:12:38,425 My niece, Pamela. 243 00:12:38,592 --> 00:12:39,468 Delighted. 244 00:12:39,634 --> 00:12:40,844 -Hello. -Hello. 245 00:12:41,011 --> 00:12:43,013 Darling, Mrs. Fletcher is quite a well-known author 246 00:12:43,180 --> 00:12:44,598 of mystery novels. 247 00:12:44,764 --> 00:12:46,057 Oh, how wonderful. 248 00:12:46,224 --> 00:12:47,559 George does all the reading in the family. 249 00:12:47,726 --> 00:12:48,602 I'm too busy. 250 00:12:48,768 --> 00:12:49,853 Would you like to join us? 251 00:12:50,020 --> 00:12:50,896 Oh, no, no. 252 00:12:51,062 --> 00:12:52,439 We don't want to disturb. 253 00:12:52,606 --> 00:12:55,484 I'm sure we'll see more of each other over the next few days. 254 00:12:55,650 --> 00:12:57,611 Oh, I'm sure we will. 255 00:12:57,777 --> 00:13:01,740 -Bye. -Bye. 256 00:13:01,907 --> 00:13:04,784 They seem very nice. Maybe we should've insisted. 257 00:13:04,951 --> 00:13:06,995 Well, if you're anxious to have extra company, 258 00:13:07,162 --> 00:13:12,292 what about, um... 259 00:13:12,459 --> 00:13:13,793 Oh, aunt Jess. 260 00:13:13,960 --> 00:13:16,463 Oh, it's so terrible to eat alone. 261 00:13:16,630 --> 00:13:19,216 Now, don't you go trying to fix me up on this cruise. 262 00:13:19,382 --> 00:13:22,761 Why, Pamela, dear, the thought never entered my mind. 263 00:13:22,928 --> 00:13:23,803 Oh, right. 264 00:13:23,970 --> 00:13:25,722 Well, shall we look at the menu? 265 00:13:25,889 --> 00:13:27,182 Okay. 266 00:13:35,315 --> 00:13:37,567 Oh, God. 267 00:13:37,734 --> 00:13:39,486 Oh, this is insane. 268 00:13:39,653 --> 00:13:42,239 What is it? 269 00:13:42,405 --> 00:13:44,157 Tonight's special: 270 00:13:44,324 --> 00:13:47,160 "Chicken breast stuffed with chopped walnuts, mushrooms, 271 00:13:47,327 --> 00:13:49,579 and covered with mustard sauce." 272 00:13:49,746 --> 00:13:52,040 Mmm. 273 00:13:52,207 --> 00:13:54,709 This is it. Sounds delicious. 274 00:13:54,876 --> 00:13:57,462 It was Johnny's favorite meal. 275 00:13:57,629 --> 00:14:00,423 It was my recipe, aunt Jess. 276 00:14:00,590 --> 00:14:02,217 I made it up. 277 00:14:02,384 --> 00:14:05,720 Pamela! 278 00:14:05,887 --> 00:14:06,763 Something wrong, madam? 279 00:14:06,930 --> 00:14:08,515 Yes, this--this--this entree special, 280 00:14:08,682 --> 00:14:10,850 whose idea was that? 281 00:14:11,017 --> 00:14:13,728 Why, no one's. This must be someone's idea of a joke. 282 00:14:13,895 --> 00:14:16,147 This item is not on our menu. 283 00:14:23,363 --> 00:14:25,532 My niece received anonymous champagne. 284 00:14:25,699 --> 00:14:28,410 Is there any way to find out who sent it? 285 00:14:28,577 --> 00:14:31,538 Well, if it was waiting in your cabin when you boarded, 286 00:14:31,705 --> 00:14:33,915 then I'm afraid it was handled by our port people. 287 00:14:34,082 --> 00:14:37,752 No. It was delivered after we were underway. 288 00:14:37,919 --> 00:14:39,087 Oh, well, in that event, 289 00:14:39,254 --> 00:14:41,506 it was ordered by someone already aboard ship. 290 00:14:41,673 --> 00:14:45,427 Let me check for you. 291 00:14:45,594 --> 00:14:47,512 Was there some problem with the wine? 292 00:14:47,679 --> 00:14:49,264 No. 293 00:14:49,431 --> 00:14:51,391 At least, I don't think so. 294 00:14:51,558 --> 00:14:53,685 We hadn't opened it yet. 295 00:14:53,852 --> 00:14:55,520 Oh, yes, here we are. 296 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 Whoever ordered it, enclosed cash with a note, 297 00:14:57,772 --> 00:14:58,857 and it's not signed. 298 00:14:59,024 --> 00:15:00,734 May I see that? 299 00:15:00,900 --> 00:15:01,985 Certainly. 300 00:15:19,919 --> 00:15:21,379 I'm going to keep this. 301 00:15:59,834 --> 00:16:02,962 [whispering] Pepper. 302 00:16:04,255 --> 00:16:08,927 [whispering] Pepper. 303 00:16:23,733 --> 00:16:25,944 Doggies! Oh, I just love doggies. 304 00:16:26,111 --> 00:16:28,238 When I was a little girl, I had a cocker spaniel. 305 00:16:28,405 --> 00:16:29,447 Cute little thing. 306 00:16:29,614 --> 00:16:31,032 I think you misunderstand, ma'am. 307 00:16:31,199 --> 00:16:32,909 Dogies are unbranded calves. 308 00:16:33,076 --> 00:16:34,661 Oh, right, calves. [giggles] 309 00:16:34,828 --> 00:16:36,413 Cute little baby cows, huh? 310 00:16:36,579 --> 00:16:37,664 Yes, ma'am. 311 00:16:37,831 --> 00:16:39,791 Do you know, even if you only lose a couple of hundred 312 00:16:39,958 --> 00:16:41,126 of those little critters a year, 313 00:16:41,292 --> 00:16:43,044 that's still a lot of steaks and chops 314 00:16:43,211 --> 00:16:44,129 by the time you get to slaughter. 315 00:16:44,295 --> 00:16:45,171 Right. 316 00:16:45,338 --> 00:16:46,506 Uh, excuse me. 317 00:16:46,673 --> 00:16:48,508 Did you happen to see a young woman pass this way? 318 00:16:48,675 --> 00:16:50,176 It's my niece. She's very pretty, blonde. 319 00:16:50,343 --> 00:16:51,636 I remember. From the dining room. 320 00:16:51,803 --> 00:16:52,721 -That's right. -Mm-hmm. 321 00:16:52,887 --> 00:16:53,763 Golly, I'm sorry. I haven't. 322 00:16:53,930 --> 00:16:56,349 [woman screaming] 323 00:16:56,516 --> 00:16:58,768 [screams] 324 00:17:11,239 --> 00:17:13,992 Miss, are you all right? 325 00:17:14,159 --> 00:17:16,828 She's alive. Someone get the ship's doctor. 326 00:17:16,995 --> 00:17:21,207 That's a bad cut, but it could've been worse. 327 00:17:21,374 --> 00:17:25,253 Yes, uh, now, Mrs. Crane, you say that someone pushed you? 328 00:17:25,420 --> 00:17:27,464 She's already told us that, captain. 329 00:17:27,630 --> 00:17:29,549 Yes, I know that, Mrs. Fletcher. 330 00:17:29,716 --> 00:17:34,637 I, uh, would like to hear it again, please. 331 00:17:34,804 --> 00:17:38,016 I heard a voice. It called out my name. 332 00:17:38,183 --> 00:17:40,810 -Yes. "Pepper"? -Yes. 333 00:17:40,977 --> 00:17:42,353 A pet name. 334 00:17:42,520 --> 00:17:44,439 At least, that's what I thought I heard. 335 00:17:44,606 --> 00:17:47,066 So I started up the stairs, 336 00:17:47,233 --> 00:17:48,943 and when I got to the top, 337 00:17:49,110 --> 00:17:53,323 I think someone grabbed me and shoved me down the staircase. 338 00:17:53,490 --> 00:17:55,200 You, "think." 339 00:17:55,366 --> 00:17:56,826 I mean, I'm sure. 340 00:17:56,993 --> 00:17:58,995 At least, I was sure. 341 00:17:59,162 --> 00:18:00,747 It happened so fast, I-- 342 00:18:00,914 --> 00:18:03,333 Captain, I wonder if my niece might spend the night here 343 00:18:03,500 --> 00:18:05,752 in the infirmary, uh, just in case of complications. 