Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:02,553
Anteriormente...
2
00:00:02,554 --> 00:00:04,394
- E voc� �...
- Ben Patterson.
3
00:00:04,395 --> 00:00:06,311
- Sou marido dela.
- Sydney?
4
00:00:06,312 --> 00:00:08,873
- Para tratar sobre a casa.
- T�m uma casa juntos?
5
00:00:08,874 --> 00:00:10,918
Sim.
Nem vai sentir a minha falta.
6
00:00:10,919 --> 00:00:12,653
- Quero v�-lo.
- Voc� n�o pode.
7
00:00:12,654 --> 00:00:16,213
- Ele � meu irm�o.
- Seu irm�o ainda est� vivo.
8
00:00:16,214 --> 00:00:18,587
O nome dele � James.
9
00:00:18,588 --> 00:00:21,982
Os testes de DNA chegaram?
Precisa escond�-los.
10
00:00:21,983 --> 00:00:24,309
APAGADO
- H� pessoas atr�s de mim.
11
00:00:24,310 --> 00:00:27,463
E se o que me disse � verdade,
ent�o preciso ajud�-lo.
12
00:00:27,464 --> 00:00:29,221
Isso � do dep�sito
da pol�cia
13
00:00:29,222 --> 00:00:31,921
onde o carro roubado
do estaleiro est�.
14
00:00:31,922 --> 00:00:34,536
- Ele tentou outros carros?
- N�o, apenas esse.
15
00:00:34,537 --> 00:00:37,040
Por isso acreditamos
que havia mais de uma pessoa
16
00:00:37,041 --> 00:00:38,691
quando nossa v�tima
caiu e morreu.
17
00:00:38,692 --> 00:00:41,683
Precisamos encontr�-lo.
Acho que pode estar envolvido.
18
00:00:41,684 --> 00:00:43,084
Oi, pai.
19
00:01:45,907 --> 00:01:48,907
Lu Colorada Legendas
20
00:01:54,488 --> 00:01:56,988
Team Harrow:
Darrow
21
00:01:56,989 --> 00:01:59,489
Team Harrow:
Stark
22
00:01:59,490 --> 00:02:01,990
Team Harrow:
MBrasil
23
00:02:01,991 --> 00:02:04,491
Team Harrow:
Tati Saaresto
24
00:02:04,492 --> 00:02:06,992
Team Harrow:
KetchSketch
25
00:02:06,993 --> 00:02:09,493
Team Harrow:
rsquint�
26
00:02:09,494 --> 00:02:11,994
Team Harrow:
Lu Colorada�
27
00:02:19,740 --> 00:02:24,740
HARROW - S03E03
Tarde Venientibus Ossa
28
00:02:31,011 --> 00:02:32,796
Mam�e tamb�m tinha
este disco.
29
00:02:33,931 --> 00:02:35,537
Ela o ouvia muito?
30
00:02:35,963 --> 00:02:38,084
S� quando pensava
que ningu�m a ouvia.
31
00:02:40,426 --> 00:02:44,800
Escreveu naquele passaporte.
E deixou aquele bilhete.
32
00:02:49,680 --> 00:02:52,691
Como sei que voc� � voc�?
33
00:03:31,217 --> 00:03:32,682
Onde est� a sua m�e?
34
00:03:34,472 --> 00:03:35,872
Est� morta.
35
00:03:45,925 --> 00:03:47,401
C�ncer de mama?
36
00:03:48,009 --> 00:03:50,262
Descobriu
quando eu tinha 15 anos.
37
00:03:50,791 --> 00:03:53,790
Lutou contra ele
por quase 3 anos.
38
00:03:54,365 --> 00:03:56,029
N�o conseguia trabalhar
no final.
39
00:03:57,540 --> 00:03:59,539
Quem cuidou de voc�s dois?
40
00:04:00,136 --> 00:04:01,536
Eu.
41
00:04:03,159 --> 00:04:04,895
Por que n�o me ligou?
42
00:04:05,518 --> 00:04:07,241
N�o sabia que existia.
43
00:04:07,623 --> 00:04:09,063
Mam�e sempre...
44
00:04:09,064 --> 00:04:11,530
Sempre disse que n�o sabia
quem era o meu pai.
45
00:04:11,531 --> 00:04:16,271
S� depois que morreu
que achei isto nas coisas dela.
46
00:04:17,867 --> 00:04:20,147
Era uma caixa
de recorda��es.
47
00:04:21,994 --> 00:04:25,299
Por que esperou tanto
para me encontrar?
48
00:04:26,442 --> 00:04:27,986
Estava com raiva de voc�.
49
00:04:29,317 --> 00:04:30,717
Por n�o estar l�.
50
00:04:31,345 --> 00:04:34,234
Sinto muito.
Tentei, de verdade.
51
00:04:36,017 --> 00:04:37,687
Por que ela mentiu
sobre mim?
52
00:04:37,688 --> 00:04:39,088
N�o sei.
53
00:04:39,089 --> 00:04:42,158
Por isso o observei por um tempo
quando cheguei aqui.
54
00:04:42,732 --> 00:04:44,489
Para saber
se era um canalha.
55
00:04:45,060 --> 00:04:48,416
Vi que tinha uma fam�lia,
uma filha.
56
00:04:48,417 --> 00:04:50,711
Uma vida. Uma vida boa.
57
00:04:52,447 --> 00:04:55,970
N�o conseguia achar um lugar
para me encaixar nela.
58
00:04:56,771 --> 00:04:58,621
Ent�o, escrevi
o bilhete de despedida.
59
00:04:59,827 --> 00:05:02,240
O que aconteceu no estaleiro
com aquele garoto?
60
00:05:04,933 --> 00:05:06,333
N�o sei.
61
00:05:08,188 --> 00:05:10,857
Emprestou-me o carro dele.
Fui ao estaleiro devolver,
62
00:05:10,858 --> 00:05:14,051
e o encontrei morto.
Entrei em p�nico.
63
00:05:14,883 --> 00:05:18,490
Quando me virei,
o carro estava sendo guinchado.
64
00:05:18,804 --> 00:05:20,204
Meu celular estava nele.
65
00:05:24,031 --> 00:05:28,260
Invadiu o dep�sito da pol�cia
para peg�-lo de volta?
66
00:05:30,788 --> 00:05:32,634
Conhecia o garoto morto?
67
00:05:32,635 --> 00:05:35,986
N�o. Ele me pagou
para fazer algumas coisas.
68
00:05:36,785 --> 00:05:39,927
Sou programador
de software.
69
00:05:40,855 --> 00:05:42,648
� um hacker?
70
00:05:43,755 --> 00:05:45,567
Dentre outras coisas.
71
00:05:45,568 --> 00:05:49,301
Aprendi a fazer muitas coisas
enquanto mam�e estava doente.
72
00:05:51,844 --> 00:05:53,321
Sabe o nome dele?
73
00:05:53,322 --> 00:05:55,306
O nome verdadeiro? N�o.
74
00:05:56,074 --> 00:05:57,633
N�o confiava nele.
75
00:05:58,115 --> 00:06:01,052
Por isso desviei para o celular
as c�meras do estaleiro.
76
00:06:01,053 --> 00:06:03,561
Pode provar que n�o tive
nada a ver com a morte.
77
00:06:03,562 --> 00:06:05,930
Ent�o, dever�amos
ir at� a pol�cia.
78
00:06:05,931 --> 00:06:08,208
- N�o posso.
- Sim, pode.
79
00:06:08,209 --> 00:06:10,815
Podemos ir at� l�,
diz�-los que � o seu celular.
80
00:06:10,816 --> 00:06:12,307
- N�o posso.
- E desbloque�-lo
81
00:06:12,308 --> 00:06:14,311
- e provar que � inocente.
- Pai! Pai!
82
00:06:16,084 --> 00:06:18,314
Fiz o passaporte falso.
83
00:06:18,315 --> 00:06:20,998
Se descobrirem,
pego 15 anos por crime federal.
84
00:06:20,999 --> 00:06:23,029
Por isso escrevi
o seu nome atr�s.
85
00:06:24,050 --> 00:06:25,995
- Para conseguir sua ajuda.
- Ol�!
86
00:06:27,139 --> 00:06:29,616
- Est� em casa?
- Pol�cia.
87
00:06:32,106 --> 00:06:34,210
Eu j� vou, Bryan.
88
00:06:34,211 --> 00:06:36,135
N�o se preocupe,
j� estou aqui.
89
00:06:41,747 --> 00:06:43,375
Jesus.
90
00:06:43,376 --> 00:06:44,873
Sentiu saudades?
91
00:06:45,517 --> 00:06:48,022
Voc� precisa voltar
a namorar.
92
00:06:48,465 --> 00:06:49,865
Aceita uma bebida?
93
00:06:50,698 --> 00:06:52,098
Claro.
94
00:06:53,079 --> 00:06:55,533
Escute, eu...
95
00:06:56,987 --> 00:06:59,310
Desculpe. Barata.
96
00:07:02,015 --> 00:07:03,415
Importa-se?
