All language subtitles for Harrow.S03E03.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:02,553 Anteriormente... 2 00:00:02,554 --> 00:00:04,394 - E voc� �... - Ben Patterson. 3 00:00:04,395 --> 00:00:06,311 - Sou marido dela. - Sydney? 4 00:00:06,312 --> 00:00:08,873 - Para tratar sobre a casa. - T�m uma casa juntos? 5 00:00:08,874 --> 00:00:10,918 Sim. Nem vai sentir a minha falta. 6 00:00:10,919 --> 00:00:12,653 - Quero v�-lo. - Voc� n�o pode. 7 00:00:12,654 --> 00:00:16,213 - Ele � meu irm�o. - Seu irm�o ainda est� vivo. 8 00:00:16,214 --> 00:00:18,587 O nome dele � James. 9 00:00:18,588 --> 00:00:21,982 Os testes de DNA chegaram? Precisa escond�-los. 10 00:00:21,983 --> 00:00:24,309 APAGADO - H� pessoas atr�s de mim. 11 00:00:24,310 --> 00:00:27,463 E se o que me disse � verdade, ent�o preciso ajud�-lo. 12 00:00:27,464 --> 00:00:29,221 Isso � do dep�sito da pol�cia 13 00:00:29,222 --> 00:00:31,921 onde o carro roubado do estaleiro est�. 14 00:00:31,922 --> 00:00:34,536 - Ele tentou outros carros? - N�o, apenas esse. 15 00:00:34,537 --> 00:00:37,040 Por isso acreditamos que havia mais de uma pessoa 16 00:00:37,041 --> 00:00:38,691 quando nossa v�tima caiu e morreu. 17 00:00:38,692 --> 00:00:41,683 Precisamos encontr�-lo. Acho que pode estar envolvido. 18 00:00:41,684 --> 00:00:43,084 Oi, pai. 19 00:01:45,907 --> 00:01:48,907 Lu Colorada Legendas 20 00:01:54,488 --> 00:01:56,988 Team Harrow: Darrow 21 00:01:56,989 --> 00:01:59,489 Team Harrow: Stark 22 00:01:59,490 --> 00:02:01,990 Team Harrow: MBrasil 23 00:02:01,991 --> 00:02:04,491 Team Harrow: Tati Saaresto 24 00:02:04,492 --> 00:02:06,992 Team Harrow: KetchSketch 25 00:02:06,993 --> 00:02:09,493 Team Harrow: rsquint� 26 00:02:09,494 --> 00:02:11,994 Team Harrow: Lu Colorada� 27 00:02:19,740 --> 00:02:24,740 HARROW - S03E03 Tarde Venientibus Ossa 28 00:02:31,011 --> 00:02:32,796 Mam�e tamb�m tinha este disco. 29 00:02:33,931 --> 00:02:35,537 Ela o ouvia muito? 30 00:02:35,963 --> 00:02:38,084 S� quando pensava que ningu�m a ouvia. 31 00:02:40,426 --> 00:02:44,800 Escreveu naquele passaporte. E deixou aquele bilhete. 32 00:02:49,680 --> 00:02:52,691 Como sei que voc� � voc�? 33 00:03:31,217 --> 00:03:32,682 Onde est� a sua m�e? 34 00:03:34,472 --> 00:03:35,872 Est� morta. 35 00:03:45,925 --> 00:03:47,401 C�ncer de mama? 36 00:03:48,009 --> 00:03:50,262 Descobriu quando eu tinha 15 anos. 37 00:03:50,791 --> 00:03:53,790 Lutou contra ele por quase 3 anos. 38 00:03:54,365 --> 00:03:56,029 N�o conseguia trabalhar no final. 39 00:03:57,540 --> 00:03:59,539 Quem cuidou de voc�s dois? 40 00:04:00,136 --> 00:04:01,536 Eu. 41 00:04:03,159 --> 00:04:04,895 Por que n�o me ligou? 42 00:04:05,518 --> 00:04:07,241 N�o sabia que existia. 43 00:04:07,623 --> 00:04:09,063 Mam�e sempre... 44 00:04:09,064 --> 00:04:11,530 Sempre disse que n�o sabia quem era o meu pai. 45 00:04:11,531 --> 00:04:16,271 S� depois que morreu que achei isto nas coisas dela. 46 00:04:17,867 --> 00:04:20,147 Era uma caixa de recorda��es. 47 00:04:21,994 --> 00:04:25,299 Por que esperou tanto para me encontrar? 48 00:04:26,442 --> 00:04:27,986 Estava com raiva de voc�. 49 00:04:29,317 --> 00:04:30,717 Por n�o estar l�. 50 00:04:31,345 --> 00:04:34,234 Sinto muito. Tentei, de verdade. 51 00:04:36,017 --> 00:04:37,687 Por que ela mentiu sobre mim? 52 00:04:37,688 --> 00:04:39,088 N�o sei. 53 00:04:39,089 --> 00:04:42,158 Por isso o observei por um tempo quando cheguei aqui. 54 00:04:42,732 --> 00:04:44,489 Para saber se era um canalha. 55 00:04:45,060 --> 00:04:48,416 Vi que tinha uma fam�lia, uma filha. 56 00:04:48,417 --> 00:04:50,711 Uma vida. Uma vida boa. 57 00:04:52,447 --> 00:04:55,970 N�o conseguia achar um lugar para me encaixar nela. 58 00:04:56,771 --> 00:04:58,621 Ent�o, escrevi o bilhete de despedida. 59 00:04:59,827 --> 00:05:02,240 O que aconteceu no estaleiro com aquele garoto? 60 00:05:04,933 --> 00:05:06,333 N�o sei. 61 00:05:08,188 --> 00:05:10,857 Emprestou-me o carro dele. Fui ao estaleiro devolver, 62 00:05:10,858 --> 00:05:14,051 e o encontrei morto. Entrei em p�nico. 63 00:05:14,883 --> 00:05:18,490 Quando me virei, o carro estava sendo guinchado. 64 00:05:18,804 --> 00:05:20,204 Meu celular estava nele. 65 00:05:24,031 --> 00:05:28,260 Invadiu o dep�sito da pol�cia para peg�-lo de volta? 66 00:05:30,788 --> 00:05:32,634 Conhecia o garoto morto? 67 00:05:32,635 --> 00:05:35,986 N�o. Ele me pagou para fazer algumas coisas. 68 00:05:36,785 --> 00:05:39,927 Sou programador de software. 69 00:05:40,855 --> 00:05:42,648 � um hacker? 70 00:05:43,755 --> 00:05:45,567 Dentre outras coisas. 71 00:05:45,568 --> 00:05:49,301 Aprendi a fazer muitas coisas enquanto mam�e estava doente. 72 00:05:51,844 --> 00:05:53,321 Sabe o nome dele? 73 00:05:53,322 --> 00:05:55,306 O nome verdadeiro? N�o. 74 00:05:56,074 --> 00:05:57,633 N�o confiava nele. 75 00:05:58,115 --> 00:06:01,052 Por isso desviei para o celular as c�meras do estaleiro. 76 00:06:01,053 --> 00:06:03,561 Pode provar que n�o tive nada a ver com a morte. 77 00:06:03,562 --> 00:06:05,930 Ent�o, dever�amos ir at� a pol�cia. 78 00:06:05,931 --> 00:06:08,208 - N�o posso. - Sim, pode. 79 00:06:08,209 --> 00:06:10,815 Podemos ir at� l�, diz�-los que � o seu celular. 80 00:06:10,816 --> 00:06:12,307 - N�o posso. - E desbloque�-lo 81 00:06:12,308 --> 00:06:14,311 - e provar que � inocente. - Pai! Pai! 82 00:06:16,084 --> 00:06:18,314 Fiz o passaporte falso. 83 00:06:18,315 --> 00:06:20,998 Se descobrirem, pego 15 anos por crime federal. 84 00:06:20,999 --> 00:06:23,029 Por isso escrevi o seu nome atr�s. 85 00:06:24,050 --> 00:06:25,995 - Para conseguir sua ajuda. - Ol�! 86 00:06:27,139 --> 00:06:29,616 - Est� em casa? - Pol�cia. 87 00:06:32,106 --> 00:06:34,210 Eu j� vou, Bryan. 88 00:06:34,211 --> 00:06:36,135 N�o se preocupe, j� estou aqui. 89 00:06:41,747 --> 00:06:43,375 Jesus. 90 00:06:43,376 --> 00:06:44,873 Sentiu saudades? 91 00:06:45,517 --> 00:06:48,022 Voc� precisa voltar a namorar. 92 00:06:48,465 --> 00:06:49,865 Aceita uma bebida? 93 00:06:50,698 --> 00:06:52,098 Claro. 94 00:06:53,079 --> 00:06:55,533 Escute, eu... 95 00:06:56,987 --> 00:06:59,310 Desculpe. Barata. 96 00:07:02,015 --> 00:07:03,415 Importa-se? 97 00:07:13,936 --> 00:07:15,888 - Obrigado. - Claro. 