344 00:18:06,586 --> 00:18:08,755 It would be best. She lost some blood. 345 00:18:08,922 --> 00:18:10,548 Yes. Very well. 346 00:18:10,715 --> 00:18:14,260 I'd also like someone to be in here with her at all times. 347 00:18:14,427 --> 00:18:17,597 I will arrange that. Yeah. 348 00:18:17,764 --> 00:18:20,141 Then, I think that you and I should speak privately. 349 00:18:24,562 --> 00:18:27,357 Yes, the handwriting appears to be identical. 350 00:18:27,524 --> 00:18:29,150 Either that, or it's an expert forgery. 351 00:18:29,317 --> 00:18:30,193 And the wine? 352 00:18:30,360 --> 00:18:31,736 Well, it seemed all right. 353 00:18:31,903 --> 00:18:33,238 But, quite honestly, I wouldn't know the difference 354 00:18:33,404 --> 00:18:35,281 between a brut and a sangria. 355 00:18:35,448 --> 00:18:37,784 It wouldn't hurt to have it tested. 356 00:18:37,951 --> 00:18:39,828 What, poison? 357 00:18:39,994 --> 00:18:43,289 Mrs. Fletcher, we don't have that sort of facility aboard. 358 00:18:43,456 --> 00:18:45,625 Are you seriously suggesting 359 00:18:45,792 --> 00:18:47,502 that someone is trying to kill your niece? 360 00:18:47,669 --> 00:18:49,838 Well, I'll guarantee she's being terrorized. 361 00:18:50,004 --> 00:18:51,589 Good Lord. 362 00:18:51,756 --> 00:18:53,633 There's 680 people aboard. 363 00:18:53,800 --> 00:18:56,761 Yes, but I think that we can narrow the list down 364 00:18:56,928 --> 00:18:58,179 to likely suspects. 365 00:18:58,346 --> 00:18:59,931 I mean, whoever is responsible 366 00:19:00,098 --> 00:19:02,433 must have followed us onto this cruise. 367 00:19:02,600 --> 00:19:05,144 Now, since I only made the reservation on Monday, 368 00:19:05,311 --> 00:19:06,521 that's four days ago, 369 00:19:06,688 --> 00:19:10,483 whoever's behind this must've booked after that date. 370 00:19:10,650 --> 00:19:12,277 Yes--yes. 371 00:19:12,443 --> 00:19:14,779 Let me look take a look at my records. 372 00:19:14,946 --> 00:19:18,700 Amazing what computers can do nowadays. 373 00:19:18,867 --> 00:19:21,578 Yes, now, here we are. 374 00:19:21,744 --> 00:19:26,249 Seems to be about, uh, a dozen names. 375 00:19:26,416 --> 00:19:30,920 Uh, Mrs. Fletcher, I find myself in a very awkward position. 376 00:19:31,087 --> 00:19:34,674 Uh, I'm quite concerned about your niece's safety, 377 00:19:34,841 --> 00:19:37,343 but I shudder to think how my passengers might react 378 00:19:37,510 --> 00:19:40,263 if they thought that a potential killer 379 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 was running loose, and, uh-- 380 00:19:41,890 --> 00:19:44,309 but my niece is the only one in danger. 381 00:19:44,475 --> 00:19:48,313 Captain, I want you to put Pamela under 24-hour protection 382 00:19:48,479 --> 00:19:50,273 as long as she is on this ship. 383 00:19:50,440 --> 00:19:52,150 Yes, of course. 384 00:19:52,317 --> 00:19:55,486 [horn bellowing] 385 00:19:58,364 --> 00:20:00,950 Oh, Mrs. Fletcher, we heard about your niece. 386 00:20:01,117 --> 00:20:01,993 Is she all right? 387 00:20:02,160 --> 00:20:03,244 Oh, yes. 388 00:20:03,411 --> 00:20:06,164 It was more a fright than anything else. 389 00:20:06,331 --> 00:20:08,041 We heard someone tried to push her overboard. 390 00:20:08,207 --> 00:20:09,792 Oh, no, no, no, no. She was climbing the stairs 391 00:20:09,959 --> 00:20:12,086 and slipped, that's all. She's fine, really. 392 00:20:12,253 --> 00:20:14,505 Oh, I'm so glad to hear that. 393 00:20:14,672 --> 00:20:15,548 Do give her our best, please. 394 00:20:15,715 --> 00:20:17,675 Oh, thank you. I will. 395 00:20:17,842 --> 00:20:19,427 [birds squawking] 396 00:20:19,594 --> 00:20:22,388 Maybe I left the sanitarium too soon. 397 00:20:22,555 --> 00:20:25,642 Maybe I'm still-- oh, I don't know. 398 00:20:25,808 --> 00:20:28,311 You're not the least bit, "I don't know." 399 00:20:28,478 --> 00:20:30,897 Someone very real is behind all this. 400 00:20:31,064 --> 00:20:33,107 Then, someone did push me? 401 00:20:33,274 --> 00:20:34,108 Yes. 402 00:20:34,275 --> 00:20:36,361 Now, I don't want to alarm you, 403 00:20:36,527 --> 00:20:40,823 but it's preferable to thinking you've lost your mind. 404 00:20:40,990 --> 00:20:43,117 Have you noticed, aunt Jess? 405 00:20:43,284 --> 00:20:45,453 I think we're being followed. 406 00:20:45,620 --> 00:20:48,581 [chuckles] Officer Morley. 407 00:20:48,748 --> 00:20:50,667 You're not serious. A bodyguard? 408 00:20:50,833 --> 00:20:54,003 Relax and enjoy him. 409 00:20:54,170 --> 00:20:58,383 Pam, could there be someone who, for whatever reason, 410 00:20:58,549 --> 00:21:02,303 might have blamed you for Johnny's death? 411 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 I mean, for example, 412 00:21:03,930 --> 00:21:07,100 what was your relationship with his adoptive parents? 413 00:21:08,142 --> 00:21:09,060 They're dead. 414 00:21:09,227 --> 00:21:11,521 A car crash several years ago. 415 00:21:11,688 --> 00:21:12,897 Oh. 416 00:21:13,064 --> 00:21:14,107 Well, wait a minute. 417 00:21:14,273 --> 00:21:16,985 You said Johnny told you he was adopted, 418 00:21:17,151 --> 00:21:19,445 that his mother was an unwed teenager. 419 00:21:19,612 --> 00:21:20,488 Yes. 420 00:21:20,655 --> 00:21:22,281 But how could he have known that? 421 00:21:22,448 --> 00:21:23,616 I mean, those records 422 00:21:23,783 --> 00:21:25,201 are supposed to be sealed, aren't they? 423 00:21:25,368 --> 00:21:27,745 Yes, but Johnny heard from her. 424 00:21:27,912 --> 00:21:29,330 From his real mother? 425 00:21:29,497 --> 00:21:30,415 Yes. 426 00:21:30,581 --> 00:21:32,959 A couple of months bef-- before he died 427 00:21:33,126 --> 00:21:34,210 she sent him a note. 428 00:21:34,377 --> 00:21:35,628 I didn't know at the time. 429 00:21:35,795 --> 00:21:37,463 He told me all this much later. 430 00:21:37,630 --> 00:21:41,551 She wanted to meet him. He went. She never showed up. 431 00:21:41,718 --> 00:21:43,553 He never heard from her again. 432 00:21:43,720 --> 00:21:47,640 But he never followed it up on his own? 433 00:21:47,807 --> 00:21:49,684 Well, he thought about it. 434 00:21:49,851 --> 00:21:53,354 But I think he was a little afraid of what he might learn. 