Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,348 --> 00:00:20,480
TOEI COMPANY LTD presents
2
00:00:39,499 --> 00:00:41,501
He's a karate man from Okinawa.
3
00:00:41,751 --> 00:00:46,380
He challenged a karate school
and killed seven men.
4
00:00:47,089 --> 00:00:49,008
A bloodthirsty thug.
5
00:00:49,342 --> 00:00:53,763
He refuses to talk to
any lawyer or chaplain.
6
00:01:36,681 --> 00:01:42,353
Number 1820. Execution
at 3:10pm. Be ready.
7
00:01:45,064 --> 00:01:46,148
No need to be ready.
8
00:01:46,566 --> 00:01:49,944
Alright, you still have
some time.
9
00:01:50,736 --> 00:01:55,616
He is a very prominent priest
from the Buddhist League.
10
00:01:55,866 --> 00:01:59,787
He travels to pray
for men like you.
11
00:02:00,663 --> 00:02:04,208
You have a brother and a sister.
12
00:02:05,167 --> 00:02:08,754
You can leave a message, if any.
13
00:02:09,046 --> 00:02:10,464
Get lost.
14
00:02:36,824 --> 00:02:39,160
Alright, leave us alone.
15
00:02:44,832 --> 00:02:46,917
Five minutes.
16
00:03:00,348 --> 00:03:01,974
You're a karate man, eh?
17
00:03:02,767 --> 00:03:05,519
What is your school?
18
00:03:06,646 --> 00:03:11,233
I'm Shikenbaru, the last
genuine Okinawa karate fighter.
19
00:03:12,401 --> 00:03:14,403
Karate nowadays is
like a kid's game.
20
00:03:15,363 --> 00:03:18,991
Originally, karate was to kill
or to be killed.
21
00:03:21,243 --> 00:03:25,915
I wish I could live long enough
to fight someone like you.
22
00:03:35,883 --> 00:03:37,218
There is time still.
23
00:04:56,005 --> 00:04:57,590
Don't move.
24
00:04:58,674 --> 00:05:01,886
I have given you
delayed asphyxia.
25
00:05:03,179 --> 00:05:05,681
What do you mean?
26
00:05:09,351 --> 00:05:12,938
You belong to the
Daigyoku School!
27
00:05:13,189 --> 00:05:15,149
I belong to nothing.
28
00:05:21,280 --> 00:05:24,909
You are beginning to go numb.
29
00:05:26,786 --> 00:05:29,413
If you want to live to fight me,
30
00:05:30,206 --> 00:05:35,336
keep hold of yourself
just for another ten minutes.
31
00:05:36,962 --> 00:05:39,840
You can do it.
32
00:05:41,050 --> 00:05:43,385
Come on.
33
00:05:43,636 --> 00:05:45,971
Up on your feet.
34
00:07:47,051 --> 00:07:50,930
- Is it heart failure?
- He has still a feeble pulse.
35
00:07:51,221 --> 00:07:53,349
We can save him.
36
00:07:54,058 --> 00:07:56,185
Warden?
37
00:07:57,144 --> 00:08:01,273
What is your advice, Counselor?
I've never had such a case.
38
00:08:02,191 --> 00:08:06,820
Suspend the execution
and take him to the hospital.
39
00:08:08,155 --> 00:08:10,032
Code 43.
40
00:08:10,282 --> 00:08:15,037
An ill prisoner shall be
temporarily hospitalized.
41
00:08:41,397 --> 00:08:42,481
Get out of the way.
42
00:08:45,985 --> 00:08:47,069
Hey, it's dangerous.
43
00:08:49,989 --> 00:08:50,989
Move!
44
00:08:52,408 --> 00:08:53,492
Excuse me...
45
00:09:02,710 --> 00:09:05,045
Run!
46
00:09:06,630 --> 00:09:08,048
Come with me.
47
00:09:24,189 --> 00:09:26,233
We made it, partner.
48
00:09:31,697 --> 00:09:32,781
We made it.
49
00:09:33,699 --> 00:09:34,699
Get in.
50
00:09:36,577 --> 00:09:38,287
FUKUOKA 88
TA 73-53
51
00:09:55,262 --> 00:09:57,097
The police have not traced...
52
00:09:57,431 --> 00:09:59,391
...the abducted prisoner
in Fukuoka.
53
00:09:59,683 --> 00:10:01,810
Despite all the police efforts,
54
00:10:02,144 --> 00:10:06,231
it still remains a mystery
if it was a calculated crime.
55
00:10:06,815 --> 00:10:09,151
Stupid police.
56
00:10:09,526 --> 00:10:11,862
It happened right on this road.
57
00:10:13,238 --> 00:10:16,366
But the witnesses differ,
58
00:10:16,700 --> 00:10:20,037
which suggests that
there were plural abductors.
59
00:10:21,163 --> 00:10:25,084
The date of execution was
not publicized.
60
00:10:25,876 --> 00:10:28,921
Even if the abductors
had known it
61
00:10:29,671 --> 00:10:33,675
they couldn't have predicted
the prisoner being hospitalized.
62
00:10:41,016 --> 00:10:45,395
Carbonized chicken for lunch,
partner!
63
00:10:46,063 --> 00:10:48,148
Can't I have a
proper food for once?
64
00:10:48,440 --> 00:10:50,859
How dare you complain?
65
00:10:51,193 --> 00:10:53,487
You would have
starved without me.
66
00:10:55,531 --> 00:10:59,743
I even wash your underwear
for you, don't I?
67
00:11:00,077 --> 00:11:03,080
The oil tycoon Hammett is dead.
68
00:11:04,248 --> 00:11:06,542
He was the president
of Berunera,
69
00:11:06,875 --> 00:11:09,586
the world's third biggest
oil company.