98 00:07:15,889 --> 00:07:18,593 Ent�o, o que posso fazer por voc�? 99 00:07:19,930 --> 00:07:22,743 N�o queria dizer isso na frente da sua nova chefe, 100 00:07:23,936 --> 00:07:25,930 mas temos um jovem morto do estaleiro 101 00:07:25,931 --> 00:07:27,626 que n�o era seu filho, 102 00:07:27,627 --> 00:07:29,447 mas tinha seu nome no passaporte dele 103 00:07:29,448 --> 00:07:32,135 e um bilhete muito pessoal para voc�. 104 00:07:32,136 --> 00:07:34,517 Ent�o, se n�o era seu filho, 105 00:07:36,217 --> 00:07:38,172 talvez este jovem seja. 106 00:07:42,867 --> 00:07:46,064 Achei que Fairley tinha determinado que a morte dele 107 00:07:46,065 --> 00:07:48,027 foi fatalidade? 108 00:07:48,028 --> 00:07:50,838 Pode n�o ser fatalidade com duas pessoas envolvidas. 109 00:07:51,396 --> 00:07:54,824 O bilhete foi escrito por algu�m que queria falar com o pai dele. 110 00:07:54,825 --> 00:07:57,170 Acho que essa pessoa tentar� contato de novo 111 00:07:57,171 --> 00:08:00,558 e se ele tentar, seria bom para voc�s dois 112 00:08:01,151 --> 00:08:03,163 que voc� me contasse. 113 00:08:03,164 --> 00:08:06,186 Se ele n�o fez nada de errado, posso ajud�-lo. 114 00:08:09,635 --> 00:08:13,304 Bryan, eu nem sei se eu tenho um filho. 115 00:08:15,303 --> 00:08:16,703 Certo. 116 00:08:22,045 --> 00:08:25,920 Mas se ele entrar em contato, avise-me. 117 00:08:25,921 --> 00:08:27,321 Avisarei. 118 00:08:41,202 --> 00:08:42,602 James? 119 00:09:17,777 --> 00:09:19,915 Bom, ainda parece a mesma. 120 00:09:21,779 --> 00:09:23,727 Algumas coisas n�o mudam. 121 00:09:43,240 --> 00:09:45,222 Voc� nunca pintou a sala de estar. 122 00:09:45,825 --> 00:09:47,805 N�o parecia t�o importante. 123 00:09:50,567 --> 00:09:52,373 O que precisamos fazer? 124 00:09:52,374 --> 00:09:54,132 Dividir nossas coisas. 125 00:09:56,681 --> 00:09:58,081 E assinar isso. 126 00:10:01,278 --> 00:10:04,073 PEDIDO DE DIV�RCIO 127 00:10:19,202 --> 00:10:20,603 - Bom dia. - Bom dia. 128 00:10:20,604 --> 00:10:22,308 Recebeu alguma visita? 129 00:10:23,288 --> 00:10:25,421 Um sargento s�nior acima do peso, 130 00:10:25,422 --> 00:10:28,014 mas incrivelmente atraente, apareceu. 131 00:10:28,015 --> 00:10:29,776 Que pena que ele n�o faz meu tipo. 132 00:10:29,777 --> 00:10:31,389 O que temos aqui? 133 00:10:31,390 --> 00:10:33,993 Mulher n�o identificada. Por volta de 40 anos. 134 00:10:33,994 --> 00:10:36,728 Foi arrastada pelo rio, mas n�o sabemos de onde. 135 00:10:36,729 --> 00:10:38,556 Sem itens pessoais. 136 00:10:39,870 --> 00:10:41,526 E sem sapatos. 137 00:10:41,527 --> 00:10:44,823 A per�cia ainda n�o confirmou o hor�rio da morte porque... 138 00:10:44,824 --> 00:10:47,393 A �gua abaixou a temperatura corporal rapidamente 139 00:10:47,394 --> 00:10:49,371 e atrasou a rigidez cadav�rica. 140 00:10:49,656 --> 00:10:53,472 Mas acredito que foi no meio da noite. 141 00:10:55,128 --> 00:10:57,736 Ela � muito magra. Atleta? 142 00:10:57,737 --> 00:11:00,977 N�o. Tem pouca musculatura. 143 00:11:00,978 --> 00:11:02,987 Essa mulher n�o estava bem. 144 00:11:03,748 --> 00:11:05,369 Veja isso. 145 00:11:07,217 --> 00:11:08,617 O que � isso? 146 00:11:08,985 --> 00:11:11,064 Parece marcas de corda. 147 00:11:11,434 --> 00:11:12,834 Estava amarrada? 148 00:11:13,766 --> 00:11:15,305 Contida? 149 00:11:15,306 --> 00:11:16,706 Talvez. 150 00:11:17,290 --> 00:11:19,823 Mas n�o h� marcas nos punhos. 151 00:11:21,354 --> 00:11:22,938 Mas era casada. 152 00:11:22,939 --> 00:11:25,685 - Senhor, n�o pode passar. - Deixe-me passar! 153 00:11:25,686 --> 00:11:27,251 � minha esposa. Deixe-me passar! 154 00:11:27,252 --> 00:11:30,123 � a minha esposa! Solte-me! 155 00:11:30,686 --> 00:11:32,363 - Erin! - Senhor. 156 00:11:32,364 --> 00:11:33,779 Erin! 157 00:11:33,780 --> 00:11:35,327 Erin Young. 158 00:11:35,328 --> 00:11:37,155 O marido acabou de voltar 159 00:11:37,156 --> 00:11:39,199 de uma confer�ncia na Costa Dourada. 160 00:11:39,656 --> 00:11:42,895 Encontrou a casa vazia e a mulher desaparecida. 161 00:11:42,896 --> 00:11:45,740 Algum sinal de viol�ncia ou entrada for�ada? 162 00:11:46,042 --> 00:11:47,442 N�o. 163 00:11:49,699 --> 00:11:51,753 Mas tem uma coisa interessante. 164 00:11:53,641 --> 00:11:55,689 - Di�lise? - Sim. 165 00:11:56,492 --> 00:11:58,177 Doen�a renal? 166 00:11:59,886 --> 00:12:03,324 Est�gio final de doen�a renal polic�stica. 167 00:12:03,325 --> 00:12:04,729 Isso � ruim? 168 00:12:04,730 --> 00:12:07,619 N�o h� tratamento, apenas transplante. 169 00:12:07,620 --> 00:12:10,185 E se era est�gio final, ela estava morrendo. 170 00:12:10,561 --> 00:12:13,436 - � doloroso? - Com certeza. 171 00:12:14,079 --> 00:12:16,724 Mas aqui n�o h� muito para aliviar a dor. 172 00:12:16,725 --> 00:12:19,750 S� analg�sicos de baixa dosagem. 173 00:12:22,684 --> 00:12:25,440 - Dois filhos? - Eles est�o a caminho. 174 00:12:27,649 --> 00:12:30,149 Lugar bonito. Onde �? 175 00:12:34,948 --> 00:12:36,348 � isso? 176 00:12:37,480 --> 00:12:38,985 Qual � a profundidade aqui? 177 00:12:38,986 --> 00:12:41,846 S�o 4 metros at� l� embaixo. 178 00:12:44,918 --> 00:12:47,300 Isso explica as marcas nos tornozelos. 179 00:12:47,301 --> 00:12:48,805 E nenhuma nos pulsos. 180 00:12:50,324 --> 00:12:53,674 Doen�a fatal, dor forte. 181 00:12:54,274 --> 00:12:56,385 Sem analg�sicos fortes para tomar. 182 00:12:59,160 --> 00:13:01,634 Voc� acha que ela escolheu acabar com a vida aqui, 183 00:13:01,635 --> 00:13:03,398 no meio da noite? 184 00:13:03,399 --> 00:13:06,760 Talvez. Com certeza � um dos lugares favoritos dela. 185 00:13:06,761 --> 00:13:09,721 Ela esperou o marido sair para poup�-lo. 186 00:13:11,454 --> 00:13:13,463 N�o � um jeito agrad�vel de morrer. 187 00:13:14,128 --> 00:13:16,291 E a doen�a renal polic�stica seria? 188 00:13:17,735 --> 00:13:19,164 Sargento s�nior? 189 00:13:19,563 --> 00:13:22,893 N�o. N�o � poss�vel minha m�e ter se matado. 190 00:13:24,422 --> 00:13:26,439 N�o sabemos o que aconteceu, amor. 191 00:13:26,440 --> 00:13:28,709 Srta. Young, como tem tanta certeza? 192 00:13:29,305 --> 00:13:32,421 - O que est� acontecendo? - Este � meu filho, Nate. 193 00:13:32,422 --> 00:13:34,121 O que voc� est� fazendo aqui? 194 00:13:34,122 --> 00:13:36,959 Mam�e me ligou ontem. Ela disse que queria nos ver. 195 00:13:36,960 --> 00:13:39,060 Mam�e ligou para voc�? 