All language subtitles for Hierro 2x03 [1080p WEB-DL Castellano+Sub batusizoe]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:28,479 ¡Nico! ¡Nico! 2 00:00:28,560 --> 00:00:29,560 ¡Nico! 3 00:00:29,640 --> 00:00:30,800 Tranquilo, tranquilo. 4 00:00:30,879 --> 00:00:31,920 Tranquilo. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,239 Ya pasó. 6 00:00:33,320 --> 00:00:34,320 Ya pasó. 7 00:00:36,160 --> 00:00:37,200 Tranquilo. 8 00:01:59,640 --> 00:02:02,520 Ágata, tú di lo que piensas. Di lo que viviste con tu madre. 9 00:02:03,280 --> 00:02:04,360 ¿Sí? 10 00:02:04,439 --> 00:02:07,320 Sí, pero no exageres. O sea, dilo como lo sientas, 11 00:02:07,400 --> 00:02:09,000 que sea natural. -Ya, ya. 12 00:02:09,840 --> 00:02:12,600 Dacil, tú no seguirás diciendo tonterías, ¿verdad? 13 00:02:12,680 --> 00:02:14,160 Yo no digo tonterías. 14 00:02:19,560 --> 00:02:21,320 Tranquilo, va a ir bien. 15 00:02:21,600 --> 00:02:24,640 Son ellos los que tienen que demostrar el peligro del que hablan. 16 00:02:24,720 --> 00:02:25,920 Y no tienen nada. 17 00:02:27,959 --> 00:02:30,400 No tendrán nada, pero a mí esta jueza no me gusta. 18 00:02:30,800 --> 00:02:32,280 Si pierdo, ¿pierdo la custodia? 19 00:02:32,360 --> 00:02:34,239 Ahora no es eso lo que se juzga. 20 00:02:34,840 --> 00:02:36,680 Contesta a lo que te pregunto. 21 00:02:36,760 --> 00:02:37,879 No vamos a perder. 22 00:02:51,640 --> 00:02:54,479 Águeda, pasó mala noche. Si quiere dormir, déjalo, ¿vale? 23 00:02:54,560 --> 00:02:55,879 Por favor. Sí. 24 00:02:55,959 --> 00:02:57,959 Mamá, cualquier cosa, avisas. -Sí, cariño. 25 00:02:58,040 --> 00:02:59,360 Ustedes vayan tranquilas. 26 00:03:03,479 --> 00:03:06,400 Siento que coincida justo después de una mala noche de Nico. 27 00:03:06,479 --> 00:03:07,720 ¿Qué le vamos a hacer? 28 00:03:08,320 --> 00:03:11,760 Si para tu prima es importante que vayas, no pasa nada, Idaira. 29 00:03:14,239 --> 00:03:16,040 Cuéntaselo todo el abogado. 30 00:03:16,119 --> 00:03:18,280 ¿Cómo se lo voy a decir si no tengo pruebas? 31 00:03:18,360 --> 00:03:21,320 Y yo tengo miedo de que Gaspar... ¿Miedo de qué? ¿De Gaspar? 32 00:03:21,400 --> 00:03:24,000 ¿Del machango ese? Si no se lo dices tú, se lo digo yo. 33 00:03:24,080 --> 00:03:26,040 ¡Que no! Coño, no te metas. 34 00:03:26,119 --> 00:03:27,680 Tú no sabes de lo que es capaz. 35 00:03:27,760 --> 00:03:29,360 No tienes ni idea. 36 00:03:33,520 --> 00:03:35,640 Hola, sargento. Mejor voy entrando, ¿vale? 37 00:03:35,720 --> 00:03:36,760 Muy bien. 38 00:03:36,959 --> 00:03:38,080 Hola. 39 00:03:38,160 --> 00:03:39,840 ¿Tiene un segundo? Sí, claro. 40 00:03:41,640 --> 00:03:43,720 Me llamó un compañero de Tenerife. Sí. 41 00:03:43,800 --> 00:03:45,879 Por el chico que mató a Reyes, a Samir 42 00:03:45,959 --> 00:03:47,160 y al otro chico. 43 00:03:47,239 --> 00:03:48,959 Sí. Daniel Iglesias. Daniel Iglesias. 44 00:03:49,040 --> 00:03:52,040 Aún le estamos instruyendo, sí. Ya no hace falta, señoría. 45 00:03:52,119 --> 00:03:53,680 ¿Y eso? Está muerto. 46 00:03:53,760 --> 00:03:55,080 ¿Qué? 47 00:03:55,439 --> 00:03:57,800 Aparentemente, un suicidio. Aquí lo tiene. 48 00:04:04,920 --> 00:04:08,800 Señoría, ¿qué va a pasar? Señoría... -¿Las niñas cómo están? 49 00:04:12,360 --> 00:04:15,439 Si miras el lado positivo, es lo mejor que te pudo pasar, Candela. 50 00:04:15,520 --> 00:04:17,000 Cierras la instrucción y punto. 51 00:04:18,239 --> 00:04:20,720 Debería haber llegado a sala y ser juzgado. 52 00:04:20,840 --> 00:04:22,239 Pobres padres. 53 00:04:24,479 --> 00:04:25,479 Señoría. Sí. 54 00:04:25,560 --> 00:04:28,320 Ya están. ¿La exploración será aquí o en la sala de vistas? 55 00:04:28,400 --> 00:04:30,479 Son niñas. Mejor aquí, en el despacho. 56 00:04:30,560 --> 00:04:31,680 Muy bien. 57 00:04:48,000 --> 00:04:50,560 Ya está todo listo, chicos. Vamos a empezar con ellas. 58 00:04:51,040 --> 00:04:53,280 Ven conmigo, Dacil. Vamos a hablar con la jueza. 59 00:04:55,959 --> 00:04:57,479 ¿Y qué tal, Dacil? ¿Cómo estás? 60 00:05:00,800 --> 00:05:02,760 Tú sabes que la decisión que yo tome 61 00:05:02,840 --> 00:05:05,040 no depende de lo que tú me vayas a contar. 62 00:05:05,119 --> 00:05:06,840 Así que no tienes que estar nerviosa. 63 00:05:06,920 --> 00:05:08,160 ¿Vale? 64 00:05:10,840 --> 00:05:13,800 Tus padres tienen un acuerdo según el cual 65 00:05:13,879 --> 00:05:16,560 tu hermana y tú tenéis que volver con tu padre a Madrid. 66 00:05:17,080 --> 00:05:19,040 Pero yo no quiero ir a Madrid. 67 00:05:19,840 --> 00:05:20,920 ¿Por qué? 68 00:05:22,080 --> 00:05:23,920 Yo me quiero quedar aquí, con mamá. 69 00:05:24,720 --> 00:05:26,040 ¿Y con papá? 70 00:05:29,080 --> 00:05:30,080 No. ¿Por qué? 71 00:05:30,720 --> 00:05:33,000 Porque me quiere llevar a Miami. 72 00:05:33,879 --> 00:05:36,000 ¿Eso te ha dicho, que te va a llevar a Miami? 73 00:05:37,040 --> 00:05:38,640 Y que no lo dijera. 74 00:05:39,200 --> 00:05:40,479 Porque si no... 75 00:05:41,800 --> 00:05:43,200 Porque si no, ¿qué? 76 00:05:45,879 --> 00:05:47,280 Se iba a enfadar. 77 00:05:48,680 --> 00:05:50,439 ¿Y qué pasa cuando papá se enfada? 78 00:05:53,239 --> 00:05:54,360 ¿Se enfada mucho? 79 00:05:57,280 --> 00:05:59,000 ¿Y qué más da lo que yo diga? 80 00:05:59,479 --> 00:06:00,959 Pues es para... 81 00:06:01,040 --> 00:06:04,200 para saber qué piensas de tus padres, de tu vida con ellos. 82 00:06:04,800 --> 00:06:07,840 No sé. ¿Qué piensas de tus padres? De tu madre, por ejemplo. 83 00:06:08,760 --> 00:06:09,760 No pienso nada. 84 00:06:11,239 --> 00:06:12,280 Es mi madre. 85 00:06:12,720 --> 00:06:13,879 Ya. 86 00:06:13,959 --> 00:06:16,800 Pero ¿piensas que te quiere, que te cuida? 87 00:06:16,879 --> 00:06:18,160 ¿Mi madre? 88 00:06:20,520 --> 00:06:22,760 A mi madre no se le da muy bien cuidar de nadie. 89 00:06:22,840 --> 00:06:24,119 ¿Y tu padre? 90 00:06:24,200 --> 00:06:26,160 Mi padre ¿qué? ¿Si me quiere? 91 00:06:27,479 --> 00:06:28,680 Pregúnteselo a él, ¿no? 92 00:06:29,400 --> 00:06:31,800 ¿Y tú, Ágata? ¿Qué quieres tú? 93 00:06:34,080 --> 00:06:36,720 Yo quiero que esto se acabe de una vez y volver a Madrid. 94 00:06:37,560 --> 00:06:39,119 Me gusta mucho más que esto. 95 00:06:41,320 --> 00:06:43,920 Dacil nos contó que tu padre quiere llevaros a Miami. 96 00:06:45,640 --> 00:06:47,119 Dacil a veces se imagina cosas. 97 00:06:47,800 --> 00:06:49,560 O sea que tu padre no os lo ha dicho. 98 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 No. 99 00:06:51,560 --> 00:06:53,720 ¿Y por qué crees que Dacil habrá dicho eso? 100 00:06:57,040 --> 00:06:59,920 ¿Y tú crees que Dacil está mejor con tu madre o con tu padre? 