70
00:11:10,170 --> 00:11:12,172
He was also pro-Japanese.
71
00:11:12,965 --> 00:11:17,886
This will be an unfathomable
loss for Japan.
72
00:11:18,971 --> 00:11:19,972
His daughter is
73
00:11:20,305 --> 00:11:24,351
the only heiress
to his billion-dollar legacy.
74
00:11:25,185 --> 00:11:28,647
Miss Sarai Hammett is currently
75
00:11:28,981 --> 00:11:30,107
studying in Japan.
76
00:11:31,108 --> 00:11:32,818
Next news...
77
00:11:50,210 --> 00:11:52,087
The mission is completed.
78
00:11:58,886 --> 00:12:01,597
Where is my brother?
Is he alive?
79
00:12:02,139 --> 00:12:04,808
Let us talk to him.
80
00:12:06,185 --> 00:12:08,061
Oh, it's impossible.
81
00:12:08,312 --> 00:12:10,814
How can a runaway prisoner
stay in Japan?
82
00:12:12,065 --> 00:12:13,358
Where is he, then?
83
00:12:14,651 --> 00:12:16,737
On his way to Hong Kong.
84
00:12:19,865 --> 00:12:21,491
Pay me the rest, three million.
85
00:12:22,034 --> 00:12:23,452
Not till I see him.
86
00:12:39,343 --> 00:12:40,761
Please!
87
00:12:41,970 --> 00:12:43,013
Stop!
88
00:12:44,806 --> 00:12:46,433
We have no money.
89
00:12:46,725 --> 00:12:49,561
The advance was
all we could raise.
90
00:12:49,853 --> 00:12:52,522
Please give us some more time.
91
00:12:54,775 --> 00:12:57,027
I need some collateral.
92
00:13:11,625 --> 00:13:13,043
You'll sell.
93
00:13:14,253 --> 00:13:15,587
How dare you!
94
00:13:17,589 --> 00:13:20,133
Give me a break.
95
00:13:20,467 --> 00:13:22,261
We had to save our brother.
96
00:13:25,430 --> 00:13:27,474
You make me sick.
97
00:13:41,863 --> 00:13:46,243
I hate a man
who doesn't keep his promises.
98
00:14:03,719 --> 00:14:06,221
Is that karate?
99
00:14:20,819 --> 00:14:22,446
Is that not enough?
100
00:14:35,876 --> 00:14:40,380
Give up.
You'll never beat me.
101
00:14:45,218 --> 00:14:46,678
Brother!
102
00:15:06,948 --> 00:15:08,241
Brother!
103
00:15:19,878 --> 00:15:21,797
SEIBU-KAN KARATE SCHOOL
104
00:15:22,339 --> 00:15:26,551
Hikodachi front punch.
Start!
105
00:15:40,232 --> 00:15:41,983
Front block!
106
00:15:44,152 --> 00:15:45,152
Start!
107
00:16:33,660 --> 00:16:35,412
Master, Miss Sarai Hammett
is here.
108
00:16:38,457 --> 00:16:39,624
Uncle.
109
00:16:41,418 --> 00:16:42,127
Sarai,
110
00:16:42,419 --> 00:16:44,629
there's a bad news.
111
00:16:44,921 --> 00:16:47,549
Your father died
the day before yesterday.
112
00:16:52,137 --> 00:16:53,137
Oh, no!
113
00:16:53,805 --> 00:16:57,642
He wrote to me
only a few days ago.
114
00:17:04,983 --> 00:17:06,026
Poor Father.
115
00:17:08,487 --> 00:17:11,781
Fly home immediately, Sarai.
I'll arrange the flight.
116
00:17:12,073 --> 00:17:14,784
No, she'd better wait.
117
00:17:15,076 --> 00:17:16,076
Uncle?
118
00:17:16,912 --> 00:17:19,998
Mr. Jadot will come
to take you home.
119
00:17:22,959 --> 00:17:24,085
Sarai.
120
00:17:25,712 --> 00:17:29,966
We talked to
Mr. Jadot over the phone.
121
00:17:31,301 --> 00:17:34,888
Your father had a stroke.
122
00:17:37,349 --> 00:17:38,349
Now listen.
123
00:17:39,643 --> 00:17:43,063
You are his only beneficiary.
124
00:17:44,272 --> 00:17:45,482
You are responsible for
125
00:17:45,690 --> 00:17:48,026
the third largest
oil company in the world.
126
00:17:50,403 --> 00:17:55,033
The vultures will
inevitably start to circle.
127
00:18:06,670 --> 00:18:11,758
Tsurugi, you are
the meanest guy I ever met.
128
00:18:13,843 --> 00:18:16,846
Trading, eh?
129
00:18:17,180 --> 00:18:19,391
But don't go too far.
130
00:18:23,103 --> 00:18:24,396
A nice girl, though.
131
00:18:25,730 --> 00:18:26,856
Alright.
132
00:18:28,441 --> 00:18:30,277
Three million yen, as requested.
133
00:18:44,916 --> 00:18:45,916
Stop!
134
00:18:46,042 --> 00:18:50,505
I'll take care of her.
135
00:19:21,411 --> 00:19:24,873
In fact, I've been trying
to reach you.
136
00:19:28,752 --> 00:19:32,339
You kidnapped that prisoner,
didn't you?
137
00:19:34,841 --> 00:19:36,635
Let's talk business.
138
00:19:38,970 --> 00:19:41,264
Sure, let's talk over dinner.
139
00:19:42,724 --> 00:19:44,476
No need for haste.
140
00:19:44,768 --> 00:19:49,272
There are people
I want to introduce to you.
141
00:19:50,774 --> 00:19:53,860
Meet Miss Yang and Mr. Liang
from Hong Kong.
142
00:19:54,653 --> 00:19:56,071
Mr. Tsurugi.