196 00:13:39,061 --> 00:13:40,686 Por que n�o posso entrar? 197 00:13:41,115 --> 00:13:42,528 Nate... 198 00:13:44,250 --> 00:13:45,690 sua m�e morreu. 199 00:13:49,271 --> 00:13:51,856 Sua m�e est� a caminho do necrot�rio. 200 00:13:51,857 --> 00:13:54,270 Estamos tentando descobrir como ela morreu. 201 00:13:54,271 --> 00:13:57,005 Como assim? N�o foi insufici�ncia renal? 202 00:13:58,766 --> 00:14:00,882 Eles acham que a mam�e se afogou. 203 00:14:06,061 --> 00:14:07,483 Faz sentido. 204 00:14:08,330 --> 00:14:10,519 - Est� falando s�rio? - Ela estava morrendo. 205 00:14:10,520 --> 00:14:13,479 Ela n�o faria isso. N�o sem nos contar. 206 00:14:13,480 --> 00:14:15,136 Talvez a liga��o fosse sobre isso. 207 00:14:15,137 --> 00:14:16,979 N�o acredito que ela ligou para voc�. 208 00:14:16,980 --> 00:14:18,761 Voc� sempre a tratou mal! 209 00:14:18,762 --> 00:14:21,151 - Ela me tratava mal! - N�o tratava. 210 00:14:21,152 --> 00:14:24,935 - Ela amava voc�s dois. - Certo. Parem, por favor. 211 00:14:26,311 --> 00:14:27,722 Nate? 212 00:14:28,120 --> 00:14:29,683 Fale sobre essa liga��o. 213 00:14:31,360 --> 00:14:33,448 Minha m�e me ligou ontem. 214 00:14:34,261 --> 00:14:36,959 Ela disse que queria falar com todos n�s hoje. 215 00:14:36,960 --> 00:14:40,998 Por que ela faria isso se planejava se matar primeiro? 216 00:14:44,209 --> 00:14:46,689 A filha voltou tarde de Adelaide, ontem � noite. 217 00:14:46,690 --> 00:14:48,091 Isso confere. 218 00:14:48,092 --> 00:14:50,602 O marido estava na Costa Dourada, como eu disse. 219 00:14:50,975 --> 00:14:52,576 E o filho dela? 220 00:14:52,577 --> 00:14:54,904 Ele disse que passou a noite sozinho. 221 00:14:56,800 --> 00:14:59,284 - Me d� um minuto. - Tudo bem. 222 00:15:00,339 --> 00:15:02,005 Com licen�a? 223 00:15:02,006 --> 00:15:04,221 Sr. Young, desculpe incomod�-lo. 224 00:15:04,222 --> 00:15:06,400 Uma �ltima pergunta. Sua esposa... 225 00:15:06,401 --> 00:15:10,739 recebeu alguma m� not�cia da unidade de transplante 226 00:15:10,740 --> 00:15:13,093 de n�o haver esperan�a de acharem um doador? 227 00:15:14,042 --> 00:15:15,995 Erin n�o estava na lista de transplante. 228 00:15:16,591 --> 00:15:18,005 Por que n�o? 229 00:15:19,803 --> 00:15:21,820 Ela sempre achou que venceria a doen�a. 230 00:15:29,396 --> 00:15:31,843 Certo. A tomografia computadorizada est� aqui. 231 00:15:32,404 --> 00:15:33,895 Nossa! 232 00:15:33,896 --> 00:15:36,067 Ent�o isso � doen�a renal polic�stica. 233 00:15:36,068 --> 00:15:37,854 Esses rins falharam. 234 00:15:37,855 --> 00:15:39,608 Ela definitivamente estava morrendo. 235 00:15:39,609 --> 00:15:41,424 E n�o estava na lista de transplante? 236 00:15:43,060 --> 00:15:45,527 H� algo interessante nos registros m�dicos? 237 00:15:46,379 --> 00:15:49,119 Os pais faleceram. N�o tem irm�os. 238 00:15:49,120 --> 00:15:53,394 Mudou-se de Nova Gales do Sul para Brisbane h� 22 anos. 239 00:15:53,395 --> 00:15:55,750 Teve uma filha h� 21 anos 240 00:15:55,751 --> 00:15:58,759 e foi diagnosticada com doen�a renal polic�stica 241 00:15:58,767 --> 00:16:01,150 em novembro de 2016. 242 00:16:01,497 --> 00:16:03,499 Nada nos registros da inf�ncia dela? 243 00:16:03,500 --> 00:16:05,323 Devem estar em Nova Gales do Sul. 244 00:16:05,549 --> 00:16:07,714 Por pior que seja a doen�a dos rins, 245 00:16:07,715 --> 00:16:09,405 n�o foi o que a matou. 246 00:16:09,947 --> 00:16:12,852 - Ela se afogou, certo? - Talvez. 247 00:16:13,596 --> 00:16:16,143 An�is de contus�es e abras�es 248 00:16:16,144 --> 00:16:20,612 aproximadamente de 2cm em volta dos dois tornozelos, 249 00:16:20,613 --> 00:16:23,436 um pouco acima do mal�olo lateral. 250 00:16:23,437 --> 00:16:26,792 Consistente com a corda encontrada no local. 251 00:16:26,793 --> 00:16:29,359 Mas s� nos tornozelos? N�o nos pulsos? 252 00:16:29,360 --> 00:16:32,183 - Sim. - Ent�o ela se jogou? 253 00:16:32,184 --> 00:16:34,323 Se foi homic�dio, n�o teria nos pulsos? 254 00:16:34,324 --> 00:16:36,597 A menos, que ela j� estivesse morta ao cair 255 00:16:36,598 --> 00:16:38,220 ou inconsciente. 256 00:16:38,974 --> 00:16:40,642 Vamos verificar embaixo das unhas. 257 00:16:40,643 --> 00:16:43,459 Certo. Pelo o qu�? 258 00:16:43,460 --> 00:16:45,585 Carne. Sinais de luta. 259 00:16:49,367 --> 00:16:50,886 Sim. Ro�das? 260 00:16:50,887 --> 00:16:53,140 Ro�das at� a base. 261 00:16:54,366 --> 00:16:56,069 Eu ro�a as unhas. 262 00:16:56,070 --> 00:16:58,825 Claro, minha professora da 5� s�rie, sra. Geraci, 263 00:16:58,826 --> 00:17:00,879 tinha um olho de vidro, era manca, 264 00:17:00,880 --> 00:17:02,588 e tinha uma predile��o n�o saud�vel 265 00:17:02,589 --> 00:17:04,922 para me bater nas juntas com uma r�gua 266 00:17:04,923 --> 00:17:06,990 quando minha letra cursiva estava ruim. 267 00:17:06,991 --> 00:17:09,262 E por que sua caligrafia � t�o horr�vel agora? 268 00:17:10,215 --> 00:17:14,254 O que quero dizer, a sra. Geraci me estressava, 269 00:17:14,255 --> 00:17:15,840 e estresse 270 00:17:15,841 --> 00:17:19,415 pode fazer voc� roer suas unhas. 271 00:17:19,416 --> 00:17:22,640 Ent�o ela estava estressada, tinha uma doen�a terr�vel. 272 00:17:22,641 --> 00:17:24,358 N�o explica como ela morreu. 273 00:17:24,359 --> 00:17:28,878 Ou se ela amarrou ou n�o a corda nos tornozelos. 274 00:17:31,510 --> 00:17:35,057 Espere, d� uma olhada nisso. 275 00:17:35,763 --> 00:17:37,493 Esta est� quase saindo. 276 00:17:38,864 --> 00:17:40,697 S�o fibras da corda? 277 00:17:42,441 --> 00:17:44,526 Talvez de desatar o n�. 278 00:17:48,961 --> 00:17:51,774 Ent�o talvez ela estava consciente embaixo d'�gua. 279 00:17:52,801 --> 00:17:54,207 Vamos verificar os pulm�es. 280 00:17:58,362 --> 00:18:00,630 2,44kg. 281 00:18:00,631 --> 00:18:02,964 - Encharcado. - Afogamento. 282 00:18:03,265 --> 00:18:05,383 Ela, definitivamente, estava viva ai cair. 283 00:18:05,384 --> 00:18:06,787 � o que parece. 284 00:18:15,206 --> 00:18:18,677 Ent�o esta mulher estava morrendo e com dor. 285 00:18:18,978 --> 00:18:21,452 Compreens�vel ela querer acabar com a vida. 286 00:18:21,749 --> 00:18:24,652 Ela liga para a fam�lia, diz que quer falar com eles. 287 00:18:24,653 --> 00:18:27,378 Mas antes disso, no meio da noite, 288 00:18:27,379 --> 00:18:30,129 ela se arrasta at� o p�er, 289 00:18:30,130 --> 00:18:33,105 amarra um tijolo nos tornozelos e se joga na �gua. 290 00:18:33,538 --> 00:18:38,183 Mas quando afunda, muda de ideia de novo. 291 00:18:38,184 --> 00:18:40,826 Desfaz o n�s ao redor dos tornozelos, 292 00:18:41,124 --> 00:18:43,134 e ainda assim se afoga. 