101 00:07:01,400 --> 00:07:02,680 Prefiere estar con ella. 102 00:07:03,239 --> 00:07:04,560 Se le pega como una lapa. 103 00:07:05,560 --> 00:07:07,360 Sí, pero como tú eres más mayor, 104 00:07:07,439 --> 00:07:08,959 ¿tú qué crees que es lo mejor? 105 00:07:10,680 --> 00:07:12,520 Yo creo que se equivoca, pero... 106 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 todos tenemos derecho a equivocarnos, ¿no? 107 00:07:15,400 --> 00:07:17,119 Yo prefiero no equivocarme. 108 00:07:19,800 --> 00:07:21,119 Dacil era muy pequeña. 109 00:07:23,320 --> 00:07:24,320 No se acuerda. 110 00:07:26,200 --> 00:07:27,520 ¿No se acuerda de qué? 111 00:07:31,320 --> 00:07:33,000 De cuando mi madre estaba colgada. 112 00:07:38,600 --> 00:07:40,239 Roberto, un momento. 113 00:07:40,320 --> 00:07:41,959 Antes de empezar, un par de cosas. 114 00:07:42,040 --> 00:07:44,360 Estamos aquí por el bien de dos niñas. 115 00:07:44,840 --> 00:07:46,560 Lo que importan son ellas. 116 00:07:47,119 --> 00:07:50,840 Los problemas que haya entre Vds. no importan nada en absoluto. Cero. 117 00:07:50,920 --> 00:07:52,920 Lo que importan son su hijas. 118 00:07:53,000 --> 00:07:55,239 Y la segunda es que no le hace ningún bien 119 00:07:55,320 --> 00:07:57,560 que se forme un circo alrededor de ellas. 120 00:07:57,879 --> 00:08:01,280 Y mucho menos que Vds. no tengan capacidad para entenderse. 121 00:08:01,360 --> 00:08:02,360 ¿Sí? 122 00:08:02,879 --> 00:08:04,000 Sí. 123 00:08:04,560 --> 00:08:07,879 Vamos a evitarles un sufrimiento. Por favor, Roberto, cuando quiera. 124 00:08:09,160 --> 00:08:13,360 Vista de medidas urgentes del artículo 158 número 4-2020. 125 00:08:13,439 --> 00:08:16,280 Comparece como parte actora doña Lucía Dueñas Martínez 126 00:08:16,360 --> 00:08:19,200 bajo defensa y representación. Comparece como parte demandada 127 00:08:19,280 --> 00:08:22,119 don Gaspar Cabrera Linares bajo defensa y representación. 128 00:08:22,200 --> 00:08:24,920 Comparece el Ministerio Fiscal en defensa de los intereses 129 00:08:25,000 --> 00:08:26,600 de las dos menores Ágata y Dacil. 130 00:08:26,680 --> 00:08:29,520 Si me lo permite, querríamos plantear una cuestión previa. 131 00:08:29,640 --> 00:08:30,680 Usted dirá. 132 00:08:30,760 --> 00:08:34,320 Dada su proximidad con la parte actora y que las menores frecuentan 133 00:08:34,400 --> 00:08:37,439 su casa y que trabaja para usted una prima de la madre, 134 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 agradeceríamos que su señoría, de motu propio, se abstenga. 135 00:08:45,879 --> 00:08:47,439 ¿Conoce usted el Hierro? 136 00:08:48,680 --> 00:08:50,400 Señoría... Si me tuviera que abstener 137 00:08:50,479 --> 00:08:53,200 en cada caso de personas que conozco, no celebraría nunca. 138 00:08:53,280 --> 00:08:55,600 Ni yo ni nadie que lleve más de un mes en la isla. 139 00:08:55,680 --> 00:08:58,239 Discúlpeme que insista, señoría. Pero su proximidad... 140 00:08:58,320 --> 00:09:00,239 Letrado, la he escuchado. 141 00:09:00,680 --> 00:09:02,439 La he considerado y la desestimo. 142 00:09:03,600 --> 00:09:06,840 ¿Se ratifica la parte actora en el escrito de medidas solicitado? 143 00:09:06,920 --> 00:09:10,200 Sí, señoría. Nos ratificamos en la petición de medidas urgentes 144 00:09:10,280 --> 00:09:13,400 previstas en el artículo 158 del Código Civil. 145 00:09:13,479 --> 00:09:16,239 Existe riesgo de sustracción internacional de las menores 146 00:09:16,320 --> 00:09:18,200 por parte del señor Cabrera. 147 00:09:18,280 --> 00:09:19,879 Si se lleva a las niñas a Miami, 148 00:09:19,959 --> 00:09:22,080 impedirá a la madre toda relación su hijas, 149 00:09:22,160 --> 00:09:23,959 y especialmente en el caso de Dacil, 150 00:09:24,040 --> 00:09:27,439 la expone a un riesgo grave de daño psicológico. 151 00:09:27,520 --> 00:09:31,119 Dada la premura, no hemos podido aportar un informe psicológico 152 00:09:31,200 --> 00:09:34,400 que, sin duda, aportaremos en la vista sobre modificación de medidas. 153 00:09:34,479 --> 00:09:36,680 Si no lo va a aportar, ni lo mencione, letrado. 154 00:09:38,680 --> 00:09:40,479 En todo caso, señoría, 155 00:09:40,560 --> 00:09:42,439 la mayor prueba 156 00:09:42,520 --> 00:09:44,959 del daño que supone para Dacil es la situación 157 00:09:45,040 --> 00:09:46,840 que acabamos de vivir. La niña 158 00:09:46,920 --> 00:09:49,360 ha escapado sola porque no quería volver 159 00:09:49,439 --> 00:09:50,640 con su padre. 160 00:09:50,720 --> 00:09:53,479 Se está refiriendo a algo que está siendo investigado. 161 00:09:53,560 --> 00:09:57,080 Y puede que haya sido sustracción de menores, como denuncia su padre. 162 00:09:57,160 --> 00:09:59,360 O una inducción al abandono. O, como Vd. acusa, 163 00:09:59,439 --> 00:10:01,439 que se haya escapado por voluntad propia. 164 00:10:01,520 --> 00:10:04,800 Y tenga claro que tengo todo el interés en aclarar eso. 165 00:10:04,879 --> 00:10:06,800 Pero no es el tema que nos ocupa. 166 00:10:06,879 --> 00:10:08,280 Sí, claro. ¿Ha terminado? 167 00:10:08,360 --> 00:10:12,119 Nada más, señoría. Solicitamos el recibimiento del pleito a prueba. 168 00:10:12,560 --> 00:10:15,000 Muchísimas gracias. ¿Por parte del Ministerio Fiscal? 169 00:10:15,080 --> 00:10:17,520 Nos ratificamos en la contestación de la demanda. 170 00:10:17,600 --> 00:10:19,520 Sin perjuicios del resultado de la prueba. 171 00:10:19,600 --> 00:10:22,680 No vemos riesgo que justifiquen las medidas solicitadas. 172 00:10:22,760 --> 00:10:24,959 Muchísimas gracias. Tiene la palabra la defensa 173 00:10:25,040 --> 00:10:26,959 de don Gaspar Cabrera. Intente ser breve. 174 00:10:27,040 --> 00:10:29,920 Con su venia. Para oponernos a la demanda de doña Lucía. 175 00:10:30,680 --> 00:10:33,720 Escucho a mi colega letrado y me pregunto si estudió Derecho 176 00:10:33,800 --> 00:10:35,520 o Literatura. 177 00:10:35,600 --> 00:10:38,080 Porque el relato que acaba de hacer es pura ficción. 178 00:10:38,160 --> 00:10:39,600 El señor Cabrera hace dos años 179 00:10:39,680 --> 00:10:42,040 que trasladó sus intereses empresariales a España. 180 00:10:42,119 --> 00:10:45,239 Así que no tiene ninguna intención de regresar a Miami. 181 00:10:46,239 --> 00:10:49,119 Habla de daño psicológico a las menores. 182 00:10:49,200 --> 00:10:52,439 Olvida que Ágata ha manifestado en reiteradas ocasiones 183 00:10:52,520 --> 00:10:54,439 su deseo de seguir viviendo con el padre. 184 00:10:54,600 --> 00:10:55,879 Claro, A sus 16 años, 185 00:10:55,959 --> 00:10:58,200 es menos influenciable que su hermana pequeña, 186 00:10:58,280 --> 00:11:00,239 a quien su madre ha estado aleccionando. 187 00:11:00,320 --> 00:11:01,959 Eso es mentira. Por favor. 188 00:11:02,040 --> 00:11:03,040 Disculpe, señoría. 