All language subtitles for Kaun Kare Kurbanie (1991).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,157 --> 00:00:32,422 What is going on in this land of river Ganga nowadays? 2 00:00:33,161 --> 00:00:34,594 Every one knows that. 3 00:00:35,163 --> 00:00:38,394 What should happen? Every one knows that, too. 4 00:00:39,501 --> 00:00:44,234 But no one knows how and in what way it should happen. 5 00:00:44,339 --> 00:00:46,398 Yes, no one knows that. 6 00:01:09,531 --> 00:01:12,591 ''Look, my heart is crying.'' 7 00:01:13,201 --> 00:01:16,261 ''What never happens has happened now.'' 8 00:01:16,371 --> 00:01:19,465 ''Look, my heart is crying.'' 9 00:01:20,575 --> 00:01:23,271 ''What never happens has happened now.'' 10 00:01:23,378 --> 00:01:25,471 ''There's corruption all around.'' 11 00:01:27,582 --> 00:01:29,277 ''There's bullying all around.'' 12 00:01:30,385 --> 00:01:32,114 ''There's corruption all around.'' 13 00:01:32,220 --> 00:01:33,619 ''There's bullying all around.'' 14 00:01:34,322 --> 00:01:37,291 ''We wish there was a brave man who'd be good at heart.'' 15 00:01:37,392 --> 00:01:40,293 ''He'd stake his life, and would give his life for honor.'' 16 00:01:40,395 --> 00:01:43,125 ''This bloodshed, corruption, rapes, harassment..'' 17 00:01:43,231 --> 00:01:48,294 ''..he'd vanquish it all.'' 18 00:01:49,237 --> 00:01:52,297 ''Who'd sacrifice for all that?'' 19 00:01:52,407 --> 00:01:55,865 ''One whose tales would be written in history.'' 20 00:01:56,544 --> 00:02:02,540 ''Who'd sacrifice? Who'd sacrifice?'' 21 00:02:24,672 --> 00:02:27,163 ''lf the poor ones don't get justice..'' 22 00:02:27,275 --> 00:02:30,540 ''..what use is such government and law?'' 23 00:02:33,581 --> 00:02:39,542 ''Why do we need such leaders who can't provide us jobs?'' 24 00:02:41,656 --> 00:02:47,925 ''A leader should be bold enough to change the blind law.'' 25 00:02:48,596 --> 00:02:51,565 ''He'd end harassment in this selfish society.'' 26 00:02:52,667 --> 00:02:55,363 ''He'd end harassment.'' 27 00:03:00,475 --> 00:03:07,711 ''We wish there was a brave man who'd be good at heart.'' 28 00:03:08,616 --> 00:03:11,380 ''He'd stake his life, and would give his life for honor.'' 29 00:03:11,486 --> 00:03:16,219 ''This bloodshed, corruption, rapes, harassment..'' 30 00:03:16,324 --> 00:03:19,384 ''..he'd vanquish it all.'' 31 00:03:19,494 --> 00:03:22,395 ''Who'd sacrifice for all that?'' 32 00:03:23,498 --> 00:03:26,592 ''One whose tales would be written in history.'' 33 00:03:26,701 --> 00:03:33,402 ''Who'd sacrifice? Who'd sacrifice?'' 34 00:03:54,896 --> 00:04:01,426 ''A wife is raped before the eyes of her husband.'' 35 00:04:03,538 --> 00:04:10,000 ''The guardians keep watching while their fate is robbed.'' 36 00:04:12,680 --> 00:04:18,641 ''No one is safe here; the fire of hatred is burning.'' 37 00:04:19,687 --> 00:04:24,283 ''A girl is afraid to even go to the police station..'' 38 00:04:24,392 --> 00:04:25,791 ''..to register a complaint.'' 39 00:04:25,894 --> 00:04:29,022 ''A girl is afraid to even go.'' 40 00:04:31,699 --> 00:04:38,036 ''We wish there was a brave man who'd be good at heart.'' 41 00:04:38,706 --> 00:04:41,675 ''He'd stake his life, and would give his life for honor.'' 42 00:04:41,776 --> 00:04:45,303 ''This bloodshed, corruption, rapes, harassment..'' 43 00:04:45,413 --> 00:04:49,679 ''..he'd vanquish it all.'' 44 00:04:50,785 --> 00:04:53,481 ''Who'd sacrifice for all that?'' 45 00:04:53,588 --> 00:04:57,490 ''One whose tales would be written in history.'' 46 00:04:57,592 --> 00:05:03,690 ''Who'd sacrifice? Who'd sacrifice?'' 47 00:05:04,799 --> 00:05:10,704 ''Who'd sacrifice? Who'd sacrifice?'' 48 00:05:43,838 --> 00:05:45,703 Sir, why are you snapping your fingers? 49 00:05:46,808 --> 00:05:53,111 l find my girl even more beautiful in my dreams. 50 00:05:58,486 --> 00:06:01,546 The fish will be hooked. 51 00:06:09,664 --> 00:06:10,790 Alright, sir. 52 00:06:41,529 --> 00:06:43,588 Where are you taking her? - Let go of me! 53 00:06:50,705 --> 00:06:51,831 Come in. 54 00:06:56,944 --> 00:06:58,605 Who are you? Let go of me! 55 00:06:59,714 --> 00:07:00,806 Let go! 56 00:07:14,562 --> 00:07:17,622 Don't you dare touch me! Let me go! 57 00:07:17,732 --> 00:07:19,825 Listen, darling. Don't scream. 58 00:07:20,568 --> 00:07:24,834 When someone screams, it hurts my heart. 59 00:07:26,941 --> 00:07:30,843 And when my heart is hurt, l feel very angry. 60 00:07:32,880 --> 00:07:37,840 And when l get angry, l cruelly.. you know what? 61 00:07:38,953 --> 00:07:42,855 l love with much cruelty. Just as l will love you now. 62 00:07:43,958 --> 00:07:45,220 No! - Yes. 63 00:07:45,593 --> 00:07:47,220 No! - Yes. 64 00:07:47,595 --> 00:07:49,222 No! - Yes. 65 00:07:49,597 --> 00:07:51,861 No! No! 66 00:08:26,801 --> 00:08:30,897 Go; now it's your turn. 67 00:09:09,043 --> 00:09:10,101 Oh damn it! Damn it! 68 00:09:20,221 --> 00:09:22,314 What the hell are you doing? What are you all doing? 69 00:09:22,690 --> 00:09:24,749 What a wicked man he is! 70 00:09:25,860 --> 00:09:28,590 A woman is satisfying the hunger of her child.. 71 00:09:28,696 --> 00:09:30,960 ..while this man thinks only of his hunger. 72 00:09:31,699 --> 00:09:33,326 Bloody bastard! 73 00:09:33,701 --> 00:09:36,329 What did you say? Said that in English, eh? 74 00:09:37,705 --> 00:09:38,933 The child is really lovely. 75 00:09:41,709 --> 00:09:42,937 No! 76 00:09:44,045 --> 00:09:45,342 l want him dead or alive. 77 00:09:51,018 --> 00:09:53,350 This is really embarrassing for the police department. 78 00:09:53,721 --> 00:09:55,621 A small gang kidnaps women.. 79 00:09:55,723 --> 00:10:00,660 ..any time from anywhere it wishes. 80 00:10:01,762 --> 00:10:04,629 They rape them ruthlessly.. 81 00:10:04,732 --> 00:10:06,791 ..and then throw the dead bodies on the road, so that.. 82 00:10:06,901 --> 00:10:09,369 ..we'd have to fulfill the duty of taking it to their parents. 83 00:10:10,037 --> 00:10:14,997 ls that what we are here for? - We are helpless, sir. 84 00:10:15,743 --> 00:10:18,803 No one in the city is ready to give any statement against this gang. 85 00:10:18,913 --> 00:10:21,643 The common man can be helpless.. 86 00:10:21,749 --> 00:10:24,809 ..he doesn't have the strength to fight criminals. 87 00:10:25,920 --> 00:10:30,823 But we haven't moved beyond defeat despite having the power. 88 00:10:30,925 --> 00:10:33,655 Sir! - Yes? - When we tried to move ahead.. 89 00:10:33,761 --> 00:10:37,026 ..they shot 4 of our brave officers. 90 00:10:40,067 --> 00:10:41,659 l am proud of those officers.. 91 00:10:41,769 --> 00:10:45,034 ..who gave away their lives for their duties. 92 00:10:46,140 --> 00:10:50,042 But what have you done to fulfill your duty? Nothing. 93 00:10:51,078 --> 00:10:53,410 There's uproar in the entire country. 94 00:10:56,083 --> 00:10:59,052 l've heard that a special officer is arriving here from Delhi. 95 00:10:59,153 --> 00:11:01,849 l was sure you'd act stubborn. 96 00:11:01,956 --> 00:11:03,685 You got the order for moving to Mumbai.. 97 00:11:03,791 --> 00:11:06,021 ..even when l refused, right? 98 00:11:09,130 --> 00:11:10,859 How can you be scared despite being a policeman's wife? 99 00:11:12,800 --> 00:11:15,064 Every moment of my life is a test. 100 00:11:16,804 --> 00:11:19,864 Throw out this thing called fear from your life. 101 00:11:19,974 --> 00:11:24,434 l am not scared for you or me. l am scared for our little child. 102 00:11:25,112 --> 00:11:26,704 l've heard that that goon kills anyone.. 103 00:11:26,814 --> 00:11:29,078 ..who even speaks against him, let alone facing him. 104 00:11:35,189 --> 00:11:37,885 Have you forgotten what happened to my sister? 105 00:11:37,992 --> 00:11:40,085 What happened to her? 106 00:11:41,195 --> 00:11:42,890 What? They kidnapped Bindu? 107 00:11:43,831 --> 00:11:46,459 Where? l'll reach there. 108 00:12:02,850 --> 00:12:04,112 Bindu! 109 00:12:05,219 --> 00:12:06,914 Mind you! Don't come closer! - Bindu! 110 00:12:08,022 --> 00:12:12,482 No! Don't come closer! Don't move. 111 00:12:15,863 --> 00:12:17,490 l am inspector Arjun Singh's sister. 112 00:12:18,866 --> 00:12:22,131 Bindu, l am your brother.. Arjun. - No. 113 00:12:24,238 --> 00:12:26,103 Don't you recognize me, dear? lt's me, dear. 114 00:12:28,209 --> 00:12:29,506 Bindu! Bindu! 115 00:12:30,878 --> 00:12:32,505 Bindu! Bindu! 116 00:12:35,883 --> 00:12:37,111 Brother! 117 00:12:38,219 --> 00:12:41,154 What happened? Tell me what happened. 118 00:12:45,259 --> 00:12:46,920 Brother.. that scoundrel.. 119 00:12:48,029 --> 00:12:55,162 Revenge on him for me. - Bindu! 120 00:12:57,271 --> 00:12:59,171 Bindu! My sister! 121 00:13:01,275 --> 00:13:02,333 Bindu! Have you left me? 122 00:13:05,446 --> 00:13:09,815 l couldn't maintain the honor of this Rakhi (sacred thread).. 123 00:13:09,917 --> 00:13:15,981 ..but l swear on you today that l won't let him live. 124 00:13:17,925 --> 00:13:19,984 lf you remain alive that is. 125 00:13:23,931 --> 00:13:26,195 Bastard! Scoundrel! 126 00:13:37,311 --> 00:13:39,836 Now the aim of my life is to revenge on that demon.. 127 00:13:39,947 --> 00:13:45,214 ..to kill that bastard. 128 00:13:47,321 --> 00:13:49,016 Don't get me wrong, dear. 129 00:13:50,124 --> 00:13:53,218 lf you're going to jump into fire, consider me with you. 130 00:13:54,328 --> 00:13:58,594 l only pray to God to protect you. 131 00:13:59,967 --> 00:14:04,028 That my husband would always be safe. 132 00:14:05,406 --> 00:14:07,237 That all troubles coming your way would come to me. 133 00:14:08,275 --> 00:14:13,235 Anita! You are my strength. 134 00:14:14,348 --> 00:14:17,249 l will win this battle with the support of this strength. 135 00:14:18,352 --> 00:14:20,047 l will win, Anita. - Arjun! 136 00:14:21,155 --> 00:14:22,884 Here. - Have you informed your brother-in-law.. 137 00:14:22,990 --> 00:14:27,256 ..at Bombay that we are coming? - l've telegrammed him. 138 00:14:29,296 --> 00:14:33,062 Does he really study or does he keep fooling around? 139 00:14:34,168 --> 00:14:35,260 He is your brother after all. 140 00:14:35,369 --> 00:14:40,068 And these are his days to enjoy. - That's right. 141 00:14:42,443 --> 00:14:46,072 ''l saw Rakhee, l saw Rekha, l saw Meena.'' 142 00:14:46,180 --> 00:14:49,638 ''l saw all the pretty ladies of this world.'' 143 00:14:50,017 --> 00:14:53,077 '' But your style has stolen my heart.'' 144 00:14:53,187 --> 00:14:57,248 ''My heart has vowed not to live without you.'' 145 00:14:57,358 --> 00:14:59,292 ''That's why l say.. - What?'' 146 00:15:03,030 --> 00:15:07,091 ''You are my Laila. - Me? - Yes.'' 147 00:15:07,201 --> 00:15:11,103 ''You are my Laila. l am your cool boy.'' 148 00:15:11,205 --> 00:15:19,271 ''Love me without hesitation. Love me without hesitation.'' 149 00:15:19,380 --> 00:15:25,683 ''Or be scared of the public. Or be scared of the public.'' 150 00:15:27,354 --> 00:15:30,482 ''ls your promise real? - Yes, very real.'' 151 00:15:31,358 --> 00:15:34,327 ''ls your love true? - Yes, very true.'' 152 00:15:35,362 --> 00:15:38,695 ''Your promise is real. Your love is true.'' 153 00:15:39,366 --> 00:15:42,130 ''Why wouldn't l love you without hesitation?'' 154 00:15:42,236 --> 00:15:46,332 ''Why wouldn't l love you without hesitation, darling?'' 155 00:15:47,074 --> 00:15:49,542 ''Why would l be scared of the public?'' 156 00:15:51,378 --> 00:15:53,505 ''Why would l be scared of the public?'' 157 00:16:18,105 --> 00:16:21,165 ''What if l marry you? - Do it!'' 158 00:16:21,275 --> 00:16:24,369 ''What if l become your bride? - Be that!'' 159 00:16:26,480 --> 00:16:29,347 ''What if l marry you? What if l become your bride?'' 160 00:16:29,450 --> 00:16:32,180 ''What will you give me in return?'' 