143
00:20:01,701 --> 00:20:05,330
I've heard
quite a bit about you.
144
00:20:06,956 --> 00:20:10,543
The man who makes
the impossible possible.
145
00:20:11,169 --> 00:20:14,381
Skip the flattery.
Let's talk business.
146
00:20:42,784 --> 00:20:46,663
Kidnap her.
Although she is well protected.
147
00:20:48,164 --> 00:20:51,000
By Kendo Masaoka,
the Master of Seibukan.
148
00:20:52,836 --> 00:20:55,338
This is the right job for you,
isn't it?
149
00:20:55,630 --> 00:20:57,173
The fellow karate man.
150
00:21:01,177 --> 00:21:02,177
Five million yen.
151
00:21:04,931 --> 00:21:08,226
50 million.
20 million in advance.
152
00:21:08,727 --> 00:21:12,272
Come on, that's unreasonable.
153
00:21:14,566 --> 00:21:17,235
It's very reasonable.
Especially with Masaoka.
154
00:21:37,797 --> 00:21:40,592
50 million cash on delivery.
155
00:21:42,343 --> 00:21:43,678
No advance.
156
00:21:45,513 --> 00:21:47,807
- We don't trust you that far.
- I see.
157
00:21:48,892 --> 00:21:51,394
I don't trust you, either.
158
00:21:53,480 --> 00:21:56,107
No trust, no business.
159
00:21:58,276 --> 00:21:59,611
Good day.
160
00:22:01,196 --> 00:22:02,196
Wait.
161
00:22:05,825 --> 00:22:09,078
We confided in you.
162
00:22:11,289 --> 00:22:13,708
You can't go just like that.
163
00:22:26,471 --> 00:22:28,389
I see.
The Goryu Kai!
164
00:22:30,558 --> 00:22:35,396
The Hong Kong-based
assassination company.
165
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
A Mafia subsidiary outfit.
166
00:22:40,902 --> 00:22:45,281
So you belong to them, too,
Mutaguchi.
167
00:22:51,412 --> 00:22:55,375
But don't worry.
There's an evil code of conduct.
168
00:22:55,667 --> 00:22:57,126
I have a very tight mouth.
169
00:23:02,507 --> 00:23:04,259
No, Mutaguchi!
170
00:23:06,594 --> 00:23:11,015
You don't know how dangerous
he can be.
171
00:23:12,308 --> 00:23:15,270
Especially when you are exposed.
172
00:23:16,437 --> 00:23:18,773
But not here.
Liang!
173
00:23:19,899 --> 00:23:21,776
You get him.
174
00:23:42,714 --> 00:23:44,340
Faster, partner.
175
00:23:45,466 --> 00:23:46,509
Your legs.
176
00:23:48,219 --> 00:23:49,387
Higher.
177
00:23:51,556 --> 00:23:52,932
Lighter.
178
00:23:59,564 --> 00:24:00,564
Are you alright?
179
00:24:07,614 --> 00:24:08,614
Partner!
180
00:25:14,013 --> 00:25:16,599
I know too much to live, huh?
181
00:25:17,725 --> 00:25:19,852
How dirty the Mafia are.
182
00:25:22,230 --> 00:25:23,690
The Mafia!
183
00:25:23,940 --> 00:25:25,608
It's getting fun.
184
00:25:26,567 --> 00:25:30,279
Now I know what I'm going to do.
185
00:25:41,374 --> 00:25:45,545
Tell your boss
that I'm her enemy now.
186
00:25:57,807 --> 00:25:58,807
Liang.
187
00:26:00,560 --> 00:26:04,897
How could you take
that sort of insult from him?
188
00:26:06,065 --> 00:26:08,317
Why didn't you kill Tsurugi?
189
00:26:08,693 --> 00:26:12,905
I tried.
But he was too good for me.
190
00:26:13,239 --> 00:26:15,742
Forgive me.
191
00:26:15,992 --> 00:26:17,368
No, I can't.
192
00:26:17,660 --> 00:26:23,082
The Goryu Kai has never let
its clients down, you know.
193
00:26:23,791 --> 00:26:28,796
Did you come all the way to
Japan to ruin that reputation?
194
00:26:38,264 --> 00:26:41,100
Forgive me.
195
00:26:41,726 --> 00:26:44,812
Suicide or execution.
196
00:27:12,799 --> 00:27:14,592
Mutaguchi.
197
00:27:14,884 --> 00:27:18,679
Tsurugi is our enemy now.
198
00:27:19,305 --> 00:27:21,849
Let's ask the Hong Kong
headquarters
199
00:27:22,058 --> 00:27:23,559
for a better assassin.
200
00:27:32,860 --> 00:27:34,070
Wait.
201
00:27:35,196 --> 00:27:40,493
Kendo Masaoka is
the best karate man in Japan.
202
00:27:41,369 --> 00:27:43,246
I'm worried.
203
00:27:44,622 --> 00:27:45,622
Who are you?
204
00:28:26,622 --> 00:28:28,166
Who are you?
205
00:28:28,374 --> 00:28:30,042
You're better looking in person.
206
00:28:41,262 --> 00:28:44,098
Let her go.
What do you want?
207
00:28:44,432 --> 00:28:46,350
I'm Tsuchida,
assistant to the master.
208
00:28:51,772 --> 00:28:53,524
Bring your boss.
209
00:28:59,739 --> 00:29:00,781
Uncle.
210
00:29:02,033 --> 00:29:03,784
So you are Kendo Masaoka.
211
00:29:05,119 --> 00:29:08,915
I'm Takuma Tsurugi.
I want a bout with you.
212
00:29:11,334 --> 00:29:16,505
I know how inefficient
your karate "dojo" is.
213
00:29:16,756 --> 00:29:18,382
Let me prove it.
