All language subtitles for Gambit.1966.BD.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,365 --> 00:00:36,286 DAS MÄDCHEN AUS DER CHERRY-BAR 2 00:02:26,480 --> 00:02:28,732 INTERNATIONALER PALAST DES GLÜCKS 3 00:02:36,782 --> 00:02:40,243 Zu lange ist dieser kleine Vogel traurig gewesen. 4 00:02:40,410 --> 00:02:43,080 Ich brauche einen großen, gut aussehenden Mann, 5 00:02:43,288 --> 00:02:45,540 der meine Federn durcheinanderbringt und 6 00:02:45,749 --> 00:02:48,210 meinen Schwanz streichelt und bei mir ist, 7 00:02:48,460 --> 00:02:50,504 damit wir schnäbeln und gurren können. 8 00:02:50,754 --> 00:02:53,840 Ich werde meine Flügel ausbreiten und weit weg fliegen. 9 00:02:54,091 --> 00:02:57,302 Bis ich das schönste Nest finde, bei dem ich bleiben möchte. 10 00:02:57,511 --> 00:02:59,971 Sag es dem Rotkehlchen und sag es der Taube, 11 00:03:00,180 --> 00:03:02,724 dass der kleine Vogel verliebt ist und 12 00:03:02,933 --> 00:03:06,853 den ganzen Tag singt, weil alles in Ordnung ist. 13 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Sag es dem Rotkehlchen und sag es der Taube, 14 00:03:28,875 --> 00:03:31,128 dass der kleine Vogel verliebt ist und 15 00:03:31,336 --> 00:03:34,464 den ganzen Tag singt, weil alles in Ordnung ist. 16 00:03:38,677 --> 00:03:39,720 KEIN ZUTRITT 17 00:03:55,986 --> 00:03:57,028 Da ist sie! 18 00:04:25,515 --> 00:04:26,975 Was sagst du dazu? 19 00:04:28,518 --> 00:04:31,146 Fantastisch! Diese Ähnlichkeit! 20 00:04:32,355 --> 00:04:34,191 Glaubst du, sie macht mit? 21 00:04:34,441 --> 00:04:37,611 Sie verdient in dem Schuppen pro Tanz 50 Hongkong-Cent. 22 00:04:38,069 --> 00:04:40,280 Die macht mit. Pass gut auf! 23 00:04:56,838 --> 00:04:59,841 Ich heiße Harry Dean. Erfreut, Sie kennenzulernen! 24 00:05:08,892 --> 00:05:10,393 Darf ich vorstellen? 25 00:05:10,602 --> 00:05:13,355 Emile Fournier. Kunsthändler und Kunstkenner. 26 00:05:13,688 --> 00:05:17,025 Sehr erfreut! Wollen Sie sich nicht setzen? 27 00:05:27,244 --> 00:05:30,121 Hätten Sie etwas dagegen, 5000 Dollar zu verdienen? 28 00:05:35,836 --> 00:05:37,879 Nicht Hongkong-Dollar. 29 00:05:38,463 --> 00:05:42,342 Sondern 5000 Dollar der harten amerikanischen Währung! 30 00:05:48,014 --> 00:05:49,432 In Ziffern ... 31 00:05:50,016 --> 00:05:53,311 Fünf, ... null, ... null ... 32 00:05:54,938 --> 00:05:57,232 Und eine weitere ... null! 33 00:06:10,787 --> 00:06:12,539 ZUTRITT VERBOTEN 34 00:06:53,038 --> 00:06:55,665 Guten Morgen! Ich bin Dean. Harold Dean. 35 00:06:55,832 --> 00:06:57,125 Oh, Sir Harold! 36 00:06:57,375 --> 00:06:59,920 Willkommen in Dammuz! Es ist uns eine Ehre. 37 00:07:00,086 --> 00:07:02,130 Ich bin Ram, der Geschäftsführer des Semirames-Hotels. 38 00:07:02,297 --> 00:07:06,176 Nett, persönlich zu kommen. Das ist Lady Dean. - Ah! 39 00:07:06,384 --> 00:07:07,886 Eine wirklich große Ehre. 40 00:07:08,053 --> 00:07:09,179 Lady Dean! 41 00:07:11,765 --> 00:07:15,060 Der Wagen, den Sie bestellt hatten! Ah ja! 42 00:07:16,102 --> 00:07:17,729 Folgen Sie mir bitte! 43 00:07:18,188 --> 00:07:20,023 Eins noch, alter Knabe! 44 00:07:20,190 --> 00:07:23,610 Unser Gepäck! Können Sie ... Wir erledigen das. 45 00:07:23,777 --> 00:07:26,279 Fein! Es wird auf Ihre Zimmer gebracht. 46 00:07:26,571 --> 00:07:29,991 Sehr freundlich! Unsere Pflicht und unser Vergnügen. 47 00:07:30,158 --> 00:07:33,244 Begleiten Sie uns nicht? Nein. Ich habe zu tun. 48 00:07:33,536 --> 00:07:34,663 Ah! 49 00:07:34,871 --> 00:07:37,415 Wir sehen uns im Hotel, ganz sicher. - Ah ja! 50 00:07:44,214 --> 00:07:45,256 TELEFON 51 00:07:52,472 --> 00:07:55,016 Mr. Shahbandars Privatanschluss! 52 00:07:55,558 --> 00:07:58,103 Ja, die Geheimnummer! Selbstverständlich! 53 00:07:58,311 --> 00:07:59,312 Hallo, Abdul? 54 00:08:11,324 --> 00:08:13,159 Sir Harold und Lady Dean! 55 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Ich weiß. Guten Morgen, Sir! 56 00:08:15,829 --> 00:08:16,871 Guten Morgen! 57 00:08:17,080 --> 00:08:19,916 Die Fürstenflucht steht bereit. Bitte eintragen, Sir! 58 00:08:20,166 --> 00:08:21,251 Danke! 59 00:08:27,382 --> 00:08:30,010 Kann ich hier Franc gegen einheimisches Geld wechseln? 60 00:08:30,218 --> 00:08:32,137 Der Kassierer macht das. Danke! 61 00:08:32,387 --> 00:08:34,431 Ihre Pässe, Sir Harold! Ja. 62 00:08:35,056 --> 00:08:37,976 Reine Formalität. Sie bekommen sie bald zurück. 63 00:08:38,727 --> 00:08:42,564 Führen Sie die Herrschaften in die Fürstenflucht! 64 00:08:42,814 --> 00:08:45,525 Ja, Sir! Darf ich vorausgehen, Sir? 65 00:08:53,324 --> 00:08:55,910 "Exklusivbericht beim reichsten Mann der Welt. 66 00:08:56,119 --> 00:09:00,999 Der schüchterne Milliardär und sein exotisches Luxusapartment. 67 00:09:03,209 --> 00:09:06,379 Zu den meisten Fest- und Feiertagen seines Landes 68 00:09:06,671 --> 00:09:10,675 kommt Ahmad Shahbandar in die Stadt Dammuz. 69 00:09:11,843 --> 00:09:16,598 Er besitzt ein Penthouse auf dem Dach seines Hotels Semirames." 70 00:09:16,806 --> 00:09:19,267 Steh nicht rum, Schatz! Setz dich! 71 00:09:19,934 --> 00:09:24,314 "Während seine weniger begüterten Mitbürger in Dammurz feiern, 72 00:09:24,564 --> 00:09:28,902 feiert der arabische Fürst Shahbandar im exklusivsten Kreise. 73 00:09:29,110 --> 00:09:33,907 Nur seine intimsten Freunde werden empfangen, sonst niemand." 74 00:09:35,950 --> 00:09:38,119 Es gibt zu jeder Regel eine Ausnahme. 75 00:09:38,286 --> 00:09:41,331 Und wir werden die Ausnahme sein. Sieh dir das an! 76 00:09:44,918 --> 00:09:46,461 Das ist Shahbandar. 77 00:09:46,795 --> 00:09:48,338 Vor zwanzig Jahren. 78 00:09:49,380 --> 00:09:50,340 Daneben ... 79 00:09:50,924 --> 00:09:52,133 ...seine Frau! 80 00:09:53,009 --> 00:09:54,677 Deshalb bist du hier. 81 00:09:54,844 --> 00:09:58,598 Nach einem Jahr Ehe starb sie. Er hat nicht zum 2. Mal geheiratet. 82 00:09:58,807 --> 00:10:02,435 Wenn er hört, wie du ihr ähnelst, muss er dich sehen. 83 00:10:02,811 --> 00:10:07,649 Zwangsweise auch mich. Ich erwarte jeden Moment die Einladung. 84 00:10:10,193 --> 00:10:11,236 Ja, bitte? 85 00:10:16,407 --> 00:10:19,786 Was gibt es, Ram? Ihnen widerfährt eine große Ehre. 86 00:10:19,994 --> 00:10:23,832 Ich bin der glückliche Überbringer einer Einladung zum 18-Uhr-Cocktail. 87 00:10:23,998 --> 00:10:27,669 Im Apartment von Ahmad Shahbandar! Wer ist das? 88 00:10:30,130 --> 00:10:33,967 Der Besitzer dieses Hotels. Ihm gehört fast ganz Dammuz! 89 00:10:34,134 --> 00:10:36,553 Na, so was! Wie angenehm für ihn. 90 00:10:36,761 --> 00:10:40,682 Schon möglich, dass ich den Mann noch unterbringe. 91 00:10:40,890 --> 00:10:45,145 Darling! Ich nehme einen Drink mit diesem Beduinen-Scheich. 92 00:10:45,311 --> 00:10:47,397 Sir Harold! Lady Dean auch! 93 00:10:47,730 --> 00:10:51,317 Mein Herr hat Lady Dean ausdrücklich erwähnt. 94 00:10:51,568 --> 00:10:56,197 So, hat er das! Dann ... Darf ich Sie um 17.50 Uhr abholen? 95 00:10:56,865 --> 00:10:59,576 17.50 Uhr. Gut, wenn es sein muss! 96 00:11:08,376 --> 00:11:09,419 4279, bitte! 97 00:11:16,050 --> 00:11:17,135 Hallo? 98 00:11:17,385 --> 00:11:21,681 Harold Dean. Und Ihren Namen, bitte? Na, ich bin es! Emile. 99 00:11:21,764 --> 00:11:25,602 Ist die Lieferung geliefert? Ja, wurde geliefert. 100 00:11:25,977 --> 00:11:27,645 Gut. Auf Wiedersehen! 101 00:11:30,106 --> 00:11:32,817 Du musst dir jeden Augenblick vor Augen halten! 102 00:11:33,067 --> 00:11:37,614 Shahbandars Leben wird beherrscht vom Bild seiner geliebten Frau. 103 00:11:38,281 --> 00:11:41,576 Über 20 Jahre hat er nie eine andere zur Kenntnis genommen. 104 00:11:41,784 --> 00:11:44,329 Er sucht nur das Ebenbild der Verstorbenen. 105 00:11:44,537 --> 00:11:46,706 Ihr zweites Ich! Bitte vergiss das nicht. 106 00:11:48,875 --> 00:11:50,043 Es klopft. Ram! 107 00:11:57,926 --> 00:11:59,844 Noch eine letzte Anweisung! 108 00:12:00,053 --> 00:12:03,264 Um 23.30 Uhr, wo immer du dann bist, was immer du dann tust: 109 00:12:03,431 --> 00:12:08,186 Sei um Mitternacht am Flugplatz! Die Maschine geht um 0.30 Uhr. 110 00:12:08,311 --> 00:12:11,397 Ja, bitte? Es ist 17.50 Uhr, Sir Harold! 111 00:12:11,648 --> 00:12:14,442 Mr. Shahbandar bittet zum Cocktail. Wir kommen. 112 00:12:20,949 --> 00:12:23,743 Sir Harold! Lady Dean! Darf ich Sie führen? 113 00:12:23,993 --> 00:12:25,662 Dazu kamen Sie ja! Sehr gern! 114 00:12:25,870 --> 00:12:28,957 Mr. Shahbandars Privatapartment hat nur einen Zugang. 115 00:12:29,374 --> 00:12:33,127 Der Privataufzug kam aus Paris im Privatflugzeug. 116 00:12:35,046 --> 00:12:38,216 Er hat natürlich auch eine Privatleibwache. 117 00:12:38,424 --> 00:12:43,263 Würden Sie bitte eintreten? Ich werde nun den Aufzug betätigen. 118 00:12:43,638 --> 00:12:46,140 Wenn Sie erlauben. Er ist etwas langsam. 119 00:12:46,391 --> 00:12:48,518 Aber wir sind pünktlich da. 120 00:12:48,935 --> 00:12:52,522 Ein Manschettenknopf fiel in den Aufzugschacht. - Oh! 121 00:12:53,273 --> 00:12:55,733 Ich lasse ihn suchen, Sir. Jetzt! 122 00:12:56,192 --> 00:12:57,860 Mr. Shahbandar wartet! 123 00:12:58,236 --> 00:13:01,072 Ich erscheine nicht halb nackt zum Cocktail! 124 00:13:02,031 --> 00:13:05,326 Warum lässt man mich warten? Geduld, Effendi! 