293 00:18:43,934 --> 00:18:47,361 Bem, n�o podemos saber o que passava na cabe�a dela. 294 00:18:48,195 --> 00:18:51,684 Vamos ver se o que ela comeu afetou o que ela pensou. 295 00:19:00,813 --> 00:19:03,400 C�psulas. Apenas parcialmente digerida. 296 00:19:03,401 --> 00:19:07,736 A digest�o pararia quando cora��o parasse. 297 00:19:08,079 --> 00:19:10,974 Ent�o ela tomou pouco antes de se afogar? 298 00:19:13,494 --> 00:19:16,402 - Quais s�o essas? - Ramipril. 299 00:19:16,656 --> 00:19:20,073 � um inibidor de enzima que ajuda a baixar a press�o. 300 00:19:20,074 --> 00:19:22,199 Onde est� a lista de medicamentos dela? 301 00:19:28,124 --> 00:19:31,682 Sim. Ela tomou mais do que deveria. 302 00:19:32,203 --> 00:19:34,164 Talvez, deliberadamente, tomou a mais. 303 00:19:34,510 --> 00:19:37,060 Ramipril n�o � um sedativo. 304 00:19:37,061 --> 00:19:38,958 E se quisesse uma overdose, 305 00:19:38,959 --> 00:19:41,277 por que tamb�m se atirar no rio? 306 00:19:42,213 --> 00:19:43,635 Pe�a um toxicol�gico total, 307 00:19:43,636 --> 00:19:46,211 e veja se consegue o hist�rico m�dico antigo dela. 308 00:19:46,212 --> 00:19:48,146 - Aonde voc� vai? - Estou indo ver 309 00:19:48,147 --> 00:19:51,360 se n�o vimos algum medicamento que n�o est� na lista prescrita. 310 00:20:04,776 --> 00:20:06,183 Entendo tudo isso. 311 00:20:06,184 --> 00:20:08,142 Sei o que aconteceu! Estive aqui antes! 312 00:20:08,143 --> 00:20:10,385 � a casa dos meus pais! Eu cresci aqui! 313 00:20:10,386 --> 00:20:13,143 Desculpe, senhor, mas at� mudarem a ordem, est� fechado. 314 00:20:13,902 --> 00:20:16,350 - Doutor. - Pat. Sr. Young. 315 00:20:16,351 --> 00:20:17,881 Por que eu n�o posso entrar? 316 00:20:17,882 --> 00:20:21,076 Bem, acho que o pol. Sloane explicou bem. 317 00:20:22,209 --> 00:20:24,248 Mas por que voc� quer entrar? 318 00:20:24,249 --> 00:20:26,568 Tive a impress�o de que n�o se dava bem 319 00:20:26,569 --> 00:20:27,969 com sua m�e. 320 00:20:29,240 --> 00:20:30,942 Ela nunca gostou de mim. 321 00:20:31,880 --> 00:20:33,280 Por que n�o? 322 00:20:34,680 --> 00:20:36,159 Eu n�o sei. 323 00:20:36,160 --> 00:20:38,612 Ent�o, por que est� t�o interessado em entrar? 324 00:20:41,040 --> 00:20:43,136 Voc� est� com o necrot�rio, certo? 325 00:20:43,880 --> 00:20:45,319 Ent�o voc� sabe. 326 00:20:46,155 --> 00:20:49,214 Quando as mortes aparecem, as pessoas mudam. 327 00:20:50,020 --> 00:20:51,919 Eu acho que quando a morte aparece, 328 00:20:51,920 --> 00:20:54,238 as pessoas se arrependem de seus erros. 329 00:20:57,120 --> 00:20:58,776 Tudo que eu queria era... 330 00:21:00,400 --> 00:21:01,839 Nate. 331 00:21:01,840 --> 00:21:03,983 H� algo que queira nos contar? 332 00:21:03,984 --> 00:21:05,384 Esque�a. 333 00:21:46,480 --> 00:21:47,880 Exame 1. 334 00:21:47,881 --> 00:21:49,464 Procure por opioides. 335 00:21:49,994 --> 00:21:52,032 No seu escrit�rio ou... 336 00:21:53,680 --> 00:21:55,426 Erin Young, por favor. 337 00:21:59,476 --> 00:22:01,179 Posso pedir uma ordem de restri��o. 338 00:22:01,479 --> 00:22:03,812 - O que est� fazendo? - Deitado em uma praia 339 00:22:03,813 --> 00:22:07,355 na Martinica, sonhando com o dia em que voc� n�o vai me ligar. 340 00:22:07,356 --> 00:22:09,787 Pegando o depoimento do marido de Erin Young. 341 00:22:09,788 --> 00:22:11,986 - Por qu�? - Estou na casa dela. 342 00:22:11,987 --> 00:22:14,729 - Harrow! - Eu encontrei 343 00:22:14,730 --> 00:22:18,379 uma grande quantidade de comprimidos de oximorfona. 344 00:22:18,380 --> 00:22:20,261 Mas n�s verificamos os rem�dios. 345 00:22:20,561 --> 00:22:22,620 Pensei que tinha dito analg�sicos fracos. 346 00:22:22,621 --> 00:22:24,960 Mas ela n�o tinha receita para isso, 347 00:22:25,460 --> 00:22:28,139 ent�o deve ter conseguido de algum lugar. 348 00:22:28,140 --> 00:22:31,579 Ela n�o estava bem o suficiente para viajar para peg�-los, 349 00:22:31,580 --> 00:22:35,870 ent�o, algu�m deve t�-los trazido e... 350 00:22:38,200 --> 00:22:39,600 E? 351 00:22:41,520 --> 00:22:42,920 E? 352 00:22:43,220 --> 00:22:47,041 E eu encontrei uma c�pia do testamento de Erin Young. 353 00:22:48,820 --> 00:22:50,220 Mudou? 354 00:22:50,720 --> 00:22:52,457 - Quando? - Senhor Young, 355 00:22:52,458 --> 00:22:55,703 sua esposa tinha uma quantia substancial de dinheiro. 356 00:22:56,420 --> 00:22:57,859 Sim. 357 00:22:57,860 --> 00:23:00,399 Pode me dizer a natureza do testamento original? 358 00:23:00,944 --> 00:23:05,540 Acredito que tudo seria dividido entre meus filhos e eu. 359 00:23:05,541 --> 00:23:07,216 Por qu�? O que mudou? 360 00:23:07,217 --> 00:23:11,927 O muito prestativo dr. Harrow encontrou isto. 361 00:23:11,928 --> 00:23:13,563 Uma c�pia de um novo testamento. 362 00:23:14,280 --> 00:23:16,752 Ela deixou tudo para o filho, Nate. 363 00:23:17,840 --> 00:23:20,341 Entramos em contato com seu advogado de fam�lia 364 00:23:20,342 --> 00:23:22,418 e parece que Nate a levou para v�-lo 365 00:23:22,419 --> 00:23:23,819 h� 15 dias. 366 00:23:24,640 --> 00:23:26,079 Nate a levou? 367 00:23:27,323 --> 00:23:29,038 Encontramos um estoque 368 00:23:29,039 --> 00:23:31,999 de comprimidos de morfina de alta pot�ncia 369 00:23:32,000 --> 00:23:33,859 escondidos nos rem�dios de sua esposa. 370 00:23:33,860 --> 00:23:36,275 Mas a Erin n�o tomava analg�sicos fortes. 371 00:23:36,276 --> 00:23:37,776 Aparentemente, tomava. 372 00:23:38,076 --> 00:23:39,876 Recebi um relat�rio toxicol�gico 373 00:23:39,877 --> 00:23:42,618 que mostra que as c�psulas de press�o arterial 374 00:23:42,619 --> 00:23:45,324 encontradas no est�mago de Erin foram esvaziadas 375 00:23:45,624 --> 00:23:47,514 e substitu�das por oximorfona. 376 00:23:48,964 --> 00:23:51,216 E parece que seu filho fez servi�o comunit�rio 377 00:23:51,217 --> 00:23:53,997 h� dois anos por lidar com pequenas quantias de speed 378 00:23:53,998 --> 00:23:55,398 e oxi. 379 00:23:56,760 --> 00:23:59,979 Senhor Young, sua esposa tomou uma grande dose de morfina 380 00:23:59,980 --> 00:24:01,380 antes de se afogar. 