214
00:29:21,260 --> 00:29:22,637
If you refuse...
215
00:29:24,305 --> 00:29:25,723
I'll kill her.
216
00:29:27,683 --> 00:29:29,435
Follow me.
217
00:29:37,443 --> 00:29:38,443
Are you OK?
218
00:30:16,774 --> 00:30:17,817
How unfair.
219
00:30:20,444 --> 00:30:21,821
I'm Kanzengaku.
220
00:30:58,107 --> 00:31:00,109
I'll get you...
221
00:31:01,319 --> 00:31:02,486
That's it.
222
00:31:13,956 --> 00:31:17,543
Now you fight me,
Master Masaoka.
223
00:31:20,129 --> 00:31:21,129
Wait.
224
00:31:23,758 --> 00:31:24,925
Come.
225
00:33:43,898 --> 00:33:46,025
Partner! Partner!
226
00:33:49,653 --> 00:33:52,406
You said your name
was Takuma Tsurugi?
227
00:33:56,827 --> 00:34:02,208
I used to know a karate man,
Reizan Tsurugi, in China.
228
00:34:04,001 --> 00:34:09,840
He aimed at fusing Japanese
karate and Chinese boxing.
229
00:34:15,179 --> 00:34:18,307
Is he your father by any chance?
230
00:34:22,728 --> 00:34:24,522
Wait, Soldier!
231
00:34:27,107 --> 00:34:30,236
Soldier, please!
232
00:34:33,155 --> 00:34:35,282
Listen to me!
233
00:34:36,742 --> 00:34:39,620
- Shut up!
- Daddy isn't a spy.
234
00:34:39,954 --> 00:34:43,415
Let him go. Please.
235
00:34:45,251 --> 00:34:50,214
Brat! You are the son
of a dirty traitor!
236
00:34:50,464 --> 00:34:51,674
Get lost.
237
00:34:57,429 --> 00:35:00,224
Daddy! Daddy...
238
00:35:03,644 --> 00:35:04,645
Takuma.
239
00:35:06,063 --> 00:35:07,231
Don't trust anybody.
240
00:35:09,650 --> 00:35:11,860
You can only count on yourself.
241
00:35:15,322 --> 00:35:18,409
Train yourself.
Body and mind.
242
00:35:21,829 --> 00:35:23,581
Be stronger than anybody else.
243
00:35:26,375 --> 00:35:30,546
Don't let anybody
get the better of you.
244
00:36:18,969 --> 00:36:20,512
That's enough.
245
00:36:26,477 --> 00:36:29,271
Alright, I got your point.
246
00:36:31,398 --> 00:36:33,400
You did? Fine.
247
00:36:35,986 --> 00:36:39,990
Well then,
I want you to hire me.
248
00:36:48,832 --> 00:36:52,795
Somebody has hired the Goryu Kai
to work with the Mafia...
249
00:36:53,879 --> 00:36:55,964
...to take over
Miss Hammett's fortune.
250
00:36:57,132 --> 00:36:59,468
Anybody can escort her home.
251
00:37:00,219 --> 00:37:03,889
But your job will be completed
252
00:37:04,848 --> 00:37:08,060
only when you
get rid of the villains, right?
253
00:37:08,352 --> 00:37:09,352
That's right.
254
00:37:12,231 --> 00:37:16,443
I decided that
I was the man for the job.
255
00:37:18,112 --> 00:37:19,822
That's why I'm here.
256
00:37:23,951 --> 00:37:27,746
Sure, we need as many good men
as we can get.
257
00:37:28,038 --> 00:37:31,333
Wait. If this is all for
my sake, forget it.
258
00:37:32,376 --> 00:37:36,380
I'd rather die than
to be protected by this animal.
259
00:37:41,593 --> 00:37:43,595
He makes me sick.
260
00:37:48,517 --> 00:37:51,270
Master Masaoka,
what's your decision?
261
00:37:54,690 --> 00:37:59,027
I may in fact be worse
than the villains.
262
00:38:01,280 --> 00:38:05,075
But I know the way
they think and act.
263
00:38:08,078 --> 00:38:09,955
There is only one question.
264
00:38:11,081 --> 00:38:12,166
What is it?
265
00:38:12,332 --> 00:38:15,627
I feel some blazing anger
in your karate.
266
00:38:17,171 --> 00:38:20,007
Is it your father's
unfulfilled ambition
267
00:38:21,049 --> 00:38:22,468
which lies deep in your mind?
268
00:38:24,178 --> 00:38:25,512
I hope it is.
269
00:38:26,638 --> 00:38:29,057
Because you've got
what it takes.
270
00:38:32,269 --> 00:38:35,606
Bullshit. My father was one man,
I'm another.
271
00:38:37,316 --> 00:38:41,528
What's your answer?
Am I hired or not?
272
00:38:53,415 --> 00:38:55,751
OK. I trust you.
273
00:38:56,919 --> 00:38:59,797
Not only as a fighter,
but as a man.
274
00:39:03,342 --> 00:39:05,427
OK. I accept the job.
275
00:39:27,574 --> 00:39:28,992
Takuma Tsurugi, eh?
276
00:39:31,203 --> 00:39:34,039
A cheap Japanese fighter.
277
00:39:34,998 --> 00:39:38,877
How could you, the Goryu Kai,
stand for that?
278
00:39:40,337 --> 00:39:42,840
He seems to be tough.
279
00:39:44,466 --> 00:39:48,470
Even Miss Yang is having
a hard time with him.
280
00:39:50,097 --> 00:39:52,391
Dingsau, I need
some of your men,
281
00:39:52,808 --> 00:39:54,017
as usual.
282
00:39:54,184 --> 00:39:55,310
OK.
283
00:39:57,187 --> 00:39:59,439
Just a minute.