435 00:21:53,521 --> 00:21:56,024 So neither you nor Johnny ever met her. 436 00:21:56,190 --> 00:21:59,068 You wouldn't know what her name was or what she looked like? 437 00:21:59,235 --> 00:22:00,945 No, why? 438 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Well-- 439 00:22:02,196 --> 00:22:04,490 Excuse me, miss, uh, Mrs. Crane. 440 00:22:04,657 --> 00:22:05,783 Hello. 441 00:22:05,950 --> 00:22:08,202 Yeah, I was--I was there last night when you fell, 442 00:22:08,369 --> 00:22:11,289 and I was just wondering, how do you feel? 443 00:22:11,456 --> 00:22:12,582 Better, thanks. 444 00:22:12,749 --> 00:22:15,126 Uh, my aunt, Mrs. Fletcher. 445 00:22:15,293 --> 00:22:17,295 -Russell Tompkins. -How do you do? 446 00:22:17,462 --> 00:22:19,172 We're just having a constitutional. 447 00:22:19,338 --> 00:22:21,299 Would you care to join us for a stroll around the decks, 448 00:22:21,466 --> 00:22:22,508 Mr. Tompkins? 449 00:22:22,675 --> 00:22:23,551 Oh, well, I-- 450 00:22:23,718 --> 00:22:25,595 Oh, of course you would. Come along. 451 00:22:25,762 --> 00:22:26,679 Well, if I'm not barging in. 452 00:22:26,846 --> 00:22:27,805 Oh, don't be silly. 453 00:22:27,972 --> 00:22:29,057 We're delighted to have your company. 454 00:22:29,223 --> 00:22:30,475 [chuckles] 455 00:22:30,641 --> 00:22:32,560 Oh, dear. 456 00:22:32,727 --> 00:22:34,103 I've got an appointment. 457 00:22:34,270 --> 00:22:35,354 Ah, well, no matter. 458 00:22:35,521 --> 00:22:37,440 Uh, you two wander along without me. 459 00:22:37,607 --> 00:22:38,649 Aunt Jess. 460 00:22:38,816 --> 00:22:40,443 Have a good time, children. 461 00:22:44,238 --> 00:22:45,948 That's right, Marshall. 462 00:22:46,115 --> 00:22:48,326 Johnny Crane was adopted. 463 00:22:48,493 --> 00:22:50,119 I had no idea. 464 00:22:50,286 --> 00:22:51,537 Why on earth didn't Pam-- 465 00:22:51,704 --> 00:22:53,289 [Jessica] Marshall, don't talk, just listen. 466 00:22:53,456 --> 00:22:55,416 You must find out when it happened, 467 00:22:55,583 --> 00:22:57,376 the identity of his real mother, 468 00:22:57,543 --> 00:23:00,379 and most important, her current whereabouts. 469 00:23:00,546 --> 00:23:02,465 Aren't those records confidential? 470 00:23:02,632 --> 00:23:06,385 Well, they are, but the situation is extraordinary. 471 00:23:06,552 --> 00:23:07,720 Never mind the details. 472 00:23:07,887 --> 00:23:10,306 But if you and Judge Willis are still drinking buddies, 473 00:23:10,473 --> 00:23:12,141 get him to help. 474 00:23:12,308 --> 00:23:13,893 Yeah, I'll call him right away. 475 00:23:14,060 --> 00:23:15,561 Oh, Jess, one thing. 476 00:23:15,728 --> 00:23:17,021 It probably doesn't mean anything, 477 00:23:17,188 --> 00:23:19,899 but Pam's house was broken into a couple of days ago. 478 00:23:20,066 --> 00:23:22,068 Yeah, I checked the house this morning. 479 00:23:22,235 --> 00:23:24,779 Nothing seems to be missing. 480 00:23:24,946 --> 00:23:27,698 Uh, not even an old recipe file? 481 00:23:27,865 --> 00:23:28,741 What? 482 00:23:28,908 --> 00:23:29,826 Never mind. 483 00:23:29,992 --> 00:23:32,286 Call me back if you have any news. 484 00:23:32,453 --> 00:23:35,540 -All right. -Thank you. 485 00:23:35,706 --> 00:23:38,918 Uh, forgive me, Mrs. Fletcher. 486 00:23:39,085 --> 00:23:41,879 Uh, but this situation is becoming more and more 487 00:23:42,046 --> 00:23:43,297 bizarre as it goes along. 488 00:23:43,464 --> 00:23:45,758 Uh, what are you suggesting now, 489 00:23:45,925 --> 00:23:48,094 that some deranged woman 490 00:23:48,261 --> 00:23:50,179 is responsible for the attacks on your niece? 491 00:23:50,346 --> 00:23:52,390 Well, that is one possibility. 492 00:23:52,557 --> 00:23:54,392 Good Lord. 493 00:23:54,559 --> 00:23:57,311 Nineteen years at sea, the last four in command-- 494 00:23:57,478 --> 00:24:00,648 Captain, we can still function with a minimum of fuss. 495 00:24:00,815 --> 00:24:03,776 Now, if our terrorist is Johnny Crane's real mother, 496 00:24:03,943 --> 00:24:06,445 the woman would be in her early 40s. 497 00:24:06,612 --> 00:24:09,574 She'd also be one of the people who had booked a late passage, 498 00:24:09,740 --> 00:24:13,161 which narrows the list down to three names. 499 00:24:13,327 --> 00:24:14,954 Those two secretaries traveling together 500 00:24:15,621 --> 00:24:17,039 and Mrs. Andrea Reed. 501 00:24:17,623 --> 00:24:19,083 What? 502 00:24:19,250 --> 00:24:20,877 Mrs. Reed... [chuckles] 503 00:24:21,043 --> 00:24:23,546 She's a very shrewd businesswoman. 504 00:24:23,713 --> 00:24:25,214 I've known her for years. 505 00:24:25,381 --> 00:24:29,051 She and her husband honeymooned aboard last year on my ship. 506 00:24:29,218 --> 00:24:31,262 Now, if she's insane, then I am too. 507 00:24:31,429 --> 00:24:33,222 That's precisely what the Bordens said 508 00:24:33,389 --> 00:24:36,475 about their daughter Lizzie. 509 00:24:36,642 --> 00:24:39,395 [Captain] Oh, uh, oh, Mrs. Fletcher. 510 00:24:39,562 --> 00:24:41,522 Uh, I have something you ought to know. 511 00:24:41,689 --> 00:24:44,609 I believe that you have a fourth candidate 512 00:24:44,775 --> 00:24:45,902 who's not on the passenger list. 513 00:24:46,068 --> 00:24:48,779 Our purser, Miss Shelley, 514 00:24:48,946 --> 00:24:51,616 her file lists her age at 43. 515 00:24:51,782 --> 00:24:52,909 At least, that's what she's told us. 516 00:24:53,075 --> 00:24:54,118 Yes? 517 00:24:54,285 --> 00:24:56,037 Well, three days ago, our scheduled purser 518 00:24:56,204 --> 00:24:58,664 suddenly took ill, and she volunteered to replace him. 519 00:24:58,831 --> 00:25:03,544 And, as I recall, uh, she was quite insistent about it. 520 00:25:09,467 --> 00:25:11,427 I take lessons twice a week but 521 00:25:11,594 --> 00:25:12,845 black belt is a long way off. 522 00:25:12,929 --> 00:25:16,557 My karate instructor considers me a hopeless student. 523 00:25:17,391 --> 00:25:18,392 You're married, aren't you? 524 00:25:19,268 --> 00:25:20,144 Why do you say that? 525 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Oh, I don't know. You seem the type. 526 00:25:24,774 --> 00:25:26,525 Halt! Signora Fletcher! 527 00:25:26,692 --> 00:25:28,236 Signora! 528 00:25:32,823 --> 00:25:34,951 I was bringing these to your cabin. 529 00:25:35,117 --> 00:25:36,202 Signor--Signora Crane, 530 00:25:36,369 --> 00:25:37,828 she put them in development yesterday. 