189 00:11:03,119 --> 00:11:05,640 Nos gustaría añadir que tanto Lucía como su hermano 190 00:11:05,720 --> 00:11:07,800 están denunciados por sustracción de menores. 191 00:11:08,239 --> 00:11:09,760 No me cabe ninguna duda 192 00:11:09,840 --> 00:11:12,479 de que son los responsables de la desaparición de Dacil. 193 00:11:12,560 --> 00:11:14,160 Letrada, no lo voy a repetir. 194 00:11:14,239 --> 00:11:16,840 La desaparición de Dacil no es lo que hoy nos ocupa. 195 00:11:16,920 --> 00:11:18,439 Ellos sacaron el tema, señoría. 196 00:11:18,520 --> 00:11:20,800 Sí. Y los he cortado, al igual que la corto a Vd. 197 00:11:20,879 --> 00:11:22,680 Continúe, por favor. Señoría, 198 00:11:23,320 --> 00:11:25,479 el señor Cabrera no tiene un empleo precario 199 00:11:25,560 --> 00:11:27,680 que arriesgue la manutención de sus hijas. 200 00:11:27,760 --> 00:11:31,080 Nunca ha sido detenido por alteración del orden público. 201 00:11:31,280 --> 00:11:34,080 Y no es ni ha sido consumidor de drogas 202 00:11:34,160 --> 00:11:36,160 necesitado de rehabilitación. 203 00:11:54,239 --> 00:11:55,640 ¿Te duele mucho la rodilla? 204 00:11:56,680 --> 00:11:57,879 Solo si toco. 205 00:11:58,879 --> 00:12:00,320 Podrías haberte matado. 206 00:12:01,040 --> 00:12:02,400 No sé cómo se te ocurrió. 207 00:12:04,040 --> 00:12:05,959 Si no me hubiesen encontrado..., 208 00:12:06,920 --> 00:12:10,040 a lo mejor papá se cansaba y se iba sin mí. 209 00:12:14,119 --> 00:12:15,320 Ven. 210 00:12:27,920 --> 00:12:30,040 ¿Novedades? Nada. 211 00:12:41,560 --> 00:12:42,600 Y ahora, ¿qué pasa? 212 00:12:42,680 --> 00:12:45,239 No es nada contigo, Díaz. Vengo a hablar con Pilar. 213 00:12:45,320 --> 00:12:46,320 ¿De qué? 214 00:12:47,280 --> 00:12:49,680 Ya se lo diré yo a ella, ¿no? ¿Dónde está? 215 00:13:02,360 --> 00:13:03,520 Braulio. 216 00:13:04,360 --> 00:13:05,360 ¿Cómo estás? 217 00:13:05,720 --> 00:13:07,720 ¿Qué tal, Pilar? -Qué sorpresa. 218 00:13:07,800 --> 00:13:08,959 Ya. 219 00:13:09,200 --> 00:13:11,720 A ver, preferí venir yo porque... 220 00:13:11,800 --> 00:13:14,560 porque bueno, seguro que va a salir la noticia y... 221 00:13:15,400 --> 00:13:17,520 pensé que era mejor que te enteraras por mí. 222 00:13:17,600 --> 00:13:19,080 ¿Qué? ¿Qué noticia? 223 00:13:21,119 --> 00:13:22,119 Daniel. 224 00:13:23,160 --> 00:13:24,600 Ha aparecido muerto en... 225 00:13:25,040 --> 00:13:26,119 en su celda. 226 00:13:28,879 --> 00:13:30,280 Parece que fue suicidio. 227 00:13:40,119 --> 00:13:42,119 Vale. Gracias. 228 00:13:45,920 --> 00:13:48,760 Si me permiten los letrados, arrancaré yo con las preguntas. 229 00:13:49,200 --> 00:13:51,760 ¿En qué consiste exactamente su trabajo, señor Cabrera? 230 00:13:51,840 --> 00:13:53,360 Soy un hombre de negocios. 231 00:13:53,439 --> 00:13:55,320 ¿Y podría ser Vd. un poco más concreto? 232 00:13:55,400 --> 00:13:57,920 Trabajo sobre todo en el sector hostelero. 233 00:13:58,000 --> 00:14:00,680 De hecho, tengo en desarrollo un proyecto interesante, 234 00:14:00,760 --> 00:14:02,400 un hotel en el Tacorón, 235 00:14:02,760 --> 00:14:04,560 donde actualmente hay una platanera. 236 00:14:05,439 --> 00:14:07,720 Me gusta poder hacer cosas por mi isla, mi gente. 237 00:14:07,800 --> 00:14:08,920 Ya me ha quedado claro. 238 00:14:09,000 --> 00:14:10,959 ¿Y cómo diría usted, señor Cabrera, 239 00:14:11,040 --> 00:14:13,080 que es su relación con su hija Dacil? 240 00:14:14,239 --> 00:14:15,239 Muy buena. 241 00:14:16,119 --> 00:14:17,760 Siempre que no esté la madre cerca. 242 00:14:18,439 --> 00:14:21,640 ¿Usted nunca amenazó a la madre con que se iba a llevar a las niñas? 243 00:14:22,200 --> 00:14:23,920 Nunca. Mentiroso de mierda. 244 00:14:24,000 --> 00:14:25,400 Contrólese. 245 00:14:27,400 --> 00:14:29,640 ¿Y por qué cree usted que la demandante piensa 246 00:14:29,720 --> 00:14:31,640 que las niñas corren peligro con usted? 247 00:14:32,560 --> 00:14:33,800 Mire, su señoría, 248 00:14:34,439 --> 00:14:38,000 mi ex mujer no supo o no pudo criar a sus hijas 249 00:14:38,080 --> 00:14:40,560 debido a la adicción a la cocaína que padecía, 250 00:14:41,320 --> 00:14:44,119 como podrá comprobar por los documentos que hemos aportado. 251 00:14:45,040 --> 00:14:46,840 Y yo no sé si aún la padece o no. 252 00:14:47,600 --> 00:14:48,879 Pero de todas formas, 253 00:14:48,959 --> 00:14:50,600 es una mujer descontrolada, 254 00:14:50,680 --> 00:14:54,320 desequilibrada, como madre, un desastre, lamentablemente. 255 00:14:54,560 --> 00:14:56,400 ¿Por qué dice lo que dice? 256 00:14:56,479 --> 00:14:58,360 Yo no sabría explicarlo. 257 00:14:58,439 --> 00:15:00,000 Ni yo ni nadie. 258 00:15:00,680 --> 00:15:03,760 ¿Le dijo alguna vez a Dacil que se la iba a llevar a Miami? 259 00:15:05,479 --> 00:15:06,600 Mire, 260 00:15:06,680 --> 00:15:08,959 mi hija Dacil es una niña muy fantasiosa. 261 00:15:09,760 --> 00:15:13,280 Yo acabo de renovar las matrículas en una escuela muy cara de Madrid. 262 00:15:13,640 --> 00:15:17,000 Y fuera de horario escolar las he apuntado a, si me permite: 263 00:15:18,080 --> 00:15:20,160 Ágata, voleibol, natación, alemán. 264 00:15:20,239 --> 00:15:23,959 Dacil, yudo, música, equitación. Le gustan los animales. 265 00:15:24,680 --> 00:15:26,479 Señoría, yo y las niñas 266 00:15:26,560 --> 00:15:28,720 tenemos toda nuestra vida en Madrid. 267 00:15:29,000 --> 00:15:30,959 ¿Cómo me las voy a llevar a Miami? 268 00:15:33,800 --> 00:15:36,439 ¡Coño! ¡ Tranquilízate. 269 00:15:36,520 --> 00:15:37,879 ¡Estoy bien! No estás bien. 270 00:15:37,959 --> 00:15:40,720 Estoy bien, papá. Basta ya. Ven aquí. Siéntate aquí. 271 00:15:41,879 --> 00:15:43,520 Ven aquí. A ver. 272 00:15:45,040 --> 00:15:46,040 ¿Cuál es el problema? 273 00:15:46,400 --> 00:15:48,119 El problema es todo, papá. 274 00:15:50,320 --> 00:15:51,720 El problema es Daniel y su... 275 00:15:52,560 --> 00:15:56,160 puta rabia que acabó con todo. Soy yo, que soy gilipollas. 276 00:15:57,119 --> 00:16:00,400 El problema eres tú y tus líos y la platanera, que es una mierda. 277 00:16:00,479 --> 00:16:01,760 ¡Olvídate de Daniel! 278 00:16:01,840 --> 00:16:03,840 Ya va siendo hora de pasar página. 279 00:16:05,720 --> 00:16:06,959 ¿Y eso me lo dices tú, 280 00:16:07,520 --> 00:16:10,760 que no eres capaz de dejar nada atrás, ni siquiera tras 30 años? 281 00:16:13,520 --> 00:16:15,360 ¿Has estado curioseando en mi ordenador? 282 00:16:16,239 --> 00:16:17,320 Lo siento. 283 00:16:17,400 --> 00:16:20,400 Me preocupa que alguien quiera matarte y que no me cuentes nada. 284 00:16:20,479 --> 00:16:22,200 No te cuento nada porque no sé nada. 285 00:16:22,280 --> 00:16:25,640 Ay, papá, tienes tantos secretos que es imposible no tropezar con ellos. 