161 00:16:33,287 --> 00:16:36,188 ''Tell me, what will you give me?'' 162 00:16:37,291 --> 00:16:40,192 '' Bungalow, cars, and horse cart.'' 163 00:16:41,295 --> 00:16:42,762 '' Bungalow, cars, and horse cart.'' 164 00:16:43,130 --> 00:16:48,193 ''l'll give you colorful new saris and make you my queen.'' 165 00:16:48,302 --> 00:16:51,760 ''l'll make you my queen.'' 166 00:16:52,573 --> 00:17:02,778 ''Your crazy lover.. your crazy lover can't live alone without you.'' 167 00:17:07,454 --> 00:17:11,220 ''You are my Laila. - Me? - Yes.'' 168 00:17:12,326 --> 00:17:15,227 ''You are my Laila. l am your cool boy.'' 169 00:17:15,329 --> 00:17:23,429 ''Love me without hesitation. Love me without hesitation.'' 170 00:17:24,538 --> 00:17:30,807 ''Or be scared of the public. Or be scared of the public.'' 171 00:17:32,179 --> 00:17:35,239 ''ls your promise real? - Yes, very real.'' 172 00:17:35,349 --> 00:17:38,443 ''ls your love true? - Yes, very true.'' 173 00:17:39,553 --> 00:17:43,250 ''Your promise is real. Your love is true.'' 174 00:17:43,357 --> 00:17:45,450 ''Why wouldn't l love you without hesitation?'' 175 00:17:46,560 --> 00:17:50,826 ''Why wouldn't l love you without hesitation, darling?'' 176 00:17:51,498 --> 00:17:53,466 ''Why would l be scared of the public?'' 177 00:17:55,502 --> 00:17:57,493 ''Why would l be scared of the public?'' 178 00:18:14,621 --> 00:18:17,283 ''For roaming out.. - What?'' 179 00:18:17,391 --> 00:18:21,293 ''For enjoying ourselves. - l see.'' 180 00:18:21,395 --> 00:18:28,858 ''Where will you take me for roaming and enjoying?'' 181 00:18:29,236 --> 00:18:32,296 ''Tell me, where will you take me?'' 182 00:18:33,407 --> 00:18:36,308 Bori Bunder. Porbander. 183 00:18:37,411 --> 00:18:40,869 '' Bori Bunder. Porbander. Ajanta and the 7 seas.'' 184 00:18:41,548 --> 00:18:44,517 ''Your overjoyed lover will show you everything in this world.'' 185 00:18:44,618 --> 00:18:47,519 ''l will show you everything.'' 186 00:18:52,626 --> 00:19:02,524 ''Your crazy lover.. your crazy lover can't live alone without you.'' 187 00:19:15,649 --> 00:19:18,914 ''You are my Laila. - Me? - Yes.'' 188 00:19:19,586 --> 00:19:22,555 ''You are my Laila. l am your cool boy.'' 189 00:19:23,290 --> 00:19:30,560 ''Love me without hesitation. Love me without hesitation.'' 190 00:19:31,665 --> 00:19:37,570 ''Or be scared of the public. Or be scared of the public.'' 191 00:19:39,673 --> 00:19:42,574 ''ls your promise real? - Yes, very real.'' 192 00:19:43,677 --> 00:19:46,373 ''ls your love true? - Yes, very true.'' 193 00:19:46,480 --> 00:19:49,938 ''Your promise is real. Your love is true.'' 194 00:19:50,617 --> 00:19:53,381 ''Why wouldn't l love you without hesitation?'' 195 00:19:53,487 --> 00:19:58,390 ''Why wouldn't l love you without hesitation, darling?'' 196 00:19:58,492 --> 00:20:00,722 ''Why would l be scared of the public?'' 197 00:20:02,329 --> 00:20:04,593 ''Why would l be scared of the public?'' 198 00:20:23,717 --> 00:20:24,775 He ran away! 199 00:20:27,354 --> 00:20:29,413 The rascal is a big flirt! 200 00:20:32,526 --> 00:20:34,255 lf life is saved, one can earn million bucks. 201 00:20:34,361 --> 00:20:35,623 One should return home.. 202 00:20:35,729 --> 00:20:39,631 So, Majnu's successor! l will slap you. 203 00:20:40,367 --> 00:20:41,629 Aren't you ashamed? - l am. 204 00:20:41,735 --> 00:20:43,635 That's why l was hiding behind the bushes. - Liar! 205 00:20:43,737 --> 00:20:44,761 l am saying the truth. 206 00:20:44,872 --> 00:20:47,636 l swear on your eyes, your cheeks, your hair. 207 00:20:49,743 --> 00:20:51,768 My intentions are virtuous and holy. l am innocent. 208 00:20:52,379 --> 00:20:54,438 So, shall we go? Girls are waiting.. - No! 209 00:20:54,548 --> 00:20:55,606 You see, my brother and sister-in-law.. 210 00:20:55,716 --> 00:20:56,774 ..are coming from Delhi today. 211 00:20:56,884 --> 00:20:58,442 l must go to receive them. 212 00:20:58,552 --> 00:21:00,645 Let me go. Let me go. Let me go. 213 00:21:01,755 --> 00:21:05,657 Alright, go! - Thanks a lot. 214 00:21:06,760 --> 00:21:10,662 Any day you say, my sweetie pie. 215 00:21:26,780 --> 00:21:29,476 The fish will get trapped in the net. 216 00:21:30,584 --> 00:21:35,487 Boss, it will be good if you leave this fish for Ranga to trap. 217 00:21:36,590 --> 00:21:39,684 Why? - Because he's taken too much drugs. 218 00:21:40,794 --> 00:21:44,696 lf the police.. - Alright. Alright. 219 00:21:50,804 --> 00:21:51,862 Ok. 220 00:21:56,443 --> 00:21:57,705 Run! Run more! 221 00:21:59,813 --> 00:22:03,510 No one has escaped Ranga's hands, and no one can. 222 00:22:03,617 --> 00:22:04,845 Run! 223 00:22:09,957 --> 00:22:12,721 O people! Please, save my daughter. 224 00:22:13,827 --> 00:22:18,526 Please, listen to a mother's plea. Save my daughter. 225 00:22:19,633 --> 00:22:22,534 No one can save your daughter today. 226 00:22:23,470 --> 00:22:24,698 No! 227 00:22:25,472 --> 00:22:27,531 Let go of me! Let go! 228 00:22:30,644 --> 00:22:34,546 No! Let go of me! - l said let go of her! 229 00:22:43,657 --> 00:22:45,557 Brother, please save me from these men. 230 00:22:46,660 --> 00:22:48,389 lf Ranga unclothes someone.. 231 00:22:48,495 --> 00:22:53,558 ..there no one who can cover him. 232 00:22:53,667 --> 00:22:56,568 Bring her to me. - Wait! 233 00:22:57,671 --> 00:22:59,536 Didn't you hear what she called me? 234 00:23:00,641 --> 00:23:01,733 She called me brother. 235 00:23:02,843 --> 00:23:04,777 And a brother's duty is to save his sister. 236 00:23:12,519 --> 00:23:14,578 Go home, sister. 237 00:23:16,690 --> 00:23:18,658 Mother! Mother! 238 00:23:26,767 --> 00:23:32,603 l've got to face a brave man today after a long time. 239 00:23:32,706 --> 00:23:35,800 And l've got to face a pig after a long time. 240 00:23:56,563 --> 00:23:59,191 My three teeth! 241 00:24:10,877 --> 00:24:12,640 Faster! - l am tired! - Faster! 242 00:24:14,748 --> 00:24:16,841 You've grown up, but you still make me play a horse. 243 00:24:17,584 --> 00:24:19,643 Munna! Ajit! The meal is ready. 244 00:24:19,753 --> 00:24:21,846 Coming, Bhabhi. Come. - Come. 245 00:24:24,958 --> 00:24:28,655 Welcome, bro. - Wow! Wow, Bhabhi! This is good. 246 00:24:29,763 --> 00:24:31,492 Parathas, Sabzi, pickles, Rabdi.. 247 00:24:31,598 --> 00:24:33,657 ..everything is of my choice. 248 00:24:33,767 --> 00:24:36,668 And she's cooked this banana, too. - Don't joke, brother. 249 00:24:36,770 --> 00:24:38,499 You are liking it.. 250 00:24:38,605 --> 00:24:40,869 ..as you're eating food cooked by her after a long time. 251 00:24:40,974 --> 00:24:43,499 After a few days you'll tell me.. 252 00:24:43,610 --> 00:24:47,671 ..brother, l am tired of this food; take me to a restaurant. 253 00:24:49,783 --> 00:24:53,879 No, bro. Can l ever say that, Bhabhi? 254 00:24:54,988 --> 00:24:58,253 My Ajit is not so bad. - Yes, it's me who is bad. 255 00:24:58,625 --> 00:25:01,890 l keep eating half cooked food day after day. 256 00:25:03,997 --> 00:25:08,900 lf he likes this food so much, then find a similar wife for him. 257 00:25:09,636 --> 00:25:11,900 So that he gets used to such half cooked food. 258 00:25:12,005 --> 00:25:14,906 So? Do you want such a wife? 259 00:25:16,009 --> 00:25:17,533 Listen; there's a dance competition.. 260 00:25:17,644 --> 00:25:18,872 ..at Ajit's college tomorrow. 261 00:25:18,979 --> 00:25:21,277 Please, come with us; it will be fun. 262 00:25:21,648 --> 00:25:25,277 What? Dance competition? 263 00:25:26,653 --> 00:25:30,714 So my brother will dance at the college? Shucks! 264 00:25:30,824 --> 00:25:31,882 Why shucks, papa? 265 00:25:31,992 --> 00:25:35,928 Amitabh Bachchan dances, too. So does Vinod Khanna. 266 00:25:36,029 --> 00:25:38,930 You keep quiet! You have also sided with him. 267 00:25:42,035 --> 00:25:46,938 Look, Ajit, l don't want you to be a dancer, but a policeman. 268 00:25:48,041 --> 00:25:53,308 Such a strong officer who'd scare all criminals wherever he goes. 269 00:25:53,680 --> 00:25:54,942 Got it? 270 00:26:03,056 --> 00:26:06,321 Don't worry, Ajit. l know your brother well. 271 00:26:06,993 --> 00:26:08,585 The day you'll win the dance competition.. 272 00:26:08,695 --> 00:26:10,959 ..he will be the first one to hug you. 273 00:26:12,065 --> 00:26:13,965 Because he likes only success in life. 274 00:26:18,071 --> 00:26:21,768 What did you say? Ranga came back defeated? - Yes, sir. 275 00:26:22,709 --> 00:26:23,971 This is surprising. 276 00:26:25,078 --> 00:26:27,603 Arjun, l am much happier for your success.. 277 00:26:27,714 --> 00:26:31,980 ..than l was sad for the defeat of my department. 278 00:26:32,719 --> 00:26:35,347 l congratulate you. - Thank you. Thank you very much, sir. 279 00:26:36,022 --> 00:26:38,786 l am going abroad for 15 days. 280 00:26:39,893 --> 00:26:43,795 Find out that man who took away my bite in the meantime. 281 00:26:44,898 --> 00:26:45,956 Yes, sir. 282 00:28:56,196 --> 00:28:58,756 The prize for the dance competition.. 283 00:28:58,865 --> 00:29:00,924 ..arranged by Marlex Pressur Cooker will be conferred.. 284 00:29:01,034 --> 00:29:02,092 ..by its owner, Mr. Laxmichand. 285 00:29:02,202 --> 00:29:06,935 The winner amongst the boys is.. - O God! O my God! 286 00:29:08,041 --> 00:29:09,133 Ajit! 287 00:29:10,243 --> 00:29:11,301 Mummy, uncle won! 288 00:29:23,990 --> 00:29:26,151 Hey! What are you doing? What have you done? 289 00:29:26,259 --> 00:29:28,159 What mischief you keep playing! 290 00:29:31,898 --> 00:29:33,126 Sir! Thank you. 291 00:29:37,237 --> 00:29:39,171 The winner amongst the girls is Sonia! 292 00:29:46,279 --> 00:29:47,303 Here. - Thank you. 293 00:29:47,414 --> 00:29:48,813 There's a saying in English which goes.. 294 00:29:48,915 --> 00:29:52,180 ..the way to a man's heart is through his stomach. 295 00:29:53,286 --> 00:29:54,810 Madam, cook the food in the Marlex Pressur Cooker.. 296 00:29:54,921 --> 00:29:58,982 ..for your beloved, he will love you all his life. 297 00:30:01,094 --> 00:30:02,152 Cutie pie! 298 00:30:08,268 --> 00:30:10,202 Sonia and Ajit will make a nice couple. 299 00:30:16,309 --> 00:30:19,210 ''My dream girl! When will you come?'' 300 00:30:19,312 --> 00:30:21,007 Mummy, dab some powder on dad. 301 00:30:21,114 --> 00:30:23,014 Powder? Your mom only butters me up. 302 00:30:24,117 --> 00:30:27,018 lt's men who butter up, not women. 303 00:30:27,120 --> 00:30:30,021 lf Munna insists, l'll dab some powder on you. 304 00:30:30,123 --> 00:30:32,023 And kohl, too. - No, Munna. 305 00:30:32,125 --> 00:30:35,583 Your papa's eyes can see everything clear without kohl, too. 306 00:30:35,962 --> 00:30:37,224 Far and near, too. 307 00:30:37,964 --> 00:30:41,593 Papa, it's said in the comic that kohl helps improve sight. 308 00:30:41,968 --> 00:30:43,026 Will you keep reading comics all day.. 309 00:30:43,136 --> 00:30:44,262 ..or will you get ready to go to school? 310 00:30:44,370 --> 00:30:45,359 Get going! 311 00:30:45,972 --> 00:30:47,200 Naughty boy! 312 00:30:49,309 --> 00:30:51,243 Look, don't irritate me so early in the morning. 313 00:30:51,344 --> 00:30:54,609 Go for your duty straight away. - l am doing my duty. 314 00:30:54,981 --> 00:30:58,041 No! - Don't be stubborn, darling. - Let go! 315 00:31:16,002 --> 00:31:18,061 Ajit! Ajit! 316 00:31:21,174 --> 00:31:24,075 Bhabhi? - Do you remember any other tune? 317 00:31:24,177 --> 00:31:25,644 You keep playing this one all the time. 318 00:31:28,314 --> 00:31:34,082 No, Bhabhi, this is the only tune that makes my heart beat. 319 00:31:35,188 --> 00:31:37,418 l see; so this tune is related to your heart. 320 00:31:38,525 --> 00:31:42,086 Let me know the name of the girl who has made my Ajit go crazy. 321 00:31:43,196 --> 00:31:46,290 l don't know her real name. 322 00:31:48,401 --> 00:31:49,925 But l used to call her Guddi.. 