381 00:24:01,381 --> 00:24:04,139 Seu filho tem um hist�rico de traficar morfina, 382 00:24:04,140 --> 00:24:07,172 e ele � o �nico benefici�rio da morte de sua esposa. 383 00:24:08,700 --> 00:24:10,770 Agora ele n�o atende o celular. 384 00:24:11,400 --> 00:24:13,066 Sabe onde ele est�? 385 00:24:13,366 --> 00:24:15,802 N�o fa�o ideia, est� bem? Tudo isso �... 386 00:24:18,486 --> 00:24:19,894 Eu n�o fa�o ideia. 387 00:24:26,260 --> 00:24:28,652 Uma coisa eu n�o entendo. 388 00:24:29,189 --> 00:24:32,499 Parece que o Nate n�o tinha uma boa rela��o com a m�e. 389 00:24:32,500 --> 00:24:35,438 Ent�o por que ela concordou em ir com ele ao advogado? 390 00:24:35,439 --> 00:24:37,189 Vamos saber quando falarmos com ele. 391 00:24:37,190 --> 00:24:38,611 Mas ele sumiu, 392 00:24:38,612 --> 00:24:41,555 que � exatamente o tipo de coisa que um culpado faz. 393 00:24:47,400 --> 00:24:49,114 - Oi. - No intervalo. 394 00:24:49,115 --> 00:24:51,571 - Eu sei, mas s� quero... - Eu sei que quer algo, 395 00:24:51,572 --> 00:24:53,583 - mas eu estou... - "No intervalo", sim. 396 00:24:53,584 --> 00:24:55,084 - Mas s� quero... - Intervalo. 397 00:24:55,085 --> 00:24:57,998 os registros m�dicos de Erin Young. 398 00:24:58,705 --> 00:25:00,975 Olhe, ainda n�o chegaram, e eu... 399 00:25:02,451 --> 00:25:03,851 Merda. 400 00:25:04,643 --> 00:25:06,823 Merda, merda, merda! 401 00:25:06,824 --> 00:25:08,354 Olhe o que voc� me fez fazer! 402 00:25:08,355 --> 00:25:10,009 - O qu�? - Deslizei para direita! 403 00:25:10,010 --> 00:25:12,518 - E? - Em algu�m que conhe�o! 404 00:25:12,519 --> 00:25:14,288 - E? - Algu�m que eu n�o queria 405 00:25:14,289 --> 00:25:16,028 deslizar para direita! 406 00:25:26,769 --> 00:25:30,020 Boa tarde e o que est� havendo? 407 00:25:32,565 --> 00:25:34,541 N�o sabia que Bryan era um pescador. 408 00:25:34,542 --> 00:25:36,042 Ou que fazia caminhadas. 409 00:25:36,600 --> 00:25:38,398 Ou que fazia rapel. 410 00:25:38,399 --> 00:25:40,052 Edwina deslizou para direita nele. 411 00:25:40,053 --> 00:25:41,558 Vejo o porqu�. 412 00:25:42,255 --> 00:25:43,704 Meu Deus. Ele �... 413 00:25:43,705 --> 00:25:45,899 Bem bonito. 414 00:25:50,018 --> 00:25:51,572 Edwina. 415 00:25:51,573 --> 00:25:53,884 Detetive sargento s�nior. 416 00:25:54,756 --> 00:25:56,914 Bem, devo partir. 417 00:25:56,915 --> 00:26:00,465 Minha aula de Ukiyo-e. 418 00:26:00,719 --> 00:26:02,325 Nudes er�ticos. 419 00:26:05,673 --> 00:26:07,910 E eu tenho tubos de teste para limpar... 420 00:26:07,911 --> 00:26:10,387 N�o. Preciso de voc�. 421 00:26:10,916 --> 00:26:12,476 Mas n�o preciso de voc�. 422 00:26:23,018 --> 00:26:24,844 Voc� precisa ir. 423 00:26:26,732 --> 00:26:28,132 Agora. 424 00:26:45,931 --> 00:26:47,781 Est� pronta, sra. Zoric? 425 00:27:01,710 --> 00:27:03,110 Max. 426 00:27:19,043 --> 00:27:20,907 Mila Zoric. 427 00:27:20,908 --> 00:27:23,386 Ela confirmou que o jovem morto � o filho dela, 428 00:27:23,387 --> 00:27:25,315 Max Filip Zoric. 429 00:27:26,153 --> 00:27:27,711 E o cavalheiro com ela? 430 00:27:27,712 --> 00:27:31,293 - � o advogado da empresa. - Da empresa? 431 00:27:31,814 --> 00:27:34,545 A sra. Zoric comanda uma empresa grande e bem sucedida 432 00:27:34,546 --> 00:27:36,773 que cria software de negocia��o de a��es. 433 00:27:37,166 --> 00:27:38,743 Qu�o grande e bem sucedida? 434 00:27:38,744 --> 00:27:40,404 O bastante para a Fazenda 435 00:27:40,405 --> 00:27:42,987 e o Esquadr�o de Fraude estarem cientes. 436 00:27:42,988 --> 00:27:45,927 Mas inteligente. Nada foi provado. 437 00:27:45,928 --> 00:27:48,506 E a equipe de advogados dela � muito boa. 438 00:27:49,160 --> 00:27:52,081 - E o filho? - Um festeiro. 439 00:27:52,082 --> 00:27:55,104 Ainda estou curioso em por que ele tinha seu nome 440 00:27:55,105 --> 00:27:57,028 atr�s do falso passaporte. 441 00:27:57,029 --> 00:27:58,429 Eu tamb�m. 442 00:27:58,898 --> 00:28:01,963 Dr. Harrow. Mila Zoric. 443 00:28:01,964 --> 00:28:03,427 M�e do Max. 444 00:28:03,428 --> 00:28:05,390 Eu gostaria de falar com seu filho. 445 00:28:05,391 --> 00:28:07,781 - Sr. Zoric... - Por favor, detetive sargento. 446 00:28:08,697 --> 00:28:10,291 Contei � pol�cia 447 00:28:10,292 --> 00:28:12,679 que n�o sei por que Max estava no estaleiro. 448 00:28:12,680 --> 00:28:15,256 N�o sei por que pegou um carro da empresa sem pedir. 449 00:28:15,257 --> 00:28:17,519 N�o por que tinha um passaporte falso. 450 00:28:17,520 --> 00:28:20,564 Quero saber por que tinha o nome do dr. Harrow nele. 451 00:28:21,584 --> 00:28:23,139 Eu tamb�m. 452 00:28:23,140 --> 00:28:25,857 E por que meu filho tinha uma carta que n�o escreveu, 453 00:28:25,858 --> 00:28:27,284 endere�ada a voc�. 454 00:28:27,285 --> 00:28:30,586 Que outra conclus�o, sen�o que voc� tem um filho? 455 00:28:30,587 --> 00:28:33,008 - Sra. Zoric... - Por favor, detetive sargento. 456 00:28:33,552 --> 00:28:36,284 Sinto muito que perdeu seu filho. 457 00:28:36,285 --> 00:28:38,683 Por um tempo, achei que era meu. 458 00:28:40,097 --> 00:28:42,619 Eu posso ter um filho, mas se tenho, 459 00:28:43,922 --> 00:28:45,963 eu o perdi h� muito tempo. 460 00:28:48,346 --> 00:28:50,948 Sra. Zoric, obrigado por vir aqui hoje 461 00:28:50,949 --> 00:28:53,430 sob uma circunst�ncia t�o triste. 462 00:28:55,047 --> 00:28:57,084 Estou ansiosa para manter contato. 463 00:29:03,936 --> 00:29:05,844 Isso n�o vai desaparecer. 464 00:29:09,497 --> 00:29:10,908 Por que eu? 465 00:29:11,926 --> 00:29:14,177 Por que n�o deixou outra faxineira ir? 466 00:29:16,026 --> 00:29:17,468 Por que eu reclamei? 467 00:29:18,422 --> 00:29:20,319 N�o, eu entendo. 468 00:29:20,320 --> 00:29:22,259 V� se foder e vou ficar com o esfreg�o. 469 00:29:24,161 --> 00:29:26,662 Callan, n�o vai acreditar o que aqueles... 470 00:29:27,472 --> 00:29:29,169 - Oi. - Merda. 471 00:29:29,662 --> 00:29:31,566 Saia da minha casa! Chamarei a pol�cia! 472 00:29:31,567 --> 00:29:32,990 - Espere, espere! - Saia! 473 00:29:32,991 --> 00:29:34,956 Fern, Fern, Fern! 474 00:29:49,300 --> 00:29:50,700 Sa�de. 475 00:29:53,240 --> 00:29:54,760 Isso foi covardia. 476 00:29:56,540 --> 00:29:57,940 O qu�? 477 00:29:58,380 --> 00:30:00,199 Fazer o papai pensar que voc� morreu. 478 00:30:00,200 --> 00:30:01,968 Me fazer pensar que voc� morreu. 