97
00:07:13,936 --> 00:07:15,888
- Obrigado.
- Claro.
98
00:07:15,889 --> 00:07:18,593
Ent�o, o que posso fazer
por voc�?
99
00:07:19,930 --> 00:07:22,743
N�o queria dizer isso
na frente da sua nova chefe,
100
00:07:23,936 --> 00:07:25,930
mas temos um jovem morto
do estaleiro
101
00:07:25,931 --> 00:07:27,626
que n�o era seu filho,
102
00:07:27,627 --> 00:07:29,447
mas tinha seu nome
no passaporte dele
103
00:07:29,448 --> 00:07:32,135
e um bilhete muito pessoal
para voc�.
104
00:07:32,136 --> 00:07:34,517
Ent�o,
se n�o era seu filho,
105
00:07:36,217 --> 00:07:38,172
talvez este jovem seja.
106
00:07:42,867 --> 00:07:46,064
Achei que Fairley tinha
determinado que a morte dele
107
00:07:46,065 --> 00:07:48,027
foi fatalidade?
108
00:07:48,028 --> 00:07:50,838
Pode n�o ser fatalidade
com duas pessoas envolvidas.
109
00:07:51,396 --> 00:07:54,824
O bilhete foi escrito por algu�m
que queria falar com o pai dele.
110
00:07:54,825 --> 00:07:57,170
Acho que essa pessoa
tentar� contato de novo
111
00:07:57,171 --> 00:08:00,558
e se ele tentar,
seria bom para voc�s dois
112
00:08:01,151 --> 00:08:03,163
que voc� me contasse.
113
00:08:03,164 --> 00:08:06,186
Se ele n�o fez nada de errado,
posso ajud�-lo.
114
00:08:09,635 --> 00:08:13,304
Bryan, eu nem sei
se eu tenho um filho.
115
00:08:15,303 --> 00:08:16,703
Certo.
116
00:08:22,045 --> 00:08:25,920
Mas se ele entrar em contato,
avise-me.
117
00:08:25,921 --> 00:08:27,321
Avisarei.
118
00:08:41,202 --> 00:08:42,602
James?
119
00:09:17,777 --> 00:09:19,915
Bom, ainda parece a mesma.
120
00:09:21,779 --> 00:09:23,727
Algumas coisas n�o mudam.
121
00:09:43,240 --> 00:09:45,222
Voc� nunca pintou
a sala de estar.
122
00:09:45,825 --> 00:09:47,805
N�o parecia
t�o importante.
123
00:09:50,567 --> 00:09:52,373
O que precisamos fazer?
124
00:09:52,374 --> 00:09:54,132
Dividir nossas coisas.
125
00:09:56,681 --> 00:09:58,081
E assinar isso.
126
00:10:01,278 --> 00:10:04,073
PEDIDO DE DIV�RCIO
127
00:10:19,202 --> 00:10:20,603
- Bom dia.
- Bom dia.
128
00:10:20,604 --> 00:10:22,308
Recebeu alguma visita?
129
00:10:23,288 --> 00:10:25,421
Um sargento s�nior
acima do peso,
130
00:10:25,422 --> 00:10:28,014
mas incrivelmente atraente,
apareceu.
131
00:10:28,015 --> 00:10:29,776
Que pena
que ele n�o faz meu tipo.
132
00:10:29,777 --> 00:10:31,389
O que temos aqui?
133
00:10:31,390 --> 00:10:33,993
Mulher n�o identificada.
Por volta de 40 anos.
134
00:10:33,994 --> 00:10:36,728
Foi arrastada pelo rio,
mas n�o sabemos de onde.
135
00:10:36,729 --> 00:10:38,556
Sem itens pessoais.
136
00:10:39,870 --> 00:10:41,526
E sem sapatos.
137
00:10:41,527 --> 00:10:44,823
A per�cia ainda n�o confirmou
o hor�rio da morte porque...
138
00:10:44,824 --> 00:10:47,393
A �gua abaixou a temperatura
corporal rapidamente
139
00:10:47,394 --> 00:10:49,371
e atrasou
a rigidez cadav�rica.
140
00:10:49,656 --> 00:10:53,472
Mas acredito
que foi no meio da noite.
141
00:10:55,128 --> 00:10:57,736
Ela � muito magra. Atleta?
142
00:10:57,737 --> 00:11:00,977
N�o.
Tem pouca musculatura.
143
00:11:00,978 --> 00:11:02,987
Essa mulher
n�o estava bem.
144
00:11:03,748 --> 00:11:05,369
Veja isso.
145
00:11:07,217 --> 00:11:08,617
O que � isso?
146
00:11:08,985 --> 00:11:11,064
Parece marcas de corda.
147
00:11:11,434 --> 00:11:12,834
Estava amarrada?
148
00:11:13,766 --> 00:11:15,305
Contida?
149
00:11:15,306 --> 00:11:16,706
Talvez.
150
00:11:17,290 --> 00:11:19,823
Mas n�o h� marcas
nos punhos.
151
00:11:21,354 --> 00:11:22,938
Mas era casada.
152
00:11:22,939 --> 00:11:25,685
- Senhor, n�o pode passar.
- Deixe-me passar!
153
00:11:25,686 --> 00:11:27,251
� minha esposa.
Deixe-me passar!
154
00:11:27,252 --> 00:11:30,123
� a minha esposa!
Solte-me!
155
00:11:30,686 --> 00:11:32,363
- Erin!
- Senhor.
156
00:11:32,364 --> 00:11:33,779
Erin!
157
00:11:33,780 --> 00:11:35,327
Erin Young.
158
00:11:35,328 --> 00:11:37,155
O marido acabou de voltar
159
00:11:37,156 --> 00:11:39,199
de uma confer�ncia
na Costa Dourada.
160
00:11:39,656 --> 00:11:42,895
Encontrou a casa vazia
e a mulher desaparecida.
161
00:11:42,896 --> 00:11:45,740
Algum sinal de viol�ncia
ou entrada for�ada?
162
00:11:46,042 --> 00:11:47,442
N�o.
163
00:11:49,699 --> 00:11:51,753
Mas tem
uma coisa interessante.
164
00:11:53,641 --> 00:11:55,689
- Di�lise?
- Sim.
165
00:11:56,492 --> 00:11:58,177
Doen�a renal?
166
00:11:59,886 --> 00:12:03,324
Est�gio final
de doen�a renal polic�stica.
167
00:12:03,325 --> 00:12:04,729
Isso � ruim?
168
00:12:04,730 --> 00:12:07,619
N�o h� tratamento,
apenas transplante.
169
00:12:07,620 --> 00:12:10,185
E se era est�gio final,
ela estava morrendo.
170
00:12:10,561 --> 00:12:13,436
- � doloroso?
- Com certeza.
171
00:12:14,079 --> 00:12:16,724
Mas aqui n�o h� muito
para aliviar a dor.
172
00:12:16,725 --> 00:12:19,750
S� analg�sicos
de baixa dosagem.
173
00:12:22,684 --> 00:12:25,440
- Dois filhos?
- Eles est�o a caminho.
174
00:12:27,649 --> 00:12:30,149
Lugar bonito. Onde �?
175
00:12:34,948 --> 00:12:36,348
� isso?
176
00:12:37,480 --> 00:12:38,985
Qual � a profundidade aqui?
177
00:12:38,986 --> 00:12:41,846
S�o 4 metros
at� l� embaixo.
178
00:12:44,918 --> 00:12:47,300
Isso explica as marcas
nos tornozelos.
179
00:12:47,301 --> 00:12:48,805
E nenhuma nos pulsos.
180
00:12:50,324 --> 00:12:53,674
Doen�a fatal, dor forte.
181
00:12:54,274 --> 00:12:56,385
Sem analg�sicos fortes
para tomar.
182
00:12:59,160 --> 00:13:01,634
Voc� acha que ela escolheu
acabar com a vida aqui,
183
00:13:01,635 --> 00:13:03,398
no meio da noite?
184
00:13:03,399 --> 00:13:06,760
Talvez. Com certeza
� um dos lugares favoritos dela.
185
00:13:06,761 --> 00:13:09,721
Ela esperou o marido sair
para poup�-lo.
186
00:13:11,454 --> 00:13:13,463
N�o � um jeito agrad�vel
de morrer.
187
00:13:14,128 --> 00:13:16,291
E a doen�a renal
polic�stica seria?
188
00:13:17,735 --> 00:13:19,164
Sargento s�nior?
189
00:13:19,563 --> 00:13:22,893
N�o. N�o � poss�vel
minha m�e ter se matado.
190
00:13:24,422 --> 00:13:26,439
N�o sabemos
o que aconteceu, amor.
191
00:13:26,440 --> 00:13:28,709
Srta. Young,
como tem tanta certeza?
192
00:13:29,305 --> 00:13:32,421
- O que est� acontecendo?
- Este � meu filho, Nate.
193
00:13:32,422 --> 00:13:34,121
O que voc� est�
fazendo aqui?
194
00:13:34,122 --> 00:13:36,959
Mam�e me ligou ontem.
Ela disse que queria nos ver.