286 00:16:29,080 --> 00:16:32,040 Si voy a trabajar contigo, deja de tratarme como a una niña. 287 00:16:34,000 --> 00:16:35,239 Quiero saber lo que pasa. 288 00:16:35,320 --> 00:16:37,720 Quiero que me cuentes lo que hay en el despacho. 289 00:16:46,000 --> 00:16:47,080 Vale. 290 00:16:49,680 --> 00:16:51,840 Lo que guardo en el despacho es un revólver. 291 00:16:51,920 --> 00:16:53,239 Lo compré para defenderme. 292 00:16:53,840 --> 00:16:54,959 Todavía no sé de quién. 293 00:16:55,040 --> 00:16:57,879 Pensé que era de la gente de Samir, pero no fueron ellos. 294 00:16:59,520 --> 00:17:02,640 Le pedí a Gumercindo que te vigile por si alguien viene por ti. 295 00:17:04,520 --> 00:17:06,439 Lo hago para cuidarte, Pilar. 296 00:17:06,520 --> 00:17:09,200 Y lo que no te cuento también es para cuidarte. 297 00:17:09,280 --> 00:17:10,479 ¿Vale? 298 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 Vale. 299 00:17:28,560 --> 00:17:31,080 Muchísimas gracias, don Gaspar. A usted. 300 00:17:31,160 --> 00:17:32,239 Su turno, letrado. 301 00:17:34,080 --> 00:17:35,119 Letrado. 302 00:17:35,200 --> 00:17:36,840 Disculpe, señoría. 303 00:17:36,920 --> 00:17:38,320 Po... 304 00:17:38,640 --> 00:17:40,320 Po... po... po... 305 00:17:42,280 --> 00:17:45,280 Si no tiene ninguna pregunta, pasamos al Ministerio Fiscal. 306 00:17:45,360 --> 00:17:47,280 Por supuesto que tenemos preguntas. 307 00:17:47,360 --> 00:17:50,080 Por supuesto, tenemos preguntas. 308 00:17:51,520 --> 00:17:53,000 Señor Cabrera. 309 00:17:53,160 --> 00:17:54,160 Sí. 310 00:17:54,239 --> 00:17:56,520 ¿Es cierto que fue usted imputado 311 00:17:56,879 --> 00:17:58,320 por extorsión en Miami? 312 00:18:00,160 --> 00:18:01,160 ¿Cómo? 313 00:18:03,800 --> 00:18:06,400 ¿De dónde coño saca Vd. eso? Modere su lenguaje. 314 00:18:06,879 --> 00:18:08,080 Disculpe. 315 00:18:08,160 --> 00:18:09,720 ¿De dónde saca Vd. eso? 316 00:18:11,439 --> 00:18:14,239 Del juzgado de... de Couldey? 317 00:18:15,640 --> 00:18:16,640 ¿Del Countney? 318 00:18:17,040 --> 00:18:20,119 Eso es algo sin fundamento, que ni siquiera llegó a juicio. 319 00:18:21,400 --> 00:18:22,720 Llegaron antes a un acuerdo. 320 00:18:23,439 --> 00:18:24,640 No. 321 00:18:25,800 --> 00:18:28,080 Lo que hice fue aclarar un malentendido. 322 00:18:28,160 --> 00:18:29,800 Es distinto. 323 00:18:29,879 --> 00:18:32,239 Lo que hizo Vd. solo. 324 00:18:34,520 --> 00:18:36,400 Yo y mis abogados, sí. 325 00:18:37,840 --> 00:18:40,879 ¿No tendría algo que ver su antiguo socio, 326 00:18:41,200 --> 00:18:42,239 Fausto Villajuan? 327 00:18:42,320 --> 00:18:45,400 ¿De qué habla? ¿Quién es Fausto Villajuan y qué pinta aquí? 328 00:18:45,479 --> 00:18:48,479 Es alguien muy conocido en Miami, actualmente en prisión. 329 00:18:48,560 --> 00:18:51,439 Condenado por asesinato. -¿Cómo coño te atreves, hija de...? 330 00:18:51,520 --> 00:18:52,760 ¡A ver, por favor! 331 00:18:52,840 --> 00:18:55,200 ¡Silencio! ¡Cállate la boca o te la cierro! 332 00:18:55,280 --> 00:18:57,040 ¡Tú cállate la boca o te la cierro! 333 00:18:57,119 --> 00:18:59,800 ¡Silencio, por favor! Señor Gaspar. 334 00:19:04,720 --> 00:19:06,239 Letrado, ¿dónde quiere llegar? 335 00:19:06,320 --> 00:19:08,439 Bueno, queremos probar 336 00:19:08,520 --> 00:19:10,040 que la convivencia de la menores 337 00:19:10,119 --> 00:19:12,640 con el señor Cabrera es peligrosa también 338 00:19:12,720 --> 00:19:16,439 por sus vínculos con personas y actividades poco recomendables. 339 00:19:16,680 --> 00:19:19,560 Señoría, esto es completamente... Es completamente pertinente. 340 00:19:19,640 --> 00:19:22,119 Pero no entiendo por qué no lo planteó al inicio. 341 00:19:22,680 --> 00:19:23,840 No sabía. 342 00:19:29,320 --> 00:19:30,400 Señor Cabrera..., 343 00:19:31,320 --> 00:19:34,160 ¿alguna vez ha sido condenado por la justicia en EE. UU? 344 00:19:34,239 --> 00:19:35,239 No. 345 00:19:35,320 --> 00:19:36,920 ¿Nunca ha sido detenido, 346 00:19:37,000 --> 00:19:38,920 juzgado o llamado a declarar? 347 00:19:39,000 --> 00:19:40,280 Nunca. 348 00:19:40,520 --> 00:19:43,560 Desde que está en España, ¿ha sido investigado por algún delito? 349 00:19:43,840 --> 00:19:44,879 No. 350 00:19:44,959 --> 00:19:46,640 No tengo más preguntas. 351 00:19:46,720 --> 00:19:48,080 Puede usted sentarse. 352 00:19:58,640 --> 00:20:01,720 ¿Y cuándo empezó la niña a decir que no quería vivir con el padre? 353 00:20:01,800 --> 00:20:03,119 Desde que llegó. 354 00:20:03,200 --> 00:20:05,680 Pero cuanto más se acercaba el día de volver, peor. 355 00:20:05,879 --> 00:20:06,959 ¿Y Vd. qué hizo? 356 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Calmarla. 357 00:20:08,119 --> 00:20:09,720 Dacil siente mucho las cosas. 358 00:20:09,800 --> 00:20:11,119 En eso es igual que yo. 359 00:20:11,520 --> 00:20:13,040 Bueno, es igual que yo en todo. 360 00:20:13,520 --> 00:20:15,040 ¿Y su otra hija, Ágata? 361 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 Ágata es de otra manera. 362 00:20:17,160 --> 00:20:18,640 No sé, es más independiente. 363 00:20:18,879 --> 00:20:20,720 Siempre fue la favorita del padre. 364 00:20:22,000 --> 00:20:24,840 ¿Y por qué dice que las niñas corren peligro si viven con él? 365 00:20:24,920 --> 00:20:27,000 Porque estuve casada con él 14 años. 366 00:20:28,400 --> 00:20:29,560 Porque... 367 00:20:32,280 --> 00:20:33,920 porque lo vi actuar con... 368 00:20:34,600 --> 00:20:35,720 con gente muy mala. 369 00:20:35,879 --> 00:20:37,879 ¿Qué ibas a ver tú, si ibas llena de coca? 370 00:20:37,959 --> 00:20:39,680 Silencio, señor Cabrera. 371 00:20:40,479 --> 00:20:41,680 No se lo voy a tolerar. 372 00:20:42,119 --> 00:20:45,320 Y a usted le hago una advertencia: no haga acusaciones sin probar. 373 00:20:45,400 --> 00:20:46,479 ¿Sí? 374 00:20:47,080 --> 00:20:49,439 ¿Tiene alguna pregunta? Sí, con su venia, señoría. 375 00:20:51,600 --> 00:20:53,400 ¿Cómo se encuentra? ¿Cómo está? 376 00:20:53,959 --> 00:20:55,239 ¿Quiere decir ahora? 377 00:20:55,640 --> 00:20:57,080 Sí, ahora. ¿Cómo se encuentra? 378 00:20:58,119 --> 00:20:59,239 Un poco nerviosa. 379 00:20:59,320 --> 00:21:02,600 No. No, no. Me refiero a cómo se encuentra en general 380 00:21:02,680 --> 00:21:04,600 de sus problemas de adicción. 381 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 Estoy bien. 382 00:21:06,760 --> 00:21:09,560 Llevo más de 18 meses sin consumir. Estoy limpia. 383 00:21:09,640 --> 00:21:10,760 ¿En serio? 384 00:21:10,920 --> 00:21:13,879 Enhorabuena. ¿Tiene algún documento que pueda confirmarlo? 385 00:21:14,600 --> 00:21:17,760 No. Pero puedo hacerme unos análisis, ir al centro de salud. 386 00:21:17,840 --> 00:21:20,680 Está bien, no se preocupe. ¿Qué ingresos tiene Vd.? 387 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Depende. 