479 00:30:02,400 --> 00:30:04,727 Bem, ainda bem que n�o morri. 480 00:30:06,700 --> 00:30:08,220 Nunca cheguei a te conhecer. 481 00:30:09,760 --> 00:30:11,554 Isso geralmente funciona contigo? 482 00:30:13,460 --> 00:30:14,860 Na verdade, sim. 483 00:30:15,300 --> 00:30:18,559 Vai dizer que nunca jogou esse cabelo loiro 484 00:30:18,560 --> 00:30:21,210 ou usou o sorriso para conquistar algu�m. 485 00:30:22,000 --> 00:30:23,620 N�o sou "algu�m". 486 00:30:27,320 --> 00:30:29,760 Desculpe. Estou sendo um babaca. 487 00:30:31,600 --> 00:30:34,599 Voc� s� me conhece por uns dias. 488 00:30:34,600 --> 00:30:36,520 Em dois voc� pensou que eu morri. 489 00:30:38,780 --> 00:30:40,580 Eu te conhe�o h� anos. 490 00:30:44,680 --> 00:30:46,080 Veja, minha m�e 491 00:30:47,670 --> 00:30:49,915 n�o queria saber nada do nosso pai. 492 00:30:50,520 --> 00:30:52,981 Ela me disse que nem sabia o nome dele. 493 00:30:53,698 --> 00:30:56,255 Quando eu tinha 13 anos, comecei a procurar. 494 00:30:56,700 --> 00:30:58,100 O encontrei. 495 00:30:59,120 --> 00:31:00,600 Encontrei voc�. 496 00:31:00,601 --> 00:31:02,239 Ent�o voc� � um perseguidor. 497 00:31:02,240 --> 00:31:04,081 S� queria te conhecer. 498 00:31:04,480 --> 00:31:07,339 Te procurei, vi como foi na escola. 499 00:31:07,340 --> 00:31:09,767 Notas altas em tudo, capit� da nata��o. 500 00:31:10,297 --> 00:31:11,955 E a� voc� desapareceu. 501 00:31:13,433 --> 00:31:15,685 Saiu completamente do radar. 502 00:31:16,440 --> 00:31:20,319 N�o tinha certeza, mas pensei que estivesse com problemas. 503 00:31:21,140 --> 00:31:22,540 Voc� estava? 504 00:31:27,240 --> 00:31:28,640 E agora? 505 00:31:29,061 --> 00:31:30,461 Agora estou bem. 506 00:31:33,420 --> 00:31:35,260 Agora � voc� quem est� com problemas. 507 00:31:36,680 --> 00:31:38,080 Sim. 508 00:31:38,081 --> 00:31:39,481 O que voc� fez? 509 00:31:43,561 --> 00:31:44,961 Onde voc� estava? 510 00:31:45,757 --> 00:31:47,559 S� entregando curr�culo. 511 00:31:47,560 --> 00:31:50,840 Quem � esse? 512 00:31:51,800 --> 00:31:53,354 Esse � o James. 513 00:31:54,600 --> 00:31:56,000 Ele � meu irm�o. 514 00:32:02,501 --> 00:32:03,901 Primeiro estava morto, 515 00:32:03,902 --> 00:32:06,059 3 dias depois est� vivo de novo. 516 00:32:06,060 --> 00:32:07,786 Voc� � maior que os Beatles. 517 00:32:10,218 --> 00:32:12,220 E que problema � esse? 518 00:32:40,480 --> 00:32:41,980 Voc� os roubou? 519 00:32:43,240 --> 00:32:44,640 Eu os fiz. 520 00:32:44,641 --> 00:32:46,680 Cara, isso � ruim. 521 00:32:47,329 --> 00:32:51,240 Sim, mas paga muito bem. 522 00:33:05,660 --> 00:33:07,060 Aqui est�. 523 00:33:08,986 --> 00:33:10,719 O vinho do casamento. 524 00:33:10,720 --> 00:33:12,220 "Cirurgicamente atados". 525 00:33:13,080 --> 00:33:14,680 N�o faz sentido desperdi�ar. 526 00:33:16,626 --> 00:33:19,000 1� de junho, 2014. 527 00:33:20,380 --> 00:33:21,780 O qu�? 528 00:33:22,940 --> 00:33:24,499 Nada, s�... 529 00:33:24,500 --> 00:33:25,999 N�o estamos mais juntos 530 00:33:26,000 --> 00:33:28,259 e acho que voc� n�o � mais uma cirurgi�. 531 00:33:28,260 --> 00:33:30,559 - Ainda sou m�dica. - Sim, de patologia. 532 00:33:30,560 --> 00:33:32,479 N�o tem nada de errado com a patologia. 533 00:33:33,090 --> 00:33:34,490 E voc� sabe o porqu�. 534 00:33:35,263 --> 00:33:38,286 Eu sei por que, s� nunca entendi o porqu�. 535 00:33:38,600 --> 00:33:40,000 Voc� nunca... 536 00:33:40,945 --> 00:33:42,931 Voc� nunca teve tempo para me contar. 537 00:33:44,293 --> 00:33:46,099 Voc� realmente n�o sabe? 538 00:33:48,080 --> 00:33:51,167 Ben, voc� � m�dico. Eu sou m�dica. 539 00:33:51,168 --> 00:33:54,839 Passamos por anos de doutrina��o 540 00:33:54,840 --> 00:33:59,097 para "n�o fale, n�o reclame, n�o fracasse". E eu fracassei. 541 00:33:59,098 --> 00:34:01,890 Mas voc� nunca tentou me dizer como se sentia. 542 00:34:01,891 --> 00:34:04,660 Foi mais f�cil voc� ir embora. 543 00:34:04,661 --> 00:34:06,780 Voc� sabe que eu quebrei aquele garoto. 544 00:34:08,240 --> 00:34:09,880 Sim, e me quebrou tamb�m. 545 00:34:39,820 --> 00:34:41,220 Ouvi o carro. 546 00:34:42,520 --> 00:34:43,920 Eles est�o dormindo. 547 00:34:46,920 --> 00:34:49,834 Vim ver a Fern. Se ela queria te conhecer. 548 00:34:51,520 --> 00:34:52,920 Ela � �tima. 549 00:34:53,407 --> 00:34:54,807 Sim. 550 00:34:55,520 --> 00:34:57,000 Gosto do seu carro. 551 00:34:58,883 --> 00:35:00,411 � do meu pai. 552 00:35:01,464 --> 00:35:02,920 Como ele era? 553 00:35:04,292 --> 00:35:05,692 Ausente. 554 00:35:06,527 --> 00:35:08,916 Especialmente ausente quando estava em casa. 555 00:35:15,398 --> 00:35:17,599 Olhe, conheci Mila Zoric. 556 00:35:20,630 --> 00:35:22,633 M�e do Max, 557 00:35:22,634 --> 00:35:24,623 o garoto que morreu no estaleiro. 558 00:35:26,915 --> 00:35:28,414 Esse era o nome dele? 559 00:35:28,415 --> 00:35:30,163 Voc� n�o o conhecia? 560 00:35:32,376 --> 00:35:34,698 Voc�... Voc� n�o acredita em mim. 561 00:35:34,699 --> 00:35:36,404 Eu quero... 562 00:35:36,405 --> 00:35:39,290 Ent�o pegue meu telefone. Que estava naquele carro. 563 00:35:39,291 --> 00:35:41,974 - N�o consigo. - Trabalha com a pol�cia sempre. 564 00:35:41,975 --> 00:35:43,634 Trabalha com o legista. Por que... 565 00:35:43,635 --> 00:35:45,584 Porque fa�o as coisas do jeito certo. 566 00:35:46,014 --> 00:35:48,030 Nisso eu n�o acredito. 567 00:35:48,031 --> 00:35:50,226 Fern � uma renegada. Eu n�o gosto de regras. 568 00:35:50,227 --> 00:35:51,882 Tiramos isso de algum lugar. 569 00:35:53,060 --> 00:35:56,261 Tenho 22 anos. Nunca te pedi por nada, 570 00:35:56,262 --> 00:35:58,052 mas estou pedindo agora. 571 00:35:59,728 --> 00:36:02,268 Pode tentar pegar o telefone? 572 00:36:03,815 --> 00:36:05,707 Quero que acredite em mim. 573 00:36:05,708 --> 00:36:07,160 Claro. 574 00:36:08,450 --> 00:36:09,862 Eu tentarei. 575 00:36:27,423 --> 00:36:29,930 � por isso que vai morrer sozinho. 576 00:36:31,491 --> 00:36:34,499 N�o posso evitar. � o que fa�o. 577 00:36:35,080 --> 00:36:36,748 � o que voc� faz. 578 00:36:40,486 --> 00:36:42,364 O que voc� quer, Dan? 579 00:36:43,370 --> 00:36:44,890 O que voc� quer? 580 00:36:45,330 --> 00:36:48,188 S� quero estar perto de voc�. 581 00:37:08,090 --> 00:37:10,115 O que voc� quer, Dan? 582 00:37:16,750 --> 00:37:18,664 Tudo que eu queria... 583 00:37:19,422 --> 00:37:21,296 Estar perto de voc�. 