531 00:25:37,995 --> 00:25:39,580 Oh, yes. Thank you very much. 532 00:25:39,747 --> 00:25:42,083 I did not see you, uh, at the dance last evening. 533 00:25:42,250 --> 00:25:45,044 I was most disappointed when you did not appear. 534 00:25:45,211 --> 00:25:47,880 Oh, how sweet. I was, uh, indisposed. 535 00:25:48,047 --> 00:25:52,176 I hope this evening you will do me the honor of one dance. 536 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 Perhaps some more, hmm? 537 00:25:54,637 --> 00:25:57,598 I will show you my hoochie-coochie. 538 00:25:57,765 --> 00:25:59,725 How did you know, Ramon? 539 00:25:59,892 --> 00:26:01,894 That's the one thing I've been dying to see. 540 00:26:03,020 --> 00:26:04,522 Oh, buon giorno! Buon giorno, Mrs. Richardson! 541 00:26:04,689 --> 00:26:06,023 How are you? 542 00:26:06,190 --> 00:26:09,735 Actually, my fifth wedding anniversary is this Friday. 543 00:26:09,902 --> 00:26:13,281 Or it would've been, but my wife divorced me six months ago. 544 00:26:13,447 --> 00:26:17,034 Oh, I'm sorry. 545 00:26:17,201 --> 00:26:19,578 I write copy for an advertising agency. 546 00:26:19,745 --> 00:26:23,332 And it pays the bills, but I want to do a lot more. 547 00:26:23,499 --> 00:26:25,751 I've been trying for years to write a book. 548 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 That's wonderful. 549 00:26:28,254 --> 00:26:30,548 I'm glad you think so. Liza didn't. 550 00:26:30,715 --> 00:26:33,718 It takes a lot of time, and, she didn't have the patience. 551 00:26:33,884 --> 00:26:35,261 I mean, it's not her fault. That's the way she is. 552 00:26:35,428 --> 00:26:36,637 Shortsighted and selfish. 553 00:26:36,804 --> 00:26:37,888 [woman's voice over loud speaker] Passenger Pepper Crane. 554 00:26:38,055 --> 00:26:39,890 Passenger Pepper Crane. 555 00:26:40,057 --> 00:26:41,684 Please report to the purser's office. 556 00:26:41,851 --> 00:26:43,227 Passenger Pepper Crane. 557 00:26:43,394 --> 00:26:44,603 No. 558 00:26:44,770 --> 00:26:46,397 Pamela, what's the matter? 559 00:26:46,564 --> 00:26:48,190 No. 560 00:26:48,357 --> 00:26:49,275 Pamela, what is it? 561 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Passenger Pepper Crane, 562 00:26:51,068 --> 00:26:54,572 please report to the purser's office. 563 00:26:54,739 --> 00:26:56,032 Why are you doing this to me? 564 00:26:56,198 --> 00:26:57,366 Excuse me? 565 00:26:57,533 --> 00:27:00,578 Why are you doing this? Who's behind this sick joke? 566 00:27:00,745 --> 00:27:01,912 I'm sorry, miss... eh. 567 00:27:02,079 --> 00:27:03,914 Pamela Crane. 568 00:27:04,081 --> 00:27:06,292 Oh, Mrs. Crane. 569 00:27:06,459 --> 00:27:07,918 Well, I don't anything about a joke, 570 00:27:08,085 --> 00:27:10,129 but we did receive this Telex for you. 571 00:27:15,176 --> 00:27:16,594 Oh. 572 00:27:24,602 --> 00:27:27,146 Close your eyes, Pam. 573 00:27:27,313 --> 00:27:29,607 Try to relax. 574 00:27:29,774 --> 00:27:32,985 Everything's gonna be all right. 575 00:27:33,152 --> 00:27:35,071 Please believe me. 576 00:27:44,497 --> 00:27:45,373 She should doze off soon. 577 00:27:45,539 --> 00:27:47,041 I gave her a very strong sedative. 578 00:27:47,208 --> 00:27:49,543 Now, doctor, Officer Morley is on his way, 579 00:27:49,710 --> 00:27:50,628 and I want him here at all times. 580 00:27:50,795 --> 00:27:51,879 No one is to come in or out, 581 00:27:52,046 --> 00:27:53,506 unless there's an absolute emergency. 582 00:27:53,672 --> 00:27:54,715 Yes, Sir. 583 00:27:54,882 --> 00:27:56,050 Captain, I think we should have a talk 584 00:27:56,217 --> 00:27:57,885 with Miss Shelley. 585 00:27:58,052 --> 00:27:59,387 I volunteered for this assignment 586 00:27:59,553 --> 00:28:01,722 for a very simple reason. 587 00:28:01,889 --> 00:28:05,309 I needed an escape from a difficult relationship. 588 00:28:05,476 --> 00:28:07,061 A love affair. 589 00:28:07,228 --> 00:28:09,146 Yes. 590 00:28:09,313 --> 00:28:10,356 The gentleman's name? 591 00:28:10,523 --> 00:28:11,690 Is that necessary? 592 00:28:11,857 --> 00:28:14,527 It is. 593 00:28:14,693 --> 00:28:16,112 Geoffrey Windom. 594 00:28:16,278 --> 00:28:18,114 He's an attorney. But please don't call his house. 595 00:28:18,280 --> 00:28:19,198 His wife will answer. 596 00:28:19,698 --> 00:28:22,535 About this Telex, did you check it out? 597 00:28:22,701 --> 00:28:24,120 Yes, Sir. 598 00:28:24,286 --> 00:28:26,872 The message was placed several days ago 599 00:28:27,039 --> 00:28:31,293 with orders to delay transmission until this morning. 600 00:28:31,460 --> 00:28:32,294 The sender remained anonymous. 601 00:28:33,129 --> 00:28:37,216 [knock at door] Come in. 602 00:28:37,383 --> 00:28:38,467 Yes, Ramon? 603 00:28:38,634 --> 00:28:40,344 Sir, Signora Carroll and Signora Raymond 604 00:28:40,511 --> 00:28:41,929 are having lunch in the dining room. 605 00:28:42,096 --> 00:28:43,639 I was unable to locate Signora Reed. 606 00:28:43,806 --> 00:28:44,807 She is not in her cabin. 607 00:28:44,974 --> 00:28:46,684 Uh, thank you, Ramon. That's all. 608 00:28:47,393 --> 00:28:51,480 Very good, Sir. 609 00:28:51,647 --> 00:28:52,982 You may go too, Miss Shelley. 610 00:28:53,149 --> 00:28:54,984 You understand, of course, that we'll be checking out 611 00:28:55,151 --> 00:28:57,027 everything that you've told us? 612 00:28:57,194 --> 00:28:59,697 I understand. 613 00:28:59,864 --> 00:29:01,782 Well, uh, Mrs. Fletcher, 614 00:29:01,949 --> 00:29:04,034 shall we adjourn to the ladies in the dining room? 615 00:29:04,201 --> 00:29:07,163 You know, captain, you cut quite a dashing, 616 00:29:07,329 --> 00:29:09,248 if somewhat imposing, figure. 617 00:29:09,415 --> 00:29:10,458 [chuckles] Oh, imposing? 618 00:29:10,624 --> 00:29:11,876 Well, actually, quite intimidating. 619 00:29:12,042 --> 00:29:13,127 Oh, really? 620 00:29:13,294 --> 00:29:14,879 You know, I was thinking 621 00:29:15,045 --> 00:29:17,756 that if I approach the ladies alone, 622 00:29:17,923 --> 00:29:20,759 if they did have something to hide, 623 00:29:20,926 --> 00:29:25,347 this gold braid might be quite off-putting. 624 00:29:25,514 --> 00:29:28,350 Oh, yes. Yes, I suppose. 625 00:29:28,517 --> 00:29:31,061 Of course, if you learn something, 626 00:29:31,228 --> 00:29:32,855 you will apprise me. 627 00:29:33,022 --> 00:29:34,857 Oh, yes, of course. 