323 00:31:50,036 --> 00:31:53,096 ..and she called me Munna when we were kids. 324 00:31:54,207 --> 00:31:57,108 We used to play together in our village 15 years back. 325 00:31:59,045 --> 00:32:00,444 One day.. 326 00:32:02,549 --> 00:32:03,948 Munna, we will be leaving the village.. 327 00:32:04,050 --> 00:32:05,278 ..and going to the city in a few days. 328 00:32:06,386 --> 00:32:10,117 lf you go away, Guddi, what will l do? Who will l play with? 329 00:32:11,224 --> 00:32:13,317 Wherever l go, l will keep visiting this village often. 330 00:32:14,060 --> 00:32:17,120 We will meet here every time. - Promise? - God promise. 331 00:32:17,230 --> 00:32:19,095 l hope you won't forget me when you go away. 332 00:32:19,199 --> 00:32:22,327 Never. l also have a photo of yours. 333 00:32:23,436 --> 00:32:26,337 Will you always love me this much? - Yes, l will. 334 00:32:27,440 --> 00:32:29,704 You are lying; you will forget me. 335 00:32:30,076 --> 00:32:31,703 You don't even have my photo. 336 00:32:32,378 --> 00:32:38,339 ''My love will never lessen.'' 337 00:32:41,454 --> 00:32:45,481 ''My love will never lessen.'' 338 00:32:46,392 --> 00:32:50,158 ''No matter where you stay or where l stay.'' 339 00:32:50,263 --> 00:32:55,166 ''l will always love you.'' 340 00:32:57,270 --> 00:33:00,728 ''l will always remember you.'' 341 00:33:02,408 --> 00:33:06,174 ''l will always love you.'' 342 00:33:07,280 --> 00:33:09,748 ''l will always remember you.'' 343 00:33:11,417 --> 00:33:15,547 ''My love will never lessen.'' 344 00:33:16,656 --> 00:33:18,385 ''My love will never lessen.'' 345 00:33:21,494 --> 00:33:24,019 One day l returned home from a school picnic.. 346 00:33:24,130 --> 00:33:26,155 ..and found that Guddi had left for the city. 347 00:33:27,267 --> 00:33:33,399 l ran after the bus.. and when l saw Guddi.. l yelled. 348 00:33:35,441 --> 00:33:37,170 Guddi! Guddi! 349 00:33:37,277 --> 00:33:39,404 Munna, we will meet at the same place. 350 00:33:40,513 --> 00:33:44,540 Guddi said only that, and disappeared from my sight. 351 00:33:47,153 --> 00:33:48,780 lt's been 15 years now. 352 00:33:50,456 --> 00:33:55,052 Many girls passed my sight in these 15 years.. 353 00:33:55,161 --> 00:33:57,425 ..but l never found my Guddi. 354 00:33:59,532 --> 00:34:01,056 Do you keep sitting here and missing her.. 355 00:34:01,167 --> 00:34:02,429 ..or have you tried to look for her? 356 00:34:04,537 --> 00:34:05,799 l tried a lot, Bhabhi. 357 00:34:07,473 --> 00:34:10,067 l went to that place many a times.. 358 00:34:10,176 --> 00:34:14,237 ..but always returned disappointed. 359 00:34:14,347 --> 00:34:16,440 Ajit, this is an affection of childhood. 360 00:34:16,549 --> 00:34:20,246 lt's possible Guddi might have forgotten you by now. 361 00:34:21,354 --> 00:34:25,450 lf she had forgotten me, my heart would have broken. 362 00:34:27,193 --> 00:34:29,320 l wouldn't remain so restless. 363 00:34:31,431 --> 00:34:35,834 l am sure l will find Guddi some day. 364 00:34:48,214 --> 00:34:50,273 C'mon, baby. 365 00:35:03,763 --> 00:35:06,288 Wow! You've become a perfect fighter now. 366 00:35:06,399 --> 00:35:09,493 No one can beat you. - C'mon, brother! 367 00:35:09,602 --> 00:35:13,868 You're getting habituated to being defeated by girls. 368 00:35:15,241 --> 00:35:20,304 You mean? - Take my word, bro, and knock out this girl. 369 00:35:20,413 --> 00:35:22,506 Really, it will be fun. 370 00:35:23,616 --> 00:35:26,517 l won't befriend any girl till l get you married. 371 00:35:26,619 --> 00:35:31,318 Will you keep imagining her as your bride till then? 372 00:35:32,425 --> 00:35:36,657 Do this; confess your love to Priti soon. 373 00:35:38,264 --> 00:35:41,529 Or she might marry someone else and fly away. 374 00:35:42,635 --> 00:35:47,538 Let her go away; l don't want any joy before your happiness. 375 00:35:49,642 --> 00:35:51,166 Brother, whether you marry first or l.. 376 00:35:51,277 --> 00:35:56,340 ..will that lessen our love for each other? 377 00:35:56,449 --> 00:35:59,350 No, dear, it's not that. 378 00:35:59,452 --> 00:36:02,353 Ajit is going to look for Guddi once again today. 379 00:36:02,455 --> 00:36:05,549 Bless me, Bhabhi, that l find her this time. 380 00:36:06,659 --> 00:36:07,921 May you find Guddi this time! 381 00:36:08,594 --> 00:36:11,188 But remember this; if you don't find your Guddi.. 382 00:36:11,297 --> 00:36:14,357 ..you will have to marry the girl l choose for you. 383 00:36:14,467 --> 00:36:16,367 How long will you keep living on dreams? 384 00:36:17,470 --> 00:36:21,372 You are going, but remember, this is your last chance. 385 00:36:21,474 --> 00:36:24,568 After that it will be my choice and your acceptance, ok? 386 00:36:25,311 --> 00:36:26,539 Wish me luck, Bhabhi. 387 00:36:26,646 --> 00:36:27,704 All the best. 388 00:36:35,822 --> 00:36:37,380 Ticket! Your ticket? 389 00:36:37,490 --> 00:36:39,219 Nazo, the bus will leave now.. 390 00:36:39,325 --> 00:36:42,954 ..but the seat beside mine is still empty. 391 00:36:43,329 --> 00:36:44,728 Come here; it will be fun. 392 00:36:45,331 --> 00:36:47,390 What if the person who has booked the seat comes up? 393 00:36:47,500 --> 00:36:50,401 He won't come now. - Yes, you are right. He won't come now. 394 00:36:50,503 --> 00:36:52,596 lt will be really fun. Move. - C'mon. 395 00:37:02,715 --> 00:37:04,615 God, don't make me return empty handed this time. 396 00:37:05,351 --> 00:37:07,410 Please, help me find my lost love. 397 00:37:11,524 --> 00:37:12,650 Oh, this is a problem. 398 00:37:14,760 --> 00:37:18,423 How much? Here. 399 00:37:18,531 --> 00:37:21,625 Excuse me, brother! Does the bus to lgatpuri stand here? 400 00:37:21,734 --> 00:37:22,996 Yes, it left just now. 401 00:37:26,372 --> 00:37:31,435 'You are going, but remember, this is your last chance.' 402 00:37:31,544 --> 00:37:34,638 'After that it will be my choice and your acceptance, ok?' 403 00:39:04,837 --> 00:39:06,532 Thief! Thief! - Don't be afraid; l am not a thief. 404 00:39:06,639 --> 00:39:08,106 He is right; he's not a thief. - Shut up! 405 00:39:08,474 --> 00:39:11,534 Are you my friend or his? - l am your friend, but he is right. 406 00:39:11,644 --> 00:39:13,111 Thank you. - Welcome. - Shut up! 407 00:39:14,480 --> 00:39:17,540 Stop the bus! l'll die; stop the bus. - Yes, stop the bus. 408 00:39:18,484 --> 00:39:19,712 Thank you. 409 00:39:22,822 --> 00:39:24,756 Thank you. Thank you. 410 00:39:25,491 --> 00:39:27,755 How were you left outside, brother? 411 00:39:27,860 --> 00:39:30,761 l was left behind. - Behind? But where are you coming from? 412 00:39:30,863 --> 00:39:32,763 l've come from above. - From above directly? 413 00:39:32,865 --> 00:39:37,768 Conducter, ask this thief whether he has a ticket for this bus. 414 00:39:38,871 --> 00:39:41,567 Do you have the ticket for this bus, brother? - Yes, l do. 415 00:39:42,675 --> 00:39:45,143 Do they give tickets up, too? - Yes, they do. 416 00:39:45,511 --> 00:39:47,775 lf you have, show me. - l will. 417 00:39:53,886 --> 00:39:55,581 l recall now. 418 00:39:58,691 --> 00:40:00,784 lt's safe. Here. 419 00:40:01,894 --> 00:40:04,590 Hey, it's real. Seat no. 16. 420 00:40:06,699 --> 00:40:07,791 Driver, drive the bus. 421 00:40:11,904 --> 00:40:13,599 Where is my seat? - Beside that madam. 422 00:40:14,540 --> 00:40:15,837 Will you move? 423 00:40:16,542 --> 00:40:17,770 Thank you. 424 00:40:21,881 --> 00:40:24,611 Excuse me, Ms. Sweet Sixteen. - Shut up! 425 00:40:24,717 --> 00:40:26,810 l am not talking about you; l am talking about my seat. 426 00:40:27,553 --> 00:40:29,817 l am not going to move from here. Sit wherever you want. 427 00:40:30,556 --> 00:40:32,820 l'm sorry, but l will sit just here. 428 00:40:33,559 --> 00:40:36,187 He is right; you will have to stand up. - Shut up! 429 00:40:36,562 --> 00:40:39,827 Are you my friend or his? - l am your friend, but he is right. 430 00:40:39,932 --> 00:40:43,197 Thank you. Arrogant lady! Am l the thief or you? 431 00:40:43,569 --> 00:40:45,833 C'mon, this is too much. lt's three much, it's four much. 432 00:40:45,938 --> 00:40:46,996 C'mon. 433 00:40:50,576 --> 00:40:51,873 Sorry, sorry. 434 00:41:17,002 --> 00:41:23,874 ''My love will never lessen.'' 435 00:41:26,979 --> 00:41:31,678 ''My love will never lessen.'' 436 00:41:31,784 --> 00:41:35,880 ''No matter where you stay or where l stay.'' 437 00:41:36,989 --> 00:41:43,019 ''l will always love you.'' 438 00:41:43,629 --> 00:41:46,894 ''l will always remember you.'' 439 00:41:48,634 --> 00:41:51,899 ''l will always love you.'' 440 00:41:53,639 --> 00:41:56,699 ''l will always remember you.'' 441 00:41:58,077 --> 00:42:02,275 ''My love will never lessen.'' 442 00:42:02,648 --> 00:42:04,707 ''My love will never lessen.'' 443 00:42:26,839 --> 00:42:34,939 ''Whether we are together or not, l'll always remain yours.'' 444 00:42:41,053 --> 00:42:49,324 ''Whether we are together or not, l'll always remain yours.'' 445 00:42:50,996 --> 00:42:54,329 ''Let the world change.'' 446 00:42:55,000 --> 00:42:58,993 ''Our feelings will never change.'' 447 00:43:00,005 --> 00:43:03,998 ''lf fate wishes, it can test us.'' 448 00:43:05,010 --> 00:43:08,969 ''Let it test us or take our lives.'' 449 00:43:09,081 --> 00:43:13,984 ''We will never break our promise.'' 450 00:43:15,154 --> 00:43:21,957 ''My love will never lessen.'' 451 00:43:24,730 --> 00:43:29,099 ''My love will never lessen.'' 452 00:43:29,735 --> 00:43:31,362 ''My love will never lessen.'' 453 00:43:31,737 --> 00:43:34,001 ''My love will never lessen.'' 454 00:43:53,125 --> 00:44:02,033 ''Remember me every time this season of flowers comes.'' 455 00:44:08,073 --> 00:44:16,037 ''Remember me every time this season of flowers comes.'' 456 00:44:17,149 --> 00:44:25,420 ''lf you don't like to be alone, pray that we meet.'' 457 00:44:26,892 --> 00:44:30,419 ''My heart will never forget our childhood days.'' 458 00:44:31,096 --> 00:44:35,430 ''My heart and l will never forget that.'' 459 00:44:36,101 --> 00:44:40,435 ''We will always be near even if we are far.'' 460 00:44:41,106 --> 00:44:48,069 ''My love will never lessen.'' 461 00:44:51,116 --> 00:44:55,450 ''My love will never lessen.'' 462 00:44:55,821 --> 00:44:57,880 ''My love will never lessen.'' 463 00:44:57,990 --> 00:45:00,083 ''My love will never lessen.'' 464 00:45:14,206 --> 00:45:23,114 ''l want to live this life only being yours.'' 465 00:45:29,221 --> 00:45:37,492 ''l want to live this life only being yours.'' 466 00:45:39,164 --> 00:45:47,128 ''What use is this life if l have to live without you?'' 467 00:45:48,240 --> 00:45:52,142 ''l have written off my life for you.'' 468 00:45:53,245 --> 00:45:57,511 ''l've written off my life and all happiness.'' 469 00:45:58,183 --> 00:46:02,142 '' Be my life in every life.'' 470 00:46:03,255 --> 00:46:10,161 ''My love will never lessen.'' 471 00:46:13,265 --> 00:46:17,167 ''My love will never lessen.'' 472 00:46:17,903 --> 00:46:22,169 ''No matter where you stay or where l stay.'' 473 00:46:23,275 --> 00:46:26,301 ''l will always love you.'' 474 00:46:27,212 --> 00:46:30,181 ''l will always remember you.'' 475 00:46:32,217 --> 00:46:36,176 ''l will always love you.'' 476 00:46:37,289 --> 00:46:40,190 ''l will always remember you.'' 477 00:46:41,293 --> 00:46:45,559 ''My love will never lessen.'' 478 00:46:45,931 --> 00:46:47,990 ''My love will never lessen.'' 479 00:47:03,115 --> 00:47:04,844 Arjun, ever since you've arrived here.. 480 00:47:04,950 --> 00:47:07,214 ..there's peace in the city. 481 00:47:08,320 --> 00:47:11,016 We haven't found any dead body of any girl for long. 482 00:47:12,124 --> 00:47:14,024 Looks like your arrival has scared the murderers. 