Mr. King...
284
00:40:00,524 --> 00:40:04,069
Your client must be
big this time.
285
00:40:04,361 --> 00:40:05,863
You'll be paid enough.
286
00:40:06,321 --> 00:40:08,949
I may go to Japan myself.
287
00:40:09,324 --> 00:40:13,245
It's so rare to hear you
do it yourself!
288
00:40:13,579 --> 00:40:16,540
The Tsurugi boy.
289
00:40:17,416 --> 00:40:20,752
I'd like to see him die
with my own eyes.
290
00:40:23,672 --> 00:40:25,632
Hello, boss.
291
00:40:28,886 --> 00:40:30,512
Hello, boss.
292
00:41:18,936 --> 00:41:20,604
- What happened?
- He ran away.
293
00:41:29,738 --> 00:41:31,281
Endoshi, what did you do?
294
00:41:31,531 --> 00:41:34,868
I killed a guy
who spoke ill of the boss.
295
00:41:44,795 --> 00:41:47,422
Moroko, have you seen Endoshi?
296
00:41:49,633 --> 00:41:50,633
Where has he gone?
297
00:41:57,766 --> 00:41:59,267
Hey, you.
298
00:42:00,978 --> 00:42:05,691
Your name and nationality,
Chinese or Japanese?
299
00:42:06,608 --> 00:42:09,194
He's been hanging around
for some time.
300
00:42:10,153 --> 00:42:12,698
His nationality is unknown.
301
00:42:13,448 --> 00:42:15,617
Suspicious.
Arrest him.
302
00:42:20,122 --> 00:42:21,122
Stop!
303
00:42:23,291 --> 00:42:24,584
Dingsau,
304
00:42:24,918 --> 00:42:26,461
who is this weirdo?
305
00:42:27,295 --> 00:42:28,296
One of your men?
306
00:42:29,172 --> 00:42:35,303
Officer, just leave the man
alone, will you?
307
00:42:36,388 --> 00:42:38,640
Dingsau, recently,
308
00:42:38,932 --> 00:42:43,020
you haven't been paying
much respect to the law.
309
00:42:44,354 --> 00:42:47,357
Now look, officer.
310
00:42:47,566 --> 00:42:51,069
I am the law in Kowloon.
311
00:42:52,320 --> 00:42:54,489
Remember that.
312
00:43:38,366 --> 00:43:42,454
A new arrival.
Take any one you like.
313
00:44:06,186 --> 00:44:07,229
Nachi!
314
00:44:10,273 --> 00:44:11,273
Nachi!
315
00:44:12,109 --> 00:44:13,109
Nachi!
316
00:44:16,738 --> 00:44:17,739
Brother...
317
00:44:22,452 --> 00:44:27,165
How in the world...
What happened to you?
318
00:44:29,960 --> 00:44:32,254
So you are alive.
319
00:44:34,339 --> 00:44:38,885
Gijun didn't die in vain,
after all.
320
00:44:41,680 --> 00:44:44,182
You mean he died?
321
00:44:44,891 --> 00:44:47,853
Takuma Tsurugi killed him.
322
00:44:48,854 --> 00:44:49,896
What?
323
00:44:51,648 --> 00:44:52,774
Brother.
324
00:44:54,151 --> 00:44:55,986
I don't give a damn
about myself.
325
00:44:57,279 --> 00:45:01,199
But we have a score to settle.
326
00:45:02,784 --> 00:45:06,746
Avenge Gijun for me.
327
00:45:14,796 --> 00:45:17,799
So you are brother and sister.
328
00:45:19,467 --> 00:45:24,306
Also Tsurugi...
How strange fate is.
329
00:45:33,398 --> 00:45:36,943
Let me redeem my sister, boss.
330
00:45:38,695 --> 00:45:39,779
Do you have money?
331
00:45:41,198 --> 00:45:44,451
Give me a job.
Any job.
332
00:45:47,662 --> 00:45:49,456
Can you beat Takuma Tsurugi?
333
00:45:51,291 --> 00:45:55,128
If you kill him, she is yours.
334
00:45:56,171 --> 00:45:57,964
Come to Japan with me.
335
00:45:59,424 --> 00:46:01,051
I promise I will.
336
00:46:04,179 --> 00:46:07,140
I will surely kill
Takuma Tsurugi.
337
00:46:35,210 --> 00:46:38,505
Oh, karate.
I know karate very well.
338
00:46:42,175 --> 00:46:47,514
I'm sorry, Sarai,
I couldn't come sooner.
339
00:46:47,806 --> 00:46:52,602
Vice-president Jadot
feels very sorry for you.
340
00:46:53,353 --> 00:46:56,064
I thought he'd come, Mr. Bayan.
341
00:46:56,398 --> 00:46:59,567
He is a very busy man, you know.
342
00:47:00,026 --> 00:47:02,153
He will come to see you
in Hong Kong.
343
00:47:02,487 --> 00:47:05,323
I know it's sudden, but
344
00:47:05,657 --> 00:47:08,743
we'll fly to Hong Kong tonight.
345
00:47:12,330 --> 00:47:14,874
These two men
will accompany her.
346
00:47:15,292 --> 00:47:16,543
Would that be OK?
347
00:47:17,585 --> 00:47:19,587
That isn't necessary.
348
00:47:21,006 --> 00:47:25,719
It is Master Masaoka's
responsibility to protect her.
349
00:47:26,386 --> 00:47:28,680
Until she leaves Japan.
350
00:47:29,639 --> 00:47:30,724
Don't worry.
351
00:47:31,266 --> 00:47:35,020
They are her good friends,
both of them.
352
00:47:36,313 --> 00:47:37,939
Goodbye, uncle.
353
00:47:41,318 --> 00:47:43,028
Please.