125 00:13:05,702 --> 00:13:09,914 Die britische Aristokratie kommt immer zu früh oder zu spät. 126 00:13:10,832 --> 00:13:16,087 Sie könnten einen Beschluss fassen bezüglich dieses Buddhas! - Bitte? 127 00:13:16,337 --> 00:13:19,841 Ich versprach dem Verkäufer eine baldige Antwort. - Wie viel? 128 00:13:20,049 --> 00:13:24,679 Nur 5000 Dollar. Sehr preisgünstig. Kaufen Sie! Kaufen Sie! 129 00:13:30,560 --> 00:13:32,937 Irgendwo da unten muss er sein. 130 00:13:33,146 --> 00:13:36,232 Keine Sorge, Ram! Wir werden ihn finden. 131 00:13:36,566 --> 00:13:37,650 Ah, sehr nett! 132 00:13:39,736 --> 00:13:41,279 Wirklich sehr nett! 133 00:13:43,323 --> 00:13:45,992 Wie viele Rolls-Royce besitzt Mr. Shahbandar? 134 00:13:46,242 --> 00:13:50,496 Zurzeit drei. Dieses Modell, das schwarze und ein neues weißes. 135 00:13:50,663 --> 00:13:54,167 Befördert ein Aufzug die Rolle nach draußen? 136 00:13:54,876 --> 00:13:59,047 Wieso? Nein. In der üblichen Art. Durch die Garagentür da. 137 00:14:01,090 --> 00:14:04,594 Eiderdausderdaus! Eine perfekte Stahlgardine. 138 00:14:05,303 --> 00:14:09,515 Hier, Ihr Manschettenknopf! Unbeschädigt. - Na, sehen Sie! 139 00:14:09,724 --> 00:14:14,270 Könnten wir nun gehen? Lady Dean? Natürlich, alter Knabe! 140 00:14:15,355 --> 00:14:18,900 Würden Sie ihn mir befestigen? Es wird mir ein Vergnügen sein. 141 00:14:19,150 --> 00:14:21,194 Ein ausgesprochenes sogar! 142 00:14:22,070 --> 00:14:23,154 Ja. Danke sehr! 143 00:14:23,571 --> 00:14:25,990 Ich stehe Ihnen immer zur Verfügung, Sir! 144 00:14:31,788 --> 00:14:36,042 Ach, Sir Harold! Das ist unser ... Ah, Mr. Shahbandar! 145 00:14:37,210 --> 00:14:39,962 Ich bin sein Privatsekretär. Tut mir leid! 146 00:14:40,129 --> 00:14:42,173 Willkommen, Sir Harold! Mylady! 147 00:14:42,799 --> 00:14:44,675 Darf ich bitten? Darling? 148 00:14:52,225 --> 00:14:56,020 Machen Sie es sich bequem! Mr. Shahbandar kommt jeden Moment. 149 00:14:56,229 --> 00:14:57,313 Danke sehr! 150 00:15:17,458 --> 00:15:20,086 Sir Harold! Sehr freundlich von Ihnen zu kommen. 151 00:15:20,294 --> 00:15:23,214 Ich freue mich. Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen? 152 00:15:30,847 --> 00:15:32,598 Nehmen Sie doch Platz! 153 00:15:36,602 --> 00:15:38,896 Darf ich Ihnen eine Erfrischung anbieten? 154 00:15:39,105 --> 00:15:42,024 Wie wäre es mit Champagner? Oh ja! Das wäre prächtig. 155 00:15:43,192 --> 00:15:45,069 Trinken Sie nicht mit uns? 156 00:15:45,278 --> 00:15:47,864 Uns ist Alkohol nicht erlaubt. Oh! 157 00:15:49,240 --> 00:15:51,909 Sie fragen sich, warum ich Sie kennenlernen will. 158 00:15:52,118 --> 00:15:53,953 Ja. Der Gedanke kam mir mal. 159 00:15:54,078 --> 00:15:56,956 Um über die Welt-Öl-Lage zu plauschen? 160 00:15:57,248 --> 00:15:59,417 Etwas Bemerkenswertes ist geschehen. 161 00:15:59,625 --> 00:16:02,170 Ein Wunder! 162 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 Wie soll ich es erklären? 163 00:16:06,883 --> 00:16:09,218 Ihre Frau ist von wunderbarer Schönheit. 164 00:16:09,427 --> 00:16:11,888 Sind Sie schon lange verheiratet? Vier Jahre. 165 00:16:12,221 --> 00:16:17,018 Sie glücklicher Mann! Ich war nur ein kurzes Jahr verheiratet. 166 00:16:18,019 --> 00:16:21,814 Aber Allah hat sie mir genommen. Ich habe sie sehr geliebt. 167 00:16:25,401 --> 00:16:28,905 Darf ich Ihnen etwas zeigen? Wie drücke ich es aus? 168 00:16:29,197 --> 00:16:31,324 Etwas Ungewöhnliches! Gerne! 169 00:16:31,699 --> 00:16:33,075 Kommen Sie bitte! 170 00:16:33,534 --> 00:16:36,954 Ich finde es immer aufregend, etwas Ungewöhnliches zu sehen. 171 00:16:40,291 --> 00:16:42,960 Dieses ist mein Büro. Das war die Bibliothek. 172 00:16:43,169 --> 00:16:44,879 Darf ich Sie Weiterbitten? 173 00:16:45,129 --> 00:16:48,758 Ich muss sagen, Mr. Shahbandar: Sie haben ein paar hübsche Sachen. 174 00:16:49,133 --> 00:16:53,054 Diese Statue ist wirklich nett. Chinesisch, nicht? 175 00:16:53,262 --> 00:16:54,972 Getroffen, Sir Harold! 176 00:17:09,362 --> 00:17:10,404 Sehen Sie? 177 00:17:17,745 --> 00:17:21,374 Dieses Kunstwerk stellt die Kaiserin Li Su dar. 178 00:17:21,791 --> 00:17:25,086 Sie wurde vor 2300 Jahren in Birma geboren. 179 00:17:25,670 --> 00:17:28,839 Ihre Mutter war Birmanerin, ihr Vater Grieche. 180 00:17:29,131 --> 00:17:32,134 Mit zwölf Jahren musste sie den Kaiser von China heiraten. 181 00:17:32,593 --> 00:17:35,263 Ich zahlte viel für das Kunstwerk. 182 00:17:37,473 --> 00:17:40,226 Ich musste es unbedingt besitzen. 183 00:17:40,810 --> 00:17:42,895 Denn das Gesicht der Kaiserin Li Su 184 00:17:43,104 --> 00:17:46,274 gleicht dem meiner toten Frau bis ins kleinste Detail. 185 00:17:47,233 --> 00:17:48,651 Sie verstehen nun, 186 00:17:50,069 --> 00:17:51,737 was ich mit einem ... 187 00:17:52,863 --> 00:17:54,240 ...Wunder meinte. 188 00:17:54,532 --> 00:17:58,452 Die Ähnlichkeit ist ungewöhnlich. Ja, verblüffend! 189 00:17:58,869 --> 00:18:03,791 Mr. Shahbandar! Ich bitte jetzt noch um ein 2. Glas Champagner. 190 00:18:04,584 --> 00:18:06,752 Aber bitte sehr! Komm, Darling! 191 00:18:06,919 --> 00:18:10,047 Sie wissen nun, warum ich Ihre Frau treffen wollte. 192 00:18:10,298 --> 00:18:15,177 Bleiben Sie und erweisen Sie mir die Ehre, mit mir zu speisen! 193 00:18:15,678 --> 00:18:18,472 Hutton ist der beste Kricketspieler. 194 00:18:19,390 --> 00:18:23,019 Der Knabe ist sogar geadelt worden. Und er hat es verdient. 195 00:18:23,769 --> 00:18:27,982 Der Plebs denkt, Kricket können nur Engländer und Australier spielen. 196 00:18:28,649 --> 00:18:33,112 Aber wir wissen, dass man in Westindien am besten spielt. 197 00:18:34,113 --> 00:18:38,075 Diese braunen Burschen haben einen härteren Schlag. 198 00:18:40,036 --> 00:18:41,412 Oh, großer Gott! 199 00:18:42,163 --> 00:18:43,205 Schon 22 Uhr. 200 00:18:45,249 --> 00:18:47,835 Nicole, Darling! Wir müssen uns verabschieden. 201 00:18:48,294 --> 00:18:50,546 Schon? Aber es ist noch früh! 202 00:18:50,755 --> 00:18:54,008 Könnte ich Sie nicht überreden, noch zu bleiben? 203 00:18:54,216 --> 00:18:58,179 Noch zu tun. Ich muss London anrufen und New York. 204 00:18:59,472 --> 00:19:03,267 Dein Ausflug ins Araberviertel zu den einfachen Leuten entfällt! 205 00:19:03,601 --> 00:19:06,812 Ich versprach meiner Frau etwas orientalisches Lokalkolorit. Aber: 206 00:19:06,979 --> 00:19:11,567 Wir hatten ja einen netten Abend mit orientalischer Gastfreundschaft. 207 00:19:11,776 --> 00:19:12,860 Vielen Dank! 208 00:19:13,110 --> 00:19:14,195 Komm, Darling! 209 00:19:16,113 --> 00:19:19,742 Sir Harold! Ich möchte nicht aufdringlich erscheinen. 210 00:19:20,534 --> 00:19:23,746 Aber meine Einladung ist der Grund für die Änderung Ihrer Pläne. 211 00:19:23,954 --> 00:19:27,792 Dürfte ich Ihrer Gattin unsere schöne Stadt Dammuz 212 00:19:28,042 --> 00:19:30,211 in ihrem ganzen Zauber zeigen? 213 00:19:30,461 --> 00:19:35,007 Sehr nett! Aber das ist zu viel Umstand für Sie. - Keinesfalls! 214 00:19:35,216 --> 00:19:37,259 Wenn Sie zustimmen würden? 215 00:19:39,637 --> 00:19:43,015 Tja! Wenn es Ihr Wunsch ist. Danke für Ihre Großzügigkeit! 216 00:19:43,224 --> 00:19:47,603 Dann sage ich nur noch gute Nacht und verabschiede mich. 217 00:19:48,396 --> 00:19:50,606 Es war ein pures Vergnügen. Vielen Dank! 218 00:19:50,773 --> 00:19:52,650 Amüsier dich gut, Darling! 219 00:19:53,484 --> 00:19:57,571 Aber denken Sie daran, dass Lady Dean ihren Schlaf braucht! 220 00:19:58,781 --> 00:20:01,200 Darling! Nicht zu spät kommen! 221 00:20:01,575 --> 00:20:02,702 Tschüsselchen! 222 00:26:43,268 --> 00:26:45,771 Hier ist das Ticket nach Hongkong. 223 00:26:46,480 --> 00:26:48,440 Ein Pass auf den Namen Lady Dean: 224 00:26:48,649 --> 00:26:50,901 Damit Sie ungestört das Land verlassen können. 225 00:26:51,110 --> 00:26:52,694 Und die 5000 Dollar. 226 00:26:53,320 --> 00:26:56,115 Ihre Maschine startet in 15 Minuten. 227 00:26:56,740 --> 00:27:00,202 Auf Wiedersehen und ich danke Ihnen für Ihre Mitarbeit! 228 00:27:37,573 --> 00:27:41,451 So einfach ist der Plan, Emile. Bis ins Detail idiotensicher. 229 00:27:42,327 --> 00:27:44,955 Alles wird klappen. Wenn du meinst. 230 00:27:46,123 --> 00:27:47,374 Du kennst mich doch! 231 00:27:47,583 --> 00:27:50,919 Wenn ich etwas anpacke, ist die Sache fast gelaufen. - Hm. 232 00:27:51,795 --> 00:27:55,465 Was weißt du über sie? Sie heißt Nicole Chang. 233 00:27:55,841 --> 00:27:58,594 Mutter französisch-kanadisch, Vater Eurasier. 234 00:27:58,802 --> 00:28:00,929 In Shanghai geboren. Staatenlos? 235 00:28:01,180 --> 00:28:02,222 Ja. 236 00:28:02,431 --> 00:28:04,725 Warum meinst du, dass sie mitmacht? 237 00:28:05,601 --> 00:28:06,852 Instinkt, Emile! 238 00:28:07,728 --> 00:28:08,770 Instinkt! 239 00:28:21,074 --> 00:28:22,993 Harry Dean. Sehr erfreut! 240 00:28:24,286 --> 00:28:25,329 Mir nach! 241 00:28:29,625 --> 00:28:34,296 Emile Fournier. Kunsthändler und Kunstkenner. Darf ich vorstellen? 242 00:28:45,849 --> 00:28:48,644 Sie sollten mitkommen! Ich hörte es. 243 00:28:48,936 --> 00:28:52,439 Und warum bleiben Sie hier? Ich dachte, Sie wollten tanzen. 244 00:28:52,689 --> 00:28:57,027 Nein. Sie sollen meinen Freund kennenlernen. - Will er tanzen? 245 00:28:57,194 --> 00:28:59,947 Er möchte mit Ihnen reden. Worüber? 246 00:29:01,156 --> 00:29:02,866 Wie soll ich es sagen? 