195
00:13:36,960 --> 00:13:39,060
Mam�e ligou para voc�?
196
00:13:39,061 --> 00:13:40,686
Por que n�o posso entrar?
197
00:13:41,115 --> 00:13:42,528
Nate...
198
00:13:44,250 --> 00:13:45,690
sua m�e morreu.
199
00:13:49,271 --> 00:13:51,856
Sua m�e est� a caminho
do necrot�rio.
200
00:13:51,857 --> 00:13:54,270
Estamos tentando
descobrir como ela morreu.
201
00:13:54,271 --> 00:13:57,005
Como assim?
N�o foi insufici�ncia renal?
202
00:13:58,766 --> 00:14:00,882
Eles acham
que a mam�e se afogou.
203
00:14:06,061 --> 00:14:07,483
Faz sentido.
204
00:14:08,330 --> 00:14:10,519
- Est� falando s�rio?
- Ela estava morrendo.
205
00:14:10,520 --> 00:14:13,479
Ela n�o faria isso.
N�o sem nos contar.
206
00:14:13,480 --> 00:14:15,136
Talvez a liga��o
fosse sobre isso.
207
00:14:15,137 --> 00:14:16,979
N�o acredito
que ela ligou para voc�.
208
00:14:16,980 --> 00:14:18,761
Voc� sempre a tratou mal!
209
00:14:18,762 --> 00:14:21,151
- Ela me tratava mal!
- N�o tratava.
210
00:14:21,152 --> 00:14:24,935
- Ela amava voc�s dois.
- Certo. Parem, por favor.
211
00:14:26,311 --> 00:14:27,722
Nate?
212
00:14:28,120 --> 00:14:29,683
Fale sobre essa liga��o.
213
00:14:31,360 --> 00:14:33,448
Minha m�e me ligou ontem.
214
00:14:34,261 --> 00:14:36,959
Ela disse que queria falar
com todos n�s hoje.
215
00:14:36,960 --> 00:14:40,998
Por que ela faria isso
se planejava se matar primeiro?
216
00:14:44,209 --> 00:14:46,689
A filha voltou tarde
de Adelaide, ontem � noite.
217
00:14:46,690 --> 00:14:48,091
Isso confere.
218
00:14:48,092 --> 00:14:50,602
O marido estava
na Costa Dourada, como eu disse.
219
00:14:50,975 --> 00:14:52,576
E o filho dela?
220
00:14:52,577 --> 00:14:54,904
Ele disse que passou
a noite sozinho.
221
00:14:56,800 --> 00:14:59,284
- Me d� um minuto.
- Tudo bem.
222
00:15:00,339 --> 00:15:02,005
Com licen�a?
223
00:15:02,006 --> 00:15:04,221
Sr. Young,
desculpe incomod�-lo.
224
00:15:04,222 --> 00:15:06,400
Uma �ltima pergunta.
Sua esposa...
225
00:15:06,401 --> 00:15:10,739
recebeu alguma m� not�cia
da unidade de transplante
226
00:15:10,740 --> 00:15:13,093
de n�o haver esperan�a
de acharem um doador?
227
00:15:14,042 --> 00:15:15,995
Erin n�o estava
na lista de transplante.
228
00:15:16,591 --> 00:15:18,005
Por que n�o?
229
00:15:19,803 --> 00:15:21,820
Ela sempre achou
que venceria a doen�a.
230
00:15:29,396 --> 00:15:31,843
Certo. A tomografia
computadorizada est� aqui.
231
00:15:32,404 --> 00:15:33,895
Nossa!
232
00:15:33,896 --> 00:15:36,067
Ent�o isso �
doen�a renal polic�stica.
233
00:15:36,068 --> 00:15:37,854
Esses rins falharam.
234
00:15:37,855 --> 00:15:39,608
Ela definitivamente
estava morrendo.
235
00:15:39,609 --> 00:15:41,424
E n�o estava
na lista de transplante?
236
00:15:43,060 --> 00:15:45,527
H� algo interessante
nos registros m�dicos?
237
00:15:46,379 --> 00:15:49,119
Os pais faleceram.
N�o tem irm�os.
238
00:15:49,120 --> 00:15:53,394
Mudou-se de Nova Gales do Sul
para Brisbane h� 22 anos.
239
00:15:53,395 --> 00:15:55,750
Teve uma filha h� 21 anos
240
00:15:55,751 --> 00:15:58,759
e foi diagnosticada
com doen�a renal polic�stica
241
00:15:58,767 --> 00:16:01,150
em novembro de 2016.
242
00:16:01,497 --> 00:16:03,499
Nada nos registros
da inf�ncia dela?
243
00:16:03,500 --> 00:16:05,323
Devem estar
em Nova Gales do Sul.
244
00:16:05,549 --> 00:16:07,714
Por pior que seja
a doen�a dos rins,
245
00:16:07,715 --> 00:16:09,405
n�o foi o que a matou.
246
00:16:09,947 --> 00:16:12,852
- Ela se afogou, certo?
- Talvez.
247
00:16:13,596 --> 00:16:16,143
An�is de contus�es
e abras�es
248
00:16:16,144 --> 00:16:20,612
aproximadamente de 2cm
em volta dos dois tornozelos,
249
00:16:20,613 --> 00:16:23,436
um pouco acima
do mal�olo lateral.
250
00:16:23,437 --> 00:16:26,792
Consistente com a corda
encontrada no local.
251
00:16:26,793 --> 00:16:29,359
Mas s� nos tornozelos?
N�o nos pulsos?
252
00:16:29,360 --> 00:16:32,183
- Sim.
- Ent�o ela se jogou?
253
00:16:32,184 --> 00:16:34,323
Se foi homic�dio,
n�o teria nos pulsos?
254
00:16:34,324 --> 00:16:36,597
A menos, que ela
j� estivesse morta ao cair
255
00:16:36,598 --> 00:16:38,220
ou inconsciente.
256
00:16:38,974 --> 00:16:40,642
Vamos verificar
embaixo das unhas.
257
00:16:40,643 --> 00:16:43,459
Certo. Pelo o qu�?
258
00:16:43,460 --> 00:16:45,585
Carne. Sinais de luta.
259
00:16:49,367 --> 00:16:50,886
Sim. Ro�das?
260
00:16:50,887 --> 00:16:53,140
Ro�das at� a base.
261
00:16:54,366 --> 00:16:56,069
Eu ro�a as unhas.
262
00:16:56,070 --> 00:16:58,825
Claro, minha professora
da 5� s�rie, sra. Geraci,
263
00:16:58,826 --> 00:17:00,879
tinha um olho de vidro,
era manca,
264
00:17:00,880 --> 00:17:02,588
e tinha uma predile��o
n�o saud�vel
265
00:17:02,589 --> 00:17:04,922
para me bater nas juntas
com uma r�gua
266
00:17:04,923 --> 00:17:06,990
quando minha letra cursiva
estava ruim.
267
00:17:06,991 --> 00:17:09,262
E por que sua caligrafia
� t�o horr�vel agora?
268
00:17:10,215 --> 00:17:14,254
O que quero dizer,
a sra. Geraci me estressava,
269
00:17:14,255 --> 00:17:15,840
e estresse
270
00:17:15,841 --> 00:17:19,415
pode fazer
voc� roer suas unhas.
271
00:17:19,416 --> 00:17:22,640
Ent�o ela estava estressada,
tinha uma doen�a terr�vel.
272
00:17:22,641 --> 00:17:24,358
N�o explica
como ela morreu.
273
00:17:24,359 --> 00:17:28,878
Ou se ela amarrou ou n�o
a corda nos tornozelos.
274
00:17:31,510 --> 00:17:35,057
Espere,
d� uma olhada nisso.
275
00:17:35,763 --> 00:17:37,493
Esta est� quase saindo.
276
00:17:38,864 --> 00:17:40,697
S�o fibras da corda?
277
00:17:42,441 --> 00:17:44,526
Talvez de desatar o n�.
278
00:17:48,961 --> 00:17:51,774
Ent�o talvez ela estava
consciente embaixo d'�gua.
279
00:17:52,801 --> 00:17:54,207
Vamos verificar os pulm�es.
280
00:17:58,362 --> 00:18:00,630
2,44kg.
281
00:18:00,631 --> 00:18:02,964
- Encharcado.
- Afogamento.
282
00:18:03,265 --> 00:18:05,383
Ela, definitivamente,
estava viva ai cair.
283
00:18:05,384 --> 00:18:06,787
� o que parece.
284
00:18:15,206 --> 00:18:18,677
Ent�o esta mulher
estava morrendo e com dor.
285
00:18:18,978 --> 00:18:21,452
Compreens�vel
ela querer acabar com a vida.
286
00:18:21,749 --> 00:18:24,652
Ela liga para a fam�lia,
diz que quer falar com eles.
287
00:18:24,653 --> 00:18:27,378
Mas antes disso,
no meio da noite,
288
00:18:27,379 --> 00:18:30,129
ela se arrasta at� o p�er,
289
00:18:30,130 --> 00:18:33,105
amarra um tijolo nos tornozelos
e se joga na �gua.