388 00:21:23,600 --> 00:21:25,119 ¿No tiene usted ingresos fijos? 389 00:21:26,920 --> 00:21:27,920 Fijos no. 390 00:21:29,479 --> 00:21:31,320 Dependiendo de cuántas jornadas salgan. 391 00:21:31,400 --> 00:21:32,800 Y cuando junto para el paro, 392 00:21:33,560 --> 00:21:34,920 unos 800. 393 00:21:35,000 --> 00:21:37,080 No trabaja Vd. todos los meses. 394 00:21:37,160 --> 00:21:40,160 Pero no pago alquiler ni nada. La casa era de nuestros padres. 395 00:21:40,239 --> 00:21:41,280 Pagué yo la reforma. 396 00:21:41,360 --> 00:21:43,439 Señor Cabrera, por favor, no es su turno. 397 00:21:44,000 --> 00:21:46,119 - La pagué yo. - Otra pregunta, señoría. 398 00:21:46,760 --> 00:21:47,879 Hace apenas dos años... 399 00:21:49,040 --> 00:21:52,280 ...a usted le pareció bien que su ex marido tuviese la custodia. 400 00:21:52,959 --> 00:21:55,000 Pero es que hace dos años yo estaba muy mal. 401 00:21:55,080 --> 00:21:56,160 Por culpa de él. 402 00:21:56,239 --> 00:21:59,160 ¿No me diga que la obligaba también a consumir cocaína? 403 00:21:59,239 --> 00:22:01,280 No, no es que me obligara. Da igual. 404 00:22:01,360 --> 00:22:04,959 En todo caso, no consideraba que su ex marido fuese un peligro, 405 00:22:05,040 --> 00:22:07,479 aunque llevaba años conviviendo con él. 406 00:22:07,560 --> 00:22:09,560 Es que hace dos años yo estaba muy mal. 407 00:22:09,640 --> 00:22:11,680 Entonces, ¿por qué ahora sí lo cree? 408 00:22:12,160 --> 00:22:13,360 ¿Qué ha pasado? 409 00:22:14,439 --> 00:22:16,439 ¿Se ha vuelto malo el señor Cabrera? 410 00:22:16,760 --> 00:22:18,200 Porque veo a mis hijas... 411 00:22:19,840 --> 00:22:22,520 Veo a mis hijas y sé que ahora van a estar mejor conmigo. 412 00:22:23,479 --> 00:22:25,200 Ahora, van a estar mejor conmigo. 413 00:22:39,640 --> 00:22:41,959 Candela, no puede pasar. Lo siento. 414 00:22:43,040 --> 00:22:44,320 ¿Ha sido una neumonía? 415 00:22:44,400 --> 00:22:45,439 Eso parece. 416 00:22:45,520 --> 00:22:47,920 Necesitamos estabilizarlo y trasladarlo a Tenerife. 417 00:22:48,000 --> 00:22:50,959 Las próximas horas serán críticas y no hay tiempo que perder. 418 00:23:24,400 --> 00:23:25,479 Sí. 419 00:23:25,560 --> 00:23:27,840 -"¿Gaspar Cabrera?". -¿Quién pregunta? 420 00:23:27,920 --> 00:23:31,200 Sí. Soy Javier Petancor, abogado de Fadi Najjar. 421 00:23:31,280 --> 00:23:33,000 "No sé si conoce a mi cliente". 422 00:23:33,520 --> 00:23:34,680 Dígame. 423 00:23:34,760 --> 00:23:38,080 "Tenemos noticias de que quiere Vd. construir un resort 424 00:23:38,160 --> 00:23:39,439 en el Hierro". 425 00:23:39,520 --> 00:23:42,600 Perdón. Me pilla a punto de entrar a una cita muy importante. 426 00:23:42,680 --> 00:23:44,600 También tenemos noticias 427 00:23:44,680 --> 00:23:47,760 que tiene Vd. problemas con el propietario del terreno. 428 00:23:48,560 --> 00:23:50,040 No sé de qué me está hablando. 429 00:23:50,119 --> 00:23:53,400 Por supuesto que lo sabe. Nosotros tenemos toda la información. 430 00:23:53,479 --> 00:23:55,600 "Pero quizá esta no sea una conversación 431 00:23:55,680 --> 00:23:57,000 para tener por teléfono". 432 00:23:57,479 --> 00:23:59,080 ¿- Me está amenazando? - "No". 433 00:23:59,640 --> 00:24:01,760 Le estoy ofreciendo una solución. 434 00:24:02,720 --> 00:24:04,200 "Nosotros conocemos a Díaz". 435 00:24:04,640 --> 00:24:05,959 Sabemos cómo manejarlo. 436 00:24:06,400 --> 00:24:08,400 "Y nos gusta su proyecto de resort". 437 00:24:09,959 --> 00:24:11,840 Mire, yo no necesito socios. 438 00:24:12,439 --> 00:24:13,439 Gracias. 439 00:24:17,840 --> 00:24:19,680 "Y ahora sí, ataca por cogida". 440 00:24:19,760 --> 00:24:21,959 "Levanta en cadera Mamadú. Cámara". 441 00:24:22,040 --> 00:24:24,000 "Se impone el africano". 442 00:24:24,080 --> 00:24:25,760 "Vamos a verlo repetido". 443 00:24:26,160 --> 00:24:28,320 "Qué bien ha acertado". -¡Buah! 444 00:24:28,400 --> 00:24:29,800 Chiquita broma. 445 00:24:33,439 --> 00:24:34,520 ¿Qué pasó? 446 00:24:34,600 --> 00:24:35,959 No nos lo va a poner fácil. 447 00:24:36,040 --> 00:24:37,400 Tú insiste. 448 00:24:37,479 --> 00:24:39,000 Hay otras opciones. 449 00:24:39,760 --> 00:24:40,760 ¿Sí? 450 00:24:41,400 --> 00:24:44,600 ¿Alguna mejor para que esa puta jueza deje de tocarnos los cojones? 451 00:24:45,000 --> 00:24:46,840 Es ahí al lado, en el Hierro, y es Díaz. 452 00:24:46,920 --> 00:24:47,959 Es perfecto. 453 00:24:48,040 --> 00:24:50,119 Sería mejor olvidarse de Díaz. 454 00:24:51,160 --> 00:24:52,600 Tú insiste, ¿vale? 455 00:24:53,959 --> 00:24:55,600 Y averigua cuánto piden por este. 456 00:24:56,160 --> 00:24:58,000 El año que viene lo quiero en el equipo. 457 00:24:58,080 --> 00:24:59,320 "Cómo aprovechó...". 458 00:26:15,200 --> 00:26:16,239 ¿Lo has visto? 459 00:26:23,600 --> 00:26:25,680 Van a ver cosas desagradables en Internet. 460 00:26:26,200 --> 00:26:29,119 Sabes cómo son los periodistas, buscan cosas feas para poner. 461 00:26:29,200 --> 00:26:30,200 Ya. 462 00:26:31,280 --> 00:26:33,080 Y lo que no encuentran, lo inventan. 463 00:26:36,439 --> 00:26:37,600 Son mentiras. 464 00:26:40,840 --> 00:26:42,920 Si quieren saber algo, me preguntan. 465 00:26:43,000 --> 00:26:44,200 ¿Sí? 466 00:26:44,280 --> 00:26:45,320 Oye. 467 00:26:47,080 --> 00:26:48,200 ¿Y hoy qué hacemos? 468 00:26:50,720 --> 00:26:51,840 Uy, me llama Julio. 469 00:26:52,720 --> 00:26:54,720 Dígame. ¿Cómo estás, Julio? 470 00:26:55,119 --> 00:26:57,320 Bien. Pero que sepas que nos retiramos. 471 00:26:58,720 --> 00:27:00,560 ¿- Cómo? - "Estás en los medios". 472 00:27:00,640 --> 00:27:02,479 "No podemos seguir trabajando contigo". 473 00:27:02,560 --> 00:27:04,040 No, Julio, por favor, escucha. 474 00:27:04,119 --> 00:27:07,360 Es una tontería. Son cosas que dice mi ex mujer, que es cocainómana. 475 00:27:07,439 --> 00:27:10,720 "No tiene ni idea de lo que dice". -Lo siento. Es una decisión tomada. 476 00:27:11,200 --> 00:27:12,280 ¡Julio! 477 00:27:13,119 --> 00:27:14,119 ¡Julio! 478 00:27:15,160 --> 00:27:16,280 ¿Quieres ir al monte? 479 00:27:16,360 --> 00:27:18,040 Es que... 480 00:27:33,800 --> 00:27:35,200 Hoy no vamos a ningún lado. 481 00:27:35,920 --> 00:27:37,040 Nos quedamos aquí. 482 00:27:37,959 --> 00:27:39,080 ¿Estás bien, papá? 483 00:27:39,239 --> 00:27:41,959 No te haces ni idea del daño que me ha causado tu hermana. 484 00:27:44,920 --> 00:27:47,400 Gaspar, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Se retiran? 485 00:27:47,760 --> 00:27:49,439 Sí. -Joder. 486 00:27:52,200 --> 00:27:54,360 - Y tú... Tú... - Gaspar. 487 00:27:54,439 --> 00:27:56,200 Gaspar, por favor. -Cállate. 488 00:27:57,000 --> 00:27:58,080 Ya hablaremos. 489 00:28:17,680 --> 00:28:20,320 No hay que intubar. Está haciendo bien las respiraciones. 