483 00:47:14,126 --> 00:47:16,094 l am really pleased with your work. 484 00:47:17,196 --> 00:47:18,857 l will be happy the day the dead body.. 485 00:47:18,964 --> 00:47:23,230 ..of that demon will be sent for the post mortem. 486 00:47:24,970 --> 00:47:26,198 You are right, Arjun. 487 00:47:27,306 --> 00:47:32,243 And when you are here, that day won't be far from us. l'm sure. 488 00:47:33,278 --> 00:47:34,870 Priti, if you become anyone's partner.. 489 00:47:34,980 --> 00:47:38,245 ..he can never lose the dance competition. 490 00:47:40,285 --> 00:47:42,253 So l wish you'd become my dance partner this time. 491 00:47:42,988 --> 00:47:46,617 l'm extremely sorry, Deepak. l can't be your partner. 492 00:47:46,992 --> 00:47:51,622 Why, Priti? Do you want me to lose the competition again? 493 00:47:51,997 --> 00:47:56,058 lt's not about your winning or losing. lt's about a promise. 494 00:47:56,168 --> 00:47:59,069 l have promised a friend of mine before talking to you. 495 00:47:59,171 --> 00:48:01,639 She must be coming with that guy. 496 00:48:02,007 --> 00:48:05,067 Ok. My bad luck. - l'm sorry, Deepak. 497 00:48:09,014 --> 00:48:10,641 Yes, she's fine. Move! 498 00:48:14,987 --> 00:48:18,081 Who is that fatso bringing? Shucks! 499 00:48:21,026 --> 00:48:23,290 Priti, look! l've got a dance partner for you. 500 00:48:36,408 --> 00:48:38,103 Will l be dancing with him? 501 00:48:44,216 --> 00:48:47,674 Hey ma'am, who do you think you are? 502 00:48:50,055 --> 00:48:51,283 Are you the only good dancer here? 503 00:48:51,390 --> 00:48:52,948 Thousands of girls will stand in queue.. 504 00:48:53,058 --> 00:48:56,323 ..to dance with me if l signal once. 505 00:48:56,428 --> 00:48:58,328 Priti, he is right. - Right what? 506 00:48:58,430 --> 00:49:00,330 Rascal! Fatso! 507 00:49:00,432 --> 00:49:07,133 Are you my friend or his? - l am your friend, but he is right. 508 00:49:08,073 --> 00:49:09,301 Shut up! 509 00:49:10,409 --> 00:49:11,967 Take my word and participate.. 510 00:49:12,077 --> 00:49:15,342 ..in a Kabaddi game rather than the dance competition. 511 00:49:16,448 --> 00:49:20,350 An irritable girl like you can't win a dance competition. 512 00:49:20,452 --> 00:49:23,353 l will win the dance competition and prove to you. 513 00:49:23,455 --> 00:49:28,358 Got it? - This girl has gone mad. 514 00:49:29,461 --> 00:49:34,364 Deepak! You wanted me to be your dance partner, right? - Yes. 515 00:49:34,466 --> 00:49:37,731 l am ready. - Really? Thanks. 516 00:49:41,406 --> 00:49:42,998 Now we will show this arrogant guy.. 517 00:49:43,108 --> 00:49:47,169 ..how a dance competition is won. 518 00:49:48,280 --> 00:49:51,374 Dance competition.. - Will be won by you. 519 00:49:51,483 --> 00:49:54,384 Because Ajit.. - Doesn't know of defeat. 520 00:49:54,486 --> 00:49:56,010 By the way, fat body, tell this fat brain.. 521 00:49:56,121 --> 00:50:02,185 ..that zero plus zero does not add up to one. 522 00:50:03,295 --> 00:50:04,523 lt doesn't. 523 00:50:05,130 --> 00:50:09,396 Zero and zero.. it can't be. 524 00:50:09,501 --> 00:50:13,403 Priti! Priti, he is right. 525 00:50:13,505 --> 00:50:14,529 You cheat! 526 00:50:14,640 --> 00:50:21,409 Are you my friend or his? - l am your friend, but he is right. 527 00:50:33,525 --> 00:50:36,790 What's the matter? You look sad today. - What do l do? 528 00:50:37,462 --> 00:50:40,795 l haven't found a girl who can be my dance partner. 529 00:50:42,167 --> 00:50:44,226 Looks like l'll lose this competition. 530 00:50:44,336 --> 00:50:45,803 Don't you talk of losing! 531 00:50:46,171 --> 00:50:48,230 l hate defeat and so does your brother. 532 00:50:48,340 --> 00:50:52,242 l hate it, too. But.. l should at least find a good girl. 533 00:50:52,344 --> 00:50:56,440 l will find the girl for you. - You? - Yes. 534 00:50:56,548 --> 00:50:59,244 Sonia! - Yes, Bhabhi? 535 00:51:03,355 --> 00:51:05,255 You two know each other well. 536 00:51:05,357 --> 00:51:08,087 l wish her to become your partner in the dance.. 537 00:51:08,193 --> 00:51:12,823 ..and after the competition, your life partner. 538 00:51:13,198 --> 00:51:14,495 But.. 539 00:51:19,204 --> 00:51:20,466 What are you saying, Sonia? 540 00:51:20,572 --> 00:51:22,267 You want to marry Ajit.. 541 00:51:22,374 --> 00:51:25,468 ..the one who's never done anything except flirting? 542 00:51:25,577 --> 00:51:27,477 He used to flirt with girl, bro. 543 00:51:28,580 --> 00:51:32,482 But now he will marry only me. 544 00:51:33,585 --> 00:51:36,486 Even his Bhabhi approves of this relationship. 545 00:51:37,522 --> 00:51:40,286 Think over again; it's a question of your whole life. 546 00:51:40,392 --> 00:51:43,122 Brother, a sister who has always followed the path.. 547 00:51:43,228 --> 00:51:52,500 ..set by a brother like you, can she ever go wrong? - Never. 548 00:51:53,605 --> 00:51:56,130 Brother, Ajit's family wishes that we get married.. 549 00:51:56,241 --> 00:52:00,302 ..after the inter-college dance competition. 550 00:52:01,413 --> 00:52:03,313 lf that's what you wish, fine. 551 00:52:22,434 --> 00:52:25,335 ''Love. Love.'' 552 00:52:27,439 --> 00:52:30,533 ''Love. Love.'' 553 00:52:41,653 --> 00:52:44,918 ''l love you.'' 554 00:52:46,291 --> 00:52:49,351 ''You love me.'' 555 00:52:51,463 --> 00:52:53,556 ''Love. Love.'' 556 00:52:58,670 --> 00:53:01,571 ''l love you, you love me. l love you.'' 557 00:53:01,673 --> 00:53:03,573 ''l love you, you love me. l love you.'' 558 00:53:03,675 --> 00:53:07,941 ''l love you. l love you. l love you.'' 559 00:53:11,616 --> 00:53:13,584 ''When we looked in each other's eyes.'' 560 00:53:15,320 --> 00:53:17,220 ''When we looked in each other's eyes..'' 561 00:53:17,322 --> 00:53:20,382 ''..my heart got stunned.'' 562 00:53:20,492 --> 00:53:24,588 ''Our hearts promised each other at first sight.'' 563 00:53:25,697 --> 00:53:28,393 ''l love you, you love me. l love you.'' 564 00:53:28,500 --> 00:53:30,968 ''l love you, you love me. l love you.'' 565 00:53:31,303 --> 00:53:37,606 ''l love you. l love you. l love you.'' 566 00:53:57,729 --> 00:53:59,253 ''ln my heartbeat..'' 567 00:53:59,364 --> 00:54:06,429 ''lt's your voice in my heartbeats.'' 568 00:54:07,539 --> 00:54:10,997 ''You are like my breath.'' 569 00:54:12,377 --> 00:54:15,642 ''You are like my breath.'' 570 00:54:16,748 --> 00:54:21,276 ''l don't see..'' 571 00:54:21,386 --> 00:54:32,661 ''The day l don't see your face, l feel restless.'' 572 00:54:34,399 --> 00:54:37,664 ''l feel restless.'' 573 00:54:38,770 --> 00:54:40,670 ''Everyone stopped me and advised me.'' 574 00:54:40,772 --> 00:54:42,467 '' But l listened to my heart.'' 575 00:54:42,574 --> 00:54:47,034 ''l listened to my heart. l listened to my heart.'' 576 00:54:47,712 --> 00:54:51,671 ''l acted foolish and gave away my heart to a stranger.'' 577 00:54:52,717 --> 00:54:56,483 ''l acted foolish. How foolish l acted!'' 578 00:54:56,955 --> 00:55:03,690 ''Your foolishness..'' 579 00:55:07,966 --> 00:55:11,697 ''Your foolishness gave me my crazy lover.'' 580 00:55:11,803 --> 00:55:15,500 ''l love you, you love me. l love you.'' 581 00:55:15,607 --> 00:55:18,075 ''l love you, you love me. l love you.'' 582 00:55:18,443 --> 00:55:24,075 ''l love you. l love you. l love you.'' 583 00:55:48,773 --> 00:55:50,741 ''You walk with a swagger.'' 584 00:55:53,478 --> 00:55:55,537 ''You walk with a swagger.'' 585 00:55:55,647 --> 00:55:57,547 ''Your gait is naughty.'' 586 00:55:57,649 --> 00:56:00,117 ''Your gait is naughty.'' 587 00:56:00,485 --> 00:56:04,546 ''lt has left me dizzy. - lt has left me dizzy.'' 588 00:56:13,498 --> 00:56:14,760 ''Move!'' 589 00:56:14,866 --> 00:56:17,892 ''Why do you stare at me this way?'' 590 00:56:18,803 --> 00:56:21,135 ''Why do you stare at me this way?'' 591 00:56:21,506 --> 00:56:23,565 ''Why do you watch my gait?'' 592 00:56:23,675 --> 00:56:25,404 ''Why wouldn't you feel dizzy..'' 593 00:56:25,510 --> 00:56:27,569 ''..if you have bad habits and intentions?'' 594 00:56:27,679 --> 00:56:32,582 ''Yes, dear, you'd feel dizzy.'' 595 00:56:32,684 --> 00:56:36,780 ''Yes, dear, you'd feel dizzy.'' 596 00:56:37,889 --> 00:56:42,155 ''Your style.. - My eyes.'' 597 00:56:42,827 --> 00:56:45,796 ''Your style and my eyes worked wonders.'' 598 00:56:53,905 --> 00:56:58,808 ''l love you. l love you. l love you.'' 599 00:57:32,677 --> 00:57:36,636 ''O girl, your blossoming youth! - Your youth!'' 600 00:57:37,749 --> 00:57:42,209 ''O girl, your blossoming youth makes me crazy.'' 601 00:57:42,887 --> 00:57:46,653 ''The water of my Punjab has given you this beauty.'' 602 00:57:46,758 --> 00:57:48,658 ''The water of my Punjab.'' 603 00:57:56,768 --> 00:57:58,668 ''O boy, your eyes are intoxicating.'' 604 00:57:58,770 --> 00:58:00,863 ''lntoxicating. - lntoxicating.'' 605 00:58:01,973 --> 00:58:05,670 ''O boy, your intoxicating eyes impressed my heart.'' 606 00:58:05,777 --> 00:58:10,237 ''l renounced this world and died for your love.'' 607 00:58:19,724 --> 00:58:23,683 ''The thing called love is fatal, O Lord.'' 608 00:58:23,795 --> 00:58:25,888 ''lt is fatal, O Lord.'' 609 00:58:25,997 --> 00:58:30,263 ''Love is the prayer of two hearts, O Lord.'' 610 00:58:30,635 --> 00:58:32,899 ''lt is a prayer, O Lord'' 611 00:58:33,638 --> 00:58:35,936 ''O Lord!'' 612 00:58:39,043 --> 00:58:43,275 ''O Lord, our love has crossed all limits.'' 613 00:58:43,314 --> 00:58:46,374 ''l love you, you love me. l love you.'' 614 00:58:46,418 --> 00:58:48,511 ''l love you, you love me. l love you.'' 615 00:58:48,553 --> 00:58:51,613 ''l love you. l love you. l love you.'' 616 00:58:52,824 --> 00:58:53,882 Guddi?! 617 00:58:56,995 --> 00:58:59,555 Ladies and Gentlemen, the winners of this competition.. 618 00:58:59,664 --> 00:59:02,724 ..are Priti and Deepak! 619 00:59:03,835 --> 00:59:05,063 Give them a big hand! 620 00:59:22,187 --> 00:59:23,586 Now l will request.. 621 00:59:23,688 --> 00:59:27,954 ..our chief guest, Mr. Gupta, to give them the prize. 622 00:59:34,065 --> 00:59:36,761 Thank you. - All the best. 623 00:59:36,868 --> 00:59:37,994 Thank you. 624 00:59:38,102 --> 00:59:43,335 ''My love will never lessen.'' 625 00:59:46,010 --> 00:59:50,777 ''My love will never lessen.'' 626 00:59:50,882 --> 00:59:55,342 ''No matter where you stay or where l stay.'' 627 00:59:55,720 --> 01:00:00,350 ''l will always love you.'' 628 01:00:04,028 --> 01:00:06,360 ''l will always remember you.'' 629 01:00:07,732 --> 01:00:12,362 ''l will always love you.'' 630 01:00:12,737 --> 01:00:16,002 ''l will always remember you.'' 631 01:00:17,108 --> 01:00:22,011 ''My love will never lessen.'' 632 01:00:22,113 --> 01:00:24,013 ''My love will never lessen.'' 633 01:00:46,137 --> 01:00:55,045 ''Whether we are together or not, l'll always remain yours.'' 634 01:01:00,218 --> 01:01:09,024 ''Whether we are together or not, l'll always remain yours.'' 635 01:01:10,128 --> 01:01:14,064 ''Let the world change.'' 636 01:01:15,166 --> 01:01:19,068 ''Our feelings will never change.'' 637 01:01:19,737 --> 01:01:23,867 ''lf fate wishes, it can test us.'' 638 01:01:23,975 --> 01:01:28,207 ''Let it test us or take our lives.'' 639 01:01:28,813 --> 01:01:33,079 ''We will never break our promise.'' 640 01:01:34,118 --> 01:01:42,082 ''l want to live this life only being yours.'' 641 01:01:48,199 --> 01:01:56,470 ''l want to live this life only being yours.'' 642 01:01:58,142 --> 01:02:06,242 ''What use is this life if l have to live without you?'' 643 01:02:07,151 --> 01:02:11,110 ''l have written off my life for you.'' 644 01:02:11,222 --> 01:02:15,921 ''l've written off my life and all happiness.'' 645 01:02:17,028 --> 01:02:20,930 '' Be my life in every life.'' 646 01:02:21,866 --> 01:02:23,094 Guddi! 647 01:02:26,204 --> 01:02:32,507 ''My love will never lessen.'' 