290
00:18:33,538 --> 00:18:38,183
Mas quando afunda,
muda de ideia de novo.
291
00:18:38,184 --> 00:18:40,826
Desfaz o n�s
ao redor dos tornozelos,
292
00:18:41,124 --> 00:18:43,134
e ainda assim se afoga.
293
00:18:43,934 --> 00:18:47,361
Bem, n�o podemos saber
o que passava na cabe�a dela.
294
00:18:48,195 --> 00:18:51,684
Vamos ver se o que ela comeu
afetou o que ela pensou.
295
00:19:00,813 --> 00:19:03,400
C�psulas.
Apenas parcialmente digerida.
296
00:19:03,401 --> 00:19:07,736
A digest�o pararia
quando cora��o parasse.
297
00:19:08,079 --> 00:19:10,974
Ent�o ela tomou
pouco antes de se afogar?
298
00:19:13,494 --> 00:19:16,402
- Quais s�o essas?
- Ramipril.
299
00:19:16,656 --> 00:19:20,073
� um inibidor de enzima
que ajuda a baixar a press�o.
300
00:19:20,074 --> 00:19:22,199
Onde est�
a lista de medicamentos dela?
301
00:19:28,124 --> 00:19:31,682
Sim. Ela tomou mais
do que deveria.
302
00:19:32,203 --> 00:19:34,164
Talvez, deliberadamente,
tomou a mais.
303
00:19:34,510 --> 00:19:37,060
Ramipril n�o � um sedativo.
304
00:19:37,061 --> 00:19:38,958
E se quisesse
uma overdose,
305
00:19:38,959 --> 00:19:41,277
por que tamb�m
se atirar no rio?
306
00:19:42,213 --> 00:19:43,635
Pe�a um toxicol�gico total,
307
00:19:43,636 --> 00:19:46,211
e veja se consegue
o hist�rico m�dico antigo dela.
308
00:19:46,212 --> 00:19:48,146
- Aonde voc� vai?
- Estou indo ver
309
00:19:48,147 --> 00:19:51,360
se n�o vimos algum medicamento
que n�o est� na lista prescrita.
310
00:20:04,776 --> 00:20:06,183
Entendo tudo isso.
311
00:20:06,184 --> 00:20:08,142
Sei o que aconteceu!
Estive aqui antes!
312
00:20:08,143 --> 00:20:10,385
� a casa dos meus pais!
Eu cresci aqui!
313
00:20:10,386 --> 00:20:13,143
Desculpe, senhor, mas at�
mudarem a ordem, est� fechado.
314
00:20:13,902 --> 00:20:16,350
- Doutor.
- Pat. Sr. Young.
315
00:20:16,351 --> 00:20:17,881
Por que eu n�o posso entrar?
316
00:20:17,882 --> 00:20:21,076
Bem, acho que o pol. Sloane
explicou bem.
317
00:20:22,209 --> 00:20:24,248
Mas por que voc� quer
entrar?
318
00:20:24,249 --> 00:20:26,568
Tive a impress�o
de que n�o se dava bem
319
00:20:26,569 --> 00:20:27,969
com sua m�e.
320
00:20:29,240 --> 00:20:30,942
Ela nunca gostou de mim.
321
00:20:31,880 --> 00:20:33,280
Por que n�o?
322
00:20:34,680 --> 00:20:36,159
Eu n�o sei.
323
00:20:36,160 --> 00:20:38,612
Ent�o, por que est�
t�o interessado em entrar?
324
00:20:41,040 --> 00:20:43,136
Voc� est� com o necrot�rio,
certo?
325
00:20:43,880 --> 00:20:45,319
Ent�o voc� sabe.
326
00:20:46,155 --> 00:20:49,214
Quando as mortes aparecem,
as pessoas mudam.
327
00:20:50,020 --> 00:20:51,919
Eu acho
que quando a morte aparece,
328
00:20:51,920 --> 00:20:54,238
as pessoas
se arrependem de seus erros.
329
00:20:57,120 --> 00:20:58,776
Tudo que eu queria era...
330
00:21:00,400 --> 00:21:01,839
Nate.
331
00:21:01,840 --> 00:21:03,983
H� algo
que queira nos contar?
332
00:21:03,984 --> 00:21:05,384
Esque�a.
333
00:21:46,480 --> 00:21:47,880
Exame 1.
334
00:21:47,881 --> 00:21:49,464
Procure por opioides.
335
00:21:49,994 --> 00:21:52,032
No seu escrit�rio ou...
336
00:21:53,680 --> 00:21:55,426
Erin Young, por favor.
337
00:21:59,476 --> 00:22:01,179
Posso pedir
uma ordem de restri��o.
338
00:22:01,479 --> 00:22:03,812
- O que est� fazendo?
- Deitado em uma praia
339
00:22:03,813 --> 00:22:07,355
na Martinica, sonhando com o dia
em que voc� n�o vai me ligar.
340
00:22:07,356 --> 00:22:09,787
Pegando o depoimento
do marido de Erin Young.
341
00:22:09,788 --> 00:22:11,986
- Por qu�?
- Estou na casa dela.
342
00:22:11,987 --> 00:22:14,729
- Harrow!
- Eu encontrei
343
00:22:14,730 --> 00:22:18,379
uma grande quantidade
de comprimidos de oximorfona.
344
00:22:18,380 --> 00:22:20,261
Mas n�s verificamos
os rem�dios.
345
00:22:20,561 --> 00:22:22,620
Pensei que tinha dito
analg�sicos fracos.
346
00:22:22,621 --> 00:22:24,960
Mas ela n�o tinha receita
para isso,
347
00:22:25,460 --> 00:22:28,139
ent�o deve ter conseguido
de algum lugar.
348
00:22:28,140 --> 00:22:31,579
Ela n�o estava bem o suficiente
para viajar para peg�-los,
349
00:22:31,580 --> 00:22:35,870
ent�o, algu�m
deve t�-los trazido e...
350
00:22:38,200 --> 00:22:39,600
E?
351
00:22:41,520 --> 00:22:42,920
E?
352
00:22:43,220 --> 00:22:47,041
E eu encontrei uma c�pia
do testamento de Erin Young.
353
00:22:48,820 --> 00:22:50,220
Mudou?
354
00:22:50,720 --> 00:22:52,457
- Quando?
- Senhor Young,
355
00:22:52,458 --> 00:22:55,703
sua esposa tinha uma quantia
substancial de dinheiro.
356
00:22:56,420 --> 00:22:57,859
Sim.
357
00:22:57,860 --> 00:23:00,399
Pode me dizer a natureza
do testamento original?
358
00:23:00,944 --> 00:23:05,540
Acredito que tudo seria dividido
entre meus filhos e eu.
359
00:23:05,541 --> 00:23:07,216
Por qu�? O que mudou?
360
00:23:07,217 --> 00:23:11,927
O muito prestativo dr. Harrow
encontrou isto.
361
00:23:11,928 --> 00:23:13,563
Uma c�pia
de um novo testamento.
362
00:23:14,280 --> 00:23:16,752
Ela deixou tudo
para o filho, Nate.
363
00:23:17,840 --> 00:23:20,341
Entramos em contato
com seu advogado de fam�lia
364
00:23:20,342 --> 00:23:22,418
e parece que Nate
a levou para v�-lo
365
00:23:22,419 --> 00:23:23,819
h� 15 dias.
366
00:23:24,640 --> 00:23:26,079
Nate a levou?
367
00:23:27,323 --> 00:23:29,038
Encontramos um estoque
368
00:23:29,039 --> 00:23:31,999
de comprimidos de morfina
de alta pot�ncia
369
00:23:32,000 --> 00:23:33,859
escondidos nos rem�dios
de sua esposa.
370
00:23:33,860 --> 00:23:36,275
Mas a Erin n�o tomava
analg�sicos fortes.
371
00:23:36,276 --> 00:23:37,776
Aparentemente, tomava.
372
00:23:38,076 --> 00:23:39,876
Recebi
um relat�rio toxicol�gico
373
00:23:39,877 --> 00:23:42,618
que mostra que as c�psulas
de press�o arterial
374
00:23:42,619 --> 00:23:45,324
encontradas no est�mago de Erin
foram esvaziadas
375
00:23:45,624 --> 00:23:47,514
e substitu�das
por oximorfona.
376
00:23:48,964 --> 00:23:51,216
E parece que seu filho
fez servi�o comunit�rio
377
00:23:51,217 --> 00:23:53,997
h� dois anos por lidar
com pequenas quantias de speed
378
00:23:53,998 --> 00:23:55,398
e oxi.
379
00:23:56,760 --> 00:23:59,979
Senhor Young, sua esposa
tomou uma grande dose de morfina
380
00:23:59,980 --> 00:24:01,380
antes de se afogar.
381
00:24:01,381 --> 00:24:04,139
Seu filho tem um hist�rico
de traficar morfina,
382
00:24:04,140 --> 00:24:07,172
e ele � o �nico benefici�rio
da morte de sua esposa.