490 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Menos mal. 491 00:28:22,080 --> 00:28:23,560 Ha respondido bien. 492 00:28:23,640 --> 00:28:24,959 Por esta vez. 493 00:28:25,360 --> 00:28:29,080 Media hora más tarde y el escenario habría sido mucho más complicado. 494 00:28:29,160 --> 00:28:30,920 Ya lo sé, pero ha ido bien. Sí. 495 00:28:32,360 --> 00:28:35,200 A partir de ahora, aplicaremos la ventilación con frecuencia. 496 00:28:36,200 --> 00:28:37,200 Muy bien. 497 00:28:38,720 --> 00:28:40,080 Necesito que entienda 498 00:28:40,879 --> 00:28:43,080 que su hijo está entrando en otra fase. 499 00:28:44,560 --> 00:28:46,080 ¿Cree Vd. que yo no lo entiendo? 500 00:28:49,239 --> 00:28:50,360 Discúlpeme. 501 00:28:51,160 --> 00:28:52,439 Discúlpeme. 502 00:28:56,239 --> 00:28:58,560 "Cuánto me alegro, Candela". 503 00:28:58,640 --> 00:29:01,360 No te preocupes. Ya avisé para que manden sustituto. 504 00:29:01,439 --> 00:29:03,160 No, si no hace falta, Ángela. 505 00:29:03,239 --> 00:29:05,680 "Están mirando a ver quién hay libre. Tranquila". 506 00:29:05,760 --> 00:29:07,640 "Todos entienden...". No hace falta. 507 00:29:07,720 --> 00:29:08,720 Nos estamos yendo ya. 508 00:29:08,800 --> 00:29:11,200 "Pero, mujer, ¿no es mejor que te tomes tu tiempo?". 509 00:29:11,280 --> 00:29:13,760 Después de lo que has pasado, ¿qué prisa hay? 510 00:29:14,239 --> 00:29:17,600 Ángela, el niño está mejor en casa que en el hospital. 511 00:29:17,800 --> 00:29:19,600 Y ya que estoy ahí, prefiero trabajar. 512 00:29:21,360 --> 00:29:22,920 ¿Les digo que no manden a nadie? 513 00:29:25,720 --> 00:29:26,760 Exacto, Ángela. 514 00:29:26,840 --> 00:29:28,640 Gracias. "Vale". 515 00:29:28,720 --> 00:29:30,040 Adiós. 516 00:29:48,800 --> 00:29:51,439 Es muy buena noticia que siga ella y no un sustituto. 517 00:29:51,520 --> 00:29:53,720 Es madre, ha criado a su hijo ella sola. 518 00:29:54,320 --> 00:29:55,959 No puede estar yendo mejor. 519 00:30:00,360 --> 00:30:01,439 La única pena 520 00:30:02,040 --> 00:30:03,439 es que no me contaste antes 521 00:30:03,959 --> 00:30:05,479 de los negocios de tu ex marido. 522 00:30:06,200 --> 00:30:08,840 Eso es bueno, ¿no? -Claro. Es un buen argumento. 523 00:30:08,920 --> 00:30:10,080 ¿Ves? Te lo dije. 524 00:30:12,320 --> 00:30:15,080 ¿Hay algo más que yo deba saber? -Díselo. 525 00:30:15,160 --> 00:30:17,400 Joder. Que no tengo pruebas. 526 00:30:17,840 --> 00:30:19,239 ¿De qué no tienes pruebas? 527 00:30:20,479 --> 00:30:21,760 No tengo pruebas de nada. 528 00:30:23,119 --> 00:30:25,600 Lucía, tengo que saber. 529 00:30:26,600 --> 00:30:27,760 A ver. 530 00:30:27,840 --> 00:30:28,920 Lucía, dime. 531 00:30:30,720 --> 00:30:33,560 Gaspar y sus socio, Fausto..., 532 00:30:34,959 --> 00:30:37,040 pues tenían a un tipo por si... 533 00:30:37,119 --> 00:30:39,200 por si las cosas en los negocios iban mal. 534 00:30:41,040 --> 00:30:42,720 Si alguien les debía dinero, pues... 535 00:30:43,560 --> 00:30:45,320 lo contrataban para... 536 00:30:45,400 --> 00:30:47,200 para dar palizas, para... 537 00:30:48,040 --> 00:30:49,280 para amenazar. 538 00:30:51,439 --> 00:30:52,439 O hasta... 539 00:30:52,520 --> 00:30:54,560 hasta para matar a alguien si hacía falta. 540 00:30:56,479 --> 00:30:58,200 ¿Cómo no me cuentas eso hasta ahora? 541 00:30:58,280 --> 00:30:59,959 Coño, porque le tengo miedo. 542 00:31:00,400 --> 00:31:02,520 Porque no puedo demostrar nada. Es solo 543 00:31:02,600 --> 00:31:04,879 mi palabra contra la suya. Y eso no basta, ¿no? 544 00:31:06,080 --> 00:31:07,360 Claro. 545 00:31:10,840 --> 00:31:12,400 Tengo un dos. 546 00:31:12,479 --> 00:31:14,160 Una, dos, tres. 547 00:31:14,600 --> 00:31:15,879 No, esa no. 548 00:31:20,879 --> 00:31:21,879 Qué hijos de puta. 549 00:31:21,959 --> 00:31:23,959 Déjalo ya, Gaspar. No cambiarán de idea. 550 00:31:24,800 --> 00:31:26,439 ¿Llamo al abogado de Fadi Najjar? 551 00:31:26,560 --> 00:31:28,800 Lo he comprobado y es cierto que conocen a Díaz. 552 00:31:31,560 --> 00:31:33,000 Sí. 553 00:31:37,360 --> 00:31:39,239 Espera un momento. Espera. Un segundo. 554 00:31:42,280 --> 00:31:43,360 ¿Qué hace usted aquí? 555 00:31:44,200 --> 00:31:45,760 Me enteré de lo que pasó y... 556 00:31:46,560 --> 00:31:48,959 vine a traerles unos plátanos. Y... 557 00:31:50,239 --> 00:31:51,920 y a decirle que si necesita algo... 558 00:31:52,720 --> 00:31:54,000 Sé lo que es 559 00:31:54,840 --> 00:31:57,600 preocuparse por un hijo y que alguien te escuche. 560 00:31:58,640 --> 00:32:00,760 Se lo agradezco, pero no creo... A ver. 561 00:32:00,840 --> 00:32:02,119 Son unos plátanos. 562 00:32:02,920 --> 00:32:04,320 Como soborno es una mierda. 563 00:32:05,200 --> 00:32:07,840 Tienes razón. Bueno, muchas gracias. 564 00:32:08,200 --> 00:32:09,479 Que les aprovechen. 565 00:32:09,560 --> 00:32:10,600 Muchas gracias. 566 00:32:10,879 --> 00:32:11,879 Díaz. 567 00:32:12,560 --> 00:32:13,720 Pase si quiere. 568 00:32:22,920 --> 00:32:24,160 Hola, guapo. 569 00:32:26,080 --> 00:32:28,080 Aparte de la parálisis cerebral, 570 00:32:28,160 --> 00:32:31,720 al nacer le diagnosticaron una enfermedad degenerativa. 571 00:32:32,400 --> 00:32:34,040 Y entonces, los médicos me dijeron 572 00:32:34,119 --> 00:32:36,160 que igual no llegaría a cumplir los 8 años. 573 00:32:36,239 --> 00:32:38,320 Y ahí es donde me llevé el palo. 574 00:32:39,680 --> 00:32:42,119 Pero, ahora, ya me ha regalado cuatro de más y... 575 00:32:42,920 --> 00:32:44,600 y los que vengan. 576 00:32:45,920 --> 00:32:46,959 Bien. 577 00:32:47,560 --> 00:32:48,800 Bien. 578 00:32:52,520 --> 00:32:54,400 No, no, no. No abra otra por mí. No, no. 579 00:32:54,479 --> 00:32:56,160 Que sí, y así respira. 580 00:33:03,879 --> 00:33:06,360 Veo que ya descubrió lo que hay de bueno en la isla. 581 00:33:07,360 --> 00:33:08,400 Sí. 582 00:33:10,239 --> 00:33:11,760 Si me permite un consejo..., 583 00:33:13,119 --> 00:33:14,840 búsquese un amigo, señoría. 584 00:33:16,000 --> 00:33:17,239 Tenga. 585 00:33:17,720 --> 00:33:18,760 Por los amigos. 586 00:33:19,879 --> 00:33:22,680 Donde quiera que se hayan escondido esos hijos de puta. 587 00:33:31,040 --> 00:33:32,680 ¿Le puedo dar un consejo yo a usted? 588 00:33:34,920 --> 00:33:36,119 Miedo me da. 589 00:33:38,879 --> 00:33:40,640 No quiero hablar de trabajo, ni puedo. 590 00:33:41,280 --> 00:33:42,280 Pero... 591 00:33:43,760 --> 00:33:45,879 No debería Vd. proteger a Fadi Najjar. 592 00:33:46,959 --> 00:33:48,720 No lo protejo. Sí que lo hace. 593 00:33:49,360 --> 00:33:50,840 Sí que lo hace, Díaz. 594 00:33:50,920 --> 00:33:53,320 Y lo hace creyendo que se protege a usted. 595 00:33:53,400 --> 00:33:54,400 Y se equivoca. 