628 00:29:43,616 --> 00:29:44,700 [undistinguishable speaking] 629 00:29:46,744 --> 00:29:48,412 All right, Miss Pig-out, 630 00:29:48,579 --> 00:29:50,831 don't ask to borrow my bathing suit, no way. 631 00:29:51,165 --> 00:29:52,833 Listen Phoebe, stuff it, will ya. 632 00:29:53,000 --> 00:29:55,294 That's cute. I like that. Look who's talking. 633 00:29:55,461 --> 00:29:57,129 I happen to be the victim of a very 634 00:29:57,505 --> 00:29:59,048 tragic love affair. 635 00:29:59,215 --> 00:30:00,841 You talking about the king of the cowboys? 636 00:30:01,008 --> 00:30:03,219 He was a jerk, Carla. 637 00:30:03,677 --> 00:30:04,553 He was cute! 638 00:30:05,262 --> 00:30:08,224 -And he was single. -There's a very good reason for that. 639 00:30:08,390 --> 00:30:10,601 -Listen, you are 44 years old. -Shh! 640 00:30:11,227 --> 00:30:12,895 Forty-four! 641 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 I hate when you say that. 642 00:30:15,064 --> 00:30:17,233 Nevertheless, when are you going to grow up? 643 00:30:17,399 --> 00:30:19,818 The Love Boat sailed for me and thee a long time ago. 644 00:30:19,985 --> 00:30:22,154 Speak for thyself, miss. 645 00:30:23,656 --> 00:30:24,782 -Hello. -Hi. 646 00:30:24,949 --> 00:30:25,783 Hi. 647 00:30:26,575 --> 00:30:28,953 -Oh my, that looks delicious! -It is. 648 00:30:30,037 --> 00:30:31,205 Mind if I join you? 649 00:30:32,164 --> 00:30:34,708 -Help yourself, there's a whole tableful. -Thank you. 650 00:30:36,293 --> 00:30:37,419 You're Mrs. Fletcher, right? 651 00:30:37,586 --> 00:30:40,172 -Write books or something? -Right 652 00:30:40,339 --> 00:30:41,257 Oh, thank you very much. 653 00:30:42,216 --> 00:30:43,133 Thanks. 654 00:30:47,721 --> 00:30:49,348 I don't know about you two, 655 00:30:49,515 --> 00:30:54,395 but frankly, I think this cruise is the absolute pits. 656 00:30:54,895 --> 00:30:57,606 Oh yeah? Gee, I don't think it's so bad. 657 00:30:57,773 --> 00:30:59,650 You don't? You must be joking! 658 00:30:59,817 --> 00:31:02,570 My cabin is draughty, the thermostat doesn't work. 659 00:31:02,736 --> 00:31:04,113 and half the time there's no hot water. 660 00:31:04,613 --> 00:31:06,782 [Jessica] The steward is very surly. 661 00:31:06,949 --> 00:31:08,659 I think it's the, eh... jinx. 662 00:31:11,078 --> 00:31:11,912 The jinx? 663 00:31:13,789 --> 00:31:15,916 -Oh, surely you knew? -What? 664 00:31:17,042 --> 00:31:19,712 They call it "the jinxed ship". 665 00:31:20,796 --> 00:31:22,590 That's why the ship is half empty. 666 00:31:23,632 --> 00:31:25,884 That's why we were all able to book at the last minute. 667 00:31:26,719 --> 00:31:28,429 Your travel agent must have told you. 668 00:31:29,888 --> 00:31:30,973 [scoffing] Travel agent! 669 00:31:31,640 --> 00:31:33,976 Carla and I work for an insurance company, right? 670 00:31:34,143 --> 00:31:36,604 And every year, we go someplace together. 671 00:31:36,770 --> 00:31:39,773 Well, next year, we were planning six weeks in China. 672 00:31:39,940 --> 00:31:41,984 And, suddenly, our company comes to us and says, 673 00:31:42,151 --> 00:31:44,320 "You can't save up vacation time." 674 00:31:44,486 --> 00:31:45,904 Well, we had three weeks saved. 675 00:31:46,071 --> 00:31:47,406 They said, "Use it, or lose it." 676 00:31:47,573 --> 00:31:49,325 But that was last week. 677 00:31:49,491 --> 00:31:51,285 We had till Friday to take our vacation, 678 00:31:51,452 --> 00:31:54,413 or we had to turn back three whole weeks. 679 00:31:54,580 --> 00:31:56,665 Ha, we weren't about to do that. 680 00:31:56,832 --> 00:31:58,876 That's why you picked this cruise? 681 00:31:59,043 --> 00:32:00,753 Well, it's the only one we could get in such a hurry. 682 00:32:00,919 --> 00:32:02,296 Anyway, I'm sorry you're gettin' stiffed, 683 00:32:02,463 --> 00:32:03,547 but we're having a pretty good time. 684 00:32:03,714 --> 00:32:05,424 Well, I'm delighted to hear that. 685 00:32:05,591 --> 00:32:06,467 -Hello. -Oh, Mr. Reed. 686 00:32:06,634 --> 00:32:07,551 I was just looking for you. 687 00:32:07,718 --> 00:32:08,719 Oh. 688 00:32:08,886 --> 00:32:10,971 -Nice meeting you. -Well, same here. 689 00:32:11,138 --> 00:32:14,892 -Ladies. -Hi. 690 00:32:15,059 --> 00:32:15,934 He's very cute. 691 00:32:16,727 --> 00:32:19,271 Mr. Reed, it's urgent that I talk with your wife. 692 00:32:19,438 --> 00:32:21,482 The name is George, and Andrea's in the cabin. 693 00:32:21,649 --> 00:32:23,734 She went there about an hour ago to take a nap. 694 00:32:23,901 --> 00:32:27,655 That's not so. They checked, and she wasn't there. 695 00:32:27,821 --> 00:32:29,156 She has to be. 696 00:32:29,323 --> 00:32:31,241 I don't know why she wouldn't answer the phone, 697 00:32:31,408 --> 00:32:32,826 unless she was in the shower. 698 00:32:32,993 --> 00:32:35,371 She's not that sound a sleeper. 699 00:32:38,415 --> 00:32:39,291 Andrea! 700 00:32:39,458 --> 00:32:41,835 Uh-uh, don't touch anything. 701 00:32:42,002 --> 00:32:44,213 Please, ladies and gentlemen, would you clear the corridor? 702 00:32:44,380 --> 00:32:45,506 Please, there's nothing to see. 703 00:32:45,673 --> 00:32:46,674 Excuse me. Excuse me. 704 00:32:46,840 --> 00:32:50,427 Would you give us your cooperation? 705 00:32:50,594 --> 00:32:53,639 Good Lord. 706 00:32:53,806 --> 00:32:55,766 -Is she dead? -Yes, Sir. 707 00:32:55,933 --> 00:32:57,101 I'd say about an hour. 708 00:32:57,267 --> 00:33:00,979 Her body's already beginning to cool. 709 00:33:01,146 --> 00:33:04,358 Here's the culprit. Barbiturates. 710 00:33:04,525 --> 00:33:06,193 She must've taken the whole bottle. 711 00:33:06,360 --> 00:33:08,278 I thought you said she wasn't here. 712 00:33:08,445 --> 00:33:11,073 I--I'm sorry, Sir. 713 00:33:11,240 --> 00:33:12,616 I knock. When there was no answer, 714 00:33:12,783 --> 00:33:13,992 I did not think to unlock the door. 715 00:33:14,159 --> 00:33:15,077 How long ago? 716 00:33:15,244 --> 00:33:17,579 About an hour and a half back, Sir. 717 00:33:17,746 --> 00:33:18,747 Where's her husband? 718 00:33:18,914 --> 00:33:20,749 Oh, Signora Fletcher, she took him back to her cabin. 719 00:33:20,916 --> 00:33:23,043 "A" deck, uh, number 22, Sir. 720 00:33:24,837 --> 00:33:28,340 [knock at door] 721 00:33:29,341 --> 00:33:32,803 Oh, come in, captain. 722 00:33:32,970 --> 00:33:35,264 Mr. Reed, I'm--I'm dreadfully sorry. 723 00:33:35,431 --> 00:33:37,641 It's--it's a terrible tragedy. 