648 01:02:34,312 --> 01:02:36,177 My Guddi? - Munna! 649 01:02:37,281 --> 01:02:39,511 ''My love will never lessen.'' 650 01:02:40,184 --> 01:02:44,143 ''No matter where you stay or where l stay.'' 651 01:02:44,889 --> 01:02:48,518 ''l will always love you.'' 652 01:02:49,894 --> 01:02:52,522 ''l will always remember you.'' 653 01:02:54,198 --> 01:02:57,964 ''l will always love you.'' 654 01:02:59,337 --> 01:03:02,170 ''l will always remember you.'' 655 01:03:04,275 --> 01:03:08,177 ''My love will never lessen.'' 656 01:03:08,279 --> 01:03:10,179 ''My love will never lessen.'' 657 01:03:21,292 --> 01:03:22,316 Wow! Very good! 658 01:03:22,927 --> 01:03:26,192 You promised to marry me, but are romancing with Priti! 659 01:03:27,298 --> 01:03:28,993 Look, Sonia, l.. 660 01:03:29,100 --> 01:03:34,003 Ajit, everyone knows what a big flirt you are. 661 01:03:35,106 --> 01:03:41,204 But, Priti, l never imagined you could be so wicked and low. 662 01:03:41,312 --> 01:03:46,215 Sonia! You are saying too much without knowing the truth. 663 01:03:46,317 --> 01:03:48,012 Mind your language. 664 01:03:48,119 --> 01:03:49,848 A girl who takes away some one's love.. 665 01:03:49,954 --> 01:03:53,014 ..what else she would be if not low? 666 01:03:53,057 --> 01:03:55,890 Sonia! Watch your words! - Shut up! 667 01:03:56,994 --> 01:03:59,690 l will say it a thousand times. 668 01:04:00,798 --> 01:04:02,925 Priti is low! She is a scoundrel! 669 01:04:24,655 --> 01:04:25,883 What have you done, Ajit? 670 01:04:25,990 --> 01:04:32,725 Priti, l can't bear anyone saying rubbish to you. 671 01:04:35,833 --> 01:04:37,733 Yet, l'll ask her pardon. 672 01:04:37,835 --> 01:04:41,737 What did you say? Ajit beat you? 673 01:04:41,839 --> 01:04:44,307 l will kill him. - No, brother! 674 01:04:44,675 --> 01:04:49,908 Why not? l had told you that Ajit is a big flirt. 675 01:04:51,015 --> 01:04:52,915 But you didn't believe me. 676 01:04:53,017 --> 01:04:56,578 Now you have spoilt your happy life.. 677 01:04:56,687 --> 01:04:58,951 ..by trusting an unfamiliar guy. 678 01:04:59,690 --> 01:05:05,754 lf l have spoilt my life, brother, l will correct it. 679 01:05:11,702 --> 01:05:13,932 Hello. - Hello. lt's Sonia speaking. 680 01:05:16,040 --> 01:05:18,338 Sonia? l was just going to call you. 681 01:05:19,710 --> 01:05:20,768 l wanted to tell you that.. 682 01:05:20,878 --> 01:05:24,780 ..whatever you saw and guessed was all wrong. 683 01:05:24,882 --> 01:05:27,350 Look, l don't want to hear any thing over the phone. 684 01:05:27,718 --> 01:05:30,983 l want to meet you. - Where? 685 01:05:32,089 --> 01:05:34,785 At Madh lsland, at 5 o'clock in the evening. 686 01:05:35,893 --> 01:05:38,794 Sorry; l told you a love story in between. 687 01:05:38,896 --> 01:05:40,625 That's because our wicked man.. 688 01:05:40,731 --> 01:05:43,791 ..had gone out of town for a few days. 689 01:05:43,901 --> 01:05:47,962 Now he's back. That means our old story continues. 690 01:05:49,073 --> 01:05:50,802 The fireworks start again. 691 01:05:52,910 --> 01:05:54,707 What did you say? l said it in English. 692 01:05:54,812 --> 01:06:00,011 Sir, your going abroad felt like all the fun had gone away from here. 693 01:06:01,052 --> 01:06:02,644 The police also calmed down.. 694 01:06:02,753 --> 01:06:04,380 ..when they didn't find any girl's dead body. 695 01:06:04,755 --> 01:06:07,019 Let's ruin their peace right now. 696 01:06:50,801 --> 01:06:52,029 Wow! 697 01:07:03,147 --> 01:07:04,444 Wow! 698 01:07:06,817 --> 01:07:13,086 What a fish! This fish will get trapped in the net. 699 01:08:22,259 --> 01:08:23,783 Looks like this is the same gang.. 700 01:08:23,894 --> 01:08:25,521 ..which kidnaps girls in broad day light. 701 01:08:25,896 --> 01:08:29,161 Beware! Don't you move forward! 702 01:08:29,266 --> 01:08:32,963 l am not a girl you can kidnap from here alive. 703 01:08:34,071 --> 01:08:36,164 No, no fights. 704 01:08:36,273 --> 01:08:40,175 Girls like you are not made for fights, but for loving. 705 01:08:41,278 --> 01:08:42,802 And bad people like you.. 706 01:08:42,913 --> 01:08:46,178 ..are not worth talking to, but rather getting kicked. 707 01:08:57,294 --> 01:09:00,991 Hello. - Hello. lt's inspector Mishra speaking. - Yes, tell me. 708 01:09:01,098 --> 01:09:02,827 The murderous gang.. 709 01:09:02,933 --> 01:09:04,560 ..has attacked a girl here on Madh lsland. 710 01:09:04,935 --> 01:09:07,199 l am going to help her; please, come immediately. Over. 711 01:09:07,304 --> 01:09:08,362 l'm just reaching. 712 01:10:05,996 --> 01:10:07,258 Let go of me! 713 01:10:19,310 --> 01:10:20,436 Let go! 714 01:10:25,549 --> 01:10:27,278 Let go of me! Let go! 715 01:10:29,019 --> 01:10:30,316 Let go of me! 716 01:10:50,441 --> 01:10:54,104 Brother Arjun? - The rascals ran away! - Thank you. 717 01:10:54,211 --> 01:10:56,941 Thank you very much. lf you hadn't arrived on time.. 718 01:10:57,047 --> 01:10:58,674 ..don't know what could've happened. 719 01:11:00,050 --> 01:11:01,677 What would happen if l hadn't arrived? 720 01:11:02,052 --> 01:11:05,681 Had you come here to practice judo? - l had come to meet Ajit. 721 01:11:06,056 --> 01:11:08,115 And that idiot hasn't arrived? - No. 722 01:11:08,225 --> 01:11:10,125 You know this is a dangerous area. 723 01:11:11,228 --> 01:11:14,129 You shouldn't have come here alone. - Yes. 724 01:11:14,231 --> 01:11:16,131 Come, l'll drop you home. 725 01:11:22,239 --> 01:11:25,140 l'll get you two married soon, so that you don't have to roam alone. 726 01:11:26,076 --> 01:11:27,304 No! 727 01:11:34,084 --> 01:11:36,348 Sonia, are you ok? - Yes. - Are you sure? 728 01:11:36,453 --> 01:11:39,354 l'm ok; don't worry about me. Follow that man. 729 01:11:39,456 --> 01:11:40,480 Please, go. 730 01:12:14,124 --> 01:12:15,421 Sonia?! 731 01:12:15,526 --> 01:12:18,393 Sonia! Who fired at you, Sonia? 732 01:12:19,129 --> 01:12:21,188 l am running out of time. 733 01:12:21,298 --> 01:12:27,396 Just tell me this. Why did you cheat me? 734 01:12:28,505 --> 01:12:31,201 No, Sonia, l haven't cheated you. You misunderstood me. 735 01:12:31,308 --> 01:12:33,208 Whatever you saw and understood was wrong. 736 01:12:33,310 --> 01:12:35,210 Priti is my lost love of my childhood. 737 01:12:36,313 --> 01:12:40,545 l swear on you; neither Priti is of bad character nor am l a cheat. 738 01:12:42,152 --> 01:12:46,782 lt's my life that has deceived me; it isn't supporting me. 739 01:12:48,158 --> 01:12:51,423 l have no grudges against you now. 740 01:12:52,529 --> 01:12:57,228 As it is.. what use is this life without you? 741 01:13:00,337 --> 01:13:07,800 May God keep you and Priti together till the end of your lives! 742 01:13:08,178 --> 01:13:12,239 Your.. elder brother.. 743 01:13:15,463 --> 01:13:17,556 Sonia! Sonia! 744 01:13:47,328 --> 01:13:48,955 What's the matter, doctor? You look tensed. 745 01:13:49,630 --> 01:13:55,967 l am not tensed; l am rather surprised. - Surprised? - Yes. 746 01:13:56,637 --> 01:14:00,573 A very fine particle of a bullet is stuck in your brother's brain. 747 01:14:01,342 --> 01:14:02,969 A particle of a bullet? 748 01:14:03,344 --> 01:14:06,404 And that's the cause of your brother's passing out. 749 01:14:13,521 --> 01:14:16,615 Anita, l was lucky that.. - Brother! This.. 750 01:14:17,358 --> 01:14:18,586 l know what you want to ask. 751 01:14:19,694 --> 01:14:21,992 ls this true? - Yes, it is. 752 01:14:22,663 --> 01:14:24,631 A scoundrel had fired many bullets on me. 753 01:14:24,732 --> 01:14:26,632 You can say your brother was saved with luck. 754 01:14:32,740 --> 01:14:35,436 That means our sister.. - Didn't die due to a disease. 755 01:14:42,383 --> 01:14:44,283 After our sister died and l got injured.. 756 01:14:44,385 --> 01:14:47,650 ..that masked man went away from Delhi. 757 01:14:49,757 --> 01:14:52,282 Such a big incident happened in our family.. 758 01:14:52,393 --> 01:14:54,452 ..but you didn't even let me know. Why, brother? 759 01:14:54,562 --> 01:14:56,655 Because you were busy with your study at that time. 760 01:14:57,398 --> 01:15:00,458 My study was not more important than my brother and sister. 761 01:15:01,569 --> 01:15:04,663 Excuse me, please. Visiting time is over. - Ok. 762 01:15:09,777 --> 01:15:12,302 And l vowed that very day that.. 763 01:15:12,413 --> 01:15:14,677 ..l'd remove the bullet particles from my brain later. 764 01:15:16,784 --> 01:15:18,684 First l'll kill that bastard. 765 01:15:18,853 --> 01:15:23,483 Brother, you aren't alone in this war to terminate this gang. 766 01:15:25,426 --> 01:15:26,688 l am also with you. 767 01:15:26,794 --> 01:15:29,319 Sir, the one responsible for our successive failures.. 768 01:15:29,430 --> 01:15:32,695 ..is called lnspector Arjun Singh. 769 01:15:32,800 --> 01:15:37,703 Arjun Singh! The same one whom we blasted in Delhi? 770 01:15:38,806 --> 01:15:48,704 Yes. - Oh! So he escaped. But now his escape is impossible. 771 01:15:52,820 --> 01:15:54,685 Constable, take off the sheet. 772 01:16:01,796 --> 01:16:06,096 ls she? - Yes lnspector. This is my sister Sonia. 773 01:16:06,767 --> 01:16:09,531 Could you tell me why she went to Mudh lsland? 774 01:16:10,638 --> 01:16:16,099 To meet Ajeet. - To meet Ajeet! Oh, l see. 775 01:16:16,477 --> 01:16:19,105 Why did you react when l mentioned Ajeet, lnspector? 776 01:16:19,480 --> 01:16:21,380 The pistol we found next to your sister's body.. 777 01:16:21,482 --> 01:16:23,541 ..has Ajeet's fingerprints on it. 778 01:16:24,652 --> 01:16:28,383 Ajeet, you have snatched my sister away from me.. 779 01:16:28,489 --> 01:16:31,754 ..l shall snatch your life from you. 780 01:16:32,860 --> 01:16:37,559 Ajeet! Ajeet! Where are you? Come forward, Ajeet! 781 01:16:37,665 --> 01:16:41,567 Ajeet! - What's the matter, Hemant? 782 01:16:43,671 --> 01:16:46,765 You. You have snatched my sister from me. 783 01:16:47,875 --> 01:16:51,572 Today l shall snatch your life from you, scoundrel. 784 01:16:52,680 --> 01:16:55,774 What rubbish is this? l have committed Sonia's murder?! 785 01:16:56,517 --> 01:16:58,576 Then did she die on her own accord? 786 01:16:58,686 --> 01:17:00,551 What had she ever done to you? 787 01:17:02,656 --> 01:17:05,750 You considered her a pebble on the road and got rid of her. 788 01:17:05,860 --> 01:17:06,918 Tell me. 789 01:17:09,830 --> 01:17:11,764 This is the last time l am telling you, Hemant. 790 01:17:12,867 --> 01:17:16,166 l didn't murder Sonia. ln fact a gang of assassins has done it. 791 01:17:16,837 --> 01:17:22,798 Don't teach me how girls die at the hands of assassins. Get it? 792 01:17:27,548 --> 01:17:30,449 Hemant, l still tell you to stop your hands.. 793 01:17:30,551 --> 01:17:32,610 ..or l haven't worn bangles in my hands either. 794 01:17:33,721 --> 01:17:35,814 lf you haven't worn bangles then raise your hands! 795 01:17:35,923 --> 01:17:37,823 Raise your hands! Raise them! 796 01:18:26,974 --> 01:18:28,874 What's happening here? 797 01:18:29,610 --> 01:18:32,670 He has murdered my sister. l won't let him live. 798 01:18:33,781 --> 01:18:38,684 You are mistaken. l was present when Sonia was shot. 799 01:18:39,620 --> 01:18:40,848 Ajeet wasn't even there. 800 01:18:40,955 --> 01:18:42,889 Then how did his fingerprints get on the pistol? 801 01:18:43,991 --> 01:18:46,892 Ajeet came there later and accidentally picked up the pistol. 802 01:18:47,995 --> 01:18:51,260 Trust me. l shall arrest Sonia's murderer in a few days. 803 01:18:52,633 --> 01:18:55,261 All right. l respect you. 804 01:18:55,936 --> 01:18:58,530 But if you don't present the real murderer to me.. 805 01:18:58,639 --> 01:19:01,904 ..in two weeks, l will take it that Ajeet is the murderer. 