383
00:24:08,700 --> 00:24:10,770
Agora
ele n�o atende o celular.
384
00:24:11,400 --> 00:24:13,066
Sabe onde ele est�?
385
00:24:13,366 --> 00:24:15,802
N�o fa�o ideia, est� bem?
Tudo isso �...
386
00:24:18,486 --> 00:24:19,894
Eu n�o fa�o ideia.
387
00:24:26,260 --> 00:24:28,652
Uma coisa eu n�o entendo.
388
00:24:29,189 --> 00:24:32,499
Parece que o Nate n�o tinha
uma boa rela��o com a m�e.
389
00:24:32,500 --> 00:24:35,438
Ent�o por que ela concordou
em ir com ele ao advogado?
390
00:24:35,439 --> 00:24:37,189
Vamos saber
quando falarmos com ele.
391
00:24:37,190 --> 00:24:38,611
Mas ele sumiu,
392
00:24:38,612 --> 00:24:41,555
que � exatamente o tipo de coisa
que um culpado faz.
393
00:24:47,400 --> 00:24:49,114
- Oi.
- No intervalo.
394
00:24:49,115 --> 00:24:51,571
- Eu sei, mas s� quero...
- Eu sei que quer algo,
395
00:24:51,572 --> 00:24:53,583
- mas eu estou...
- "No intervalo", sim.
396
00:24:53,584 --> 00:24:55,084
- Mas s� quero...
- Intervalo.
397
00:24:55,085 --> 00:24:57,998
os registros m�dicos
de Erin Young.
398
00:24:58,705 --> 00:25:00,975
Olhe, ainda n�o chegaram,
e eu...
399
00:25:02,451 --> 00:25:03,851
Merda.
400
00:25:04,643 --> 00:25:06,823
Merda, merda, merda!
401
00:25:06,824 --> 00:25:08,354
Olhe o que voc�
me fez fazer!
402
00:25:08,355 --> 00:25:10,009
- O qu�?
- Deslizei para direita!
403
00:25:10,010 --> 00:25:12,518
- E?
- Em algu�m que conhe�o!
404
00:25:12,519 --> 00:25:14,288
- E?
- Algu�m que eu n�o queria
405
00:25:14,289 --> 00:25:16,028
deslizar para direita!
406
00:25:26,769 --> 00:25:30,020
Boa tarde
e o que est� havendo?
407
00:25:32,565 --> 00:25:34,541
N�o sabia que Bryan
era um pescador.
408
00:25:34,542 --> 00:25:36,042
Ou que fazia caminhadas.
409
00:25:36,600 --> 00:25:38,398
Ou que fazia rapel.
410
00:25:38,399 --> 00:25:40,052
Edwina deslizou
para direita nele.
411
00:25:40,053 --> 00:25:41,558
Vejo o porqu�.
412
00:25:42,255 --> 00:25:43,704
Meu Deus. Ele �...
413
00:25:43,705 --> 00:25:45,899
Bem bonito.
414
00:25:50,018 --> 00:25:51,572
Edwina.
415
00:25:51,573 --> 00:25:53,884
Detetive sargento s�nior.
416
00:25:54,756 --> 00:25:56,914
Bem, devo partir.
417
00:25:56,915 --> 00:26:00,465
Minha aula de Ukiyo-e.
418
00:26:00,719 --> 00:26:02,325
Nudes er�ticos.
419
00:26:05,673 --> 00:26:07,910
E eu tenho tubos de teste
para limpar...
420
00:26:07,911 --> 00:26:10,387
N�o. Preciso de voc�.
421
00:26:10,916 --> 00:26:12,476
Mas n�o preciso de voc�.
422
00:26:23,018 --> 00:26:24,844
Voc� precisa ir.
423
00:26:26,732 --> 00:26:28,132
Agora.
424
00:26:45,931 --> 00:26:47,781
Est� pronta, sra. Zoric?
425
00:27:01,710 --> 00:27:03,110
Max.
426
00:27:19,043 --> 00:27:20,907
Mila Zoric.
427
00:27:20,908 --> 00:27:23,386
Ela confirmou que o jovem morto
� o filho dela,
428
00:27:23,387 --> 00:27:25,315
Max Filip Zoric.
429
00:27:26,153 --> 00:27:27,711
E o cavalheiro com ela?
430
00:27:27,712 --> 00:27:31,293
- � o advogado da empresa.
- Da empresa?
431
00:27:31,814 --> 00:27:34,545
A sra. Zoric comanda uma empresa
grande e bem sucedida
432
00:27:34,546 --> 00:27:36,773
que cria software
de negocia��o de a��es.
433
00:27:37,166 --> 00:27:38,743
Qu�o grande e bem sucedida?
434
00:27:38,744 --> 00:27:40,404
O bastante para a Fazenda
435
00:27:40,405 --> 00:27:42,987
e o Esquadr�o de Fraude
estarem cientes.
436
00:27:42,988 --> 00:27:45,927
Mas inteligente.
Nada foi provado.
437
00:27:45,928 --> 00:27:48,506
E a equipe de advogados dela
� muito boa.
438
00:27:49,160 --> 00:27:52,081
- E o filho?
- Um festeiro.
439
00:27:52,082 --> 00:27:55,104
Ainda estou curioso
em por que ele tinha seu nome
440
00:27:55,105 --> 00:27:57,028
atr�s do falso passaporte.
441
00:27:57,029 --> 00:27:58,429
Eu tamb�m.
442
00:27:58,898 --> 00:28:01,963
Dr. Harrow. Mila Zoric.
443
00:28:01,964 --> 00:28:03,427
M�e do Max.
444
00:28:03,428 --> 00:28:05,390
Eu gostaria de falar
com seu filho.
445
00:28:05,391 --> 00:28:07,781
- Sr. Zoric...
- Por favor, detetive sargento.
446
00:28:08,697 --> 00:28:10,291
Contei � pol�cia
447
00:28:10,292 --> 00:28:12,679
que n�o sei por que Max
estava no estaleiro.
448
00:28:12,680 --> 00:28:15,256
N�o sei por que pegou
um carro da empresa sem pedir.
449
00:28:15,257 --> 00:28:17,519
N�o por que tinha
um passaporte falso.
450
00:28:17,520 --> 00:28:20,564
Quero saber por que tinha
o nome do dr. Harrow nele.
451
00:28:21,584 --> 00:28:23,139
Eu tamb�m.
452
00:28:23,140 --> 00:28:25,857
E por que meu filho tinha
uma carta que n�o escreveu,
453
00:28:25,858 --> 00:28:27,284
endere�ada a voc�.
454
00:28:27,285 --> 00:28:30,586
Que outra conclus�o,
sen�o que voc� tem um filho?
455
00:28:30,587 --> 00:28:33,008
- Sra. Zoric...
- Por favor, detetive sargento.
456
00:28:33,552 --> 00:28:36,284
Sinto muito
que perdeu seu filho.
457
00:28:36,285 --> 00:28:38,683
Por um tempo,
achei que era meu.
458
00:28:40,097 --> 00:28:42,619
Eu posso ter um filho,
mas se tenho,
459
00:28:43,922 --> 00:28:45,963
eu o perdi h� muito tempo.
460
00:28:48,346 --> 00:28:50,948
Sra. Zoric, obrigado
por vir aqui hoje
461
00:28:50,949 --> 00:28:53,430
sob uma circunst�ncia
t�o triste.
462
00:28:55,047 --> 00:28:57,084
Estou ansiosa
para manter contato.
463
00:29:03,936 --> 00:29:05,844
Isso n�o vai desaparecer.
464
00:29:09,497 --> 00:29:10,908
Por que eu?
465
00:29:11,926 --> 00:29:14,177
Por que n�o deixou
outra faxineira ir?
466
00:29:16,026 --> 00:29:17,468
Por que eu reclamei?
467
00:29:18,422 --> 00:29:20,319
N�o, eu entendo.
468
00:29:20,320 --> 00:29:22,259
V� se foder
e vou ficar com o esfreg�o.
469
00:29:24,161 --> 00:29:26,662
Callan, n�o vai acreditar
o que aqueles...
470
00:29:27,472 --> 00:29:29,169
- Oi.
- Merda.
471
00:29:29,662 --> 00:29:31,566
Saia da minha casa!
Chamarei a pol�cia!
472
00:29:31,567 --> 00:29:32,990
- Espere, espere!
- Saia!
473
00:29:32,991 --> 00:29:34,956
Fern, Fern, Fern!
474
00:29:49,300 --> 00:29:50,700
Sa�de.
475
00:29:53,240 --> 00:29:54,760
Isso foi covardia.
476
00:29:56,540 --> 00:29:57,940
O qu�?
477
00:29:58,380 --> 00:30:00,199
Fazer o papai pensar
que voc� morreu.
478
00:30:00,200 --> 00:30:01,968
Me fazer pensar
que voc� morreu.
479
00:30:02,400 --> 00:30:04,727
Bem,
ainda bem que n�o morri.
480
00:30:06,700 --> 00:30:08,220
Nunca cheguei a te conhecer.