584 00:37:24,317 --> 00:37:26,916 Nate Young se entregou noite passada. 585 00:37:26,917 --> 00:37:28,723 N�o estou surpreso que o tenha feito. 586 00:37:29,128 --> 00:37:30,545 Bem, eu estou. 587 00:37:30,998 --> 00:37:32,931 Ele � perfeito para a morte da m�e 588 00:37:32,932 --> 00:37:34,630 para por as m�os na propriedade. 589 00:37:35,902 --> 00:37:37,795 Por que mudou de ideia? 590 00:37:38,349 --> 00:37:39,844 N�o tenho certeza que foi ele. 591 00:37:44,946 --> 00:37:47,679 Forneceu � sua m�e c�psulas de morfina. 592 00:37:52,248 --> 00:37:54,324 Ela esta com muita dor. 593 00:37:55,204 --> 00:37:57,784 Mas n�o queria preocupar o pai e a Iz. 594 00:37:58,106 --> 00:38:00,100 Ent�o esvaziou os rem�dios para press�o 595 00:38:00,101 --> 00:38:02,850 - e encheu de oxi? - N�o, eu... n�o. 596 00:38:05,210 --> 00:38:07,338 Voc� n�o queria que sua m�e morresse 597 00:38:07,339 --> 00:38:11,144 porque voc�s estavam, finalmente, se conectando. 598 00:38:13,106 --> 00:38:14,799 Ent�o por que levou sua m�e 599 00:38:14,800 --> 00:38:17,195 para o advogado para mudar o testamento? 600 00:38:18,382 --> 00:38:21,594 Ela me pediu para lev�-la, ent�o eu levei. 601 00:38:22,238 --> 00:38:24,098 N�o sabia o que ela estava fazendo. 602 00:38:24,099 --> 00:38:25,828 Ela quis entrar sozinha. 603 00:38:27,964 --> 00:38:32,224 Eu s� queria cada momento que pudesse ter com ela, 604 00:38:33,066 --> 00:38:34,668 antes dela morrer. 605 00:38:36,218 --> 00:38:39,513 Nate, sua m�e tinha uma doen�a 606 00:38:39,514 --> 00:38:42,380 que poderia ter vencido com um transplante. 607 00:38:42,381 --> 00:38:44,482 Por que ela n�o estava na lista? 608 00:38:46,180 --> 00:38:47,844 Eu queria saber. 609 00:38:51,866 --> 00:38:53,780 Voc� que achou que era ele. 610 00:38:53,781 --> 00:38:55,260 - Achei. - N�s o pegamos. 611 00:38:55,261 --> 00:38:57,066 - Eu sei. - Mas agora acha que n�o. 612 00:38:57,067 --> 00:38:58,676 N�o, desculpe. 613 00:38:58,677 --> 00:39:00,778 E baseou isso no sentimento 614 00:39:00,779 --> 00:39:03,188 que ele queria fazer as pazes com a m�e distante? 615 00:39:03,189 --> 00:39:05,480 Arrependimento � uma for�a poderosa. 616 00:39:05,971 --> 00:39:07,381 Beleza. 617 00:39:07,936 --> 00:39:10,365 Talvez a irm� descobriu sobre o testamento. 618 00:39:10,366 --> 00:39:11,870 Vou rastre�-la. 619 00:39:12,478 --> 00:39:15,289 Mas me avise assim que tiver outra epifania. 620 00:39:18,950 --> 00:39:20,357 Al�? 621 00:39:20,358 --> 00:39:22,514 H� quanto tempo gosta de homens mais velhos? 622 00:39:22,515 --> 00:39:25,090 - Cale a boca. - O que est� fazendo? 623 00:39:25,091 --> 00:39:29,220 Agora, tentando evitar o autorretrato do Fairley. 624 00:39:29,710 --> 00:39:31,142 O que voc� quer? 625 00:39:31,143 --> 00:39:34,014 Os antigos registros m�dicos de Erin Young. 626 00:39:34,015 --> 00:39:35,672 Ainda n�o est�o aqui. 627 00:39:35,673 --> 00:39:38,366 Por qu�? Por que est� demorando? 628 00:39:38,367 --> 00:39:41,048 Eles t�m mais de 20 anos e s�o de outro estado. 629 00:39:41,984 --> 00:39:45,339 Fa�a liga��es e seja bem chata. 630 00:39:45,652 --> 00:39:47,052 Aqui. 631 00:39:47,053 --> 00:39:49,346 E voc� � muito mais chato do que eu. 632 00:39:49,347 --> 00:39:52,242 - A pr�tica leva � perfei��o. - O que est� procurando? 633 00:39:52,243 --> 00:39:55,050 Planetas que n�o podem ser vistos s�o detectados 634 00:39:55,051 --> 00:39:57,527 pelo efeito em outros corpos. 635 00:39:58,444 --> 00:40:02,038 Eu n�o sei. Vamos ver. 636 00:40:02,039 --> 00:40:06,122 Erin Sue Young. Nascida em 75. Sem irm�os. 637 00:40:06,123 --> 00:40:08,581 Os pais morreram, acidente de tr�nsito. 638 00:40:08,582 --> 00:40:10,473 Nunca tratou a ansiedade. 639 00:40:11,015 --> 00:40:14,079 N�o tem hist�rico de doen�as card�acas, 640 00:40:14,080 --> 00:40:16,360 nem doen�as renais... 641 00:40:16,361 --> 00:40:18,315 Amigdalectomia em 1986... 642 00:40:19,639 --> 00:40:21,048 O qu�? 643 00:40:22,271 --> 00:40:24,031 A sala de exame 1 est� livre? 644 00:40:27,109 --> 00:40:28,787 Eu n�o entendo. 645 00:40:28,788 --> 00:40:33,192 Em 1996, depois de Nate nascer, 646 00:40:33,193 --> 00:40:36,263 mas antes de se mudarem para Brisbane, 647 00:40:36,264 --> 00:40:39,788 Erin Young fez uma laqueadura dupla. 648 00:40:39,789 --> 00:40:42,174 - Ela ligou as trompas? - Sim. 649 00:40:42,175 --> 00:40:43,595 Em 96? 650 00:40:43,990 --> 00:40:46,993 Mas teve a filha em 99. Como? 651 00:40:49,792 --> 00:40:53,179 Ningu�m mexeu nas trompas de Fal�pio desta mulher. 652 00:40:54,185 --> 00:40:56,537 Essa mulher n�o � a Erin Young. 653 00:40:57,009 --> 00:40:58,695 Meu Deus. 654 00:40:58,696 --> 00:41:00,578 Algu�m devia saber. 655 00:41:02,278 --> 00:41:04,109 Uma pessoa devia. 656 00:41:29,317 --> 00:41:30,819 Sr. Young! 657 00:42:20,984 --> 00:42:22,690 � outra epifania? 658 00:42:23,172 --> 00:42:24,905 Encontramos a filha. 659 00:42:26,480 --> 00:42:28,681 Sinto que n�o ir� precisar dela. 660 00:42:29,436 --> 00:42:31,873 - Por qu�? - Encontrei algo. 661 00:42:31,874 --> 00:42:34,832 - Onde voc� est�? - Na casa dos Young. 662 00:42:35,064 --> 00:42:37,150 � melhor vir para c�, agora! 663 00:42:58,838 --> 00:43:00,595 Trabalho com mortos. 664 00:43:00,938 --> 00:43:02,699 Sei segurar a respira��o. 665 00:43:02,700 --> 00:43:04,121 N�o t�o bem. 666 00:43:06,732 --> 00:43:08,738 Aquela � a verdadeira Erin Young. 667 00:43:08,739 --> 00:43:10,514 Sua verdadeira esposa. 668 00:43:10,515 --> 00:43:12,473 - Verdadeira m�e de Nate. - Cale a boca! 669 00:43:12,474 --> 00:43:14,169 Quem � a mulher na c�mara fria? 670 00:43:14,170 --> 00:43:16,340 N�o precisa saber de mais nada, amigo. 671 00:43:16,341 --> 00:43:17,752 Amante? 672 00:43:17,753 --> 00:43:20,422 Um div�rcio n�o � t�o permanente. 673 00:43:21,034 --> 00:43:24,605 - Por que matou a m�e do Nate? - N�o matei! Foi a Bron! 674 00:43:26,161 --> 00:43:27,712 Bron. 675 00:43:27,713 --> 00:43:29,367 Sim, a amante. 676 00:43:29,368 --> 00:43:31,975 E sim, eu queria ficar com o Nate. 677 00:43:33,037 --> 00:43:34,641 Mas a Erin, 678 00:43:35,394 --> 00:43:37,167 a louca da Erin, 679 00:43:37,168 --> 00:43:41,013 ela tinha ci�mes antes de eu conhecer Bron. 680 00:43:41,014 --> 00:43:43,326 E quando eu tentei a guarda do Nate, 681 00:43:43,327 --> 00:43:46,053 mudei para c�, ela nos seguiu. 