806 01:19:03,010 --> 01:19:05,706 Then your entire police force won't be able to harm me. 807 01:19:10,818 --> 01:19:12,911 Okay. See you. - May l come in, sir? 808 01:19:14,021 --> 01:19:16,717 Hey Arjun. Welcome! Welcome! Welcome! 809 01:19:16,824 --> 01:19:18,291 Many happy returns of the day. - Thank you. 810 01:19:18,659 --> 01:19:19,921 Thank you very much, Arjun. Thank you. 811 01:19:20,027 --> 01:19:21,927 Oh Arjun, we've received a gift. 812 01:19:22,029 --> 01:19:24,725 And the sender left instructions to open it in your presence. 813 01:19:24,832 --> 01:19:26,299 Only then it will be enjoyable. 814 01:19:26,667 --> 01:19:28,726 lf it is enjoyable only that way then let's open it. 815 01:19:28,836 --> 01:19:30,736 Yes. Let's have a look. 816 01:19:31,672 --> 01:19:32,934 Yes sir. - Hey, please open that gift. 817 01:19:33,040 --> 01:19:34,098 Sure sir. 818 01:20:01,702 --> 01:20:05,604 Commissioner, please accept this gift on your birthday.. 819 01:20:05,706 --> 01:20:10,769 ..and remember, the girl whom we eye doesn't remain alive.. 820 01:20:10,878 --> 01:20:14,780 ..on this earth for too many days. 821 01:20:14,882 --> 01:20:18,613 And Arjun Singh, l'd gone out for a few days.. 822 01:20:18,719 --> 01:20:24,351 ..stop me if you can. 823 01:20:30,731 --> 01:20:33,996 l'll stop you! l will surely stop you! 824 01:20:37,738 --> 01:20:39,035 Let go off me, scoundrel. 825 01:20:43,143 --> 01:20:45,008 l'm sorry. l can't say anything at this time. 826 01:20:46,113 --> 01:20:49,014 Tomorrow l'll give my statement to the press. Okay. 827 01:20:51,752 --> 01:20:53,151 No! 828 01:20:58,759 --> 01:21:01,387 What? lnspector Ram Singh has been killed?! 829 01:21:02,763 --> 01:21:04,060 No! 830 01:21:05,766 --> 01:21:07,165 Oh Damn it! 831 01:21:13,273 --> 01:21:16,834 The fish will be trapped in the net. 832 01:21:30,791 --> 01:21:32,088 Leave me. 833 01:21:46,206 --> 01:21:48,868 You want to tie my hands and have all the fun on your own? 834 01:21:49,977 --> 01:21:53,071 lt appears as if you are used to clapping with only one hand. 835 01:21:53,814 --> 01:21:55,042 What do you mean? 836 01:21:56,150 --> 01:22:03,079 l mean when one claps with both hands it's more fun. 837 01:22:04,191 --> 01:22:07,217 Great! You are the first girl l know who talks this way. 838 01:22:08,328 --> 01:22:12,094 l think it will be great fun to make love to you. 839 01:22:13,200 --> 01:22:15,725 You will enjoy so much.. 840 01:22:15,836 --> 01:22:19,897 ..this will become a memorable moment to you. 841 01:22:21,008 --> 01:22:25,104 Even if you wish to forget me all your life you couldn't. 842 01:22:26,213 --> 01:22:29,478 You will always remember each and every move l make. 843 01:22:30,851 --> 01:22:32,478 You are extremely hot. 844 01:22:32,853 --> 01:22:41,124 Hot! First untie my hands then watch my heat. 845 01:22:43,864 --> 01:22:45,126 Come. 846 01:23:08,255 --> 01:23:14,160 Now where will you escape? - l say stop. Or. Or l shall jump. 847 01:23:15,262 --> 01:23:16,786 Don't be stupid, girl. lf you jump from here.. 848 01:23:16,897 --> 01:23:19,525 ..you're bones will be smashed. 849 01:23:20,200 --> 01:23:24,159 Let them. But l won't allow a devil like you to victimize me. 850 01:23:26,273 --> 01:23:29,174 That is exactly what drives me crazy. 851 01:23:29,910 --> 01:23:32,174 Let me go. Let me go, you scoundrel! 852 01:24:38,979 --> 01:24:40,276 Who are you? 853 01:24:44,985 --> 01:24:46,612 l asked you. Who are you? 854 01:24:47,287 --> 01:24:51,246 lnspector Arjun Singh. - Oh! Come in. Come in. 855 01:24:54,361 --> 01:24:56,226 Tell me, what brings you here? 856 01:24:58,332 --> 01:25:02,268 l was chasing an assassin but l found you. 857 01:25:05,372 --> 01:25:08,273 Since l've found you l shall find the assassin too. 858 01:25:09,376 --> 01:25:12,277 What are trying to say? What do you mean? 859 01:25:16,383 --> 01:25:20,911 l mean that you have worn a mask of respectability.. 860 01:25:21,021 --> 01:25:27,290 ..but you were unable to wipe the smudges of muck. 861 01:25:28,395 --> 01:25:30,920 One who has a habit of walking in the garden.. 862 01:25:31,031 --> 01:25:33,090 ..is bound to have smudges of muck. 863 01:25:33,200 --> 01:25:35,930 A person's habits can lead him from being behind bars.. 864 01:25:36,036 --> 01:25:38,300 ..right up to heaven. 865 01:25:40,407 --> 01:25:42,932 The man whom l followed and arrived here.. 866 01:25:43,043 --> 01:25:49,312 ..is the gruesome criminal hood man. And he.. 867 01:25:49,416 --> 01:25:52,317 And l am that hood man. ls that what you wish to state? 868 01:25:53,420 --> 01:25:54,944 On seeing the muck on the shoes.. 869 01:25:55,055 --> 01:25:57,319 ..you made a mountain of a mole hill. 870 01:25:57,424 --> 01:26:00,120 And you come to our house and insult us. 871 01:26:02,229 --> 01:26:04,322 Who is he? - He is our daddy. 872 01:26:06,066 --> 01:26:08,330 Oh, so he is your daddy. 873 01:26:09,069 --> 01:26:10,331 My girl. - Yes. 874 01:26:10,437 --> 01:26:12,337 You shouldn't mind what the cops say. 875 01:26:12,439 --> 01:26:14,339 lt is their habit to be suspicious. 876 01:26:15,375 --> 01:26:20,142 But lnspector, suspecting me is going over the limit. 877 01:26:23,250 --> 01:26:29,348 All right. Today l shall leave but protect your self from muck. 878 01:26:35,462 --> 01:26:37,362 Keep a sharp eye on this house. - Yes sir. 879 01:26:42,102 --> 01:26:43,330 Papa. 880 01:26:43,437 --> 01:26:45,371 Have you ever seen Mr. Bear? 881 01:26:46,473 --> 01:26:48,168 Mr. Bear. Do you mean the one at the zoo? 882 01:26:49,276 --> 01:26:53,372 Not that, papa. This Mr. Bear is half human and half bear. 883 01:26:53,480 --> 01:26:56,176 He is very dangerous. He doesn't lose to anyone. 884 01:26:56,283 --> 01:26:59,013 ls that so? - Yes papa, and it says in the comics.. 885 01:26:59,119 --> 01:27:02,179 ..no one can kill him, not even with a sword or a gun. 886 01:27:02,289 --> 01:27:06,749 Munna, a comic is a comic, get it. lt's not the truth. Forget it. 887 01:27:08,128 --> 01:27:10,528 Papa, please ask me how does the Mr. Bear die. 888 01:27:11,631 --> 01:27:17,399 Well then tell me, Munna, how does Mr. Bear die in your comic? 889 01:27:18,138 --> 01:27:21,437 Tell me. - By attacking his eyes. 890 01:27:21,541 --> 01:27:23,406 Because his life is in his eyes. 891 01:27:24,444 --> 01:27:26,378 ls that so? - Yes papa. 892 01:27:28,148 --> 01:27:30,207 What are the father and son discussing? 893 01:27:31,318 --> 01:27:33,286 Shall l tell your mummy? - No papa. 894 01:27:33,386 --> 01:27:37,220 What won't you tell? - That Mr. Bear's life is in his eyes. 895 01:27:37,324 --> 01:27:39,053 You are discussing comics again. Go to bed. 896 01:27:39,159 --> 01:27:40,387 You have school tomorrow morning. 897 01:27:40,494 --> 01:27:42,428 Good night papa. - Come on. Come on. Hurry. 898 01:27:45,165 --> 01:27:47,429 Good night mummy. - Good night. 899 01:28:11,558 --> 01:28:12,616 Who's calling so late at night? 900 01:28:13,193 --> 01:28:15,423 Hello. Arjun speaking. 901 01:28:16,530 --> 01:28:19,260 What? l'll come there just now. 902 01:28:39,386 --> 01:28:42,844 Where is her family? - Her father is standing there. 903 01:28:53,533 --> 01:28:58,300 Sir. - lnspector, what's happening? 904 01:28:58,405 --> 01:29:00,498 What are the Bombay police doing? 905 01:29:00,607 --> 01:29:02,507 We are making the best effort on our part. 906 01:29:02,609 --> 01:29:04,873 You are making efforts but what is the outcome? 907 01:29:05,245 --> 01:29:08,510 That scoundrel victimizes innocent girls everyday. 908 01:29:08,615 --> 01:29:13,314 And the police.. - That fiend won't escape from the police. 909 01:29:15,422 --> 01:29:19,882 The hands of the law are very long. Please be patient, sir. 910 01:29:21,261 --> 01:29:23,525 lt's easy to console another. 911 01:29:23,630 --> 01:29:26,155 lf this had happened to your sister or daughter.. 912 01:29:26,266 --> 01:29:29,895 ..you'd comprehend the fire burning in my chest. 913 01:29:31,271 --> 01:29:34,536 Such a fire has been burning in my chest for years. 914 01:29:35,642 --> 01:29:39,908 Your fire and mine will be doused together now. 915 01:29:41,581 --> 01:29:44,175 Whether that scoundrel is in the sky or the nether world.. 916 01:29:44,284 --> 01:29:45,683 ..l shall find him. 917 01:29:46,786 --> 01:29:48,549 Don't worry about the expenses, lnspector. 918 01:29:48,655 --> 01:29:52,352 No matter what it costs to nab that fiend, l shall bear it. 919 01:29:55,462 --> 01:29:58,192 Sir, there's an article in this morning's paper.. 920 01:29:58,298 --> 01:30:00,357 ..Mr. Laxmichand of this city has proclaimed.. 921 01:30:00,467 --> 01:30:03,368 ..anyone who nabs you shall receive a reward from him.. 922 01:30:03,470 --> 01:30:05,563 ..of one and a half million in cash. 923 01:31:07,367 --> 01:31:08,664 lndeed! 924 01:31:08,768 --> 01:31:10,633 The fish shall be trapped in the net. 925 01:31:36,763 --> 01:31:41,462 You got scared? - Ajeet, don't ever do that again. 926 01:31:41,568 --> 01:31:42,796 l won't, my dear. 927 01:31:44,404 --> 01:31:45,701 Ajeet. - What's the matter? 928 01:31:45,805 --> 01:31:47,670 What are you up to, Ajeet? 929 01:31:49,776 --> 01:31:54,042 For whom are these beautiful eyes? - For you. 930 01:32:00,420 --> 01:32:03,651 And these pink lips? - For you. 931 01:32:07,761 --> 01:32:11,492 And this glowing face? - This is also for you. 932 01:32:15,602 --> 01:32:18,503 And this lovely body? 933 01:32:19,606 --> 01:32:22,666 Ajeet, you are in a very romantic mood today. 934 01:32:22,776 --> 01:32:25,711 Today you're intentions don't appear to be very good. 935 01:32:26,813 --> 01:32:31,716 Come close and l'll tell you what my intentions are. - No. 936 01:32:37,657 --> 01:32:38,749 ''Well then come close.'' 937 01:32:38,858 --> 01:32:39,847 ''Come.'' 938 01:32:44,664 --> 01:32:52,696 ''Come on. Come close.'' 939 01:33:03,750 --> 01:33:06,981 ''How will we make love at this distance?'' 940 01:33:08,087 --> 01:33:11,648 ''How will we make love at this distance?'' 941 01:33:13,026 --> 01:33:16,120 ''O Lord, now l cannot wait any longer.'' 942 01:33:17,230 --> 01:33:19,391 ''When everything l have belongs to you.'' 943 01:33:19,499 --> 01:33:22,400 ''And everything you have belongs to me.'' 944 01:33:22,502 --> 01:33:25,596 ''Then why are you afraid? Why do you say, no, no, no?'' 945 01:33:26,940 --> 01:33:34,608 ''My dear how will this do? My dear how will this do at all?'' 946 01:33:36,182 --> 01:33:39,413 ''How can the heart talk to the heart this way?'' 947 01:33:40,520 --> 01:33:44,422 ''Tell me. How can the heart talk to the heart this way?'' 948 01:33:45,525 --> 01:33:48,619 ''lt will rain when the season arrives.'' 949 01:33:49,996 --> 01:33:54,433 ''The heart is insane. Explain to the heart.'' 950 01:33:54,534 --> 01:33:58,436 ''Anything can happen in love. No. No. No.'' 951 01:33:59,539 --> 01:34:07,105 ''My dear how will this do? My dear how will this do at all?'' 952 01:34:36,242 --> 01:34:40,474 ''Your childhood is gone. Your childishness isn't gone.'' 953 01:34:40,580 --> 01:34:45,483 ''You don't know what is youth.'' 954 01:34:45,585 --> 01:34:49,715 ''You don't know what is youth.'' 955 01:34:49,822 --> 01:34:53,952 ''You need not tell me. l know everything.'' 956 01:34:54,060 --> 01:34:57,962 '' But l don't want to be sweet talked by you.'' 957 01:34:58,064 --> 01:35:01,158 ''No. No. No. No. No.'' 958 01:35:03,937 --> 01:35:07,964 ''l can't control my heart no matter what?'' - ''Really?'' 959 01:35:09,208 --> 01:35:12,507 ''l can't control my heart no matter what?'' 960 01:35:12,612 --> 01:35:15,979 ''Suppress the desire of your heart in your heart.'' 