596 00:33:55,920 --> 00:33:58,080 ¿Vd. cree que Fadi mandó matar a Daniel? 597 00:33:59,879 --> 00:34:00,879 ¿Y usted? 598 00:34:03,800 --> 00:34:05,200 Yo intento no juzgar. 599 00:34:08,840 --> 00:34:10,920 ¿Y es verdad que quiere vender la platanera? 600 00:34:11,959 --> 00:34:13,160 Qué va. 601 00:34:17,360 --> 00:34:18,640 Ni empedo. 602 00:34:28,720 --> 00:34:31,200 No me creo que te guste vivir en este cuchitril. 603 00:34:32,000 --> 00:34:33,439 Tengo todo lo que necesito. 604 00:34:33,520 --> 00:34:36,000 Si quieres tomar algo, no te cortes, ¿ 605 00:34:41,520 --> 00:34:42,879 ¿Sabe ya quién va a por ti? 606 00:34:45,400 --> 00:34:46,680 ¿Viniste por eso? 607 00:34:48,200 --> 00:34:50,239 No son cosas para hablar por teléfono. 608 00:34:53,560 --> 00:34:54,560 ¿Sabes quién es? 609 00:34:56,320 --> 00:34:58,320 A lo mejor sí o a lo mejor no. 610 00:34:58,920 --> 00:35:01,160 Pero sé de alguien que no es la primera vez 611 00:35:01,239 --> 00:35:02,640 que contrata a un sicario. 612 00:35:03,560 --> 00:35:04,600 ¿Y me lo vas a decir? 613 00:35:06,119 --> 00:35:07,119 Gaspar Cabrera. 614 00:35:08,200 --> 00:35:09,479 ¿El del resort? Ajá. 615 00:35:10,360 --> 00:35:11,400 ¿En serio? 616 00:35:13,160 --> 00:35:14,959 ¿Y quién lo dice? ¿La ex? 617 00:35:27,200 --> 00:35:29,320 Señoría, ¿cuándo se reanuda la vista? 618 00:35:29,400 --> 00:35:32,119 ¿Nos podría dar más información? ¿Qué va a pasar? 619 00:35:34,520 --> 00:35:36,040 Buenos días. Buenos días. 620 00:35:37,040 --> 00:35:38,400 ¿Ya estás aquí? 621 00:35:38,479 --> 00:35:39,720 Eso parece. 622 00:35:40,920 --> 00:35:43,600 ¿Alguna novedad? Afortunadamente, nada especial. 623 00:35:44,439 --> 00:35:45,760 Solo esto. 624 00:35:46,320 --> 00:35:47,400 ¿Qué es? 625 00:35:47,479 --> 00:35:50,040 La partida de defunción de Daniel. 626 00:35:53,119 --> 00:35:55,320 Ahora firmo el auto de sobreseimiento. 627 00:35:55,400 --> 00:35:57,439 Muy bien. En una hora, empezamos. 628 00:35:57,520 --> 00:35:58,600 Perfecto. 629 00:36:12,760 --> 00:36:13,879 Gracias, Roberto. 630 00:36:28,800 --> 00:36:32,720 "Por la presente, solicito traslado en Comisión de Servicios 631 00:36:32,800 --> 00:36:35,680 a algún juzgado diferente en mi actual destino 632 00:36:35,760 --> 00:36:36,959 en la isla del Hierro". 633 00:36:41,200 --> 00:36:43,000 "El delicado estado de salud de mi hijo 634 00:36:43,600 --> 00:36:46,080 aconseja la mayor proximidad posible 635 00:36:47,119 --> 00:36:49,959 a algún centro hospitalario con una atención médica 636 00:36:50,959 --> 00:36:52,600 altamente especializada". 637 00:36:54,720 --> 00:36:57,239 "Más de lo que esta isla puede ofrecer". 638 00:36:59,680 --> 00:37:01,439 ¿Se considera Vd. una buena madre? 639 00:37:02,479 --> 00:37:03,680 Quiero mucho a mis hijas. 640 00:37:03,760 --> 00:37:05,239 Más que a nada en el mundo. 641 00:37:05,320 --> 00:37:07,040 ¿Más que nada en el mundo? 642 00:37:07,479 --> 00:37:08,520 Eso es mucho. 643 00:37:09,600 --> 00:37:10,879 Para una madre, no. 644 00:37:11,600 --> 00:37:14,040 O sea, que se considera una buena madre. 645 00:37:14,239 --> 00:37:15,239 Sí. 646 00:37:15,800 --> 00:37:18,040 ¿Una buena madre protege a sus hijos? 647 00:37:18,680 --> 00:37:19,680 Sí. 648 00:37:19,760 --> 00:37:21,479 ¿Los atiende, los cuida, 649 00:37:21,560 --> 00:37:23,360 impide que les pase nada malo? 650 00:37:23,439 --> 00:37:25,680 Si puede evitarlo, por supuesto. 651 00:37:25,760 --> 00:37:27,160 Entonces, no lo entiendo. 652 00:37:27,640 --> 00:37:29,000 ¿Qué no entiende, letrada? 653 00:37:29,600 --> 00:37:31,640 Que doña Lucía se considere una buena madre. 654 00:37:31,720 --> 00:37:34,560 ¿Alguna vez dejó a sus hijas solas, sin que las atendiesen? 655 00:37:36,320 --> 00:37:38,400 No creo. No me acuerdo. 656 00:37:38,479 --> 00:37:42,600 Julio de 2015. South Beach, Miami. Dacil se había puesto enferma. 657 00:37:42,680 --> 00:37:44,400 Mi cliente estaba de viaje. 658 00:37:44,479 --> 00:37:46,400 Y Ágata, que entonces solo tenía 11 años, 659 00:37:46,479 --> 00:37:48,560 no podía localizarla. ¿Lo recuerda? 660 00:37:49,360 --> 00:37:51,400 Su hija acabó llamando a la Policía. 661 00:37:52,959 --> 00:37:54,200 Lucía, responda. 662 00:37:55,119 --> 00:37:56,360 Sí, lo recuerdo. 663 00:37:56,439 --> 00:37:57,959 ¿A qué se debió su ausencia? 664 00:37:58,479 --> 00:38:00,239 ¿Algo grave? ¿Alguna emergencia? 665 00:38:06,239 --> 00:38:07,439 Yo estaba enferma. 666 00:38:07,520 --> 00:38:08,640 ¿Enferma? 667 00:38:08,720 --> 00:38:10,600 ¿Se refiere a su adicción a la cocaína? 668 00:38:11,160 --> 00:38:12,320 Mire, yo nunca lo supe. 669 00:38:12,400 --> 00:38:14,400 Cállese, se lo digo por última vez. 670 00:38:14,479 --> 00:38:17,160 No es su turno. ¡Esta mujer es un peligro! 671 00:38:17,239 --> 00:38:19,400 ¡Gaspar! -¡Casi mata a mi hija pequeña! 672 00:38:19,479 --> 00:38:21,119 ¡No hable por encima! ¡Casi la mata! 673 00:38:21,200 --> 00:38:22,520 ¡Que no hable por encima! 674 00:38:24,160 --> 00:38:25,400 No me rete. 675 00:38:37,800 --> 00:38:39,840 Niñas, nos vamos. 676 00:38:58,160 --> 00:38:59,720 ¡Por favor! 677 00:40:27,239 --> 00:40:28,400 Gaspar. 678 00:40:40,000 --> 00:40:41,080 Espera. 679 00:40:47,400 --> 00:40:48,400 ¿Sí? 680 00:40:50,040 --> 00:40:51,320 Bernardo, ¿qué pasó? 681 00:40:54,879 --> 00:40:55,920 ¿Qué? 682 00:41:25,959 --> 00:41:27,080 Díaz. 683 00:41:27,160 --> 00:41:28,520 "Hola, Marisa. ¿Qué tal?". 684 00:41:28,600 --> 00:41:30,360 "¿Cómo va todo?". Bien. 685 00:41:30,840 --> 00:41:34,040 "Las cenizas ya están en su sitio. Mi padre está tranquilo. Gracias". 686 00:41:34,119 --> 00:41:36,520 Me alegro. "¿Me llamabas solo por eso?". 687 00:41:36,959 --> 00:41:39,640 Bueno, quería hacerte algunas preguntas sobre tu hermano. 688 00:41:40,040 --> 00:41:42,280 ¿A ti te suena alguno de estos nombres? 689 00:41:42,360 --> 00:41:43,879 "Gaspar Cabrear 690 00:41:43,959 --> 00:41:45,560 o Fausto Villajuan". 691 00:41:45,640 --> 00:41:47,720 Pues no. Pero de mi hermano ni idea. 692 00:41:48,840 --> 00:41:51,160 ¿Y sabes si tenía contactos en EE. UU? 693 00:41:51,239 --> 00:41:53,360 ¿Mi hermano en EE. UU? Ni de coña. 694 00:41:53,439 --> 00:41:54,560 Ya. 695 00:41:55,320 --> 00:41:57,040 Vale. Gracias, Marisa. 696 00:41:57,119 --> 00:41:59,119 "Si te enteras de algo...". Espera, espera. 697 00:42:00,040 --> 00:42:01,560 ¿Qué? "A ver". 698 00:42:02,040 --> 00:42:04,760 A Ventura no se le podía creer nada, ni una palabra. 699 00:42:04,840 --> 00:42:07,320 Le dijo algo a mi padre, pero me suena a trola. 700 00:42:07,400 --> 00:42:09,800 Mi padre me lo contó cuando enterramos las cenizas. 701 00:42:10,479 --> 00:42:11,479 ¿Y qué te contó? 702 00:42:12,119 --> 00:42:15,479 Le dijo que iba a empezar a trabajar con gente muy importante de Miami. 