Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,365 --> 00:00:36,286
DAS MÄDCHEN AUS DER CHERRY-BAR
2
00:02:26,480 --> 00:02:28,732
INTERNATIONALER
PALAST DES GLÜCKS
3
00:02:36,782 --> 00:02:40,243
Zu lange ist dieser kleine Vogel
traurig gewesen.
4
00:02:40,410 --> 00:02:43,080
Ich brauche einen großen,
gut aussehenden Mann,
5
00:02:43,288 --> 00:02:45,540
der meine Federn
durcheinanderbringt und
6
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
meinen Schwanz streichelt
und bei mir ist,
7
00:02:48,460 --> 00:02:50,504
damit wir schnäbeln
und gurren können.
8
00:02:50,754 --> 00:02:53,840
Ich werde meine Flügel ausbreiten
und weit weg fliegen.
9
00:02:54,091 --> 00:02:57,302
Bis ich das schönste Nest finde,
bei dem ich bleiben möchte.
10
00:02:57,511 --> 00:02:59,971
Sag es dem Rotkehlchen und
sag es der Taube,
11
00:03:00,180 --> 00:03:02,724
dass der kleine Vogel
verliebt ist und
12
00:03:02,933 --> 00:03:06,853
den ganzen Tag singt,
weil alles in Ordnung ist.
13
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Sag es dem Rotkehlchen und
sag es der Taube,
14
00:03:28,875 --> 00:03:31,128
dass der kleine Vogel
verliebt ist und
15
00:03:31,336 --> 00:03:34,464
den ganzen Tag singt,
weil alles in Ordnung ist.
16
00:03:38,677 --> 00:03:39,720
KEIN ZUTRITT
17
00:03:55,986 --> 00:03:57,028
Da ist sie!
18
00:04:25,515 --> 00:04:26,975
Was sagst du dazu?
19
00:04:28,518 --> 00:04:31,146
Fantastisch!
Diese Ähnlichkeit!
20
00:04:32,355 --> 00:04:34,191
Glaubst du, sie macht mit?
21
00:04:34,441 --> 00:04:37,611
Sie verdient in dem Schuppen
pro Tanz 50 Hongkong-Cent.
22
00:04:38,069 --> 00:04:40,280
Die macht mit.
Pass gut auf!
23
00:04:56,838 --> 00:04:59,841
Ich heiße Harry Dean.
Erfreut, Sie kennenzulernen!
24
00:05:08,892 --> 00:05:10,393
Darf ich vorstellen?
25
00:05:10,602 --> 00:05:13,355
Emile Fournier.
Kunsthändler und Kunstkenner.
26
00:05:13,688 --> 00:05:17,025
Sehr erfreut!
Wollen Sie sich nicht setzen?
27
00:05:27,244 --> 00:05:30,121
Hätten Sie etwas dagegen,
5000 Dollar zu verdienen?
28
00:05:35,836 --> 00:05:37,879
Nicht Hongkong-Dollar.
29
00:05:38,463 --> 00:05:42,342
Sondern 5000 Dollar der
harten amerikanischen Währung!
30
00:05:48,014 --> 00:05:49,432
In Ziffern ...
31
00:05:50,016 --> 00:05:53,311
Fünf, ... null, ... null ...
32
00:05:54,938 --> 00:05:57,232
Und eine weitere ... null!
33
00:06:10,787 --> 00:06:12,539
ZUTRITT VERBOTEN
34
00:06:53,038 --> 00:06:55,665
Guten Morgen!
Ich bin Dean. Harold Dean.
35
00:06:55,832 --> 00:06:57,125
Oh, Sir Harold!
36
00:06:57,375 --> 00:06:59,920
Willkommen in Dammuz!
Es ist uns eine Ehre.
37
00:07:00,086 --> 00:07:02,130
Ich bin Ram, der Geschäftsführer
des Semirames-Hotels.
38
00:07:02,297 --> 00:07:06,176
Nett, persönlich zu kommen.
Das ist Lady Dean. - Ah!
39
00:07:06,384 --> 00:07:07,886
Eine wirklich große Ehre.
40
00:07:08,053 --> 00:07:09,179
Lady Dean!
41
00:07:11,765 --> 00:07:15,060
Der Wagen, den Sie bestellt hatten!
Ah ja!
42
00:07:16,102 --> 00:07:17,729
Folgen Sie mir bitte!
43
00:07:18,188 --> 00:07:20,023
Eins noch, alter Knabe!
44
00:07:20,190 --> 00:07:23,610
Unser Gepäck! Können Sie ...
Wir erledigen das.
45
00:07:23,777 --> 00:07:26,279
Fein!
Es wird auf Ihre Zimmer gebracht.
46
00:07:26,571 --> 00:07:29,991
Sehr freundlich!
Unsere Pflicht und unser Vergnügen.
47
00:07:30,158 --> 00:07:33,244
Begleiten Sie uns nicht?
Nein. Ich habe zu tun.