481
00:30:09,760 --> 00:30:11,554
Isso geralmente funciona
contigo?
482
00:30:13,460 --> 00:30:14,860
Na verdade, sim.
483
00:30:15,300 --> 00:30:18,559
Vai dizer que nunca jogou
esse cabelo loiro
484
00:30:18,560 --> 00:30:21,210
ou usou o sorriso
para conquistar algu�m.
485
00:30:22,000 --> 00:30:23,620
N�o sou "algu�m".
486
00:30:27,320 --> 00:30:29,760
Desculpe.
Estou sendo um babaca.
487
00:30:31,600 --> 00:30:34,599
Voc� s� me conhece
por uns dias.
488
00:30:34,600 --> 00:30:36,520
Em dois voc� pensou
que eu morri.
489
00:30:38,780 --> 00:30:40,580
Eu te conhe�o h� anos.
490
00:30:44,680 --> 00:30:46,080
Veja, minha m�e
491
00:30:47,670 --> 00:30:49,915
n�o queria saber nada
do nosso pai.
492
00:30:50,520 --> 00:30:52,981
Ela me disse
que nem sabia o nome dele.
493
00:30:53,698 --> 00:30:56,255
Quando eu tinha 13 anos,
comecei a procurar.
494
00:30:56,700 --> 00:30:58,100
O encontrei.
495
00:30:59,120 --> 00:31:00,600
Encontrei voc�.
496
00:31:00,601 --> 00:31:02,239
Ent�o voc� � um perseguidor.
497
00:31:02,240 --> 00:31:04,081
S� queria te conhecer.
498
00:31:04,480 --> 00:31:07,339
Te procurei,
vi como foi na escola.
499
00:31:07,340 --> 00:31:09,767
Notas altas em tudo,
capit� da nata��o.
500
00:31:10,297 --> 00:31:11,955
E a� voc� desapareceu.
501
00:31:13,433 --> 00:31:15,685
Saiu completamente do radar.
502
00:31:16,440 --> 00:31:20,319
N�o tinha certeza, mas pensei
que estivesse com problemas.
503
00:31:21,140 --> 00:31:22,540
Voc� estava?
504
00:31:27,240 --> 00:31:28,640
E agora?
505
00:31:29,061 --> 00:31:30,461
Agora estou bem.
506
00:31:33,420 --> 00:31:35,260
Agora � voc� quem est�
com problemas.
507
00:31:36,680 --> 00:31:38,080
Sim.
508
00:31:38,081 --> 00:31:39,481
O que voc� fez?
509
00:31:43,561 --> 00:31:44,961
Onde voc� estava?
510
00:31:45,757 --> 00:31:47,559
S� entregando curr�culo.
511
00:31:47,560 --> 00:31:50,840
Quem � esse?
512
00:31:51,800 --> 00:31:53,354
Esse � o James.
513
00:31:54,600 --> 00:31:56,000
Ele � meu irm�o.
514
00:32:02,501 --> 00:32:03,901
Primeiro estava morto,
515
00:32:03,902 --> 00:32:06,059
3 dias depois est�
vivo de novo.
516
00:32:06,060 --> 00:32:07,786
Voc� � maior
que os Beatles.
517
00:32:10,218 --> 00:32:12,220
E que problema � esse?
518
00:32:40,480 --> 00:32:41,980
Voc� os roubou?
519
00:32:43,240 --> 00:32:44,640
Eu os fiz.
520
00:32:44,641 --> 00:32:46,680
Cara, isso � ruim.
521
00:32:47,329 --> 00:32:51,240
Sim, mas paga muito bem.
522
00:33:05,660 --> 00:33:07,060
Aqui est�.
523
00:33:08,986 --> 00:33:10,719
O vinho do casamento.
524
00:33:10,720 --> 00:33:12,220
"Cirurgicamente atados".
525
00:33:13,080 --> 00:33:14,680
N�o faz sentido desperdi�ar.
526
00:33:16,626 --> 00:33:19,000
1� de junho, 2014.
527
00:33:20,380 --> 00:33:21,780
O qu�?
528
00:33:22,940 --> 00:33:24,499
Nada, s�...
529
00:33:24,500 --> 00:33:25,999
N�o estamos mais juntos
530
00:33:26,000 --> 00:33:28,259
e acho que voc� n�o �
mais uma cirurgi�.
531
00:33:28,260 --> 00:33:30,559
- Ainda sou m�dica.
- Sim, de patologia.
532
00:33:30,560 --> 00:33:32,479
N�o tem nada de errado
com a patologia.
533
00:33:33,090 --> 00:33:34,490
E voc� sabe o porqu�.
534
00:33:35,263 --> 00:33:38,286
Eu sei por que,
s� nunca entendi o porqu�.
535
00:33:38,600 --> 00:33:40,000
Voc� nunca...
536
00:33:40,945 --> 00:33:42,931
Voc� nunca teve tempo
para me contar.
537
00:33:44,293 --> 00:33:46,099
Voc� realmente n�o sabe?
538
00:33:48,080 --> 00:33:51,167
Ben, voc� � m�dico.
Eu sou m�dica.
539
00:33:51,168 --> 00:33:54,839
Passamos
por anos de doutrina��o
540
00:33:54,840 --> 00:33:59,097
para "n�o fale, n�o reclame,
n�o fracasse". E eu fracassei.
541
00:33:59,098 --> 00:34:01,890
Mas voc� nunca tentou
me dizer como se sentia.
542
00:34:01,891 --> 00:34:04,660
Foi mais f�cil
voc� ir embora.
543
00:34:04,661 --> 00:34:06,780
Voc� sabe
que eu quebrei aquele garoto.
544
00:34:08,240 --> 00:34:09,880
Sim, e me quebrou tamb�m.
545
00:34:39,820 --> 00:34:41,220
Ouvi o carro.
546
00:34:42,520 --> 00:34:43,920
Eles est�o dormindo.
547
00:34:46,920 --> 00:34:49,834
Vim ver a Fern.
Se ela queria te conhecer.
548
00:34:51,520 --> 00:34:52,920
Ela � �tima.
549
00:34:53,407 --> 00:34:54,807
Sim.
550
00:34:55,520 --> 00:34:57,000
Gosto do seu carro.
551
00:34:58,883 --> 00:35:00,411
� do meu pai.
552
00:35:01,464 --> 00:35:02,920
Como ele era?
553
00:35:04,292 --> 00:35:05,692
Ausente.
554
00:35:06,527 --> 00:35:08,916
Especialmente ausente
quando estava em casa.
555
00:35:15,398 --> 00:35:17,599
Olhe, conheci Mila Zoric.
556
00:35:20,630 --> 00:35:22,633
M�e do Max,
557
00:35:22,634 --> 00:35:24,623
o garoto que morreu
no estaleiro.
558
00:35:26,915 --> 00:35:28,414
Esse era o nome dele?
559
00:35:28,415 --> 00:35:30,163
Voc� n�o o conhecia?
560
00:35:32,376 --> 00:35:34,698
Voc�...
Voc� n�o acredita em mim.
561
00:35:34,699 --> 00:35:36,404
Eu quero...
562
00:35:36,405 --> 00:35:39,290
Ent�o pegue meu telefone.
Que estava naquele carro.
563
00:35:39,291 --> 00:35:41,974
- N�o consigo.
- Trabalha com a pol�cia sempre.
564
00:35:41,975 --> 00:35:43,634
Trabalha com o legista.
Por que...
565
00:35:43,635 --> 00:35:45,584
Porque fa�o as coisas
do jeito certo.
566
00:35:46,014 --> 00:35:48,030
Nisso eu n�o acredito.
567
00:35:48,031 --> 00:35:50,226
Fern � uma renegada.
Eu n�o gosto de regras.
568
00:35:50,227 --> 00:35:51,882
Tiramos isso
de algum lugar.
569
00:35:53,060 --> 00:35:56,261
Tenho 22 anos.
Nunca te pedi por nada,
570
00:35:56,262 --> 00:35:58,052
mas estou pedindo agora.
571
00:35:59,728 --> 00:36:02,268
Pode tentar
pegar o telefone?
572
00:36:03,815 --> 00:36:05,707
Quero que acredite em mim.
573
00:36:05,708 --> 00:36:07,160
Claro.
574
00:36:08,450 --> 00:36:09,862
Eu tentarei.
575
00:36:27,423 --> 00:36:29,930
� por isso
que vai morrer sozinho.
576
00:36:31,491 --> 00:36:34,499
N�o posso evitar.
� o que fa�o.
577
00:36:35,080 --> 00:36:36,748
� o que voc� faz.
578
00:36:40,486 --> 00:36:42,364
O que voc� quer, Dan?
579
00:36:43,370 --> 00:36:44,890
O que voc� quer?
580
00:36:45,330 --> 00:36:48,188
S� quero estar
perto de voc�.
581
00:37:08,090 --> 00:37:10,115
O que voc� quer, Dan?
582
00:37:16,750 --> 00:37:18,664
Tudo que eu queria...
583
00:37:19,422 --> 00:37:21,296
Estar perto de voc�.