247 00:29:03,367 --> 00:29:05,160 Hier ist es etwas dumm. 248 00:29:05,369 --> 00:29:09,581 Kommen Sie mit an unseren Tisch! Da kriegen Sie Auskunft. 249 00:29:09,831 --> 00:29:13,210 Sie können ja höflich sein. Da Sie gezahlt haben, 250 00:29:13,418 --> 00:29:16,213 kann ich nicht Nein sagen. Also los! 251 00:29:24,137 --> 00:29:27,099 Emile Fournier. Kunsthändler und Kunstkenner. 252 00:29:27,266 --> 00:29:29,393 Darf ich vorstellen ... Nicole Chang. 253 00:29:29,601 --> 00:29:30,936 Enchante!! Enchante!! 254 00:29:31,144 --> 00:29:33,272 Sprechen Sie Französisch? Wenig. 255 00:29:33,522 --> 00:29:35,691 Was man so aufschnappt beim Tanzen. 256 00:29:35,941 --> 00:29:39,444 Mein Herr! Sie sind sehr nett. Wollen Sie ... 257 00:29:40,612 --> 00:29:44,116 Wollen Sie sich nicht setzen? Entschuldigung! 258 00:29:54,835 --> 00:29:58,839 Könnten Sie ein Thema anschneiden? Das Anstarren macht mich nervös. 259 00:29:59,006 --> 00:30:02,384 Gut, das Thema! Wollen Sie 5000 Dollar verdienen? 260 00:30:03,343 --> 00:30:07,222 Ich lasse mich nicht veralbern. Wir haben es ernst gemeint. 261 00:30:07,848 --> 00:30:11,435 Ich möchte als Callgirl ernst genommen werden! 262 00:30:11,727 --> 00:30:14,688 Das tue ich ja! Lassen Sie mich nur zu Worte kommen! 263 00:30:15,772 --> 00:30:18,275 Wir bieten Ihnen 5000 Dollar an. 264 00:30:19,484 --> 00:30:22,195 Nicht Hongkong-, sondern US-Dollar! 265 00:30:22,946 --> 00:30:26,325 Und sozusagen als Zugabe einen echten britischen Pass. 266 00:30:31,163 --> 00:30:33,707 Und äh ... Was muss ich für das Geld tun? 267 00:30:33,915 --> 00:30:36,043 Nichts besonders Schwieriges. 268 00:30:36,293 --> 00:30:38,128 Erstklassige Garderobe tragen. 269 00:30:38,378 --> 00:30:40,339 In erstklassigen Hotels absteigen. 270 00:30:40,547 --> 00:30:44,092 Und vor allem vorzugeben, meine Frau zu sein! 271 00:30:45,469 --> 00:30:46,762 Ah! Vorzugeben. 272 00:30:47,346 --> 00:30:50,974 Ja. Ja. Sie sollen es nur spielen. Vor anderen! 273 00:30:54,478 --> 00:30:57,189 Wo ist der Haken, Mr. Dean? Der unehrliche Haken! 274 00:30:57,439 --> 00:31:01,485 Sehe ich aus wie ein Schwindler? Ehrlich gesagt, ja. 275 00:31:03,153 --> 00:31:05,030 Sie haben hier so einen Zug. 276 00:31:05,238 --> 00:31:09,159 Und der wirkt hochstaplerisch. Diese Linie macht Sie unseriös. 277 00:31:09,451 --> 00:31:11,578 Sie sehen sehr unseriös aus! 278 00:31:12,788 --> 00:31:16,375 Aber wer kann schon die Guten von Hochstaplern unterscheiden? 279 00:31:16,625 --> 00:31:21,630 Sie beide sehen passabel aus. Ich bekomme einen britischen Pass? 280 00:31:24,049 --> 00:31:25,467 Da schlage ich zu! 281 00:31:29,763 --> 00:31:34,518 Alle Passagiere aus Hongkong bitte zur Pass- und Zollkontrolle! 282 00:31:34,726 --> 00:31:38,563 Hier lang! Ihr Gepäck erhalten Sie bei der Zollkontrolle. 283 00:31:39,022 --> 00:31:42,442 Du sagtest, ein Rolls-Royce wartet! Ja, draußen. 284 00:31:43,235 --> 00:31:45,028 Bitte weitergehen! 285 00:31:45,404 --> 00:31:47,072 Ihren Pass! Danke! 286 00:31:47,781 --> 00:31:50,409 Gehen Sie bitte zur Zollkontrolle! 287 00:31:51,493 --> 00:31:52,536 Danke! 288 00:31:53,787 --> 00:31:56,748 Hier lang, bitte! Hier ist die Zollabfertigung. 289 00:31:56,957 --> 00:32:00,752 Ich bin Sir Harold Dean. Kann man diese Kontrolle umgehen? 290 00:32:00,961 --> 00:32:05,132 He! Das ist internationaler Brauch! Warte bitte im Ausgang! 291 00:32:06,258 --> 00:32:09,177 Ja, Harry! Wir dürfen kein Trinkgeld annehmen! 292 00:32:09,469 --> 00:32:11,972 Trinkgeld? Ich will Sie bestechen! 293 00:32:12,222 --> 00:32:13,849 Wogegen ich mich nicht wehre! 294 00:32:13,974 --> 00:32:16,226 Das Gepäck wird Ihnen zum Taxi gebracht. 295 00:32:17,102 --> 00:32:20,647 Ein Rolls-Royce wartet. Wir nehmen kein Taxi. 296 00:32:26,778 --> 00:32:29,030 Fallen dir beim Fliegen auch die Ohren zu? 297 00:32:29,197 --> 00:32:31,366 Nein. Ich meine beim Landen. 298 00:32:31,450 --> 00:32:34,578 Das ist, als wäre Watte in meinen Ohren. 299 00:32:35,620 --> 00:32:38,206 Ich liebe vor allem die Landung! 300 00:32:40,292 --> 00:32:44,254 Harry! Bist du wütend, weil ich das Kleid anhabe und nicht das rote? 301 00:32:44,421 --> 00:32:47,716 Dies ist zum Reisen praktischer. Das höre ich seit Hongkong! 302 00:32:47,924 --> 00:32:51,511 Hast du kein anderes Thema? Hm. Themawechsel! 303 00:32:53,096 --> 00:32:56,516 Ich traf mal einen norwegischen Kapitän von einem Frachter. 304 00:32:56,766 --> 00:33:00,228 Er beschäftigte sich mit Bewegungsstörungen. 305 00:33:01,605 --> 00:33:05,484 Er glaubte, eine Beziehung zwischen dem Sehvermögen und dem Gewicht 306 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 der Schuhe entdeckt zu haben: 307 00:33:07,402 --> 00:33:10,739 Wenn einer unbequeme Schuhe anhat und zusätzlich schielt, 308 00:33:10,906 --> 00:33:14,075 dann stimmt das mit der Bewegung vorne und hinten nicht. 309 00:33:18,163 --> 00:33:20,373 Wir kennen uns schon zwei Wochen. 310 00:33:20,582 --> 00:33:24,169 Aber ich habe dich in der Zeit noch nie lachen sehen. 311 00:33:28,798 --> 00:33:30,967 Wären wir bloß per Schiff gekommen! 312 00:33:35,889 --> 00:33:40,435 Sekunde! Sagen Sie Mr. Ram, dass Sir Harold und Lady Dean ... 313 00:33:40,685 --> 00:33:43,438 Der Empfangschef kümmert sich um alles, Sir! 314 00:33:48,527 --> 00:33:52,864 Ich rate Ihnen, lassen Sie sich den Empfang bestätigen! - Hören Sie? 315 00:33:53,073 --> 00:33:55,742 Ja, Sir? Mein Name ist Sir Harold Dean. 316 00:33:56,076 --> 00:33:58,620 Ich wurde nicht abgeholt und musste ein Taxi nehmen. 317 00:33:58,870 --> 00:34:02,582 Tja! Die Zeiten sind vorbei, wo Gäste ... - Schon gut! 318 00:34:02,749 --> 00:34:05,335 Ich möchte den Geschäftsführer Mr. Ram sprechen. 319 00:34:05,585 --> 00:34:10,006 Er ist nicht mehr bei uns. Ist ein Apartment reserviert? 320 00:34:10,340 --> 00:34:12,801 Natürlich, Sir! Wie erstaunlich! 321 00:34:13,051 --> 00:34:15,053 Ich bitte um Ihre Anmeldung. 322 00:34:17,681 --> 00:34:18,682 Danke! 323 00:34:23,853 --> 00:34:26,690 Bitte den Schlüssel für Zimmer 505! 324 00:34:28,525 --> 00:34:29,484 Danke! 325 00:34:29,734 --> 00:34:32,946 Bitte die Pässe, Sir Charold! Harold! Mit H! 326 00:34:33,113 --> 00:34:34,197 Ja, natürlich! 327 00:34:35,615 --> 00:34:38,201 - 8167! - Ich gehe voraus, Sir! 328 00:34:41,621 --> 00:34:45,667 Geht sonst was nicht nach Plan, Harry? - Nein. Alles in Ordnung. 329 00:34:54,884 --> 00:34:58,346 Danke! Shukran. 330 00:35:01,891 --> 00:35:04,769 Weg sind sie. Oh, Harry! Das ist wie in einem Palast. 331 00:35:04,936 --> 00:35:07,772 Dass ich in so einem schicken Ding absteige. 332 00:35:09,149 --> 00:35:11,943 Findest du es nicht auch schick? Ja. 333 00:35:12,986 --> 00:35:15,196 Weißt du, an wen ich denke? An wen? 334 00:35:15,405 --> 00:35:16,573 An Mrs. Pionski. 335 00:35:16,740 --> 00:35:20,493 Weißt du, wer sie war? Eine Männerbekanntschaft? 336 00:35:20,952 --> 00:35:24,706 Sie ist kein Mann! Ihr flog die Farm beim Wirbelsturm weg. 337 00:35:25,040 --> 00:35:29,336 Sie ritt dann auf ihrem Bernhardiner in die Stadt. - Ah! 338 00:35:29,628 --> 00:35:32,922 Hier ist die Nummer. Ihr Hab und Gut war ein Papiersack. 339 00:35:33,131 --> 00:35:35,258 Voller Hundefutter, nehme ich an. 340 00:35:36,301 --> 00:35:37,385 4279, bitte! 341 00:35:43,183 --> 00:35:45,393 Spiel ein bisschen leiser, Nicole! 342 00:35:45,560 --> 00:35:48,271 Nicole! 343 00:35:50,940 --> 00:35:54,361 Immer wenn ich an Mrs. Pionski denke, dann weiß ich, 344 00:35:54,569 --> 00:35:56,363 wie gut ich es im Grunde habe. 345 00:35:56,655 --> 00:35:59,449 Ich gehe jetzt ins Schlafzimmer. Vermittlung? 346 00:36:00,533 --> 00:36:01,785 Ja, 4279 bitte! 347 00:36:08,041 --> 00:36:10,001 Hallo, Emile? 348 00:36:11,544 --> 00:36:14,130 Wer ist denn da? Der Anruf ist für mich! 349 00:36:19,094 --> 00:36:20,053 Hallo? 350 00:36:20,720 --> 00:36:23,181 Vermittlung! Geben Sie mir 4279! 351 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 Sie hatten eine falsche Verbindung hergestellt. 352 00:36:26,393 --> 00:36:30,105 Die Leitung kann nicht besetzt sein! Versuchen Sie es weiter! 353 00:36:33,024 --> 00:36:36,194 Hier ist nur ein Bett. Wo wirst du schlafen? 354 00:36:36,361 --> 00:36:38,947 Schlafen? Keiner von uns schläft. 355 00:36:39,155 --> 00:36:43,118 Wir sind um Mitternacht hier raus. Um Mitternacht? 356 00:36:43,284 --> 00:36:47,914 Wir sind von Hongkong hergeflogen, um um Mitternacht abzuhauen? 357 00:36:48,081 --> 00:36:51,584 Stimmt genau! Sag mir jetzt, was du vorhast! 358 00:36:54,963 --> 00:36:59,342 Ja. Du musst wirklich wissen, welche Rolle du spielen sollst. 359 00:36:59,551 --> 00:37:02,178 Du wirst es nicht glauben! Du sollst eine Dame geben. 360 00:37:02,387 --> 00:37:06,433 Eine Dame! Diese Illustrierte wird dir Aufklärung verschaffen. 361 00:37:07,934 --> 00:37:09,936 Hm ... Die ist schon zehn Jahre alt! 362 00:37:10,228 --> 00:37:12,272 Schlag bitte Seite 44 auf! 363 00:37:16,067 --> 00:37:18,987 Oh, die komischen Hüte! Und die Röcke! 364 00:37:19,654 --> 00:37:23,950 Für Modevergleiche haben wir keine Zeit! Blättere bitte weiter! 365 00:37:25,577 --> 00:37:26,619 37 ... 366 00:37:27,245 --> 00:37:28,288 38 ... 367 00:37:32,417 --> 00:37:33,460 44! 