724 00:33:37,808 --> 00:33:39,852 Thank you. 725 00:33:40,018 --> 00:33:42,229 We found this picture clutched in her hand. 726 00:33:42,396 --> 00:33:44,565 This is my niece with her late husband. 727 00:33:45,357 --> 00:33:48,485 We also found those hidden away in her luggage. 728 00:33:48,652 --> 00:33:50,112 They were all very similar, 729 00:33:50,279 --> 00:33:53,407 and all taken with a telephoto lens. 730 00:33:53,574 --> 00:33:56,785 She must've been the husband's real mother as you suspected. 731 00:33:56,952 --> 00:33:57,828 Mm. 732 00:33:57,995 --> 00:33:59,037 There's more in that envelope. 733 00:33:59,204 --> 00:34:00,789 There's a sample of Johnny's handwriting 734 00:34:00,956 --> 00:34:04,209 and also a birth certificate from the hospital. 735 00:34:04,376 --> 00:34:06,795 Hmm. 736 00:34:06,962 --> 00:34:10,382 Uh, Mr. Reed, I know how shocked you must be, 737 00:34:10,549 --> 00:34:13,051 but is there anything you can tell me? 738 00:34:13,218 --> 00:34:14,178 The authorities will want to know 739 00:34:14,344 --> 00:34:15,471 exactly what happened here. 740 00:34:15,637 --> 00:34:18,348 I don't know very much, captain. 741 00:34:18,515 --> 00:34:22,519 Certainly, nothing about-- about this. 742 00:34:23,854 --> 00:34:27,441 A couple of hours ago, we were out sunning on the deck. 743 00:34:27,608 --> 00:34:30,527 I realize now, Andrea was upset. 744 00:34:30,694 --> 00:34:33,197 We heard the page asking her and those other two women 745 00:34:33,363 --> 00:34:35,491 to come to your office. 746 00:34:35,657 --> 00:34:38,869 For no reason, she suddenly became very agitated. 747 00:34:39,036 --> 00:34:41,747 Said she didn't want to talk to anyone, especially you. 748 00:34:43,624 --> 00:34:45,793 "Why not?" I asked her. 749 00:34:45,959 --> 00:34:47,085 She wouldn't say. 750 00:34:47,252 --> 00:34:49,963 Said she was going back to the cabin to lie down. 751 00:34:50,130 --> 00:34:52,466 I volunteered to go with her. 752 00:34:52,633 --> 00:34:57,638 And she turned at me with this look in her eye of... 753 00:34:57,805 --> 00:35:00,057 I don't know... 754 00:35:00,224 --> 00:35:05,479 Hatred, maybe even madness. 755 00:35:05,646 --> 00:35:06,897 "No," she said. 756 00:35:07,064 --> 00:35:08,941 "You stay here. 757 00:35:09,107 --> 00:35:13,111 I want nobody with me now." 758 00:35:13,278 --> 00:35:17,074 And then, she walked away. 759 00:35:21,578 --> 00:35:23,330 Did she say why? 760 00:35:23,497 --> 00:35:26,917 Did she ever mention the name Johnny Crane 761 00:35:27,084 --> 00:35:29,586 or his wife, uh, Mrs. Fletcher's niece? 762 00:35:29,753 --> 00:35:32,798 [George] No, no. Nothing. 763 00:35:32,965 --> 00:35:35,592 W-we've only been married a short time, 764 00:35:35,759 --> 00:35:38,512 yet I thought I really knew her. 765 00:35:38,679 --> 00:35:41,181 But this... 766 00:35:41,348 --> 00:35:44,643 [knock at door] 767 00:35:46,061 --> 00:35:47,688 Ah, Signora, excuse. 768 00:35:47,855 --> 00:35:49,773 Ramon, really, we're very busy right now. 769 00:35:49,940 --> 00:35:50,858 There is a phone call for you. 770 00:35:51,024 --> 00:35:53,193 The captain's office, very important. 771 00:35:53,360 --> 00:35:54,319 Yes. 772 00:35:56,530 --> 00:35:59,908 Yes, Marshall, I understand. 773 00:36:00,075 --> 00:36:01,618 And thank you. 774 00:36:01,785 --> 00:36:04,162 No, no, we're--we're fine. 775 00:36:04,329 --> 00:36:06,582 But I will call you from our first port of call 776 00:36:06,748 --> 00:36:09,001 and fill you in. 777 00:36:09,167 --> 00:36:12,212 Right. 778 00:36:12,379 --> 00:36:15,716 Twenty-six years ago, my niece's late husband, John Crane, 779 00:36:15,883 --> 00:36:18,635 was born to a 17-year-old high school student 780 00:36:18,802 --> 00:36:20,637 named Andrea Jeffries. 781 00:36:20,804 --> 00:36:22,306 Jeffries... 782 00:36:22,472 --> 00:36:23,765 My wife's maiden name. 783 00:36:23,932 --> 00:36:27,436 Well, then that's it then. 784 00:36:27,603 --> 00:36:29,688 We'll be in port first thing tomorrow morning, Mr. Reed. 785 00:36:29,855 --> 00:36:32,357 The authorities will take charge of the situation. 786 00:36:32,524 --> 00:36:35,652 I'm sure that they'll ask you some routine questions. 787 00:36:35,819 --> 00:36:37,195 Certainly. 788 00:36:37,362 --> 00:36:39,531 Uh, you and your niece as well, I suspect, Mrs. Fletcher? 789 00:36:39,698 --> 00:36:41,116 Oh, of course. 790 00:36:41,283 --> 00:36:42,868 Captain, if you don't need me anymore... 791 00:36:43,035 --> 00:36:44,119 Yeah, I understand, Sir. 792 00:36:44,286 --> 00:36:46,663 Uh, I will have our purser, Miss Shelley, 793 00:36:46,830 --> 00:36:48,540 find another cabin for you to use this evening. 794 00:36:48,707 --> 00:36:51,168 That's very thoughtful. Thank you. 795 00:36:55,631 --> 00:36:57,215 Excuse me. 796 00:37:01,303 --> 00:37:05,766 Uh, uh, Mr. Reed. 797 00:37:05,933 --> 00:37:07,434 Is there anything I can do? 798 00:37:07,601 --> 00:37:09,102 No, no. 799 00:37:09,269 --> 00:37:11,897 You've--you've been terribly understanding, Mr. Fletcher, 800 00:37:12,064 --> 00:37:15,442 considering everything Andrea put you through. 801 00:37:15,609 --> 00:37:16,610 Poor woman. 802 00:37:16,777 --> 00:37:18,487 Carrying around that secret, 803 00:37:18,654 --> 00:37:20,572 letting it destroy her. 804 00:37:20,739 --> 00:37:22,366 Well, I suppose once they find a private detective 805 00:37:22,532 --> 00:37:25,327 and confirm the details, the case will be closed. 806 00:37:25,494 --> 00:37:28,372 Private detective? What are you talking about? 807 00:37:28,538 --> 00:37:29,706 Well, the photos. 808 00:37:29,873 --> 00:37:30,958 The person who took the photos. 809 00:37:31,124 --> 00:37:32,709 I assume it was a private detective. 810 00:37:32,876 --> 00:37:35,170 I'm sure you'll have no difficulty identifying him. 811 00:37:35,337 --> 00:37:38,757 No, I-I'm certain Andrea took those photos herself. 812 00:37:38,924 --> 00:37:43,720 She was quite an expert photographer, you know. 813 00:37:43,887 --> 00:37:47,307 Now, you will excuse me. 814 00:37:55,232 --> 00:38:01,029 Oh, Jess. 815 00:38:01,196 --> 00:38:03,198 Dr. Carmichael told me what happened. 816 00:38:03,365 --> 00:38:04,658 That poor woman. 817 00:38:04,825 --> 00:38:05,826 Then there's no mistake? 818 00:38:05,993 --> 00:38:07,828 She was really Johnny's natural mother? 