584
00:37:24,317 --> 00:37:26,916
Nate Young se entregou
noite passada.
585
00:37:26,917 --> 00:37:28,723
N�o estou surpreso
que o tenha feito.
586
00:37:29,128 --> 00:37:30,545
Bem, eu estou.
587
00:37:30,998 --> 00:37:32,931
Ele � perfeito
para a morte da m�e
588
00:37:32,932 --> 00:37:34,630
para por as m�os
na propriedade.
589
00:37:35,902 --> 00:37:37,795
Por que mudou de ideia?
590
00:37:38,349 --> 00:37:39,844
N�o tenho certeza
que foi ele.
591
00:37:44,946 --> 00:37:47,679
Forneceu � sua m�e
c�psulas de morfina.
592
00:37:52,248 --> 00:37:54,324
Ela esta com muita dor.
593
00:37:55,204 --> 00:37:57,784
Mas n�o queria preocupar
o pai e a Iz.
594
00:37:58,106 --> 00:38:00,100
Ent�o esvaziou os rem�dios
para press�o
595
00:38:00,101 --> 00:38:02,850
- e encheu de oxi?
- N�o, eu... n�o.
596
00:38:05,210 --> 00:38:07,338
Voc� n�o queria
que sua m�e morresse
597
00:38:07,339 --> 00:38:11,144
porque voc�s estavam,
finalmente, se conectando.
598
00:38:13,106 --> 00:38:14,799
Ent�o por que levou sua m�e
599
00:38:14,800 --> 00:38:17,195
para o advogado
para mudar o testamento?
600
00:38:18,382 --> 00:38:21,594
Ela me pediu para lev�-la,
ent�o eu levei.
601
00:38:22,238 --> 00:38:24,098
N�o sabia
o que ela estava fazendo.
602
00:38:24,099 --> 00:38:25,828
Ela quis entrar sozinha.
603
00:38:27,964 --> 00:38:32,224
Eu s� queria cada momento
que pudesse ter com ela,
604
00:38:33,066 --> 00:38:34,668
antes dela morrer.
605
00:38:36,218 --> 00:38:39,513
Nate, sua m�e
tinha uma doen�a
606
00:38:39,514 --> 00:38:42,380
que poderia ter vencido
com um transplante.
607
00:38:42,381 --> 00:38:44,482
Por que ela
n�o estava na lista?
608
00:38:46,180 --> 00:38:47,844
Eu queria saber.
609
00:38:51,866 --> 00:38:53,780
Voc� que achou
que era ele.
610
00:38:53,781 --> 00:38:55,260
- Achei.
- N�s o pegamos.
611
00:38:55,261 --> 00:38:57,066
- Eu sei.
- Mas agora acha que n�o.
612
00:38:57,067 --> 00:38:58,676
N�o, desculpe.
613
00:38:58,677 --> 00:39:00,778
E baseou isso
no sentimento
614
00:39:00,779 --> 00:39:03,188
que ele queria fazer as pazes
com a m�e distante?
615
00:39:03,189 --> 00:39:05,480
Arrependimento
� uma for�a poderosa.
616
00:39:05,971 --> 00:39:07,381
Beleza.
617
00:39:07,936 --> 00:39:10,365
Talvez a irm� descobriu
sobre o testamento.
618
00:39:10,366 --> 00:39:11,870
Vou rastre�-la.
619
00:39:12,478 --> 00:39:15,289
Mas me avise assim
que tiver outra epifania.
620
00:39:18,950 --> 00:39:20,357
Al�?
621
00:39:20,358 --> 00:39:22,514
H� quanto tempo gosta
de homens mais velhos?
622
00:39:22,515 --> 00:39:25,090
- Cale a boca.
- O que est� fazendo?
623
00:39:25,091 --> 00:39:29,220
Agora, tentando evitar
o autorretrato do Fairley.
624
00:39:29,710 --> 00:39:31,142
O que voc� quer?
625
00:39:31,143 --> 00:39:34,014
Os antigos registros m�dicos
de Erin Young.
626
00:39:34,015 --> 00:39:35,672
Ainda n�o est�o aqui.
627
00:39:35,673 --> 00:39:38,366
Por qu�?
Por que est� demorando?
628
00:39:38,367 --> 00:39:41,048
Eles t�m mais de 20 anos
e s�o de outro estado.
629
00:39:41,984 --> 00:39:45,339
Fa�a liga��es
e seja bem chata.
630
00:39:45,652 --> 00:39:47,052
Aqui.
631
00:39:47,053 --> 00:39:49,346
E voc� � muito
mais chato do que eu.
632
00:39:49,347 --> 00:39:52,242
- A pr�tica leva � perfei��o.
- O que est� procurando?
633
00:39:52,243 --> 00:39:55,050
Planetas que n�o
podem ser vistos s�o detectados
634
00:39:55,051 --> 00:39:57,527
pelo efeito
em outros corpos.
635
00:39:58,444 --> 00:40:02,038
Eu n�o sei. Vamos ver.
636
00:40:02,039 --> 00:40:06,122
Erin Sue Young. Nascida em 75.
Sem irm�os.
637
00:40:06,123 --> 00:40:08,581
Os pais morreram,
acidente de tr�nsito.
638
00:40:08,582 --> 00:40:10,473
Nunca tratou a ansiedade.
639
00:40:11,015 --> 00:40:14,079
N�o tem hist�rico
de doen�as card�acas,
640
00:40:14,080 --> 00:40:16,360
nem doen�as renais...
641
00:40:16,361 --> 00:40:18,315
Amigdalectomia em 1986...
642
00:40:19,639 --> 00:40:21,048
O qu�?
643
00:40:22,271 --> 00:40:24,031
A sala de exame 1
est� livre?
644
00:40:27,109 --> 00:40:28,787
Eu n�o entendo.
645
00:40:28,788 --> 00:40:33,192
Em 1996,
depois de Nate nascer,
646
00:40:33,193 --> 00:40:36,263
mas antes
de se mudarem para Brisbane,
647
00:40:36,264 --> 00:40:39,788
Erin Young fez
uma laqueadura dupla.
648
00:40:39,789 --> 00:40:42,174
- Ela ligou as trompas?
- Sim.
649
00:40:42,175 --> 00:40:43,595
Em 96?
650
00:40:43,990 --> 00:40:46,993
Mas teve a filha em 99.
Como?
651
00:40:49,792 --> 00:40:53,179
Ningu�m mexeu nas trompas
de Fal�pio desta mulher.
652
00:40:54,185 --> 00:40:56,537
Essa mulher
n�o � a Erin Young.
653
00:40:57,009 --> 00:40:58,695
Meu Deus.
654
00:40:58,696 --> 00:41:00,578
Algu�m devia saber.
655
00:41:02,278 --> 00:41:04,109
Uma pessoa devia.
656
00:41:29,317 --> 00:41:30,819
Sr. Young!
657
00:42:20,984 --> 00:42:22,690
� outra epifania?
658
00:42:23,172 --> 00:42:24,905
Encontramos a filha.
659
00:42:26,480 --> 00:42:28,681
Sinto que n�o ir�
precisar dela.
660
00:42:29,436 --> 00:42:31,873
- Por qu�?
- Encontrei algo.
661
00:42:31,874 --> 00:42:34,832
- Onde voc� est�?
- Na casa dos Young.
662
00:42:35,064 --> 00:42:37,150
� melhor vir para c�,
agora!
663
00:42:58,838 --> 00:43:00,595
Trabalho com mortos.
664
00:43:00,938 --> 00:43:02,699
Sei segurar a respira��o.
665
00:43:02,700 --> 00:43:04,121
N�o t�o bem.
666
00:43:06,732 --> 00:43:08,738
Aquela � a verdadeira
Erin Young.
667
00:43:08,739 --> 00:43:10,514
Sua verdadeira esposa.
668
00:43:10,515 --> 00:43:12,473
- Verdadeira m�e de Nate.
- Cale a boca!
669
00:43:12,474 --> 00:43:14,169
Quem � a mulher
na c�mara fria?
670
00:43:14,170 --> 00:43:16,340
N�o precisa saber
de mais nada, amigo.
671
00:43:16,341 --> 00:43:17,752
Amante?
672
00:43:17,753 --> 00:43:20,422
Um div�rcio
n�o � t�o permanente.
673
00:43:21,034 --> 00:43:24,605
- Por que matou a m�e do Nate?
- N�o matei! Foi a Bron!
674
00:43:26,161 --> 00:43:27,712
Bron.
675
00:43:27,713 --> 00:43:29,367
Sim, a amante.
676
00:43:29,368 --> 00:43:31,975
E sim, eu queria ficar
com o Nate.
677
00:43:33,037 --> 00:43:34,641
Mas a Erin,
678
00:43:35,394 --> 00:43:37,167
a louca da Erin,
679
00:43:37,168 --> 00:43:41,013
ela tinha ci�mes
antes de eu conhecer Bron.
680
00:43:41,014 --> 00:43:43,326
E quando eu tentei
a guarda do Nate,
681
00:43:43,327 --> 00:43:46,053
mudei para c�,
ela nos seguiu.