354
00:47:44,404 --> 00:47:45,905
Thank you.
355
00:47:52,037 --> 00:47:56,374
Partner, are we
following her home?
356
00:47:56,791 --> 00:48:01,296
Of course. But protection
isn't our only job.
357
00:48:02,255 --> 00:48:05,633
I'm also after her money.
358
00:48:06,676 --> 00:48:07,927
We're going.
359
00:49:08,988 --> 00:49:11,908
Why did he stop?
360
00:49:28,716 --> 00:49:29,716
We can't get out!
361
00:49:35,056 --> 00:49:36,349
We've taken off!
362
00:49:42,355 --> 00:49:44,190
Help!
363
00:50:02,208 --> 00:50:04,169
Rakuda! Hang on!
364
00:51:16,658 --> 00:51:18,159
Are you alright, Rakuda?
365
00:51:20,286 --> 00:51:23,665
I think so.
But they went too far this time.
366
00:51:25,625 --> 00:51:27,043
Shit!
367
00:51:28,002 --> 00:51:31,297
Partner... where are we going?
368
00:51:32,423 --> 00:51:34,175
To the Mutaguchis.
369
00:51:54,195 --> 00:51:58,825
Partner, the Mafia is too much
for the two of us.
370
00:52:01,953 --> 00:52:03,288
Coward.
371
00:52:59,552 --> 00:53:04,349
Partner, we don't know
what comes next.
372
00:53:06,809 --> 00:53:10,063
- Are you scared?
- I am.
373
00:53:10,563 --> 00:53:11,689
What are you doing?
374
00:53:12,148 --> 00:53:16,694
Wait for me in the car.
Keep the engine running.
375
00:53:17,236 --> 00:53:18,236
OK.
376
00:53:35,755 --> 00:53:36,964
Shikenbaru!
377
00:53:42,387 --> 00:53:43,554
What are you doing here?
378
00:53:44,389 --> 00:53:46,265
I've been waiting for you.
379
00:53:48,142 --> 00:53:50,853
I'll kill you this time.
380
00:53:54,816 --> 00:53:57,193
I've got something going on.
381
00:53:59,195 --> 00:54:01,239
I don't have time for you.
382
00:54:01,864 --> 00:54:03,783
Are you afraid?
383
00:54:17,839 --> 00:54:22,301
Tsurugi, I know
who you're looking for.
384
00:54:27,473 --> 00:54:29,726
The girl isn't here.
385
00:54:31,853 --> 00:54:33,354
What?
386
00:54:33,813 --> 00:54:38,067
They took her to
Mutaguchi's villa in Izu.
387
00:54:42,572 --> 00:54:46,701
If you want to rescue her,
go over my dead body.
388
00:54:57,044 --> 00:55:01,424
No use trying to
use her for cover.
389
00:55:02,759 --> 00:55:06,804
She isn't afraid to die
to kill you, believe me.
390
00:55:24,572 --> 00:55:25,572
Let's go.
391
00:55:42,757 --> 00:55:44,425
Here we are.
392
00:55:45,343 --> 00:55:49,806
We had to make the detour
for you to see somebody.
393
00:55:51,140 --> 00:55:52,809
See him quickly.
394
00:55:55,686 --> 00:55:58,272
We have to catch the plane.
395
00:55:59,232 --> 00:56:03,194
We aren't leaving tonight.
396
00:56:03,694 --> 00:56:05,071
What?
397
00:56:06,656 --> 00:56:08,783
So you lied to us.
398
00:56:09,075 --> 00:56:12,870
Sorry, we had our reasons.
399
00:56:13,287 --> 00:56:19,085
To be frank, we don't want you
foreigners to be meddling.
400
00:56:19,377 --> 00:56:22,255
Mr. Bayan, what are you saying?
401
00:56:22,547 --> 00:56:26,050
These gentlemen are my friends.
402
00:56:27,510 --> 00:56:29,136
Oh, yeah?
403
00:56:29,846 --> 00:56:35,101
To me they seem to be a part of
a rotten scheme.
404
00:56:35,560 --> 00:56:40,064
I don't believe them,
the people of this country.
405
00:56:40,273 --> 00:56:41,691
Mr. Bayan!
406
00:56:41,941 --> 00:56:45,778
Kendo Masaoka is no exception.
407
00:56:46,028 --> 00:56:49,031
He's after you for your money.
408
00:56:52,410 --> 00:56:53,703
Damn you!
409
00:56:56,831 --> 00:56:58,749
Let's go, Kan!
410
00:57:24,859 --> 00:57:25,902
A blind man?
411
00:58:13,032 --> 00:58:15,201
Kan! Onaga!
412
00:58:18,037 --> 00:58:21,624
Kan! No!
413
00:58:21,832 --> 00:58:23,376
Onaga!
414
00:59:30,109 --> 00:59:31,944
Get off! No!
415
00:59:45,458 --> 00:59:48,377
Get your hands off me!
416
00:59:56,969 --> 01:00:00,306
No! Stop! No!
417
01:00:19,450 --> 01:00:20,701
He frightened me.
418
01:00:24,205 --> 01:00:29,126
They are trying to kill you
with me as a decoy.
419
01:00:30,252 --> 01:00:32,838
Bayan is a traitor.
420
01:00:33,672 --> 01:00:37,134
Mr. Jadot might be dead by now.
421
01:00:39,303 --> 01:00:43,349
Oh, Tsurugi,
I don't know what to do.
422
01:00:44,558 --> 01:00:47,436
Help me, please.
423
01:00:56,028 --> 01:00:59,115
It'll be OK.
You can count on me.
424
01:01:01,033 --> 01:01:02,785
But the odds are against us.
425
01:01:03,244 --> 01:01:06,997
Stop acting like a lady
and follow me. Understand?