368 00:37:33,710 --> 00:37:36,713 Sehr gut! Und nun sieh dir diesen Mann genau an! 369 00:37:36,963 --> 00:37:39,424 Sieht abgehetzt aus. Und nervös. 370 00:37:39,674 --> 00:37:44,095 Lass deine Kommentare! Das ist Ahmad Shahbandar. - Ahmad Shahbandar? 371 00:37:45,096 --> 00:37:49,058 Wir sind hier, um ihn zu treffen. Wir sind hier, um ihn zu treffen. 372 00:37:49,267 --> 00:37:52,520 Shahbandar ist der reichste Mann der Welt! 373 00:37:54,105 --> 00:37:58,109 Ach, Harry! Der reichste Mann? Das weißt du nicht. 374 00:37:58,860 --> 00:38:01,321 Die sind alle reich. König Faro. 375 00:38:01,613 --> 00:38:04,073 Rockefeller. Dann der zweitreichste Mann! 376 00:38:04,324 --> 00:38:07,410 Oder der 27-reichste! Werde nicht wütend! 377 00:38:07,911 --> 00:38:11,623 Deine Gedanken hüpfen. Ich bin wirr vom Zuhören. 378 00:38:11,831 --> 00:38:13,750 Ein schielender Kapitän. 379 00:38:14,417 --> 00:38:19,172 Die auf dem Bernhardiner reitende Mrs. Ponski mit Papiertüte. 380 00:38:19,422 --> 00:38:21,800 Nicht Ponski, sondern Pionski! 381 00:38:22,050 --> 00:38:24,636 Und keine Papiertüte, sondern ein Papiersack! 382 00:38:24,886 --> 00:38:27,764 Schicksale beleben doch das Gespräch. 383 00:38:28,723 --> 00:38:31,476 Mich treiben sie in die Klapsmühle. 384 00:38:33,686 --> 00:38:36,314 Gut! Ich werde mich konzentrieren. 385 00:38:36,940 --> 00:38:39,692 Du bist also mit diesem Millionär verabredet. 386 00:38:39,901 --> 00:38:41,694 Und was soll ich dabei tun? 387 00:38:41,903 --> 00:38:46,407 Lies den Artikel! Dann weißt du, dass er keine Verabredungen trifft. 388 00:38:46,616 --> 00:38:49,828 "Er lebt wie ein Einsiedler." 389 00:38:50,662 --> 00:38:54,624 Aber was will er dann von uns? Einsiedler wollen niemanden! 390 00:38:54,874 --> 00:38:58,336 Sieh dir die Frau an! Sieh dir die Frau an! 391 00:38:59,170 --> 00:39:02,340 Wer ist das? Seine Frau? Ja. Sie ist tot. 392 00:39:04,217 --> 00:39:07,095 Ah! Und ich bin so aufgedonnert, weil ich ihr ähnlich sehe. 393 00:39:07,303 --> 00:39:11,891 Genau! Und wenn Shahbandar von dir hört, wird er uns zu sich einladen. 394 00:39:14,060 --> 00:39:15,770 Heute im Laufe des Tages? 395 00:39:16,020 --> 00:39:17,814 So ist es! Und was dann? 396 00:39:18,189 --> 00:39:21,776 Also ich würde niemals auf mich hereinfallen, 397 00:39:22,277 --> 00:39:24,946 wenn ich der reichste Mann der Welt wäre. 398 00:39:25,154 --> 00:39:27,991 Ja. Aber Shahbandar sieht nicht dich. 399 00:39:28,283 --> 00:39:31,202 Sondern seine geliebte Frau. Kapiert? 400 00:39:31,744 --> 00:39:34,038 Ob du kapiert hast? Ja, Harry! 401 00:39:36,958 --> 00:39:39,669 Ja. Ich sprach schon mit London und Amsterdam. 402 00:39:39,919 --> 00:39:44,591 Sie akzeptieren meine Forderung. 15 Millionen. Kein Risiko. 403 00:39:46,968 --> 00:39:50,388 Damit besitzen Sie eine der größten Schifffahrtsgesellschaften. 404 00:39:50,555 --> 00:39:54,934 Ahmad! Sie sind ein Genie. Ein Genie, Abdul, wohl kaum. 405 00:39:55,143 --> 00:39:58,229 Sie wollten sich noch wegen des Buddhas entscheiden. 406 00:39:58,438 --> 00:40:02,066 Hm? - Der Kunsthändler Fournier will ihn verkaufen. 407 00:40:02,233 --> 00:40:05,403 Er machte mal eine Reproduktion für uns. 408 00:40:06,738 --> 00:40:09,574 Wie viel? 5000. Sehr günstiger Preis. 409 00:40:10,283 --> 00:40:14,245 Vielleicht zu günstig! Ich werde es mir überlegen. 410 00:40:14,412 --> 00:40:17,081 Ariette! Lassen Sie uns kurz allein, bitte! 411 00:40:20,001 --> 00:40:23,379 Wenn ich ein Genie wäre, könnte ich das hier erklären. 412 00:40:24,213 --> 00:40:27,508 Ich wüsste, warum diese Frau mit diesem Gesicht hier ist. 413 00:40:27,759 --> 00:40:31,846 Und warum sie in diesem Hotel ist. Die zwei kamen von Hongkong. 414 00:40:32,597 --> 00:40:36,017 Sie haben 48-Stunden-Visa. Der Mann ist 30 Jahre alt. 415 00:40:36,267 --> 00:40:39,979 Er wurde in London geboren. Trägt eine Eton-Krawatte! 416 00:40:41,022 --> 00:40:43,232 Es ist zu schön, um wahr zu sein. 417 00:40:43,483 --> 00:40:47,695 Ich sah sie in der Hotelhalle und war sehr überrascht. 418 00:40:48,154 --> 00:40:50,365 Die Ähnlichkeit ist erstaunlich! 419 00:40:50,782 --> 00:40:52,742 Kommt einem Wunder nahe. 420 00:40:53,660 --> 00:40:55,954 Ein beabsichtigtes Wunder vielleicht. 421 00:40:56,913 --> 00:40:59,958 Sie sollen überwacht werden. Ja, Ahmad! 422 00:41:00,249 --> 00:41:04,587 Um 23.30 Uhr, wo immer du dann bist, was immer du tust: 423 00:41:04,837 --> 00:41:09,133 Lass alles stehen und liegen! Sei um Mitternacht am Flugplatz! 424 00:41:09,676 --> 00:41:14,430 Die Maschine geht um 0.30 Uhr. Ich soll um 23.30 Uhr abhauen. 425 00:41:14,889 --> 00:41:15,974 Kluges Kind! 426 00:41:18,518 --> 00:41:20,728 Und mehr erfahre ich nicht über dein Projekt? 427 00:41:20,979 --> 00:41:24,691 Mehr darfst du nicht wissen. Zieh dich jetzt als Dame zurück! 428 00:41:24,899 --> 00:41:25,942 Los, ab! 429 00:41:26,609 --> 00:41:30,238 Ja, Sir! 430 00:41:33,157 --> 00:41:35,284 Hallo? Hier ist Sir Harold Dean. 431 00:41:35,493 --> 00:41:39,497 Sie wollten eine Verbindung mit 4279 schaffen! Wo ist sie? 432 00:41:39,664 --> 00:41:43,918 Bitte beeilen Sie sich, Mann! 433 00:41:52,093 --> 00:41:53,678 Ah ... Komm mal mit! 434 00:41:53,928 --> 00:41:57,557 Lady Dean hat sich zurückgezogen und möchte auspacken. 435 00:41:57,724 --> 00:42:00,810 Würdest du bitte mitkommen? Wo gehen wir hin? 436 00:42:01,019 --> 00:42:03,396 Wir müssen Emile finden. Emile? 437 00:42:03,646 --> 00:42:07,400 Ist er nicht in Hongkong? Nein. Und lass das Fragen! 438 00:42:07,567 --> 00:42:12,030 Es ist menschlich, neugierig zu sein. - Dann bist du übermenschlich! 439 00:42:35,845 --> 00:42:38,306 Warten Sie bitte hier auf mich! 440 00:42:38,723 --> 00:42:39,724 Ja. Danke! 441 00:42:40,183 --> 00:42:41,225 Ja, ja. 442 00:42:59,410 --> 00:43:00,453 Du, ähm ... 443 00:43:01,412 --> 00:43:02,455 Harry! 444 00:43:03,414 --> 00:43:06,918 Harry! Ich habe irgendwie ein ungutes Gefühl. 445 00:43:21,224 --> 00:43:22,642 Harry! Was ist los? 446 00:43:22,934 --> 00:43:25,686 Bist du einer von den Spionen, die man im Film umlegt? 447 00:43:25,978 --> 00:43:27,605 Wieso? Wir werden verfolgt! 448 00:43:27,855 --> 00:43:30,650 Deine Fantasie geht wieder mit dir durch. 449 00:43:30,942 --> 00:43:34,612 Seitdem wir das Hotel verließen, folgen uns zwei Männer. 450 00:43:35,029 --> 00:43:37,323 Was? Wo? Dahinten an der Ecke! 451 00:43:38,783 --> 00:43:40,118 Verdammt noch mal! 452 00:43:40,368 --> 00:43:43,538 Warum sind solche Leute eigentlich so auffällig? 453 00:43:43,830 --> 00:43:46,541 Ach! So auffällig wie die sind nur wenige. 454 00:43:48,042 --> 00:43:50,211 Die werden wir abschütteln. 455 00:44:07,311 --> 00:44:08,312 Nicole? 456 00:44:11,315 --> 00:44:12,358 Nicole! 457 00:44:58,029 --> 00:45:00,865 Hallo! Würden Sie mir was spendieren? 458 00:45:01,324 --> 00:45:03,701 Ich warte hier seit 20 Minuten! 459 00:45:04,160 --> 00:45:06,537 Du hast ausdrucksvolle Augen. 460 00:45:06,913 --> 00:45:09,874 Wo warst du? In einem Auto und wieder raus. 461 00:45:10,249 --> 00:45:13,794 Man kann dich klauen und in einen Harem bringen! 462 00:45:14,003 --> 00:45:15,254 Warst du besorgt? 463 00:45:15,588 --> 00:45:18,090 Nein. Die Verfolger loswerden war meine Sorge. 464 00:45:18,257 --> 00:45:20,426 Du warst nicht schlau! 465 00:45:21,010 --> 00:45:24,055 Ich bin zurück zum Taxi gegangen. Die hinterher. 466 00:45:24,305 --> 00:45:27,934 Sie steigen in ihre Karre und folgen dem Taxi. 467 00:45:28,726 --> 00:45:32,313 Aber ich bin aus dem Taxi wieder ausgestiegen. 468 00:45:33,856 --> 00:45:36,108 Bevor der Fahrer aufs Gas drückte. 469 00:45:36,359 --> 00:45:40,655 Nun folgen sie dem Taxi! Ach so! Schöne Grüße von Emile! 470 00:45:40,905 --> 00:45:43,241 Wie bitte? Ich soll dir sagen: 471 00:45:43,449 --> 00:45:46,452 "Alles in Ordnung! Die Lieferung ist geliefert!" 472 00:45:49,163 --> 00:45:52,208 Ich weiß nicht, was das bedeutet. Aber es klingt lustig. 473 00:45:52,458 --> 00:45:56,337 Du bist verwirrend und du bringst mich aus dem Konzept! 474 00:45:57,129 --> 00:46:00,800 Aber Harry! Darf ich nicht was trinken? Ich bin durstig! 475 00:46:12,770 --> 00:46:14,605 Die Rezeption bitte! Oh! 476 00:46:16,107 --> 00:46:19,777 Eine Nachricht hinterlassen? 477 00:46:20,152 --> 00:46:24,031 "Mögen die Tage in Dammuz die Erfüllung aller Wünsche bringen!" 478 00:46:25,241 --> 00:46:28,411 Harry! Damit hast du mich aus dem Konzept gebracht! 479 00:46:28,911 --> 00:46:31,038 War das ein Kompliment? Und was für eins! 480 00:46:31,330 --> 00:46:32,748 Danke! Aber bitte! 481 00:46:33,374 --> 00:46:37,211 Ich hätte nie gedacht, dass du einer Frau Blumen schickst. 482 00:46:37,753 --> 00:46:41,799 Bist du gehemmt, dich so zu geben wie du bist? - Gehemmt? 483 00:46:42,174 --> 00:46:45,803 Ja. Ein Freund, ein Psychologe, sagte mir mal: 484 00:46:46,095 --> 00:46:50,516 "Innere Zartheit ..." - Kannst du nie das Wesentliche kurz ausdrücken? 485 00:46:50,766 --> 00:46:51,767 Hm ... 486 00:46:52,184 --> 00:46:54,729 Wie fasse ich mich kurz? Moment! 487 00:46:56,147 --> 00:47:00,192 Ich finde es rührend, dass du mir so hübsche Blumen schickst. 488 00:47:07,074 --> 00:47:09,827 ES EMPFIEHLT SICH DIE GESCHÄFTSLEITUNG 489 00:47:18,377 --> 00:47:19,920 Ein Rat fürs Leben: 490 00:47:20,463 --> 00:47:23,424 Man muss stets ... beide Seiten lesen! 