682
00:43:46,054 --> 00:43:48,537
Sua amante a matou.
683
00:43:48,538 --> 00:43:52,941
Mas Erin era rica
e sua namorada n�o.
684
00:43:52,942 --> 00:43:57,139
Era mais f�cil Bron
virar a Erin.
685
00:43:58,282 --> 00:44:01,895
Por isso ela n�o entrou
na lista de transplante.
686
00:44:01,896 --> 00:44:05,628
Os registros mostrariam
que ela n�o era a Erin.
687
00:44:05,629 --> 00:44:07,552
E voc� perderia tudo.
688
00:44:09,057 --> 00:44:10,778
Mas ela estava morrendo.
689
00:44:11,396 --> 00:44:14,439
E descobriu
que ela queria confessar,
690
00:44:15,022 --> 00:44:17,830
e deixar tudo
para o menino,
691
00:44:17,831 --> 00:44:19,973
de quem ela matou a m�e.
692
00:44:20,742 --> 00:44:23,322
E voc� fingiu
que estava tudo bem.
693
00:44:23,323 --> 00:44:25,956
Mas era hora
de falar a verdade.
694
00:44:26,677 --> 00:44:29,715
Mas sabia dos rem�dios
do Nate.
695
00:44:32,188 --> 00:44:36,678
Ela tomou, achando
que era o rem�dio normal.
696
00:44:38,018 --> 00:44:40,825
Logo, a morfina fez efeito,
697
00:44:40,826 --> 00:44:43,838
e ela nem conseguia
se mexer,
698
00:44:46,321 --> 00:44:50,215
e voc� fez parecer
que era suic�dio.
699
00:45:01,738 --> 00:45:05,822
Mas n�o contava que ela
queria viver.
700
00:45:07,366 --> 00:45:10,181
E ela quase conseguiu.
701
00:45:10,566 --> 00:45:12,247
Sim...
702
00:45:12,248 --> 00:45:14,034
mas voc� n�o ir� conseguir.
703
00:45:19,120 --> 00:45:20,538
N�o!
704
00:45:25,928 --> 00:45:28,889
Nate, o que voc� est� fazendo?
Nate!
705
00:45:29,832 --> 00:45:31,509
N�o!
Menino, precisa ir embora!
706
00:45:31,510 --> 00:45:32,920
Precisa virar e ir embora!
707
00:45:38,188 --> 00:45:39,619
N�o, voc� n�o entende.
708
00:45:39,620 --> 00:45:41,235
Voc� n�o entende!
709
00:45:42,149 --> 00:45:43,613
Eu ouvi tudo!
710
00:45:43,614 --> 00:45:46,328
- Matou minha m�e!
- Nate, pare!
711
00:45:46,329 --> 00:45:49,781
Eles a mataram!
E foi bem ali!
712
00:45:49,782 --> 00:45:52,654
- Brinc�vamos l�!
- Nate!
713
00:45:54,087 --> 00:45:55,500
N�o!
714
00:45:56,300 --> 00:45:59,056
Se fizer isso,
ser� igual a ele!
715
00:46:00,157 --> 00:46:02,495
Nate,
sei que quer fazer isso.
716
00:46:03,163 --> 00:46:05,784
Mas n�o trar�
a sua m�e de volta.
717
00:46:06,747 --> 00:46:10,157
Aquela mulher me odiou,
718
00:46:10,723 --> 00:46:12,212
a minha vida toda.
719
00:46:13,582 --> 00:46:15,734
E eu nunca soube o porqu�.
720
00:46:17,032 --> 00:46:18,737
Mas agora sabe.
721
00:46:19,486 --> 00:46:21,333
N�o � culpa sua.
722
00:46:22,004 --> 00:46:25,166
Mas isso seria.
723
00:46:57,926 --> 00:47:00,481
Onde estava quando minha vida
estava em risco?
724
00:47:00,482 --> 00:47:02,585
Onde voc� deveria estar.
N�o aqui.
725
00:47:02,586 --> 00:47:04,848
Se eu n�o viesse,
Dave poderia ter escondido
726
00:47:04,849 --> 00:47:07,043
o resto da Erin Young real.
727
00:47:07,712 --> 00:47:10,425
Temos grava��es
do hotel na Costa Dourada
728
00:47:10,426 --> 00:47:11,940
mostrando ele saindo
�s 20h,
729
00:47:11,941 --> 00:47:13,882
e retornando
ap�s a meia noite.
730
00:47:13,883 --> 00:47:15,459
Vagabundo.
731
00:47:27,756 --> 00:47:30,419
Vamos ter que ver
as acusa��es pela oxi.
732
00:47:34,041 --> 00:47:36,027
Coitado, ele est� perdido.
733
00:47:39,528 --> 00:47:43,766
Diga, o celular que encontrou
na Mercedes no estaleiro,
734
00:47:43,767 --> 00:47:46,158
presumo que era
de Max Zoric?
735
00:47:47,157 --> 00:47:49,063
N�o sei.
Foi para o crime cibern�tico.
736
00:47:49,064 --> 00:47:50,525
Ent�o, � com eles agora.
737
00:47:52,276 --> 00:47:54,586
Se eles conseguirem acessar.
Veremos.
738
00:47:56,706 --> 00:47:58,106
Por qu�?
739
00:48:01,101 --> 00:48:02,671
N�o gosto de finais
em aberto.
740
00:48:22,093 --> 00:48:25,022
- O que aconteceu?
- Acidente de trabalho.
741
00:48:27,339 --> 00:48:29,409
Olha, seu celular.
742
00:48:30,406 --> 00:48:31,954
N�o consigo pegar.
743
00:48:36,588 --> 00:48:38,029
Tentou?
744
00:48:38,030 --> 00:48:40,773
Foi para a unidade
de crime cibern�tico.
745
00:48:40,774 --> 00:48:42,334
V�o tentar desbloque�-lo.
746
00:48:42,335 --> 00:48:44,722
- N�o conseguir�o.
- N�o importa.
747
00:48:44,723 --> 00:48:46,152
N�o consigo pegar.
748
00:48:48,700 --> 00:48:50,100
Eu estava pensando.
749
00:48:50,101 --> 00:48:54,111
A pessoa que pode conseguir
� a m�e da v�tima.
750
00:48:54,112 --> 00:48:56,700
Estava no carro dela.
Pode dizer que era do filho...
751
00:48:56,701 --> 00:48:58,129
- N�o.
- Podemos pedir.
752
00:48:58,130 --> 00:48:59,550
N�o!
753
00:49:00,371 --> 00:49:04,589
Fiz um passaporte falso
para o filho dela.
754
00:49:06,095 --> 00:49:08,402
Ela nunca far�
nada por mim.
755
00:49:08,403 --> 00:49:09,911
N�o sabe disso.
756
00:49:09,912 --> 00:49:13,254
Disse que n�o o conhecia.
Ela pode entender.
757
00:49:17,727 --> 00:49:19,343
N�o se preocupe, pai.
758
00:49:21,626 --> 00:49:23,457
Cheguei at� aqui sem voc�.
759
00:49:24,380 --> 00:49:25,845
Ficarei bem.
760
00:49:27,120 --> 00:49:28,599
James.
761
00:49:28,600 --> 00:49:30,000
James!
762
00:49:52,518 --> 00:49:55,407
Falei com o meu contato
na Sede da Pol�cia.
763
00:49:57,268 --> 00:49:59,748
O celular do seu filho
foi para crime cibern�tico.
764
00:50:01,044 --> 00:50:03,988
Mas achamos o do Max
no apartamento.
765
00:50:05,182 --> 00:50:06,775
Algo �til?
766
00:50:07,466 --> 00:50:08,900
Acredito que n�o.
767
00:50:11,120 --> 00:50:12,520
Deixe-me ver.
768
00:50:16,578 --> 00:50:17,982
Deixe-me ver.
769
00:50:52,336 --> 00:50:54,089
No pr�ximo epis�dio
de Harrow...
770
00:50:54,090 --> 00:50:55,708
Entrega para James Reed.
771
00:50:55,709 --> 00:50:57,614
Deve ser erro.
Ningu�m aqui com o nome.
772
00:50:57,615 --> 00:51:00,014
A irm� est� l�.
Vamos voltar.
773
00:51:01,354 --> 00:51:02,874
O que est� rolando?
774
00:51:02,875 --> 00:51:05,718
Preciso de uma desculpa
para acampar com meus amigos?
775
00:51:06,233 --> 00:51:07,650
- Sim.
- Sim.
776
00:51:08,061 --> 00:51:09,471
ESTRADA FECHADA
- Vamos!
777
00:51:09,472 --> 00:51:11,040
Ajudarei a montar
nossa barraca.
778
00:51:11,041 --> 00:51:13,290
Eu trouxe uma barraca.
779
00:51:13,291 --> 00:51:15,078
- Venham ver isso.
- O que �?
780
00:51:15,079 --> 00:51:16,961
Merda!
781
00:51:20,869 --> 00:51:22,669
Lu Colorada Legendas56522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.