961 01:35:18,551 --> 01:35:21,520 ''When everything l have belongs to you.'' 962 01:35:21,621 --> 01:35:24,522 ''And everything you have belongs to me.'' 963 01:35:24,624 --> 01:35:26,524 ''Then why are you afraid? Why do you say, no, no, no?'' 964 01:35:27,627 --> 01:35:35,727 ''My dear how will this do? My dear how will this do at all?'' 965 01:35:57,323 --> 01:36:06,027 ''l'm surprised the flames of love that are here aren't there.'' 966 01:36:06,132 --> 01:36:10,762 ''Those that are here aren't there.'' 967 01:36:10,870 --> 01:36:15,239 ''Even if the heart wishes it how can we meet?'' 968 01:36:15,341 --> 01:36:22,975 ''This world won't permit us as yet. Won't permit us as yet.'' 969 01:36:25,018 --> 01:36:28,749 ''When will this sanctuary of embarrassment break?'' 970 01:36:28,855 --> 01:36:33,087 ''When will this sanctuary of embarrassment break?'' 971 01:36:34,293 --> 01:36:37,785 ''When you wear ceremonial dress.'' 972 01:36:39,232 --> 01:36:40,597 ''When everything l have belongs to you.'' 973 01:36:40,700 --> 01:36:43,601 ''And everything you have belongs to me.'' 974 01:36:43,703 --> 01:36:46,263 ''Then why are you afraid? Why do you say, no, no, no?'' 975 01:36:48,641 --> 01:36:52,600 ''My dear how will this do? My dear how will this do at all?'' 976 01:36:52,712 --> 01:36:56,307 ''My dear how will this do? My dear how will this do at all?'' 977 01:37:17,870 --> 01:37:19,929 What's the matter? Why are you walking with us? 978 01:37:21,040 --> 01:37:23,304 This is a public beach, sir. And we are the public. 979 01:37:24,410 --> 01:37:26,640 May l ask you something? You won't mind, will you? 980 01:37:26,746 --> 01:37:29,340 Do you love your life? - What do you mean? 981 01:37:30,683 --> 01:37:34,813 Look sir, we have orders from the top to bring in this girl. 982 01:37:36,923 --> 01:37:39,653 Now you will lose control of your senses due to your youth. 983 01:37:39,759 --> 01:37:42,193 That would mean danger to your life, get it. 984 01:37:53,706 --> 01:37:54,730 Get lost! 985 01:38:00,780 --> 01:38:02,873 Preeti, go and inform the police. Go! 986 01:39:44,150 --> 01:39:45,845 What happened to him? What happened? 987 01:39:45,952 --> 01:39:47,442 ls this the reason we came here? 988 01:39:47,553 --> 01:39:49,783 We've already lost Bindu. Now if anything happens to my Ajeet.. 989 01:39:49,889 --> 01:39:52,380 ..l will never forgive you all my life. 990 01:39:52,491 --> 01:39:53,788 Be brave. Nothing will happen. Take him away quickly. 991 01:39:53,893 --> 01:39:55,383 Nurse, hurry up. 992 01:39:55,828 --> 01:39:57,295 How did this happen? 993 01:39:58,231 --> 01:40:00,927 Sir, the gang that snatches the girls is responsible for this. 994 01:40:01,033 --> 01:40:04,833 Thanks to Ajeet, we now have a living member of that gang. 995 01:40:06,138 --> 01:40:07,503 l don't know, sir. l don't know. 996 01:40:08,608 --> 01:40:09,802 Sir, l don't know. Sir. 997 01:40:09,909 --> 01:40:11,809 This is the last time l am asking you.. 998 01:40:11,911 --> 01:40:12,935 ..tell me where is hood man's hideaway? Tell me. 999 01:40:13,045 --> 01:40:14,307 Sir. Sir, no one knows hood man's hideaway. 1000 01:40:15,181 --> 01:40:16,808 l know the man who works under him, sir. 1001 01:40:17,583 --> 01:40:19,813 Who is it? - Sir. Sir. l'll tell you, sir. 1002 01:40:29,195 --> 01:40:31,356 Welcome lnspector. Welcome. 1003 01:40:32,932 --> 01:40:34,832 l was certain you would definitely come here. 1004 01:40:35,935 --> 01:40:39,837 You have reached here but to get to me.. 1005 01:40:39,939 --> 01:40:43,966 ..you will need to break a very strong wall. This. 1006 01:40:49,081 --> 01:40:52,847 For your actions towards my brother.. 1007 01:40:52,952 --> 01:40:56,183 ..you and your goons will surely be punished. 1008 01:41:51,544 --> 01:41:56,914 lnspector, those in possession of death don't die. Get it? 1009 01:42:40,259 --> 01:42:41,283 He is unconscious. Rascal. 1010 01:42:44,463 --> 01:42:46,954 What did you say? Tej Singh has been arrested. 1011 01:42:48,067 --> 01:42:50,297 Yes sir, and the cops have taken charge of the hideaway. 1012 01:42:52,071 --> 01:42:55,097 Arjun Singh, you must be happy about nabbing my men.. 1013 01:42:55,207 --> 01:42:58,108 ..but now l shall toy with your joys in such a manner.. 1014 01:42:58,210 --> 01:43:01,976 ..that you won't even get a chance to cry. 1015 01:43:05,084 --> 01:43:06,244 Doctor, how is Ajeet? 1016 01:43:07,086 --> 01:43:08,110 He is out of danger.. 1017 01:43:08,220 --> 01:43:10,984 ..but l had to amputate his left arm to save his life. 1018 01:43:11,624 --> 01:43:12,989 Oh no! Oh! 1019 01:44:07,146 --> 01:44:11,048 Hey brother, it's you. - How are you? How are you feeling? 1020 01:44:11,684 --> 01:44:15,051 Perfectly all right. But what's this? Tears in your eyes? 1021 01:44:16,155 --> 01:44:18,646 Tears. No. No. 1022 01:44:20,159 --> 01:44:22,457 Brother, l know why you have tears in your eyes. 1023 01:44:23,696 --> 01:44:26,062 Because one of my arms has been amputated, isn't it? 1024 01:44:28,167 --> 01:44:29,191 But if your are with me.. 1025 01:44:29,301 --> 01:44:31,599 ..what difference does it make if one arm is amputated? 1026 01:44:32,705 --> 01:44:36,072 Ajeet, one brother is the hand on another brother. 1027 01:44:38,511 --> 01:44:41,605 Still, never lose courage in your life. 1028 01:44:43,449 --> 01:44:46,077 No strength in the world is mightier than courage. 1029 01:44:47,186 --> 01:44:50,087 Brother, as long as your hand is on my head.. 1030 01:44:50,189 --> 01:44:52,089 ..how can l lose courage? 1031 01:44:55,728 --> 01:44:58,424 What? He is still unconscious. What nonsense? 1032 01:45:00,199 --> 01:45:02,224 Tell the doctors to somehow revive him. 1033 01:45:03,469 --> 01:45:04,493 You can go now. - Yes sir. 1034 01:45:28,561 --> 01:45:32,122 No Preeti. Now this hand isn't worthy of you. 1035 01:45:36,769 --> 01:45:42,401 Oh! So you wish to test me. lf that is the case, then listen.. 1036 01:45:42,508 --> 01:45:47,138 ..l love you hundreds and thousands of times what l did. 1037 01:45:47,246 --> 01:45:51,148 You sacrificed your arm to protect my honor. 1038 01:45:52,585 --> 01:45:54,610 l am proud that you are so brave. 1039 01:45:55,788 --> 01:45:57,278 l'm so proud of you. - But.. 1040 01:45:58,457 --> 01:46:02,291 Enough. Don't say anything more. l love you. Understand. 1041 01:46:03,262 --> 01:46:05,162 Don't you understand l love you? 1042 01:46:07,600 --> 01:46:09,158 l love you, Preeti. l love you. - Ajeet. 1043 01:46:12,605 --> 01:46:14,163 Anita, l am going. 1044 01:46:15,274 --> 01:46:16,434 Listen, you haven't that list, have you? 1045 01:46:17,276 --> 01:46:19,369 How can l forget that list? 1046 01:46:21,280 --> 01:46:24,181 And you know this is Munna's first birthday in Mumbai. 1047 01:46:25,284 --> 01:46:27,445 lsn't that right, Munna? - Yes papa. But what about uncle? 1048 01:46:28,287 --> 01:46:30,187 After the guests have left we shall go and visit your uncle. 1049 01:46:31,290 --> 01:46:32,314 What do you say? - Yes Munna. 1050 01:46:33,559 --> 01:46:35,789 Yes papa. Don't forget to get the latest comics.. 1051 01:46:35,894 --> 01:46:37,191 ..or l shan't speak with you. 1052 01:46:37,630 --> 01:46:39,530 Don't say these things today, Munna. 1053 01:46:40,833 --> 01:46:42,198 On this day you must talk of good things. 1054 01:46:42,835 --> 01:46:45,326 l'll bring you lots of comics. l'm leaving. Okay. 1055 01:47:42,494 --> 01:47:46,260 Let go off me, scoundrel. Let go off me. l'll drink your blood. 1056 01:47:48,367 --> 01:47:54,533 First let me drink in your youth. Then you may have my blood. 1057 01:47:55,574 --> 01:47:57,269 Don't you know l am lnspector Arjun Singh's wife? 1058 01:47:57,910 --> 01:48:02,677 The woman whom l touch becomes my wife. 1059 01:48:03,916 --> 01:48:06,282 l say, don't move forward. - l shall. 1060 01:48:06,719 --> 01:48:07,743 l say, don't come forward. 1061 01:48:09,922 --> 01:48:13,414 Every woman that falls into my arms yells just like you. 1062 01:48:14,393 --> 01:48:16,293 She suffers just like you. 1063 01:48:17,730 --> 01:48:22,963 And l enjoy her yelling and her suffering. 1064 01:48:29,408 --> 01:48:31,308 Let me go. l say, let me go. 1065 01:48:32,945 --> 01:48:34,310 Scoundrel, let me go. 1066 01:48:34,747 --> 01:48:35,839 How can l let you go, my love. 1067 01:48:36,682 --> 01:48:38,309 Scoundrel, let me go. Let go off me. 1068 01:48:38,417 --> 01:48:39,441 Let go off me. 1069 01:48:42,621 --> 01:48:44,316 Let go off me. Scoundrel, let go off me. 1070 01:48:57,436 --> 01:48:58,460 Where will you run off? 1071 01:49:02,040 --> 01:49:04,668 Leave my mother or l shall shoot. 1072 01:49:05,444 --> 01:49:08,345 Munna. Shoot him, son. Shoot him, son. 1073 01:49:09,848 --> 01:49:12,339 lf you shoot l shall kill your mother. 1074 01:49:13,986 --> 01:49:18,616 Munna, shoot. Munna shoot. Shoot him, son. 1075 01:49:19,458 --> 01:49:20,482 Munna, shoot. 1076 01:49:23,662 --> 01:49:24,686 Let me go. 1077 01:49:28,600 --> 01:49:29,624 Let go off my son. 1078 01:49:44,483 --> 01:49:45,507 Munna! 1079 01:50:01,500 --> 01:50:02,524 Munna! 1080 01:50:07,039 --> 01:50:08,404 The rascal died. 1081 01:50:15,047 --> 01:50:16,071 Scoundrel! 1082 01:51:10,102 --> 01:51:12,468 Anita. Look, l've brought you a sari. 1083 01:51:13,572 --> 01:51:15,870 Such a beautiful sari? l'll wear this at Munna's wedding. 1084 01:51:16,909 --> 01:51:19,469 l'll get you a better sari than this for Munna's wedding. 1085 01:51:27,586 --> 01:51:28,610 Papa, it says in the comic.. 1086 01:51:28,720 --> 01:51:31,484 ..applying kohl makes the eyes sharper. 1087 01:51:32,591 --> 01:51:33,888 Will you read comics all day or will you prepare to go to school? 1088 01:51:33,992 --> 01:51:35,084 Go on. Run. 1089 01:52:11,029 --> 01:52:14,521 What's happening? What is happening? 1090 01:52:38,924 --> 01:52:41,552 That's nothing. After that from morning to evening.. 1091 01:52:44,930 --> 01:52:46,693 What's the matter, brother? You've come alone. 1092 01:52:47,666 --> 01:52:48,690 Today is Munna's birthday, isn't it? 1093 01:52:49,668 --> 01:52:51,568 Neither do you have cake nor Munna and sister-in-law? 1094 01:52:56,875 --> 01:52:59,105 What's the matter? Why are you silent? 1095 01:53:00,679 --> 01:53:01,839 Are Munna and sister-in-law annoyed with me? 1096 01:53:02,948 --> 01:53:04,848 Silly, how is that possible? Can your sister-in-law.. 1097 01:53:04,950 --> 01:53:08,579 ..and Munna ever get annoyed with you? 1098 01:53:10,689 --> 01:53:11,713 Something has definitely happened? 1099 01:53:13,892 --> 01:53:17,589 Else you wouldn't have tears on such a joyous day. 1100 01:53:17,696 --> 01:53:20,597 Thinking about how much you love Munna.. 1101 01:53:20,699 --> 01:53:24,863 ..and your sister-in-law brings tears to my eyes. 1102 01:53:24,970 --> 01:53:27,666 No brother, it's something else. 1103 01:53:28,640 --> 01:53:32,337 l'm feeling afraid, brother. Take me to them. 1104 01:53:32,444 --> 01:53:37,609 No. No. Don't say that. You can't go to them. 1105 01:53:37,716 --> 01:53:41,117 Why can't l go? Why can't l go? 1106 01:53:42,721 --> 01:53:44,882 You want to go leaving me alone. 1107 01:53:45,123 --> 01:53:47,648 You too want to go away like them leaving me alone. 1108 01:53:49,194 --> 01:53:50,218 Brother! 1109 01:53:51,463 --> 01:53:53,624 Ajeet, your Munna and your sister-in-law.. 1110 01:53:53,732 --> 01:53:59,193 ..have left both of us behind in this world and departed. 1111 01:53:59,671 --> 01:54:01,764 They departed leaving both of us by ourselves. 1112 01:54:02,340 --> 01:54:09,644 No brother. This is impossible. This is impossible. 1113 01:54:09,748 --> 01:54:15,345 Hey silly, l lit their pyres and l'm standing here in front of you. 1114 01:54:16,688 --> 01:54:21,648 Brother, l won't stay here. l won't stay here. 1115 01:54:22,761 --> 01:54:25,662 Have you gone mad? lf your stitches come undone.. 1116 01:54:25,764 --> 01:54:27,857 ..several things could go wrong. 