491 00:47:25,176 --> 00:47:27,845 "Es empfiehlt sich die Geschäftsleitung" 492 00:47:28,179 --> 00:47:30,264 Tut mir leid! Tut mir leid! 493 00:47:38,939 --> 00:47:41,067 Sir Harold Dean? Ja? 494 00:47:42,109 --> 00:47:43,152 Oh! 495 00:47:43,486 --> 00:47:44,570 Danke! 496 00:47:53,579 --> 00:47:57,833 "Mr. Ahmad Shahbandar bittet um das Vergnügen der Anwesenheit 497 00:47:58,042 --> 00:48:01,879 von Sir Harold und Lady Dean! Er erwartet Sie um 1 Uhr." 498 00:48:02,046 --> 00:48:03,172 Wieso 1 Uhr? 499 00:48:03,464 --> 00:48:06,175 Ich will bei ihm Abendessen, nicht Mittagessen. 500 00:48:06,425 --> 00:48:10,388 Auf seiner Jacht "Osiris"? Ich will in sein Apartment! 501 00:48:10,554 --> 00:48:12,264 Noch was schiefgegangen? 502 00:48:12,473 --> 00:48:14,642 Nein, nein. Der Plan klappt schon. 503 00:48:14,809 --> 00:48:17,561 Du siehst aus wie ein beleidigter Dackel. 504 00:48:17,728 --> 00:48:19,897 Wie aufbauend! Vielen Dank! 505 00:48:22,316 --> 00:48:26,737 Harry! Ich weiß, wie es ist, wenn es nicht so läuft, wie man will. 506 00:48:26,862 --> 00:48:30,241 Kann ich dir aus dem Schlamassel raushelfen? 507 00:48:30,533 --> 00:48:33,160 Mein Plan ist 100 %ig narrensicher! 508 00:48:34,745 --> 00:48:38,833 Du hilfst mir, wenn du dich wie eine Dame benimmst bei Shahbandar! 509 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 Sprich wenig und nur, wenn du gefragt wirst! 510 00:48:41,961 --> 00:48:46,048 Nimm beim Essen nur das Besteck, was ich auch nehme! 511 00:48:46,382 --> 00:48:49,677 Und erzähl nicht von deinen Kapitänen und Psychologen! 512 00:48:50,010 --> 00:48:53,431 Lächle lieber mysteriös! Klar? Hm. Ja, Harry! 513 00:49:29,967 --> 00:49:32,720 Lady Dean? Ich bin Ahmad Shahbandar. 514 00:49:33,387 --> 00:49:35,347 Sir Harold? Schönen guten Tag! 515 00:49:35,556 --> 00:49:38,392 Schön, dass Sie kommen konnten! Sehr gern! 516 00:49:38,601 --> 00:49:41,270 Ich diskutiere gern über die Welt-Öl-Situation. 517 00:49:41,645 --> 00:49:43,981 Öl-Situation? Interessant! Ja. 518 00:49:44,356 --> 00:49:45,900 Mein Lieblingsthema. 519 00:49:46,150 --> 00:49:49,862 Noch lieber rede ich über die Universitätsjahre. 520 00:49:50,112 --> 00:49:52,615 Sie waren doch auch in Eton? Ja. 521 00:49:57,870 --> 00:50:00,789 Wer war eigentlich Magnifizenz zu Ihrer Zeit, Sir Harold? 522 00:50:00,998 --> 00:50:03,417 Magnifizenz? Sie waren doch in Eton? 523 00:50:03,584 --> 00:50:06,420 Sie tragen die Krawatte von Eton! Ach so! Ja. 524 00:50:06,629 --> 00:50:09,715 Wie hieß noch seine Magnifizenz? Strenger alter Knabe. 525 00:50:09,965 --> 00:50:13,469 Sein Name fing an mit M ... Oh! Wir essen draußen. 526 00:50:13,677 --> 00:50:15,930 Eine gute Idee! Ich liebe es, 527 00:50:16,180 --> 00:50:19,475 im Freien zu essen. Wollen wir uns setzen? 528 00:50:20,351 --> 00:50:22,019 Lady Dean? Sir Harold? 529 00:50:26,440 --> 00:50:29,860 Danke! Sie sind eine Überraschung für mich, Mr. Shahbandar. 530 00:50:30,069 --> 00:50:33,072 Ich habe Sie mir anders vorgestellt. So? 531 00:50:33,322 --> 00:50:36,242 Ich dachte, Sie würden ein Monokel tragen. 532 00:50:36,408 --> 00:50:39,954 Und steifen Kragen, dunklen Anzug. Nicht so salopp. 533 00:50:40,204 --> 00:50:42,540 Auf Bildern sehen Sie anders aus. 534 00:50:42,790 --> 00:50:47,044 Ich habe einen Mr. Shahbandar für die Öffentlichkeit erfunden. 535 00:50:47,336 --> 00:50:52,007 Sie will von reichen Männern glauben, sie seien exzentrisch. 536 00:50:54,051 --> 00:50:58,639 Ich bewahre mir durch diesen Trugschluss mein Privatleben. 537 00:50:59,932 --> 00:51:00,975 Chinesisch? 538 00:51:01,809 --> 00:51:05,563 Ja, Ming-Dynastie. Lieben Sie Bernstein, Sir Harold? 539 00:51:05,896 --> 00:51:07,940 Ja. Ein ansprechendes Material. 540 00:51:08,148 --> 00:51:11,026 Dann wissen Sie auch, was die Chinesen darüber sagten. 541 00:51:12,444 --> 00:51:15,197 Ja, sie sagten ... Wie war das noch? 542 00:51:16,198 --> 00:51:20,119 Bernstein ist die Seele des Tigers, verwandelt in Stein. 543 00:51:20,327 --> 00:51:22,788 Warum haben Sie heute geflaggt? 544 00:51:24,540 --> 00:51:28,168 Ist ein besonderer Anlass? Ein ganz besonderer! 545 00:51:28,460 --> 00:51:32,214 Sie sind meine Gäste und wir begehen das Fest des Ali Hadsch. 546 00:51:32,423 --> 00:51:35,175 Kennen Sie die Geschichte von Ali Hadsch? - Nein. 547 00:51:35,384 --> 00:51:38,929 Einem Ali Hadsch wurden drei Wünsche gewährt. 548 00:51:39,138 --> 00:51:41,849 Er erbat sich Gesundheit, Glück ... 549 00:51:42,266 --> 00:51:44,518 Und, ich rate mal, Reichtum! 550 00:51:45,144 --> 00:51:48,230 Es ist immer so bei Wünschereien. Nein. 551 00:51:48,647 --> 00:51:52,276 Ali Hadsch hielt Glück und Gesundheit für Reichtum. 552 00:51:52,568 --> 00:51:55,487 Er verschenkte den freien Wunsch an seine Mitmenschen. 553 00:51:55,738 --> 00:52:00,409 Jeder in Dammuz hat heute einen Wunsch frei. Auch Besucher! 554 00:52:01,744 --> 00:52:06,040 Wie nett! So ein Glück, dass wir heute in Dammurz sind! 555 00:52:08,083 --> 00:52:11,337 Haben Sie Ihren Wunsch schon ausgesprochen, Mr. Shahbandar? 556 00:52:11,670 --> 00:52:14,089 Noch nicht. Ich warte lieber ab. 557 00:52:14,423 --> 00:52:16,842 Nun, Sir Harold? Was wünschen Sie sich? 558 00:52:17,051 --> 00:52:20,721 Das muss ich gut überlegen. Nichts überstürzen! 559 00:52:20,888 --> 00:52:22,973 Ja. So sind die Engländer. 560 00:52:23,974 --> 00:52:24,975 Lady Dean? Ja. 561 00:52:26,560 --> 00:52:28,395 Ja. Ich habe einen Wunsch. 562 00:52:28,771 --> 00:52:31,690 Er ist mir eben gerade eingefallen. So? 563 00:52:32,024 --> 00:52:34,234 Es gibt einen Mr. Shahbandar, 564 00:52:34,526 --> 00:52:37,488 von dem die Öffentlichkeit nichts weiß. 565 00:52:37,696 --> 00:52:40,824 Können wir Einblick in Ihr Privatleben erhalten? 566 00:52:41,033 --> 00:52:43,452 Ich hörte von Ihrem herrlichen Apartment. 567 00:52:43,619 --> 00:52:45,454 Und würde es gerne mal sehen. 568 00:52:45,621 --> 00:52:47,539 Du nicht auch, Harry? Natürlich! 569 00:52:47,790 --> 00:52:49,208 Mein Apartment? Ja. 570 00:52:50,042 --> 00:52:52,294 Das würden Sie gern sehen? Ja. 571 00:52:52,544 --> 00:52:56,090 Wenn Sie es gestatten? Das ist kein Problem. 572 00:52:56,507 --> 00:52:58,509 Heute Nachmittag zum Tee? 573 00:52:58,967 --> 00:53:02,638 Gern. Ali Hadsch war ein bemerkenswerter Knabe! 574 00:53:13,399 --> 00:53:18,612 "Dean. Sir Harold Everett, Mitglied des Oberhauses, geboren 1891." 575 00:53:19,947 --> 00:53:22,991 Ein bisschen sehr alt für unseren Besucher, meine ich. 576 00:53:23,242 --> 00:53:26,995 "Dean. Sir Harold Bingley Roger. Akademie der Wissenschaften." 577 00:53:27,246 --> 00:53:30,416 Das ist er bestimmt nicht. Ha! Wohl kaum. 578 00:53:30,708 --> 00:53:32,710 "Dean. Sir Harold Dewar Morgan. 579 00:53:32,960 --> 00:53:35,713 Britischer Botschafter in den Niederlanden." 580 00:53:35,921 --> 00:53:38,549 Mit seinem Titel ist es also schon Essig. 581 00:53:41,385 --> 00:53:45,139 In Eton hat er auch nicht studiert. Er ist ein Hochstapler. 582 00:53:45,514 --> 00:53:48,517 Ganz offensichtlich. Was mag er wollen? 583 00:53:49,309 --> 00:53:52,229 Er hatte den Wunsch, mein Apartment zu sehen. 584 00:53:52,479 --> 00:53:55,774 Lassen Sie das Pärchen herbringen! Ich habe sie zum Tee eingeladen. 585 00:53:55,983 --> 00:54:01,071 Warum denn das? - Mein lieber Abdul! Wissen Sie nicht, was Neugier ist? 586 00:54:01,822 --> 00:54:05,659 Dieses Paar bringt für mich eine kostspielige Komödie heraus. 587 00:54:05,909 --> 00:54:09,455 Ich will lachen und die Vorstellung genießen. 588 00:54:10,789 --> 00:54:12,750 Die Vorstellung oder sie? 589 00:54:14,752 --> 00:54:18,505 Über alles kann ich leider auch mit Ihnen nicht sprechen, Abdul. 590 00:54:18,714 --> 00:54:22,217 Sie verstehen? Natürlich! Ich hole sie jetzt. 591 00:54:31,477 --> 00:54:35,022 Ihr Manschettenknopf, Sir Harold! Danke sehr! 592 00:54:50,496 --> 00:54:51,997 ALARM STOPP 593 00:55:23,695 --> 00:55:26,990 Was ist denn, Sir Harold? Sie sehen so irritiert aus. 594 00:55:27,157 --> 00:55:30,786 Ich hatte mir die Wohnung kaum so modern vorgestellt. 595 00:55:31,036 --> 00:55:35,165 Danke, Abdul! Sie war früher altmodisch eingerichtet. 596 00:55:35,916 --> 00:55:40,128 Ein amerikanisches Magazin hat hier mal Fotos gemacht. 597 00:55:41,713 --> 00:55:45,092 Als die Reportage erschien, ließ ich alles umdekorieren. 598 00:55:45,259 --> 00:55:48,470 Damit nicht jeder Einblick in Ihr Privatleben hat. 599 00:55:49,763 --> 00:55:53,684 Ja. Und meine Kunstsammlung sollte besser wirken. 600 00:55:54,226 --> 00:55:57,354 Sie hörten vielleicht von ihr. Hier sind meine Bilder. 601 00:55:58,605 --> 00:56:00,649 Es ist eine bunte Auswahl. 602 00:56:01,108 --> 00:56:04,027 Die frühesten Bilder sind von holländischen Meistern. 603 00:56:04,361 --> 00:56:07,948 Aber ich sammle auch Maler wie Chagall, Matisse, Picasso. 604 00:56:08,156 --> 00:56:12,661 Nett! Sie haben sich vor allem auf Malerei spezialisiert? 605 00:56:13,996 --> 00:56:17,291 Nein. Ich habe in anderen Räumen noch vieles andere. 606 00:56:17,457 --> 00:56:20,919 Gefällt es Ihnen, Lady Dean? Ganz besonders. 607 00:56:21,378 --> 00:56:25,465 Das, äh ... Das muss aus einer ganz frühen Zeit sein. 608 00:56:25,883 --> 00:56:28,302 So ist es. Ja. Ah! Interessant! 