703 00:42:20,239 --> 00:42:22,080 Párate, no puedes entera así. 704 00:42:22,160 --> 00:42:24,040 ¿Qué haces? ¡Lucía, por favor! 705 00:42:24,119 --> 00:42:25,400 ¡No puedes entrar! 706 00:42:25,479 --> 00:42:28,160 ¡Me las quitas y las dejas con él! ¡Con él! 707 00:42:29,360 --> 00:42:30,360 Disculpe, señoría. 708 00:42:30,439 --> 00:42:32,280 Pero ¿no ves que es un monstruo? 709 00:42:32,360 --> 00:42:33,360 ¿Llamo a seguridad? 710 00:42:33,439 --> 00:42:36,439 No, no hace falta. ¿Cómo pudiste? Tú eres madre. 711 00:42:36,520 --> 00:42:38,720 ¿- Cómo pudiste? - Lucía, está pendiente 712 00:42:38,800 --> 00:42:41,680 la vista por la modificación de medidas. Es lo importante. 713 00:42:41,760 --> 00:42:44,200 Pero ¿no se dan cuenta de que se las va a llevar 714 00:42:44,280 --> 00:42:46,439 y que no las voy a volver a ver en la vida? 715 00:42:47,600 --> 00:42:48,600 Lucía... 716 00:42:48,680 --> 00:42:49,920 Lo siento, señoría. 717 00:42:58,400 --> 00:42:59,520 ¡Cabrera! 718 00:42:59,600 --> 00:43:00,720 Díaz. 719 00:43:00,800 --> 00:43:01,959 Hijo de puta. 720 00:43:02,720 --> 00:43:04,040 ¿De qué coño vas? 721 00:43:04,119 --> 00:43:06,080 A ver, dime. No me toques. 722 00:43:06,160 --> 00:43:07,640 ¿De qué coño vas? No me toques. 723 00:43:07,720 --> 00:43:09,800 ¿Pensaste que no me enteraría? Te lastimarás. 724 00:43:10,439 --> 00:43:11,439 Relájate. 725 00:43:12,239 --> 00:43:14,119 Si fueses razonable, no estaríamos aquí. 726 00:43:14,200 --> 00:43:15,840 Ya hablaremos. Ya. 727 00:43:15,920 --> 00:43:17,200 Ya. 728 00:43:39,520 --> 00:43:40,800 Ya nos podemos ir. 729 00:43:42,360 --> 00:43:44,160 ¿Qué? ¿Has estado con Lucía? 730 00:43:44,840 --> 00:43:45,959 Díaz lo sabe. 731 00:43:48,640 --> 00:43:50,760 Bueno, pero no puede demostrar nada. 732 00:43:50,840 --> 00:43:53,000 Y nos vamos ya. -Hasta mañana nada. 733 00:43:53,080 --> 00:43:54,520 ¿Por? -En esta mierda de isla 734 00:43:54,600 --> 00:43:55,959 no hay ni vuelos ni barcos. 735 00:43:57,040 --> 00:43:59,720 Al final, me hizo Vd. perder una semana entera, señoría. 736 00:43:59,800 --> 00:44:01,439 Le falta la modificación de medidas. 737 00:44:01,520 --> 00:44:02,760 Y el secuestro de mi hija. 738 00:44:02,840 --> 00:44:04,040 Eso está por ver. 739 00:44:04,239 --> 00:44:05,720 ¿Qué tal, Dacil? ¿Cómo estás? 740 00:44:08,080 --> 00:44:09,720 Dale un beso a Ágata de mi parte. 741 00:44:24,439 --> 00:44:26,000 ¡Mami! Estoy aquí. 742 00:44:28,520 --> 00:44:29,920 ¡- Mami! - ¡Ay! 743 00:44:30,360 --> 00:44:32,320 ¿Qué cojones hacéis aquí? -¿Qué te pasa? 744 00:44:34,239 --> 00:44:35,959 ¡Mami! 745 00:44:36,040 --> 00:44:37,280 ¿Qué? 746 00:44:37,360 --> 00:44:40,160 Cariño mío, mírame. Mírame. Todo va a estar bien, ¿vale? 747 00:44:40,239 --> 00:44:42,000 Mami. 748 00:44:43,400 --> 00:44:45,119 Ya está. Ya está. 749 00:44:45,200 --> 00:44:46,840 Antes me jodiste tú a mí. 750 00:44:46,920 --> 00:44:49,959 Ahora, te voy a joder yo a ti. - ¡A mi hermana no la toques! 751 00:44:50,040 --> 00:44:51,560 ¿Qué? 752 00:44:51,640 --> 00:44:53,080 Que no la tocas. 753 00:44:53,360 --> 00:44:54,520 - Papá. 754 00:44:55,400 --> 00:44:56,520 ¡Papá! 755 00:44:56,600 --> 00:44:58,160 Por favor. 756 00:44:58,239 --> 00:44:59,520 Mamá, por favor, déjalo ya. 757 00:44:59,600 --> 00:45:01,800 Nos podemos despedir mañana. ¿Verdad, papá? 758 00:45:01,879 --> 00:45:04,560 ¡Yo no me quiero ir, mamá! -¡Ya está! 759 00:45:04,640 --> 00:45:06,040 ¡Ya está, joder! ¡Ya está! 760 00:45:06,119 --> 00:45:07,119 ¡Ya está! 761 00:45:07,200 --> 00:45:08,360 ¡Vamos! -¡No! 762 00:45:08,439 --> 00:45:10,200 ¡Te digo que a mi hermana no la tocas! 763 00:45:21,239 --> 00:45:24,000 ¡Suéltalo! ¡Por favor, sepárate! -¡Suelta! 764 00:45:24,080 --> 00:45:25,080 ¡Por favor, parad! 765 00:45:27,400 --> 00:45:29,439 ¿Qué tal? ¿Cómo ha ido el día? 766 00:45:31,280 --> 00:45:32,280 Candela. 767 00:45:32,360 --> 00:45:35,760 Ahora no, ¿No voy a discutir la sentencia contigo. Ahora, no. 768 00:45:35,840 --> 00:45:38,800 Te iba a decir que no ha necesitado la máquina en todo el día. 769 00:45:40,439 --> 00:45:41,520 Qué bien. 770 00:45:41,600 --> 00:45:44,400 Bueno, me alegro de que alguien haya tenido un buen día. 771 00:45:52,760 --> 00:45:54,280 Ocúpate de la niñas. 772 00:45:55,119 --> 00:45:57,200 No sé cuánto tardo. -Claro. 773 00:45:57,280 --> 00:45:58,879 No te preocupes, ¿vale? 774 00:46:23,920 --> 00:46:25,479 ¿No te parece increíble? 775 00:46:26,280 --> 00:46:27,840 Este lugar es una maravilla. 776 00:46:30,119 --> 00:46:31,400 Tengo algo de prisa. 777 00:46:33,920 --> 00:46:35,160 ¿Cambiaste de opinión? 778 00:46:37,840 --> 00:46:39,239 Hay que saber adaptarse. 779 00:46:39,320 --> 00:46:40,400 ¿No? 780 00:46:42,560 --> 00:46:43,640 ¿Un mal día? 781 00:46:47,400 --> 00:46:48,840 Será bueno si nos entendemos. 782 00:46:49,239 --> 00:46:50,239 Nos entenderemos. 783 00:46:50,320 --> 00:46:53,200 Más ahora, que estás dispuesto a que entremos en el proyecto. 784 00:46:53,920 --> 00:46:55,720 Siempre y cuando te encargues de Díaz. 785 00:46:59,040 --> 00:47:00,040 Sabe que fui yo. 786 00:47:00,360 --> 00:47:01,400 ¿Y te hizo eso? 787 00:47:04,800 --> 00:47:05,959 Hablé con tu abogado. 788 00:47:06,520 --> 00:47:08,800 Le dije que acepto las condiciones que plantean. 789 00:47:08,879 --> 00:47:10,239 Eso está muy bien. 790 00:47:10,840 --> 00:47:12,040 Lástima que ya cambiaron. 791 00:47:13,800 --> 00:47:15,119 ¿Cambiaron? ¿Cómo cambiaron? 792 00:47:15,200 --> 00:47:16,400 Las condiciones. 793 00:47:16,479 --> 00:47:18,160 Hay que saber adaptarse. 794 00:47:19,840 --> 00:47:21,439 Ahora, queremos ser mayoritarios. 795 00:47:27,400 --> 00:47:28,400 ¿En serio? 796 00:47:28,840 --> 00:47:30,160 Totalmente en serio. 797 00:47:30,879 --> 00:47:31,920 Piénsalo. 798 00:47:32,000 --> 00:47:34,479 Si viniste, es porque te dejaron colgado. 799 00:47:35,000 --> 00:47:37,200 Y yo, en el fondo, no te necesito para nada. 800 00:47:38,640 --> 00:47:41,119 No sé quién cojones crees que eres. 801 00:47:41,640 --> 00:47:42,720 Pero conmigo... 802 00:47:43,680 --> 00:47:44,760 no juegues. 803 00:48:00,600 --> 00:48:01,879 Vale, así... -¡No me toques! 804 00:48:01,959 --> 00:48:04,080 Así no vas a solucionar nada, Gaspar, ¿vale? 805 00:48:04,160 --> 00:48:05,200 ¿Vale? 806 00:48:05,280 --> 00:48:06,320 Calma. 807 00:48:07,800 --> 00:48:09,160 Venga, por favor. 808 00:48:10,920 --> 00:48:12,439 Por favor. 809 00:48:14,119 --> 00:48:15,800 Chist, chist. 810 00:48:27,720 --> 00:48:29,680 Chist, tranquilo. 811 00:48:30,280 --> 00:48:31,280 Tranquilo. 812 00:49:05,479 --> 00:49:06,479 Lucía. 813 00:49:07,680 --> 00:49:08,680 ¡Lucía! 55214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.