682 00:43:46,054 --> 00:43:48,537 Sua amante a matou. 683 00:43:48,538 --> 00:43:52,941 Mas Erin era rica e sua namorada n�o. 684 00:43:52,942 --> 00:43:57,139 Era mais f�cil Bron virar a Erin. 685 00:43:58,282 --> 00:44:01,895 Por isso ela n�o entrou na lista de transplante. 686 00:44:01,896 --> 00:44:05,628 Os registros mostrariam que ela n�o era a Erin. 687 00:44:05,629 --> 00:44:07,552 E voc� perderia tudo. 688 00:44:09,057 --> 00:44:10,778 Mas ela estava morrendo. 689 00:44:11,396 --> 00:44:14,439 E descobriu que ela queria confessar, 690 00:44:15,022 --> 00:44:17,830 e deixar tudo para o menino, 691 00:44:17,831 --> 00:44:19,973 de quem ela matou a m�e. 692 00:44:20,742 --> 00:44:23,322 E voc� fingiu que estava tudo bem. 693 00:44:23,323 --> 00:44:25,956 Mas era hora de falar a verdade. 694 00:44:26,677 --> 00:44:29,715 Mas sabia dos rem�dios do Nate. 695 00:44:32,188 --> 00:44:36,678 Ela tomou, achando que era o rem�dio normal. 696 00:44:38,018 --> 00:44:40,825 Logo, a morfina fez efeito, 697 00:44:40,826 --> 00:44:43,838 e ela nem conseguia se mexer, 698 00:44:46,321 --> 00:44:50,215 e voc� fez parecer que era suic�dio. 699 00:45:01,738 --> 00:45:05,822 Mas n�o contava que ela queria viver. 700 00:45:07,366 --> 00:45:10,181 E ela quase conseguiu. 701 00:45:10,566 --> 00:45:12,247 Sim... 702 00:45:12,248 --> 00:45:14,034 mas voc� n�o ir� conseguir. 703 00:45:19,120 --> 00:45:20,538 N�o! 704 00:45:25,928 --> 00:45:28,889 Nate, o que voc� est� fazendo? Nate! 705 00:45:29,832 --> 00:45:31,509 N�o! Menino, precisa ir embora! 706 00:45:31,510 --> 00:45:32,920 Precisa virar e ir embora! 707 00:45:38,188 --> 00:45:39,619 N�o, voc� n�o entende. 708 00:45:39,620 --> 00:45:41,235 Voc� n�o entende! 709 00:45:42,149 --> 00:45:43,613 Eu ouvi tudo! 710 00:45:43,614 --> 00:45:46,328 - Matou minha m�e! - Nate, pare! 711 00:45:46,329 --> 00:45:49,781 Eles a mataram! E foi bem ali! 712 00:45:49,782 --> 00:45:52,654 - Brinc�vamos l�! - Nate! 713 00:45:54,087 --> 00:45:55,500 N�o! 714 00:45:56,300 --> 00:45:59,056 Se fizer isso, ser� igual a ele! 715 00:46:00,157 --> 00:46:02,495 Nate, sei que quer fazer isso. 716 00:46:03,163 --> 00:46:05,784 Mas n�o trar� a sua m�e de volta. 717 00:46:06,747 --> 00:46:10,157 Aquela mulher me odiou, 718 00:46:10,723 --> 00:46:12,212 a minha vida toda. 719 00:46:13,582 --> 00:46:15,734 E eu nunca soube o porqu�. 720 00:46:17,032 --> 00:46:18,737 Mas agora sabe. 721 00:46:19,486 --> 00:46:21,333 N�o � culpa sua. 722 00:46:22,004 --> 00:46:25,166 Mas isso seria. 723 00:46:57,926 --> 00:47:00,481 Onde estava quando minha vida estava em risco? 724 00:47:00,482 --> 00:47:02,585 Onde voc� deveria estar. N�o aqui. 725 00:47:02,586 --> 00:47:04,848 Se eu n�o viesse, Dave poderia ter escondido 726 00:47:04,849 --> 00:47:07,043 o resto da Erin Young real. 727 00:47:07,712 --> 00:47:10,425 Temos grava��es do hotel na Costa Dourada 728 00:47:10,426 --> 00:47:11,940 mostrando ele saindo �s 20h, 729 00:47:11,941 --> 00:47:13,882 e retornando ap�s a meia noite. 730 00:47:13,883 --> 00:47:15,459 Vagabundo. 731 00:47:27,756 --> 00:47:30,419 Vamos ter que ver as acusa��es pela oxi. 732 00:47:34,041 --> 00:47:36,027 Coitado, ele est� perdido. 733 00:47:39,528 --> 00:47:43,766 Diga, o celular que encontrou na Mercedes no estaleiro, 734 00:47:43,767 --> 00:47:46,158 presumo que era de Max Zoric? 735 00:47:47,157 --> 00:47:49,063 N�o sei. Foi para o crime cibern�tico. 736 00:47:49,064 --> 00:47:50,525 Ent�o, � com eles agora. 737 00:47:52,276 --> 00:47:54,586 Se eles conseguirem acessar. Veremos. 738 00:47:56,706 --> 00:47:58,106 Por qu�? 739 00:48:01,101 --> 00:48:02,671 N�o gosto de finais em aberto. 740 00:48:22,093 --> 00:48:25,022 - O que aconteceu? - Acidente de trabalho. 741 00:48:27,339 --> 00:48:29,409 Olha, seu celular. 742 00:48:30,406 --> 00:48:31,954 N�o consigo pegar. 743 00:48:36,588 --> 00:48:38,029 Tentou? 744 00:48:38,030 --> 00:48:40,773 Foi para a unidade de crime cibern�tico. 745 00:48:40,774 --> 00:48:42,334 V�o tentar desbloque�-lo. 746 00:48:42,335 --> 00:48:44,722 - N�o conseguir�o. - N�o importa. 747 00:48:44,723 --> 00:48:46,152 N�o consigo pegar. 748 00:48:48,700 --> 00:48:50,100 Eu estava pensando. 749 00:48:50,101 --> 00:48:54,111 A pessoa que pode conseguir � a m�e da v�tima. 750 00:48:54,112 --> 00:48:56,700 Estava no carro dela. Pode dizer que era do filho... 751 00:48:56,701 --> 00:48:58,129 - N�o. - Podemos pedir. 752 00:48:58,130 --> 00:48:59,550 N�o! 753 00:49:00,371 --> 00:49:04,589 Fiz um passaporte falso para o filho dela. 754 00:49:06,095 --> 00:49:08,402 Ela nunca far� nada por mim. 755 00:49:08,403 --> 00:49:09,911 N�o sabe disso. 756 00:49:09,912 --> 00:49:13,254 Disse que n�o o conhecia. Ela pode entender. 757 00:49:17,727 --> 00:49:19,343 N�o se preocupe, pai. 758 00:49:21,626 --> 00:49:23,457 Cheguei at� aqui sem voc�. 759 00:49:24,380 --> 00:49:25,845 Ficarei bem. 760 00:49:27,120 --> 00:49:28,599 James. 761 00:49:28,600 --> 00:49:30,000 James! 762 00:49:52,518 --> 00:49:55,407 Falei com o meu contato na Sede da Pol�cia. 763 00:49:57,268 --> 00:49:59,748 O celular do seu filho foi para crime cibern�tico. 764 00:50:01,044 --> 00:50:03,988 Mas achamos o do Max no apartamento. 765 00:50:05,182 --> 00:50:06,775 Algo �til? 766 00:50:07,466 --> 00:50:08,900 Acredito que n�o. 767 00:50:11,120 --> 00:50:12,520 Deixe-me ver. 768 00:50:16,578 --> 00:50:17,982 Deixe-me ver. 769 00:50:52,336 --> 00:50:54,089 No pr�ximo epis�dio de Harrow... 770 00:50:54,090 --> 00:50:55,708 Entrega para James Reed. 771 00:50:55,709 --> 00:50:57,614 Deve ser erro. Ningu�m aqui com o nome. 772 00:50:57,615 --> 00:51:00,014 A irm� est� l�. Vamos voltar. 773 00:51:01,354 --> 00:51:02,874 O que est� rolando? 774 00:51:02,875 --> 00:51:05,718 Preciso de uma desculpa para acampar com meus amigos? 775 00:51:06,233 --> 00:51:07,650 - Sim. - Sim. 776 00:51:08,061 --> 00:51:09,471 ESTRADA FECHADA - Vamos! 777 00:51:09,472 --> 00:51:11,040 Ajudarei a montar nossa barraca. 778 00:51:11,041 --> 00:51:13,290 Eu trouxe uma barraca. 779 00:51:13,291 --> 00:51:15,078 - Venham ver isso. - O que �? 780 00:51:15,079 --> 00:51:16,961 Merda! 781 00:51:20,869 --> 00:51:22,669 Lu Colorada Legendas56522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.