609 00:56:32,180 --> 00:56:35,684 Picasso. Es gehört zu seinen Besten. Finde ich jedenfalls. 610 00:56:35,893 --> 00:56:38,979 Oh ja! Aus der Blauen Periode. Ja, 1906. 611 00:56:39,771 --> 00:56:43,233 Hm ... Wirklich 1906? Ich habe gedacht 1907. 612 00:56:44,192 --> 00:56:46,486 Nein. Er hat es 1906 gemalt. 613 00:56:47,070 --> 00:56:49,615 Ich bewundere Ihre Kenntnisse. Das ist selten. 614 00:56:49,865 --> 00:56:54,411 Nein. Selten sind so wertvolle Originale auf einem Haufen. 615 00:56:54,745 --> 00:56:58,749 Tausende müssen hier an den Wänden hängen. - Na ... 616 00:56:59,708 --> 00:57:01,209 Hunderttausende. Ja. 617 00:57:02,836 --> 00:57:04,421 Und wer, Sir Harold, 618 00:57:04,796 --> 00:57:06,632 ist Ihr Lieblingsmaler? 619 00:57:08,300 --> 00:57:09,927 Ich bitte um Verzeihung? 620 00:57:10,093 --> 00:57:12,846 Gibt es hier einen Maler, den Sie besonders schätzen? 621 00:57:13,096 --> 00:57:18,060 Das ist schwer zu sagen. Ich habe nicht so viel für Bilder übrig. 622 00:57:18,310 --> 00:57:21,480 Meine große Schwäche sind ... Skulpturen. 623 00:57:21,980 --> 00:57:23,190 Tatsächlich? Ja. 624 00:57:24,983 --> 00:57:26,026 Meine auch. 625 00:57:26,276 --> 00:57:28,987 Ich liebe am meisten eine Plastik. 626 00:57:29,404 --> 00:57:32,240 Ach wirklich? - Vielleicht darf ich sie Ihnen zeigen. 627 00:57:32,491 --> 00:57:35,243 Das wäre ganz fraglos nett! 628 00:57:54,805 --> 00:57:57,975 Bemerkenswert, nicht wahr? Bemerkenswert. 629 00:57:58,767 --> 00:58:00,978 Ich meine, die Ähnlichkeit. 630 00:58:01,228 --> 00:58:03,271 Ja! Jetzt sehe ich es auch. 631 00:58:04,356 --> 00:58:06,942 Unglaublich, diese Ähnlichkeit! Irritierend! 632 00:58:07,109 --> 00:58:08,902 Ja. Sie sind überrascht. 633 00:58:09,236 --> 00:58:12,239 Ich war es auch, als ich Ihre Frau sah. 634 00:58:12,406 --> 00:58:14,950 Diese Plastik stellt die Kaiserin Li Su dar. 635 00:58:15,158 --> 00:58:18,578 Marco Polo bekam sie in China als Geschenk. 636 00:58:19,454 --> 00:58:23,458 Ein großartiges Beispiel früher chinesischer Kunst. 637 00:58:24,876 --> 00:58:27,921 Wirklich faszinierend, nicht? Ja, sehr. 638 00:58:28,046 --> 00:58:31,675 Was halten Sie von meinem kostbarsten Besitz, Lady Dean? 639 00:58:34,886 --> 00:58:38,432 Ich finde die Situation irgendwie unwirklich. 640 00:58:40,267 --> 00:58:44,062 Es hieß von der lebenden Kaiserin, dass nie wieder auf dieser Welt 641 00:58:44,271 --> 00:58:46,440 eine andere Frau schön sein würde wie sie. 642 00:58:46,606 --> 00:58:48,734 Und ihre Reinheit besitzen. 643 00:58:48,942 --> 00:58:53,280 Dieser Spruch scheint widerlegt. Sie ist wohl wertvoll! 644 00:58:54,781 --> 00:58:56,074 Oh! Unbezahlbar! 645 00:58:58,285 --> 00:59:01,621 Meine Freunde sagen, ich hätte die Summe nur bezahlt 646 00:59:01,788 --> 00:59:04,708 wegen der Ähnlichkeit mit meiner Frau. 647 00:59:05,333 --> 00:59:08,211 Fürchten Sie nicht, man könnte sie stehlen? 648 00:59:08,420 --> 00:59:10,589 Eigentlich nicht, Lady Dean. 649 00:59:10,922 --> 00:59:15,177 Der Mann von Li Su ließ über 100 Wächter Tag und Nacht 650 00:59:15,385 --> 00:59:17,804 das Bild seiner Frau bewachen. 651 00:59:19,056 --> 00:59:22,642 Ah ... Strecken Sie die Hand aus! Fassen Sie sie an! 652 00:59:23,268 --> 00:59:24,352 Meine Hand! Ja. 653 00:59:29,191 --> 00:59:30,984 Aaah! 654 00:59:55,383 --> 00:59:57,511 Ich bedaure, wenn ich Sie erschreckt habe! 655 00:59:57,761 --> 01:00:00,097 Danke, Abdul, für die Demonstration! 656 01:00:00,263 --> 01:00:03,266 Glücklicherweise leben wir im 20. Jahrhundert. 657 01:00:03,350 --> 01:00:06,394 Da hat man statt Leibwächtern nur Elektronik. 658 01:00:06,645 --> 01:00:11,149 Jedes Licht unter der Kuppel ist ein elektronisches Auge. 659 01:00:12,275 --> 01:00:15,946 Unten auf dem Boden sehen Sie die Gegenstücke. 660 01:00:17,239 --> 01:00:19,783 Ich liebe technische Spielereien. 661 01:00:20,033 --> 01:00:22,744 Es gibt technisch ausgeklügeltere Systeme, 662 01:00:22,953 --> 01:00:26,706 aber dies tut's auch! Es wirkt schlecht erzogen: 663 01:00:27,040 --> 01:00:30,127 Aber darf ich Sie um einen Drink bitten? 664 01:00:30,460 --> 01:00:33,380 Oh! Wie konnte ich nicht dran denken? Bitte sehr! 665 01:00:38,093 --> 01:00:41,721 Es ist schwer, sich von diesem Kunstwerk loszureißen. Nicht? 666 01:00:43,431 --> 01:00:45,142 Praktisch kaum möglich! 667 01:00:55,360 --> 01:00:57,487 Was darf ich Ihnen anbieten, Sir Harold? 668 01:00:57,737 --> 01:01:00,949 Einen Cocktail oder Whiskey? Und Sie, Tee? 669 01:01:01,241 --> 01:01:05,162 Nein, danke! Wir haben Sie schon lange belästigt. Wir gehen. 670 01:01:05,412 --> 01:01:09,040 Haben Sie eine andere Verabredung? Trink doch eine Tasse Tee! 671 01:01:10,167 --> 01:01:12,961 Ja. Für mich Whisky Soda und für Lady Dean Tee. 672 01:01:14,629 --> 01:01:15,630 Tee. Sicher. 673 01:01:16,047 --> 01:01:17,340 Milch? Ja, danke! 674 01:01:18,258 --> 01:01:22,637 Ich habe zum Fest von Ali Hadsch noch keinen Wunsch geäußert. 675 01:01:23,013 --> 01:01:26,516 Ich würde Sie gern heute Abend bei mir zu Gast haben. 676 01:01:26,725 --> 01:01:31,563 Ich möchte Ihnen die Stadt zeigen. Das ist leider nicht möglich. 677 01:01:31,855 --> 01:01:34,858 Ich erwarte einige wichtige Telefonate. 678 01:01:35,275 --> 01:01:36,276 Wie schade! 679 01:01:37,777 --> 01:01:40,822 So wird mein Wunsch eben nicht in Erfüllung gehen. 680 01:01:41,072 --> 01:01:42,908 Leider! Tut mir leid! Cheers! 681 01:01:43,074 --> 01:01:46,536 Moment! Ich kann den halben Wunsch erfüllen! 682 01:01:46,745 --> 01:01:48,872 Nicole würde gern zum Fest. 683 01:01:49,581 --> 01:01:52,083 Würde sie nicht lieber ... Nein! 684 01:01:52,334 --> 01:01:54,586 Sie ist ganz versessen auf Volksfeste. 685 01:01:56,129 --> 01:02:00,175 Sie haben mir meinen Wunsch erfüllt und ich erfülle Ihnen Ihren Wunsch. 686 01:02:00,383 --> 01:02:02,844 Sie machen mich glücklich. Vielen Dank! 687 01:02:03,970 --> 01:02:06,806 Und nun brauche ich etwas zu trinken. 688 01:02:13,897 --> 01:02:17,901 Sir Harold! Möge das, was Sie sich wünschen, auch in Erfüllung gehen. 689 01:02:23,740 --> 01:02:26,576 Ich habe ihn an der Angel. Ich warf den Köder aus. 690 01:02:26,743 --> 01:02:28,536 Er schnappt danach, nun zappelt er. 691 01:02:28,745 --> 01:02:31,456 Und du hast die Dame toll gespielt. 692 01:02:31,790 --> 01:02:36,419 Wie du von der Blauen Periode Picassos sprachst. Umwerfend! 693 01:02:37,796 --> 01:02:40,340 Das war genial. Absolut genial! 694 01:02:40,548 --> 01:02:43,843 Ich hatte keine Ahnung, was die Chinesen über Bernstein sagten. 695 01:02:44,010 --> 01:02:45,762 Du hast mich gerettet! Nicole! 696 01:02:46,388 --> 01:02:48,932 Ich glaube, du bist eine ganz Ausgekochte! 697 01:02:55,355 --> 01:02:57,357 Was ist denn mit dir los? 698 01:02:58,608 --> 01:03:02,362 Harry! Du machst was Kriminelles. Du hast mich angelogen! 699 01:03:02,487 --> 01:03:07,450 Du hast gewusst, dass ich kein Vertreter für Damenstrümpfe bin. 700 01:03:07,784 --> 01:03:12,998 Richtig! Aber ich will nicht in Kunstdiebstahl reingezogen werden. 701 01:03:13,581 --> 01:03:16,501 Ach! Nur bei großen Dingern kneifst du. 702 01:03:16,835 --> 01:03:18,837 Bei kleinen machst du mit. 703 01:03:23,925 --> 01:03:26,803 Was soll das, wenn ich fragen darf? Ich hau ab! 704 01:03:27,053 --> 01:03:29,306 Ach ja? Ich mag nicht angelogen und 705 01:03:29,556 --> 01:03:32,267 ausgenützt werden. Ich mag Ganoven nicht! 706 01:03:32,517 --> 01:03:37,188 Du bekommst 5000 Dollar! Die brauche ich nicht im Gefängnis. 707 01:03:37,939 --> 01:03:42,819 Mein Plan ist idiotensicher! Dann kommst du in die Klapsmühle! 708 01:03:43,069 --> 01:03:46,156 Warum hast du dann Shahbandars Einladung angenommen? 709 01:03:46,364 --> 01:03:49,117 Du hast mich ihm doch aufgedrängt! 710 01:03:49,701 --> 01:03:54,331 Noch was! Du unterschätzt seine Intelligenz! - Und du meine! 711 01:03:54,539 --> 01:03:57,625 Ich habe dich ihm als Ebenbild seiner Frau verkauft. 712 01:03:57,876 --> 01:04:00,754 Ein teurer Spaß! Allein deine Fummel! 713 01:04:01,254 --> 01:04:03,923 Die bekommst du wieder. Trag sie doch auf! 714 01:04:04,090 --> 01:04:08,887 Und die 5000 Dollar will ich nicht. Ich tat so viel für dich! 715 01:04:09,346 --> 01:04:12,974 Kennst du keine Dankbarkeit? Ich will hier weg! 716 01:04:13,183 --> 01:04:16,561 Sei klug und geh auch, sonst bist du geliefert! 717 01:04:16,770 --> 01:04:20,648 Ich werde nicht gehen. Ich schaffe es auch allein! 718 01:04:22,734 --> 01:04:25,779 Und pack keine Kleiderbügel des Hotels mit ein! 719 01:04:38,708 --> 01:04:41,252 Mal sehen! Ich werde schon das Richtige haben. 720 01:04:44,255 --> 01:04:45,673 Hier, zum Ersten! 721 01:04:45,882 --> 01:04:48,760 Nein. Das ist mir zu groß. Und zum Zweiten! 722 01:04:49,803 --> 01:04:51,596 Hm ... Und zum Dritten! 723 01:04:51,805 --> 01:04:54,307 Hier! Das wäre gerade richtig. Sage ich doch! 724 01:04:54,516 --> 01:04:57,310 Sehr gut! Würden Sie es einpacken, bitte? 725 01:05:03,066 --> 01:05:04,984 Ach! Und diese Zange brauche ich. 726 01:05:05,235 --> 01:05:09,197 Hier ist Feuerzeugbenzin. Lieber eine Glasflasche. 727 01:05:09,614 --> 01:05:13,118 Dann weiß ich, wie viel drin ist. Also, eine Flasche! 