819 00:38:07,995 --> 00:38:09,871 Yes, she was. 820 00:38:10,038 --> 00:38:11,999 Oh, I feel so sorry for her. 821 00:38:12,165 --> 00:38:14,751 To be that unhappy to do something like that. 822 00:38:14,918 --> 00:38:17,337 Unhappy? Oh, not at all, child. 823 00:38:17,504 --> 00:38:20,507 Andrea Reed was a bright, hard-working woman 824 00:38:20,674 --> 00:38:22,801 who made a mistake early in her life. 825 00:38:22,968 --> 00:38:25,637 But she didn't deserve to be murdered. 826 00:38:25,804 --> 00:38:28,015 Murdered? By who? 827 00:38:28,181 --> 00:38:31,101 By her husband, Pam. 828 00:38:31,268 --> 00:38:34,479 I'm just not sure how to prove it. 829 00:38:37,941 --> 00:38:40,110 What you are suggesting-- 830 00:38:40,277 --> 00:38:41,403 what you're suggesting is-- 831 00:38:41,570 --> 00:38:43,822 Murder. Murder, plain and simple. 832 00:38:43,989 --> 00:38:46,992 Mrs. Fletcher, now even if you were right about Mrs. Reed, 833 00:38:47,159 --> 00:38:48,535 even if your accusations were true, 834 00:38:48,702 --> 00:38:49,953 the situation is far from simple. 835 00:38:50,120 --> 00:38:53,081 What you are asking me is to take action in my--my--my 836 00:38:53,248 --> 00:38:55,292 official capacity as captain of this vessel. 837 00:38:55,459 --> 00:38:57,502 Yeah, I'm asking you to detain George Reed 838 00:38:57,669 --> 00:38:59,713 until the authorities at our next stop 839 00:38:59,880 --> 00:39:01,423 can place him under arrest. 840 00:39:01,590 --> 00:39:04,551 You are asking me to risk a multimillion-dollar lawsuit. 841 00:39:04,718 --> 00:39:05,969 You have the authority, captain, 842 00:39:06,136 --> 00:39:07,512 and the responsibility. 843 00:39:07,679 --> 00:39:08,722 Madam, forgive me. 844 00:39:08,889 --> 00:39:10,724 I have not risen from deck steward to captain 845 00:39:10,891 --> 00:39:12,142 by accusing my passengers of murder. 846 00:39:12,309 --> 00:39:14,686 You bring me the, uh, flimsiest of evidence, 847 00:39:14,853 --> 00:39:15,771 mere speculation, really. 848 00:39:15,937 --> 00:39:17,022 But I met the woman, captain. 849 00:39:17,189 --> 00:39:19,524 I talked with her. She was not suicidal. 850 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 And you expect me to risk my career on your suspicion 851 00:39:23,487 --> 00:39:25,197 that George Reed might have murdered his wife. 852 00:39:25,363 --> 00:39:26,323 [chuckles] 853 00:39:26,490 --> 00:39:27,991 As her husband, he'll inherit millions. 854 00:39:28,158 --> 00:39:29,076 He had motive. 855 00:39:29,242 --> 00:39:30,994 Oh, good God, woman. 856 00:39:31,161 --> 00:39:33,497 At this moment, I have motive for killing you. 857 00:39:33,663 --> 00:39:35,791 Well, resorting to personal invective 858 00:39:35,957 --> 00:39:39,002 is no way to resolve this situation, captain. 859 00:39:39,169 --> 00:39:41,922 Mrs. Fletcher, then let me be blunt. 860 00:39:42,089 --> 00:39:43,840 Tomorrow, Mrs. Reed's body will be turned over 861 00:39:44,007 --> 00:39:45,300 to the authorities, along with my statement 862 00:39:45,467 --> 00:39:48,220 and whatever, uh, evidence that we might have. 863 00:39:48,386 --> 00:39:50,347 And until such time, I have no intention 864 00:39:50,514 --> 00:39:52,432 of detaining George Reed nor confronting him 865 00:39:52,599 --> 00:39:53,934 nor accusing him. 866 00:39:54,101 --> 00:39:58,688 And I would appreciate it now if you would leave my bridge. 867 00:39:58,855 --> 00:39:59,773 Thank you. 868 00:39:59,940 --> 00:40:01,650 Uh, Mr. Jarvis, continue full ahead. 869 00:40:01,817 --> 00:40:04,986 [bell dinging] 870 00:40:12,452 --> 00:40:14,412 To love, darling. 871 00:40:14,579 --> 00:40:17,415 Love and good fortune. 872 00:40:17,582 --> 00:40:20,710 Yes, fortune, particularly that. 873 00:40:20,877 --> 00:40:22,629 What were the latest figures? 874 00:40:22,796 --> 00:40:27,634 Thirty-seven buildings, 856 units, a 97% occupancy rate. 875 00:40:29,261 --> 00:40:30,345 [knock at door] How delightful. 876 00:40:30,512 --> 00:40:32,222 [from outside] George! 877 00:40:32,389 --> 00:40:35,225 Uh, Georgie. [knocking continues] 878 00:40:35,392 --> 00:40:37,644 Yoo-hoo. 879 00:40:37,811 --> 00:40:39,980 Hello, George. 880 00:40:42,399 --> 00:40:44,985 Mrs. Fletcher, what are you doing here? 881 00:40:45,152 --> 00:40:47,779 I've come to look the dragon in the eye, 882 00:40:47,946 --> 00:40:51,575 searching, as it were, for some sort of remorse, 883 00:40:51,741 --> 00:40:54,119 some little hint of shame. 884 00:40:54,286 --> 00:40:55,954 And, alas, what do I find? 885 00:40:56,121 --> 00:41:00,584 Nothing but dark reflections of villainy. 886 00:41:00,750 --> 00:41:02,169 What are you talking about? 887 00:41:02,335 --> 00:41:05,046 Murder, George. Murder. 888 00:41:05,213 --> 00:41:06,298 Most foul. 889 00:41:06,464 --> 00:41:08,508 I'm sorry, but I haven't the faintest idea 890 00:41:08,675 --> 00:41:09,634 of what you're up to. 891 00:41:09,801 --> 00:41:11,386 Oh, of course, you don't. 892 00:41:11,553 --> 00:41:15,056 Just like you didn't know what your wife was up to with Pamela. 893 00:41:15,223 --> 00:41:19,978 But then it wasn't your wife who was doing it, was it, Georgie? 894 00:41:20,145 --> 00:41:23,648 It was you and only you. 895 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 Don't you think you ought to go back to your cabin 896 00:41:25,192 --> 00:41:27,152 and, uh, try to sleep this off? 897 00:41:27,319 --> 00:41:29,196 -Excuse me, please. -No. 898 00:41:29,362 --> 00:41:32,032 Don't you want to hear about my proof, 899 00:41:32,199 --> 00:41:35,744 what I'm gonna tell the police tomorrow? 900 00:41:35,911 --> 00:41:37,621 You know, you're gonna have to excuse me. 901 00:41:37,787 --> 00:41:41,333 I've, um--I've been drinking a little. 902 00:41:41,499 --> 00:41:46,421 But when I thought of that-- that poor woman, oh. 903 00:41:46,588 --> 00:41:48,298 Proof? 904 00:41:48,465 --> 00:41:49,883 What sort of proof? 905 00:41:51,843 --> 00:41:54,012 Well, the pictures, of course. 906 00:41:54,596 --> 00:41:58,058 Remember when you told me what a--what a Jim-dandy 907 00:41:58,225 --> 00:42:00,727 photographer your wife was, 908 00:42:00,894 --> 00:42:04,689 how she took all the pictures? [chuckles] 909 00:42:04,856 --> 00:42:06,566 Well, let me tell you something, George. 910 00:42:06,733 --> 00:42:10,528 Your wife didn't know a Fuji from a firecracker. 911 00:42:10,695 --> 00:42:12,989 Listen, I got--I got it here. Wait a minute. 