426
01:01:11,127 --> 01:01:14,505
It's OK.
I've got you.
427
01:01:20,928 --> 01:01:23,514
Partner! Quick!
428
01:01:40,322 --> 01:01:41,490
This way!
429
01:01:49,331 --> 01:01:50,331
Get on the boat!
430
01:01:58,757 --> 01:02:01,385
Wait for me downstream.
431
01:02:01,677 --> 01:02:04,138
Don't let anything
happen to her.
432
01:02:04,346 --> 01:02:05,346
OK.
433
01:02:39,757 --> 01:02:41,467
Takuma Tsurugi!
434
01:02:45,179 --> 01:02:46,513
You are good.
435
01:02:49,934 --> 01:02:52,144
I'm Kowloon Dingsau.
436
01:02:53,938 --> 01:02:58,192
Which means
'the cutthroat of Kowloon'.
437
01:02:59,151 --> 01:03:01,320
But I won't use
my sword with you.
438
01:03:57,835 --> 01:04:00,296
Everybody stay back.
439
01:04:01,088 --> 01:04:04,758
He helped the girl to escape.
440
01:04:05,050 --> 01:04:08,554
We must make him
tell where she is.
441
01:04:08,804 --> 01:04:13,559
Please, we can't afford
to have him killed yet.
442
01:04:18,355 --> 01:04:19,690
Alright.
443
01:04:22,651 --> 01:04:23,694
Hands up.
444
01:04:35,539 --> 01:04:36,832
Walk.
445
01:04:40,294 --> 01:04:42,171
What's happened to Tsurugi?
446
01:04:44,798 --> 01:04:45,966
I'm worried.
447
01:04:51,180 --> 01:04:54,433
Miss, you stay here.
448
01:04:55,184 --> 01:04:56,894
I'll go take a look.
449
01:05:05,736 --> 01:05:07,237
Talk.
450
01:05:09,365 --> 01:05:10,365
Tell us.
451
01:05:11,575 --> 01:05:12,701
Where is Sarai?
452
01:05:15,913 --> 01:05:17,206
Damn you...
453
01:05:22,002 --> 01:05:24,838
How can you be so stupid?
454
01:05:26,173 --> 01:05:29,802
What's the good of helping
such a baby?
455
01:05:30,928 --> 01:05:35,099
You'll gain a lot
from cooperating with us.
456
01:05:52,574 --> 01:05:56,954
Why the haste to die
at your age, anyway?
457
01:05:57,204 --> 01:05:58,747
Partner!
458
01:06:05,462 --> 01:06:09,007
That guy took the girl away.
459
01:06:12,302 --> 01:06:13,887
Leave him alone!
460
01:06:17,015 --> 01:06:18,225
Put that away.
461
01:06:20,018 --> 01:06:21,603
What are you going to do?
462
01:06:24,982 --> 01:06:26,817
Two more bullets.
463
01:06:27,693 --> 01:06:31,989
If you want to save him,
tell me where Sarai is.
464
01:06:34,158 --> 01:06:35,158
Stop!
465
01:06:35,284 --> 01:06:36,743
Come on.
466
01:06:45,669 --> 01:06:47,087
Please!
467
01:06:47,337 --> 01:06:50,841
Kill me instead of him.
468
01:06:52,134 --> 01:06:53,134
Next...
469
01:06:53,385 --> 01:06:56,638
No, no! I'll tell you!
470
01:06:56,847 --> 01:06:58,474
Rakuda, don't!
471
01:06:59,057 --> 01:07:00,434
Partner...
472
01:07:00,684 --> 01:07:02,603
We can't give up our task.
473
01:07:03,020 --> 01:07:05,606
We've got to save Sarai!
474
01:07:06,148 --> 01:07:08,025
Partner...
475
01:07:10,569 --> 01:07:12,404
But, even if you say so...
476
01:07:17,326 --> 01:07:18,619
Stop!
477
01:07:24,958 --> 01:07:26,418
I'll talk.
478
01:07:28,754 --> 01:07:32,174
She's waiting down the river.
479
01:07:33,634 --> 01:07:34,634
Go!
480
01:07:44,811 --> 01:07:46,355
Partner...
481
01:07:48,857 --> 01:07:50,150
Partner...
482
01:07:54,905 --> 01:07:55,989
Wait!
483
01:07:57,699 --> 01:08:01,370
Dingsau, you always
have to get involved.
484
01:08:02,996 --> 01:08:05,624
We can't let him live.
485
01:08:07,042 --> 01:08:08,502
Let me do it.
486
01:08:33,068 --> 01:08:34,987
Partner!
487
01:08:48,709 --> 01:08:51,545
He's alive!
488
01:08:51,837 --> 01:08:55,716
Partner! Partner!
489
01:08:58,594 --> 01:09:01,138
Can you get up?
490
01:09:03,807 --> 01:09:08,520
There are many spas around here,
partner.
491
01:09:08,770 --> 01:09:12,107
I'll take you to one. Come on.
492
01:09:12,357 --> 01:09:15,569
Hold on to my shoulder.
Come.
493
01:09:18,905 --> 01:09:24,119
You go back to Tokyo... alone.
494
01:09:25,162 --> 01:09:27,414
What are you saying,
all of a sudden?
495
01:09:32,044 --> 01:09:35,881
Are you a man or a mouse?
496
01:09:37,716 --> 01:09:40,844
I'll never team up
with you again.
497
01:09:42,596 --> 01:09:44,890
But, remember...
498
01:09:45,182 --> 01:09:46,600
they could have killed you.
499
01:09:48,268 --> 01:09:50,395
Do you think I would
die so easily?
500
01:09:55,233 --> 01:09:57,027
Why did you disobey me?
501
01:10:00,030 --> 01:10:03,659
Please,
I'll never be a coward again.