728 01:05:13,284 --> 01:05:14,369 Aus Glas. Gut! 729 01:05:16,788 --> 01:05:19,833 Vielleicht diese? Ja! Wie viel bekommen Sie? 730 01:05:20,041 --> 01:05:21,543 Zwei Francs. Schön! 731 01:05:47,402 --> 01:05:51,239 Na? Doch im Land geblieben? Ich bin eingeladen heute Abend. 732 01:05:51,531 --> 01:05:56,119 Da wolltest du doch nicht hingehen! Man kann seine Meinung ändern. 733 01:05:56,286 --> 01:06:00,331 Und der Grund dafür? Hauptsächlich Mitleid mit dir. 734 01:06:01,708 --> 01:06:04,961 Du wirst 20 Jahre in einem arabischen Gefängnis sitzen. 735 01:06:05,170 --> 01:06:07,839 Das ist zu viel. Selbst für dich. 736 01:06:08,465 --> 01:06:12,135 Das ist lieb. Mitleid ist die beste Grundlage für ... 737 01:06:13,261 --> 01:06:16,264 Donnerwetter! Was heißt "Donnerwetter"? 738 01:06:18,683 --> 01:06:21,436 Das war ein Kompliment, Puppe! Weil du gut aussiehst. 739 01:06:21,686 --> 01:06:24,564 Aber wo ist die orientalische Linie am Kleid? 740 01:06:24,814 --> 01:06:26,816 Harry, keine Verkleidung! 741 01:06:26,983 --> 01:06:30,111 Ich gehe zu dem Abendessen, wie ich es für richtig halte. 742 01:06:30,320 --> 01:06:34,491 Ich komme so besser an, als in dem Firlefanz von dir! 743 01:06:43,082 --> 01:06:45,126 Du siehst hinreißend aus! 744 01:06:47,629 --> 01:06:48,671 Danke! 745 01:07:01,184 --> 01:07:03,978 Mr. Shahbandar erwartet Sie, Mylady! 746 01:07:14,072 --> 01:07:14,948 Exquisit! 747 01:07:15,490 --> 01:07:20,203 Ihr Mann ist sehr unvernünftig, die Arbeit Ihnen vorzuziehen! 748 01:07:21,579 --> 01:07:24,832 Die Arbeit geht bei meinem Mann immer vor. 749 01:07:26,334 --> 01:07:29,963 Da ich von seinem Ehrgeiz profitiere, sage ich nichts. 750 01:07:30,255 --> 01:07:32,090 Wollen wir gleich gehen? 751 01:07:32,423 --> 01:07:35,760 Dann sehen Sie unsere Stadt noch im Hellen. - Sehr gern! Ja. 752 01:07:36,010 --> 01:07:40,181 Schön, dass wir einer Meinung sind! Nein! Bitte hier entlang. 753 01:07:41,766 --> 01:07:45,103 Ich habe mir für Sie einige Überraschungen ausgedacht. 754 01:07:48,147 --> 01:07:49,774 Apropos Überraschung! 755 01:07:50,441 --> 01:07:52,860 Ich war überrascht, dass Sie nicht wussten, 756 01:07:53,027 --> 01:07:55,780 wie ähnlich Sie meiner Kaiserin Li Su sind. 757 01:07:56,573 --> 01:07:59,158 So? Hätte ich das wissen müssen? 758 01:07:59,951 --> 01:08:04,289 Nein. Es schien mir nur, dass Ihr Mann von der Ähnlichkeit wusste. 759 01:08:04,497 --> 01:08:06,291 Er war nicht überrascht. 760 01:08:06,583 --> 01:08:10,295 Er zeigt ungern Empfindungen. Er ist Engländer. 761 01:08:10,628 --> 01:08:14,090 Ja. Sie sind sehr beherrscht, die Engländer. 762 01:08:16,259 --> 01:08:18,469 Dieses Zimmer wird Sie interessieren. 763 01:08:18,720 --> 01:08:21,639 Es gibt auf der Welt kein anderes seiner Art. 764 01:08:43,620 --> 01:08:46,122 Ich sagte schon heute Nachmittag, Lady Dean: 765 01:08:46,372 --> 01:08:48,416 Ich liebe technische Spielereien. 766 01:08:58,509 --> 01:08:59,844 Sind Sie bereit? 767 01:09:02,221 --> 01:09:04,891 Und für was bereit? Passen Sie auf! 768 01:09:21,824 --> 01:09:24,535 Wir fahren nach oben zum Dachgarten. 769 01:09:49,060 --> 01:09:51,979 Sehr bedauerlich, dass Sir Harold nicht bei uns ist. 770 01:09:52,230 --> 01:09:55,024 Er würde Dammuz wohl auch gern von oben betrachten. 771 01:09:55,233 --> 01:09:57,860 Aber Geschäfte verhindern oft schöne Dinge. 772 01:09:58,069 --> 01:09:59,612 Sehr schade, nicht? 773 01:10:09,622 --> 01:10:11,874 Fliegen macht Ihnen ja nichts. 774 01:10:11,958 --> 01:10:15,211 Sie fliegen mit Ihrem Mann viele 1000 Kilometer. 775 01:10:15,420 --> 01:10:16,546 Viele 100.000! 776 01:10:20,091 --> 01:10:21,175 Danke sehr! 777 01:11:00,506 --> 01:11:03,134 Mr. Shahbandars Apartment, bitte! 778 01:11:04,343 --> 01:11:08,473 Sir Harold Dean. Können Sie bitte Lady Dean an den Apparat holen? 779 01:11:08,931 --> 01:11:12,185 Oh, sie ist schon ... Das wusste ich nicht. Danke! 780 01:11:12,477 --> 01:11:17,440 Ist Mr. Shahbandar Besitzer eines Hubschraubers? ... Oh, er ist! 781 01:11:21,652 --> 01:11:23,571 Mittelalter und Gegenwart 782 01:11:23,905 --> 01:11:26,115 treffen noch in Dammuz ohne Übergang aufeinander. 783 01:11:26,365 --> 01:11:29,410 Sie werden aus dem Staunen nicht herauskommen. 784 01:11:30,119 --> 01:11:34,373 Sie bleiben nur kurz. Kann Ihr Mann seinen Aufenthalt verlängern? 785 01:11:34,749 --> 01:11:39,045 Nein. Aber wir kommen wieder und nehmen uns dann Zeit. 786 01:11:39,253 --> 01:11:40,963 Ich freue mich darauf. 787 01:11:41,881 --> 01:11:44,133 Wir landen bald auf dem Platz da. 788 01:11:44,383 --> 01:11:48,012 Und dann werden wir uns das Volksfest ansehen. 789 01:12:15,331 --> 01:12:18,626 Das Fest des Ali Hadsch ist ein fröhliches Fest. Alle glauben: 790 01:12:18,876 --> 01:12:21,879 Ihre heimlichen Wünsche würden heute erfüllt werden. 791 01:12:45,027 --> 01:12:47,530 Effendi! Eine Rolle des Ali Hadsch. 792 01:12:47,655 --> 01:12:50,491 Ja. - Bringt Ihnen Glück. Ihnen und der schönen Dame. 793 01:12:50,741 --> 01:12:54,036 Ali Hadsch wird dann immer mit Ihnen sein. 794 01:12:54,412 --> 01:12:56,080 Danke, Effendi' Danke! 795 01:12:56,998 --> 01:13:01,669 Ali Hadsch möge Sie stets beschützen. Und ebenso Sir Harold! 796 01:13:29,155 --> 01:13:32,158 Lady Dean! Darf ich vorstellen? Colonel Salim. 797 01:13:32,366 --> 01:13:34,702 Colonel Salim! Lady Dean. Sehr erfreut! 798 01:13:35,202 --> 01:13:39,165 Ich habe Colonel Salim sozusagen als Anstandswauwau hergebeten. 799 01:13:39,415 --> 01:13:41,083 Es wird Ihren Mann freuen. 800 01:13:42,710 --> 01:13:46,005 Er ist unser Polizeichef. Oh, wie reizend! 801 01:13:46,881 --> 01:13:48,132 Und interessant! 802 01:14:32,218 --> 01:14:35,930 Salim und ich sind Freunde. Wir haben gemeinsame Interessen. 803 01:14:36,097 --> 01:14:41,143 Sein Hobby ist auch die Technik. Er half mir, in meiner Wohnung 804 01:14:41,310 --> 01:14:44,647 das Warn- und Sicherheitssystem einzubauen. 805 01:14:45,773 --> 01:14:49,276 Wir hoffen, es dieser Tage ausprobieren zu können. 806 01:14:49,443 --> 01:14:50,945 Nicht wahr, Salim? 807 01:15:39,243 --> 01:15:42,204 Entschuldigung! Ich bin sofort zurück. 808 01:16:10,274 --> 01:16:11,984 Hotel Semirames, bitte! 809 01:16:18,032 --> 01:16:19,909 Danke sehr! 810 01:16:31,128 --> 01:16:34,799 Feuer! Feuer! 811 01:16:36,550 --> 01:16:40,179 Schnell! Der Zeitungskiosk brennt! Schauen Sie mal! 812 01:16:42,848 --> 01:16:46,477 Nehmen Sie den Feuerlöscher! Beeilen Sie sich! 813 01:20:37,833 --> 01:20:41,003 Ich verstehe nicht. Wie konnte das denn passieren? 814 01:20:41,253 --> 01:20:45,716 Ich verlange sofortige ... 815 01:20:50,262 --> 01:20:55,267 Bringen Sie bitte etwas zu trinken - 816 01:20:56,018 --> 01:20:58,270 und zwei Zigarren! - Ja, Sir! 817 01:21:08,280 --> 01:21:11,617 Geben Sie mir die Rezeption! ... Ja? Hallo? 818 01:21:11,950 --> 01:21:15,746 Wie haben denn die Gäste reagiert? Ist Panik entstanden? 819 01:21:17,122 --> 01:21:20,125 So ein Glück! Das ist mir schleierhaft. 820 01:23:07,816 --> 01:23:10,486 Harry? 821 01:23:12,404 --> 01:23:13,489 Harry! 822 01:24:57,634 --> 01:24:58,677 Harry! 823 01:25:02,889 --> 01:25:06,435 Was tust du in seinem Schlafzimmer? Das kann rauf und runter! 824 01:25:06,602 --> 01:25:09,813 Wer das? - Das Schlafzimmer. Es ist ein Aufzug, 825 01:25:10,022 --> 01:25:12,190 zum Dachgarten! Wie siehst du aus? 826 01:25:12,399 --> 01:25:14,276 Du hast keine Zeit! Psch! 827 01:25:15,068 --> 01:25:18,655 Er ahnt etwas! Er hat dir eine Falle gestellt. 828 01:25:19,239 --> 01:25:22,367 Wir können vom Dachgarten über eine Feuerleiter runter. 829 01:25:23,577 --> 01:25:25,579 Ich gebe nicht auf! Harry! 830 01:25:25,871 --> 01:25:30,459 Shahbandar kommt bald! Schnell weg! Du kannst ja gehen. Ich bleibe! 831 01:25:42,846 --> 01:25:44,806 Da kommst du nie durch, Harry! 832 01:25:45,015 --> 01:25:48,810 Wenn du auf diesen Kopf so versessen bist, helfe ich dir. 833 01:25:49,186 --> 01:25:51,855 Ich kann da nämlich durchklettern. 834 01:25:53,273 --> 01:25:54,399 Bist du sicher? 835 01:25:57,569 --> 01:25:58,904 Ja, ganz sicher! 836 01:26:14,753 --> 01:26:15,837 Na, dann los! 837 01:29:27,821 --> 01:29:30,156 Nicole! Du bist ein kluges Kind. 838 01:29:30,448 --> 01:29:31,950 Und ich liebe dich! 839 01:29:39,249 --> 01:29:42,043 Schnell weg! Wir treffen uns auf dem Flugplatz. 840 01:33:34,943 --> 01:33:36,528 Zum Flugplatz, bitte! 841 01:33:50,959 --> 01:33:52,669 Wirklich gute Arbeit! 842 01:34:26,995 --> 01:34:28,872 Schafft sie mir zurück! 843 01:35:42,528 --> 01:35:45,949 Ich danke Ihnen vielmals! Halt! Die Polizei! 844 01:35:46,199 --> 01:35:48,243 Wir können nicht zusammen abfliegen. 845 01:35:48,451 --> 01:35:53,373 Hier, Nicole! Pass und Flugkarte. Wir treffen uns in Hongkong. 846 01:35:53,665 --> 01:35:58,044 Aber was wird mit dir? Ich sorgte für einen 2. Fluchtweg. 847 01:35:58,253 --> 01:36:02,215 Mach dir um mich keine Sorgen! Los, geh! Geh schon! 848 01:36:16,688 --> 01:36:20,400 "Die Passagiere nach Karachi und Hongkong - 849 01:36:20,650 --> 01:36:22,694 zur Pass- und Zollkontrolle!" 850 01:36:22,944 --> 01:36:25,989 Bitte 20 Francs Flughafengebühr! 851 01:36:26,698 --> 01:36:29,659 Die Zollabfertigung ist gleich links. 852 01:36:32,161 --> 01:36:34,580 Ihren Pass und Ihre Flugkarte! 