1117 01:54:27,966 --> 01:54:31,663 Hey brother, when the stitches of life are broken.. 1118 01:54:31,770 --> 01:54:34,170 ..what's the point of taking care of these stitches, brother.? 1119 01:54:36,041 --> 01:54:39,738 Ajeet! Ajeet! 1120 01:55:23,021 --> 01:55:24,249 Did you unearth anything? 1121 01:55:36,268 --> 01:55:41,035 Brother, do you think sister-in-law isn't watching your condition? 1122 01:55:42,174 --> 01:55:43,732 Won't Munna's soul be uneasy.. 1123 01:55:43,842 --> 01:55:46,743 ..on seeing that his father's is hungry since three days? 1124 01:55:49,781 --> 01:55:54,878 The one who destroyed our joys and our lives is still alive. 1125 01:55:55,787 --> 01:55:58,756 To finish him off it is important that we remain alive. 1126 01:56:00,025 --> 01:56:01,822 Eat your food, brother. 1127 01:56:11,803 --> 01:56:13,771 Brother, even he hasn't eaten anything. 1128 01:56:27,085 --> 01:56:32,921 God, my brother is in this condition. l never complained. 1129 01:56:34,125 --> 01:56:38,789 With these very hands l lit.. 1130 01:56:38,897 --> 01:56:43,800 ..the pyres of my wife and son. 1131 01:56:44,169 --> 01:56:46,899 lf you want my life as well, then kill me. 1132 01:56:48,873 --> 01:56:51,239 Only give me a little more time, God. 1133 01:56:51,977 --> 01:56:54,411 l am burning up in the flames of vengeance. 1134 01:56:55,914 --> 01:57:00,248 God, let me confront that monster just once. 1135 01:57:01,253 --> 01:57:06,418 And give me enough strength to wipe his name of this earth. 1136 01:57:06,524 --> 01:57:09,357 Let me finish him, God. Give me strength. 1137 01:57:09,928 --> 01:57:12,988 Give me strength, Lord. Give me strength. 1138 01:57:14,966 --> 01:57:16,831 When my own people don't know who l am.. 1139 01:57:16,935 --> 01:57:19,130 ..how will Arjun Singh know who l am? 1140 01:57:19,337 --> 01:57:20,827 You are right, boss. 1141 01:57:20,939 --> 01:57:28,004 Anyway, the girl that escaped, when can l bed her? 1142 01:57:28,213 --> 01:57:30,841 Boss, that girl is in Arjun Singh's custody.. 1143 01:57:30,949 --> 01:57:33,383 ..and she lives in his house. 1144 01:57:34,219 --> 01:57:38,315 This means our men are afraid of Arjun Singh and the cops. 1145 01:57:38,890 --> 01:57:41,051 l want that girl within twenty-four hours. 1146 01:57:41,159 --> 01:57:45,858 l know of a man through whom we can get the job done.. 1147 01:57:45,964 --> 01:57:50,025 ..without any repercussions. 1148 01:57:50,902 --> 01:57:53,462 l don't understand what you're saying, Mr. Sinha. 1149 01:57:53,905 --> 01:57:57,534 What's there to understand? l have explained to you.. 1150 01:57:57,642 --> 01:58:00,975 ..several times that the key to your sister's death is with Preeti. 1151 01:58:01,079 --> 01:58:03,240 Bring her to the address l gave you.. 1152 01:58:03,348 --> 01:58:06,340 ..and there you'll have your evidence and your lost love too. 1153 01:58:06,918 --> 01:58:09,182 But could this be a con job on your behalf? 1154 01:58:09,387 --> 01:58:13,016 What is the con? You too will accompany Preeti. 1155 01:58:13,258 --> 01:58:16,591 Don't you believe in your own strength? 1156 01:58:19,497 --> 01:58:21,397 All right, Mr. Sinha. 1157 01:58:22,267 --> 01:58:26,897 Mr. Sinha, l'll bring Preeti to the address you gave me.. 1158 01:58:27,005 --> 01:58:30,907 ..somehow or the other. But remember when l get there.. 1159 01:58:31,009 --> 01:58:35,207 ..if you don't give me the evidence of my sister's murder.. 1160 01:58:35,313 --> 01:58:37,543 ..or if your intentions are improper.. 1161 01:58:37,649 --> 01:58:40,209 ..l shall beat you up so mercilessly.. 1162 01:58:40,318 --> 01:58:44,277 ..your family won't recognize your dead body. 1163 01:58:44,389 --> 01:58:48,416 Now that's more like a man. Take this. 1164 01:58:51,996 --> 01:58:55,955 Ring?! - An individual named Richa shall be with you. 1165 01:58:56,067 --> 01:59:00,163 He is a slave to this ring. He has the strength of an elephant.. 1166 01:59:00,271 --> 01:59:02,535 ..but his brain is smaller than an ant's. 1167 01:59:02,640 --> 01:59:05,939 But why would l need Richa's assistance? 1168 01:59:06,044 --> 01:59:07,534 You never know. 1169 01:59:11,783 --> 01:59:15,048 l'm sorry Hemant. Without Arjun Singh's permission.. 1170 01:59:15,153 --> 01:59:17,519 ..l cannot take a step out of this house. 1171 01:59:19,124 --> 01:59:21,957 This means even you don't want me to find out.. 1172 01:59:22,060 --> 01:59:24,961 ..the mystery surrounding my sister's death. 1173 01:59:25,063 --> 01:59:27,964 That's not true Hemant. You are simply misconstruing.. 1174 01:59:28,066 --> 01:59:30,967 ..that Ajeet is your sister's murderer. 1175 01:59:31,069 --> 01:59:34,971 No matter what, Preeti, you should accompany me. 1176 01:59:35,073 --> 01:59:39,510 l told you l couldn't leave the house without Arjun's permission. 1177 01:59:39,611 --> 01:59:45,481 What's the matter, Hemant? Preeti, where are you going? 1178 01:59:48,019 --> 01:59:51,614 l am taking Preeti with me. l'll bring her back in a short while. 1179 01:59:51,723 --> 01:59:56,717 Preeti won't go with you. Preeti, go upstairs. Go upstairs. 1180 01:59:59,097 --> 02:00:04,296 Preeti will go with me. lf you don't permit her to go.. 1181 02:00:04,402 --> 02:00:06,996 ..l shall take her against her will. 1182 02:01:35,126 --> 02:01:36,616 Richa, come quick. 1183 02:01:38,663 --> 02:01:41,564 Have faith in me. Nothing will happen to you. 1184 02:02:08,860 --> 02:02:11,488 Hemant. - Don't be afraid. Come. 1185 02:02:16,267 --> 02:02:19,395 Welcome. Welcome, Mr. Hemant. Welcome. 1186 02:02:19,604 --> 02:02:21,834 We were awaiting you. 1187 02:02:21,940 --> 02:02:25,137 Well, l've fulfilled my promise. 1188 02:02:25,243 --> 02:02:27,837 Now tell me who is my sister's assassin. 1189 02:02:28,046 --> 02:02:30,879 You'll know right now who is your sister's assassin. 1190 02:02:30,982 --> 02:02:32,006 Hood man. 1191 02:02:34,686 --> 02:02:38,087 l see. So this is my sister's assassin. 1192 02:02:38,189 --> 02:02:41,852 Not me. But your sister's assassin is one of my men. 1193 02:02:41,960 --> 02:02:43,860 His name is Tej Singh. 1194 02:02:43,962 --> 02:02:47,261 Where is that scoundrel? l shall kill him. 1195 02:02:47,365 --> 02:02:52,598 Be patient! Be patient! l couldn't have your sister. 1196 02:02:52,904 --> 02:02:57,238 But today l will certainly have her. 1197 02:02:57,342 --> 02:02:59,867 Don't be afraid, Preeti. As long as l am here.. 1198 02:02:59,978 --> 02:03:03,209 ..nothing will happen to you. -Only time will tell. 1199 02:03:03,314 --> 02:03:05,942 Hemant. - Go and take her to my room downstairs. 1200 02:03:06,918 --> 02:03:10,581 Bathe her and dress her up and present her to me. 1201 02:03:10,688 --> 02:03:12,952 Hemant. - Bastard, l'll kill you. 1202 02:03:13,057 --> 02:03:14,285 No! Hemant! 1203 02:03:14,392 --> 02:03:17,190 Tie her up. - Hemant, save me. - So she can't escape. 1204 02:03:17,929 --> 02:03:21,228 Let go. Let go off me. Help. 1205 02:03:21,933 --> 02:03:25,926 Brother. What happened, brother? 1206 02:03:28,539 --> 02:03:33,101 A bear like man threatened me and abducted Preeti. 1207 02:03:33,211 --> 02:03:34,371 Preeti. Where? 1208 02:03:38,049 --> 02:03:40,916 Look, Tommy is hinting at something. 1209 02:03:48,226 --> 02:03:49,454 Leave me! 1210 02:04:01,773 --> 02:04:02,933 You may go. 1211 02:04:09,380 --> 02:04:13,942 You made me wait a long time. You wouldn't get trapped. 1212 02:04:14,152 --> 02:04:16,450 No. Don't come forward. 1213 02:04:16,988 --> 02:04:23,359 lf l don't come forward, how will we consummate today? 1214 02:04:23,628 --> 02:04:26,563 l'm telling you for the last time, don't come close to me. 1215 02:04:34,806 --> 02:04:39,209 Let go! Let go! Let go off me! Let go! 1216 02:04:40,211 --> 02:04:42,702 Scoundrel, let me go. 1217 02:04:45,016 --> 02:04:46,313 That sounds like Preeti yelling. 1218 02:04:46,417 --> 02:04:48,248 Go and look for Preeti and l'll handle these people. 1219 02:04:56,027 --> 02:04:57,358 Let go! 1220 02:05:01,165 --> 02:05:02,189 Ajeet! 1221 02:05:04,435 --> 02:05:07,029 Who are you? - Your father. 1222 02:05:24,122 --> 02:05:26,056 He'll kill me! 1223 02:05:51,549 --> 02:05:53,039 So these scoundrels trapped you, didn't they? 1224 02:05:53,151 --> 02:05:55,142 Forgive me, brother. l made a mistake. 1225 02:05:55,253 --> 02:05:56,777 Where is Preeti? - Hood man took her downstairs. 1226 02:06:07,165 --> 02:06:08,655 No! Ajeet! 1227 02:06:47,471 --> 02:06:50,099 Ajeet, finish this scoundrel. 1228 02:07:20,638 --> 02:07:22,731 Stop Richa. l said stop! 1229 02:07:30,181 --> 02:07:33,150 Richa, finish all of them. 1230 02:07:33,317 --> 02:07:34,750 Dog! 1231 02:08:04,215 --> 02:08:05,239 Ajeet! 1232 02:08:08,719 --> 02:08:11,483 C'mon. - Let go off me! Let go! 1233 02:08:21,565 --> 02:08:22,589 Let go off me! 1234 02:08:26,570 --> 02:08:30,199 Stop! Stop Richa too! 1235 02:08:30,308 --> 02:08:34,574 Richa! Stop! l say stop, Richa! 1236 02:08:37,048 --> 02:08:38,811 And return my ring to me. 1237 02:08:40,651 --> 02:08:43,211 Hurry up or l shall shoot. 1238 02:09:00,338 --> 02:09:02,397 Richa, finish both of them. 1239 02:10:10,341 --> 02:10:14,835 Today l want to see the face of the devil hidden behind the mask. 1240 02:10:16,447 --> 02:10:18,312 That you can never see. 1241 02:10:20,684 --> 02:10:22,709 Very good, Tej Singh. Very good. 1242 02:10:22,820 --> 02:10:24,048 Tej Singh! 1243 02:10:24,355 --> 02:10:27,552 Arjun Singh, you could never see my face. 1244 02:10:27,658 --> 02:10:30,889 But today l wish to show you my face on my own accord.. 1245 02:10:30,995 --> 02:10:34,431 ..so this wish of yours can be fulfilled before you die. 1246 02:10:36,367 --> 02:10:37,391 Look! 1247 02:10:39,937 --> 02:10:42,337 Sir Laxmichand! You! 1248 02:10:42,440 --> 02:10:43,498 Yes! Me! 1249 02:10:44,375 --> 02:10:47,867 Shame on you! 1250 02:10:47,978 --> 02:10:51,914 You molested your own daughter and had her killed. 1251 02:10:52,016 --> 02:10:54,416 Whose daughter? Which daughter? 1252 02:10:54,518 --> 02:10:57,351 These are my partner's children.. 1253 02:10:57,455 --> 02:11:00,549 ..whom l killed and made away with his wealth. 1254 02:11:01,392 --> 02:11:06,091 Scoundrel! This means you killed my father and my sister. 1255 02:12:09,093 --> 02:12:13,154 Bastard! Dog! 1256 02:12:14,965 --> 02:12:20,062 You killed my sister, scoundrel. l won't let you live. 1257 02:12:20,171 --> 02:12:21,661 No! 1258 02:12:39,089 --> 02:12:42,889 Brother, he still has strength left in him. How will he die? 1259 02:12:45,496 --> 02:12:50,866 How does Mr. Bear die in your comic? Tell me. 1260 02:12:50,968 --> 02:12:54,961 By attacking him in his eyes. His life is in his eyes. 1261 02:12:55,072 --> 02:12:56,539 lndeed! 1262 02:12:58,642 --> 02:13:00,132 Let go off me! 1263 02:13:22,866 --> 02:13:24,595 Ajeet, don't let him go scot-free. 1264 02:13:29,273 --> 02:13:30,968 Hemant, give me the spear. 1265 02:13:38,916 --> 02:13:40,144 Brother. 1266 02:13:44,555 --> 02:13:46,955 No! Ajeet! 1267 02:14:32,336 --> 02:14:39,674 Hemant! Hemant! Hemant! 1268 02:14:40,778 --> 02:14:46,978 Preeti, bringing you here was a great mistake on my part. - No! 1269 02:14:47,618 --> 02:14:54,786 Hemant! - lf possible. lf possible please forgive me. 1270 02:15:00,631 --> 02:15:02,326 No! Hemant! 1271 02:15:18,649 --> 02:15:24,178 Hit me. Hit me more. Smash these bones to smithereens. 1272 02:15:24,288 --> 02:15:28,622 My lust has led me to many sins. Hit me! 1273 02:15:33,664 --> 02:15:34,722 Hemant! 1274 02:15:46,076 --> 02:15:47,134 Brother! 1275 02:16:29,052 --> 02:16:30,110 No! 1276 02:16:32,222 --> 02:16:33,280 Brother! 1277 02:16:33,791 --> 02:16:35,224 O my God! 1278 02:16:47,871 --> 02:16:49,771 Brother! 101194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.