502
01:10:04,743 --> 01:10:09,373
If I'm not your partner anymore,
let me be your slave.
503
01:10:10,624 --> 01:10:14,961
Ever since you rescued me
in Singapore,
504
01:10:15,253 --> 01:10:17,881
I've belonged to you.
505
01:10:23,720 --> 01:10:25,430
Don't leave me.
506
01:10:28,600 --> 01:10:29,643
Partner!
507
01:10:30,018 --> 01:10:31,311
Rakuda...
508
01:10:32,187 --> 01:10:35,190
I don't think you are fit
for this kind of job.
509
01:10:37,442 --> 01:10:41,029
You'd better save money
and live long.
510
01:10:50,247 --> 01:10:51,665
Partner...
511
01:11:15,230 --> 01:11:16,314
Wait!
512
01:11:18,066 --> 01:11:19,609
Try to escape and I'll kill you.
513
01:13:54,890 --> 01:13:56,808
Rakuda...
514
01:13:58,393 --> 01:13:59,477
Partner...
515
01:14:03,857 --> 01:14:08,194
Don't... give up on me.
516
01:14:12,073 --> 01:14:13,783
Partner...
517
01:14:14,159 --> 01:14:15,785
I...
518
01:14:17,954 --> 01:14:22,334
...may be as cowardly as a mouse.
519
01:14:23,710 --> 01:14:25,503
I keep making mistakes.
520
01:14:30,008 --> 01:14:31,468
Forgive me.
521
01:14:39,643 --> 01:14:40,769
Thank you.
522
01:15:12,008 --> 01:15:15,929
PRINCESS SARAI (BERUNERA OIL)
523
01:15:50,422 --> 01:15:52,841
Mr. Jadot!
How nice to see you safe!
524
01:15:55,010 --> 01:15:56,511
Read that.
525
01:15:59,097 --> 01:16:06,938
"I, Sarai Hammett,
renounce every right to"
526
01:16:07,230 --> 01:16:09,983
"Berunera Oil Company and..."
527
01:16:11,234 --> 01:16:14,988
"...transfer it to
Abdul Jadot."
528
01:16:16,031 --> 01:16:17,782
Get the idea, miss?
529
01:16:19,117 --> 01:16:20,618
Berunera Oil Company will be
530
01:16:20,910 --> 01:16:26,166
owned by Mr. Jadot and
the Goryu Kai, Hong Kong.
531
01:16:27,709 --> 01:16:29,544
Sign it, please.
532
01:16:30,587 --> 01:16:33,757
The man who had me kidnapped
533
01:16:34,049 --> 01:16:35,675
and who killed my friends...
534
01:16:38,136 --> 01:16:40,055
You left one out.
535
01:16:40,513 --> 01:16:44,601
The man who also sent
your old man to Heaven...
536
01:16:45,351 --> 01:16:46,436
that was me.
537
01:16:48,438 --> 01:16:52,108
Alright, young lady, sign it.
538
01:16:53,485 --> 01:16:55,361
No! Never!
539
01:17:05,080 --> 01:17:07,916
Dingsau, Tsurugi is still alive.
540
01:17:09,375 --> 01:17:11,127
He followed me.
541
01:17:13,880 --> 01:17:18,718
Moroko got into a fight
with him, but I'm not sure...
542
01:17:21,679 --> 01:17:22,931
Shikenbaru.
543
01:17:24,307 --> 01:17:28,770
I was just thinking of
my eventual successor.
544
01:17:29,437 --> 01:17:31,731
A strong man like Tsurugi.
545
01:17:33,358 --> 01:17:39,030
But if you get him, I'll give
you the Kowloon territory.
546
01:17:40,740 --> 01:17:42,325
Have a good fight.
547
01:18:09,853 --> 01:18:13,731
Lady, you'd better sign it.
548
01:18:15,066 --> 01:18:16,526
Kill me.
549
01:18:16,776 --> 01:18:20,029
If you want my money so badly,
just kill me and take it.
550
01:21:25,798 --> 01:21:28,051
- He's here! Tsurugi!
- What?
551
01:21:32,013 --> 01:21:33,181
Tsurugi!
552
01:24:43,955 --> 01:24:45,498
- Tsurugi!
- Finally.
553
01:24:49,043 --> 01:24:50,044
Tsurugi!
554
01:24:57,051 --> 01:24:59,262
- Wait!
- What now, Dingsau?
555
01:24:59,554 --> 01:25:01,264
I have a suggestion.
556
01:25:01,889 --> 01:25:03,933
Tsurugi and Shikenbaru
are old enemies.
557
01:25:05,101 --> 01:25:06,727
Let them fight.
558
01:25:06,894 --> 01:25:08,312
We don't have time for it.
559
01:25:10,231 --> 01:25:14,569
If he loses,
I'll fight Tsurugi myself.
560
01:25:17,989 --> 01:25:19,782
Tsurugi.
561
01:25:21,075 --> 01:25:24,704
How about that? OK?
562
01:25:27,331 --> 01:25:32,211
OK. If I win,
will you give up Sarai?
563
01:25:34,422 --> 01:25:36,340
Yes, I will.
564
01:25:37,800 --> 01:25:39,760
Are you ready, Shikenbaru?
565
01:25:46,017 --> 01:25:47,017
Tsurugi!
566
01:27:23,531 --> 01:27:25,324
You played dirty!
567
01:27:43,008 --> 01:27:44,260
Nachi!
568
01:27:51,183 --> 01:27:52,560
Brother!
569
01:27:55,730 --> 01:27:57,815
Stab us!
570
01:28:01,318 --> 01:28:02,903
Together!
571
01:29:15,893 --> 01:29:19,188
Tsurugi! Come on!
572
01:29:19,980 --> 01:29:21,565
Tsurugi!
37464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.