853 01:36:42,714 --> 01:36:45,842 Haben Sie irgendwelches Gepäck, Mrs., äh ... Chang? 854 01:36:46,009 --> 01:36:48,261 Das wird mir nachgeschickt. 855 01:36:53,016 --> 01:36:56,728 Dürfte ich um 10 Francs bitten? Flughafengebühr. 856 01:36:57,186 --> 01:37:00,481 "Der Flug 703 Zürich, Rom, Beirut, Dammuz - 857 01:37:00,732 --> 01:37:02,900 hat 30 Minuten Verspätung." 858 01:37:03,484 --> 01:37:05,611 Sie müssen noch zur Passkontrolle. 859 01:37:05,862 --> 01:37:09,198 Ihre Maschine startet in 15 Minuten. Danke! 860 01:37:11,909 --> 01:37:14,746 "Letzter Aufruf für alle Passagiere 861 01:37:14,996 --> 01:37:17,749 zum Flug 406 nach Karachi und Hongkong!" 862 01:37:32,638 --> 01:37:36,726 "Die Passagiere des Fluges 406 begeben sich bitte an Bord! 863 01:37:36,934 --> 01:37:39,020 Das war der letzte Aufruf." 864 01:37:39,604 --> 01:37:43,733 Bitte gleich rechts! Einen angenehmen Flug! - Danke! 865 01:37:50,531 --> 01:37:53,076 Einen Moment, Mrs. Chang! 866 01:38:09,675 --> 01:38:10,802 Guten Morgen! 867 01:38:11,969 --> 01:38:15,807 Sie haben sich verändert! Wollen Sie sich setzen? 868 01:38:18,393 --> 01:38:20,561 Ich hoffe, Sie haben gut geschlafen. 869 01:38:20,770 --> 01:38:23,147 Ich habe nicht gewartet. Entschuldigen Sie! 870 01:38:23,398 --> 01:38:25,149 Aber ich frühstücke sehr früh. 871 01:38:25,400 --> 01:38:28,277 Frische Früchte, Kaffee, Orangensaft. 872 01:38:29,779 --> 01:38:30,780 Hm. 873 01:38:37,078 --> 01:38:39,539 Man glaubt, Menschen zu kennen, 874 01:38:39,789 --> 01:38:44,836 obwohl immer der Zweifel bleibt, ob man ihnen nicht unrecht tut. 875 01:38:45,420 --> 01:38:48,423 Bei Ihnen bin ich mir nicht darüber klar geworden, 876 01:38:48,714 --> 01:38:52,301 wie Ihre wahre Natur ist und was nur gespielt. 877 01:38:53,845 --> 01:38:55,888 Bei Ihrem Bekannten ist es leichter. 878 01:38:56,180 --> 01:38:59,976 Er möchte ein Salon-Dieb sein. Ein High-Society-Verbrecher. 879 01:39:01,144 --> 01:39:03,479 Aber dafür fehlt ihm einiges. 880 01:39:05,314 --> 01:39:08,693 Er ist uns entkommen. Aber wir kriegen ihn. 881 01:39:08,818 --> 01:39:12,321 Während Sie schliefen, befassten sich meine Leute mit ihm. 882 01:39:12,488 --> 01:39:16,033 Sie wissen, wo er ist. Ein Anruf nach Hongkong: 883 01:39:16,325 --> 01:39:19,829 Und er wird verhaftet und nach Dammuz ausgeliefert. 884 01:39:20,037 --> 01:39:22,290 Ihr Freund hat keine Chance! 885 01:39:25,626 --> 01:39:27,211 Aber da ich, ähm ... 886 01:39:28,337 --> 01:39:30,882 Da ich ... Sie und Ihren Freund 887 01:39:31,132 --> 01:39:33,509 unfairerweise nicht ernst genommen habe, 888 01:39:33,759 --> 01:39:37,513 habe ich Ihr Spiel mitgespielt ... und verloren! 889 01:39:38,181 --> 01:39:41,601 Als fairer Verlierer verzichte ich auf den Anruf. 890 01:39:42,935 --> 01:39:46,022 Aber Sie fliegen nach Hongkong und sorgen dafür, 891 01:39:46,189 --> 01:39:49,317 dass Harry Dean mir Li Su zurückschickt! 892 01:39:49,609 --> 01:39:51,235 Wenn er sich weigern sollte, 893 01:39:51,486 --> 01:39:54,071 wird er bestraft. Streng bestraft! 894 01:39:57,909 --> 01:40:00,745 Das ist alles, was ich zu sagen habe. 895 01:40:03,331 --> 01:40:05,666 Ich gebe Ihnen seinen Lebenslauf mit. 896 01:40:05,917 --> 01:40:08,544 Vielleicht erkennen Sie auch, wie dumm und lächerlich 897 01:40:08,753 --> 01:40:11,797 seine Hoffnungen auf eine große Verbrecherlaufbahn sind. 898 01:40:19,096 --> 01:40:20,389 Ich danke Ihnen! 899 01:40:20,640 --> 01:40:21,849 Leben Sie wohl! 900 01:40:22,225 --> 01:40:23,351 Nicole! 901 01:40:26,562 --> 01:40:30,107 In Li Su werde ich jetzt immer nur Sie sehen! 902 01:40:30,858 --> 01:40:33,110 Wenn ich sie zurückbekomme! 903 01:41:09,855 --> 01:41:13,025 Wo zum Teufel hast du gesteckt? Oh, Harry! 904 01:41:13,317 --> 01:41:15,903 Ich warte seit 48 Stunden auf dich! Hör zu! 905 01:41:16,112 --> 01:41:18,489 Ich soll dir was von Shahbandar sagen. 906 01:41:18,823 --> 01:41:21,617 Vergiss ihn! Aber er vergisst uns nicht! 907 01:41:21,867 --> 01:41:24,203 Vergiss ihn! Schick ihm Li Su! 908 01:41:24,453 --> 01:41:25,913 Ich kann das nicht! 909 01:41:26,205 --> 01:41:28,624 Shahbandars Leute verfolgen dich! 910 01:41:28,874 --> 01:41:32,753 Ich habe sie nicht gestohlen! Ich bin nicht dumm! 911 01:41:32,920 --> 01:41:35,631 Nicole! Li Su wurde nicht gestohlen! 912 01:41:36,007 --> 01:41:40,720 Du wirst verhaftet und ausgeliefert und kommst ins Zuchthaus! 913 01:41:41,012 --> 01:41:44,056 Gut! Ich wette 5000 Dollar gegen deinen Pass: 914 01:41:44,348 --> 01:41:46,934 Li Su ist nicht gestohlen worden! 915 01:41:49,437 --> 01:41:53,232 "Buddha lächelt über die Sünden, die in ihm schlummern! 916 01:41:53,441 --> 01:41:55,735 Ist ein Unentschieden, okay? 917 01:41:56,736 --> 01:41:57,820 Harry Dean." 918 01:41:59,739 --> 01:42:02,366 Das Telegramm ist gerade gekommen. 919 01:42:05,244 --> 01:42:06,954 Ich verstehe es nicht! 920 01:42:11,792 --> 01:42:14,754 Was soll darin schlummern? Der Buddha ist leer! 921 01:43:03,010 --> 01:43:04,512 Willkommen, Li Su! 922 01:43:06,430 --> 01:43:10,726 Eigenartig, Salim! Eigentlich halte ich mich für einen klugen Menschen. 923 01:43:10,893 --> 01:43:14,730 Aber wozu hat er diese ganzen Anstrengungen gemacht? 924 01:43:14,980 --> 01:43:18,901 Doch nicht, um zu stehlen! Können Sie das erklären? 925 01:43:19,110 --> 01:43:23,739 Wir wollten Zeitungsreklame haben. Die haben wir gekriegt! 926 01:43:24,740 --> 01:43:27,910 Die ganze Weltpresse befasst sich damit! 927 01:43:28,494 --> 01:43:31,414 Wozu brauchst du die? Die Reklame, meine ich. 928 01:43:31,622 --> 01:43:35,167 Aus Versicherungsgründen hat Shahbandar vor zwei Jahren 929 01:43:35,334 --> 01:43:38,129 bei Emile eine Kopie der Li Su anfertigen lassen. 930 01:43:38,337 --> 01:43:40,881 Emile ist ein Genie im Kopieren. 931 01:43:42,842 --> 01:43:46,011 Er machte nicht eine Kopie, sondern zwei. 932 01:43:46,762 --> 01:43:49,640 Er wollte die zweite so vollkommen haben, 933 01:43:49,932 --> 01:43:54,520 dass sie kein Fachmann mehr vom Original unterscheiden kann. 934 01:43:54,770 --> 01:43:58,232 Meine beste Arbeit! Ich fand den Originalton, 935 01:43:58,441 --> 01:44:01,068 den man verwendete, in der Mongolei. 936 01:44:01,318 --> 01:44:05,364 Der Kopf wurde nach der Methode wie damals gebrannt. 937 01:44:05,656 --> 01:44:09,910 Diese Li Su ist original! 938 01:44:11,537 --> 01:44:14,832 Und wenn Shahbandar sagt, dass er das Original hat? 939 01:44:15,082 --> 01:44:19,044 Wir haben schon Angebote von drei Leuten, denen das egal ist. 940 01:44:19,253 --> 01:44:23,466 Sie glauben, Shahbandar hat die Kopie und sie das Original. 941 01:44:24,216 --> 01:44:27,386 Wer hat sich das ausgedacht? Er natürlich! 942 01:44:27,678 --> 01:44:31,515 Und wer von euch hat die Sache finanziert? - Er natürlich! 943 01:44:33,809 --> 01:44:38,105 Ihr seid hinterlistige, feige, unanständige Spitzbuben! 944 01:44:38,564 --> 01:44:42,234 Billige Betrüger, die nicht mal im großen Stil klauen können. 945 01:44:42,401 --> 01:44:46,405 Sag nicht "billige Betrüger"! Du hast Intelligenz, Liebling! 946 01:44:47,281 --> 01:44:51,243 Und die reicht nicht vor und nicht zurück, Harry Tristan Dean! 947 01:44:51,494 --> 01:44:54,705 Mach du weiter als Verbrecher! Ich nicht. 948 01:44:54,872 --> 01:44:58,709 Woher weißt du meinen zweiten Vornamen? Niemand kennt ihn! 949 01:44:59,585 --> 01:45:02,129 Dein Vater heißt Eric, deine Mutter Mary. 950 01:45:02,296 --> 01:45:04,548 Du wurdest am Londoner Hafen geboren. 951 01:45:04,757 --> 01:45:06,884 Mit 17 bist du abgehauen zur Marine. 952 01:45:07,134 --> 01:45:11,430 Du bist nicht verheiratet. - Woher weißt du meinen zweiten Vornamen? 953 01:45:11,597 --> 01:45:15,851 Shahbandar gab mir deinen Lebens- lauf. Du warst Pingpong-Meister! 954 01:45:16,018 --> 01:45:21,190 Und du warst noch nie im Gefängnis. Warum willst du jetzt da rein? 955 01:45:21,982 --> 01:45:25,110 Ich würde gerne deinen Lebenslauf weiterverfolgen. 956 01:45:26,153 --> 01:45:29,907 Aber du hast einen Knall! Darum sage ich Adieu! 957 01:45:31,450 --> 01:45:34,411 Nicole, lauf nicht weg! Ist doch alles zwecklos! 958 01:45:34,578 --> 01:45:38,123 Ich ... Ich will ... Ich will dir was zeigen! 959 01:46:08,237 --> 01:46:09,822 Tut mir leid, Emile! 960 01:46:10,948 --> 01:46:13,617 Das war wohl das Ende einer ungewöhnlichen, 961 01:46:13,826 --> 01:46:18,080 aber großen Freundschaft! Ich versuche, dir die Kosten 962 01:46:18,497 --> 01:46:22,167 dieses missglückten Unternehmens zurückzuzahlen. 963 01:46:23,252 --> 01:46:24,253 Leb wohl! 964 01:46:26,380 --> 01:46:29,049 Und verzeih mir, wenn du kannst! 965 01:46:41,687 --> 01:46:43,522 Ich liebe dich, Nicole! 966 01:47:02,541 --> 01:47:03,500 Komm! 967 01:47:07,421 --> 01:47:10,174 Verbrechen macht sich nicht bezahlt. 968 01:47:10,424 --> 01:47:12,426 Kopieren bringt mehr ein. 969 01:47:12,593 --> 01:47:15,971 Sie werden sicher noch eine nutzbringende Verwendung finden 970 01:47:16,180 --> 01:47:18,140 für den 2000 Jahre alten Ton. 971 01:47:26,607 --> 01:47:28,484 Ja? Hier Emile Fournier. 972 01:47:29,318 --> 01:47:30,402 Ja. 973 01:47:31,111 --> 01:47:33,614 Nun, kommen Sie doch gleich her! 974 01:48:00,432 --> 01:48:06,897 DAS ENDE79450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.