912 00:42:13,156 --> 00:42:16,159 Wait a minute. I got 'em in here someplace. 913 00:42:16,326 --> 00:42:18,245 Wait, whoops. 914 00:42:18,411 --> 00:42:21,623 I got the picture, and I got the negative. 915 00:42:21,790 --> 00:42:23,792 Mm-hmm, very important. The negative. 916 00:42:23,959 --> 00:42:27,254 [cackles] 917 00:42:27,420 --> 00:42:31,633 There. Your wife took that of us on the dock. 918 00:42:31,800 --> 00:42:34,427 Nice, huh? [chuckles] 919 00:42:34,594 --> 00:42:37,347 You see how your wife knew nothing 920 00:42:37,514 --> 00:42:40,976 about photography, George. Zero. 921 00:42:41,142 --> 00:42:42,852 [chuckles] Wait until the police see this 922 00:42:43,019 --> 00:42:44,604 and you try to convince them 923 00:42:44,771 --> 00:42:45,939 what a fantastic photographer 924 00:42:46,106 --> 00:42:47,649 she was. 925 00:42:49,276 --> 00:42:51,319 [chuckles] Mrs. Fletcher, there is a reasonable explanation. 926 00:42:51,486 --> 00:42:54,322 Won't you step inside? I'll fix you a fresh drink. 927 00:42:54,906 --> 00:42:57,325 Ho, ho, ho, ho, ho. 928 00:42:57,492 --> 00:43:00,203 Not on your life, Buster. 929 00:43:00,370 --> 00:43:01,955 I'm gonna take this picture, 930 00:43:02,122 --> 00:43:04,416 and I'm gonna show it to my niece. 931 00:43:04,582 --> 00:43:06,293 And after that, I'm gonna show it to the captain. 932 00:43:07,252 --> 00:43:11,089 And after that, you've had it. 933 00:43:11,256 --> 00:43:12,757 Mrs.-- 934 00:44:40,261 --> 00:44:42,180 [camera shutter clicking] 935 00:44:45,183 --> 00:44:46,518 Mrs. Fletcher. 936 00:44:46,684 --> 00:44:50,188 But who... 937 00:44:50,355 --> 00:44:51,606 Did you get the picture? 938 00:44:51,773 --> 00:44:52,690 A perfect shot, aunt Jess. 939 00:44:52,857 --> 00:44:55,068 And worth at least a thousand words. 940 00:45:21,511 --> 00:45:22,387 Mrs. Fletcher. 941 00:45:22,554 --> 00:45:23,430 Oh, good morning, captain. 942 00:45:23,596 --> 00:45:24,472 Good morning. 943 00:45:24,639 --> 00:45:26,015 Well, you'll be pleased to know 944 00:45:26,182 --> 00:45:28,685 that George Reed has made a full admission of his guilt. 945 00:45:28,852 --> 00:45:30,562 Well, I'm sure you're as pleased as I am. 946 00:45:30,728 --> 00:45:31,813 Yeah. 947 00:45:31,980 --> 00:45:33,898 But I'm tempted to reprimand Officer Morley 948 00:45:34,065 --> 00:45:35,775 for the part he played in last night's theatrics. 949 00:45:35,942 --> 00:45:37,694 Oh, don't be silly, captain. 950 00:45:37,861 --> 00:45:40,822 Your last orders to Mr. Morley were to protect my niece, 951 00:45:40,989 --> 00:45:42,449 and you never countermanded those orders. 952 00:45:42,615 --> 00:45:43,992 I mean, he was where she was. 953 00:45:44,159 --> 00:45:46,077 Which just happened to be on "B" deck, 954 00:45:46,244 --> 00:45:48,913 trapping Mr. Reed into revealing himself. 955 00:45:49,080 --> 00:45:50,165 [laughs] 956 00:45:50,331 --> 00:45:51,749 Oh, that poor woman. 957 00:45:51,916 --> 00:45:53,251 I can't help but think 958 00:45:53,418 --> 00:45:56,004 if only we'd arrived at the truth sooner, 959 00:45:56,171 --> 00:45:58,298 we might have been able to save her life. 960 00:45:58,465 --> 00:46:00,383 No, I don't think anything could have been done. 961 00:46:00,550 --> 00:46:01,676 He planned this for months. 962 00:46:01,843 --> 00:46:03,761 Last year or shortly after they were married, 963 00:46:03,928 --> 00:46:06,055 his wife told him of the, uh, the son she had 964 00:46:06,222 --> 00:46:08,600 when she was 17. 965 00:46:08,766 --> 00:46:10,768 Case of too much candor being fatal. 966 00:46:10,935 --> 00:46:12,103 Oh, well, he was after her money. 967 00:46:12,270 --> 00:46:15,064 Yes, of course. And divorce would not do. 968 00:46:15,231 --> 00:46:17,609 Her fortune had been earned before she met him 969 00:46:17,775 --> 00:46:18,985 and was not community property. 970 00:46:19,152 --> 00:46:20,028 Mm-hmm. 971 00:46:20,195 --> 00:46:21,696 She had to die in a way 972 00:46:21,863 --> 00:46:24,657 that would make him appear blameless. 973 00:46:24,824 --> 00:46:25,950 So he bribed a records clerk, 974 00:46:26,117 --> 00:46:27,494 he wrote that note to Johnny Crane, 975 00:46:27,660 --> 00:46:28,745 took the photos, 976 00:46:28,912 --> 00:46:32,499 and was going to work his nightmarish mind game 977 00:46:32,665 --> 00:46:34,375 on Johnny, Johnny himself, 978 00:46:34,542 --> 00:46:36,920 but he died before he got the chance. 979 00:46:37,086 --> 00:46:38,671 And then by the time he realized 980 00:46:38,838 --> 00:46:40,757 that his scheme would work just as well 981 00:46:40,924 --> 00:46:42,884 if he terrorized your niece, 982 00:46:43,051 --> 00:46:44,677 she had already entered the sanitarium. 983 00:46:44,844 --> 00:46:47,430 Mm-hmm. And remained there until just four days ago, 984 00:46:47,597 --> 00:46:50,433 when she left to accompany me on this cruise. 985 00:46:50,600 --> 00:46:53,561 The champagne, the delayed Telex from port, phony menu: 986 00:46:53,728 --> 00:46:55,980 All carefully planned to make his wife 987 00:46:56,147 --> 00:46:58,691 look like she's deranged, out to kill your niece, 988 00:46:58,858 --> 00:47:03,738 and then, having failed, committed suicide. 989 00:47:03,905 --> 00:47:05,156 [sighs] 990 00:47:05,323 --> 00:47:06,783 Mrs. Fletcher, now, look here. 991 00:47:06,950 --> 00:47:09,953 I, um, I owe you an apology. 992 00:47:10,119 --> 00:47:11,788 Oh, nonsense, captain. 993 00:47:11,955 --> 00:47:14,457 No, you've got a host of responsibilities to consider. 994 00:47:14,541 --> 00:47:15,375 Well, nonetheless. 995 00:47:15,542 --> 00:47:18,378 I should have been more open-minded. 996 00:47:18,545 --> 00:47:20,046 And to make amends, I would, um-- 997 00:47:20,213 --> 00:47:22,590 I happen to know of a magnificent little restaurant 998 00:47:22,757 --> 00:47:23,675 here in port. 999 00:47:23,841 --> 00:47:25,760 And, uh, would you, uh... 1000 00:47:25,927 --> 00:47:30,974 Would you do me the honor of dining with me this evening? 1001 00:47:31,140 --> 00:47:33,643 Well, uh, that depends. 1002 00:47:33,810 --> 00:47:35,562 Uh, you're not planning to show me 1003 00:47:35,728 --> 00:47:38,356 your hoochie-coochie, are you? 1004 00:47:38,523 --> 00:47:39,691 Definitely not. Oh! 1005 00:47:39,857 --> 00:47:42,735 [both laugh] 1006 00:48:19,230 --> 00:48:22,191 [Cheerful orchestral music] 72031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.