48
00:07:33,536 --> 00:07:34,663
Ah!
49
00:07:34,871 --> 00:07:37,415
Wir sehen uns im Hotel,
ganz sicher. - Ah ja!
50
00:07:44,214 --> 00:07:45,256
TELEFON
51
00:07:52,472 --> 00:07:55,016
Mr. Shahbandars Privatanschluss!
52
00:07:55,558 --> 00:07:58,103
Ja, die Geheimnummer!
Selbstverständlich!
53
00:07:58,311 --> 00:07:59,312
Hallo, Abdul?
54
00:08:11,324 --> 00:08:13,159
Sir Harold und
Lady Dean!
55
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Ich weiß.
Guten Morgen, Sir!
56
00:08:15,829 --> 00:08:16,871
Guten Morgen!
57
00:08:17,080 --> 00:08:19,916
Die Fürstenflucht steht bereit.
Bitte eintragen, Sir!
58
00:08:20,166 --> 00:08:21,251
Danke!
59
00:08:27,382 --> 00:08:30,010
Kann ich hier Franc gegen
einheimisches Geld wechseln?
60
00:08:30,218 --> 00:08:32,137
Der Kassierer macht das.
Danke!
61
00:08:32,387 --> 00:08:34,431
Ihre Pässe, Sir Harold!
Ja.
62
00:08:35,056 --> 00:08:37,976
Reine Formalität.
Sie bekommen sie bald zurück.
63
00:08:38,727 --> 00:08:42,564
Führen Sie die Herrschaften
in die Fürstenflucht!
64
00:08:42,814 --> 00:08:45,525
Ja, Sir!
Darf ich vorausgehen, Sir?
65
00:08:53,324 --> 00:08:55,910
"Exklusivbericht beim
reichsten Mann der Welt.
66
00:08:56,119 --> 00:09:00,999
Der schüchterne Milliardär und
sein exotisches Luxusapartment.
67
00:09:03,209 --> 00:09:06,379
Zu den meisten Fest- und
Feiertagen seines Landes
68
00:09:06,671 --> 00:09:10,675
kommt Ahmad Shahbandar
in die Stadt Dammuz.
69
00:09:11,843 --> 00:09:16,598
Er besitzt ein Penthouse auf
dem Dach seines Hotels Semirames."
70
00:09:16,806 --> 00:09:19,267
Steh nicht rum, Schatz!
Setz dich!
71
00:09:19,934 --> 00:09:24,314
"Während seine weniger begüterten
Mitbürger in Dammurz feiern,
72
00:09:24,564 --> 00:09:28,902
feiert der arabische Fürst
Shahbandar im exklusivsten Kreise.
73
00:09:29,110 --> 00:09:33,907
Nur seine intimsten Freunde
werden empfangen, sonst niemand."
74
00:09:35,950 --> 00:09:38,119
Es gibt zu jeder Regel
eine Ausnahme.
75
00:09:38,286 --> 00:09:41,331
Und wir werden die Ausnahme sein.
Sieh dir das an!
76
00:09:44,918 --> 00:09:46,461
Das ist Shahbandar.
77
00:09:46,795 --> 00:09:48,338
Vor zwanzig Jahren.
78
00:09:49,380 --> 00:09:50,340
Daneben ...
79
00:09:50,924 --> 00:09:52,133
...seine Frau!
80
00:09:53,009 --> 00:09:54,677
Deshalb bist du hier.
81
00:09:54,844 --> 00:09:58,598
Nach einem Jahr Ehe starb sie.
Er hat nicht zum 2. Mal geheiratet.
82
00:09:58,807 --> 00:10:02,435
Wenn er hört, wie du ihr ähnelst,
muss er dich sehen.
83
00:10:02,811 --> 00:10:07,649
Zwangsweise auch mich. Ich erwarte
jeden Moment die Einladung.
84
00:10:10,193 --> 00:10:11,236
Ja, bitte?
85
00:10:16,407 --> 00:10:19,786
Was gibt es, Ram?
Ihnen widerfährt eine große Ehre.
86
00:10:19,994 --> 00:10:23,832
Ich bin der glückliche Überbringer
einer Einladung zum 18-Uhr-Cocktail.
87
00:10:23,998 --> 00:10:27,669
Im Apartment von Ahmad Shahbandar!
Wer ist das?
88
00:10:30,130 --> 00:10:33,967
Der Besitzer dieses Hotels.
Ihm gehört fast ganz Dammuz!
89
00:10:34,134 --> 00:10:36,553
Na, so was!
Wie angenehm für ihn.
90
00:10:36,761 --> 00:10:40,682
Schon möglich, dass ich
den Mann noch unterbringe.
91
00:10:40,890 --> 00:10:45,145
Darling! Ich nehme einen Drink
mit diesem Beduinen-Scheich.
92
00:10:45,311 --> 00:10:47,397
Sir Harold! Lady Dean auch!
93
00:10:47,730 --> 00:10:51,317
Mein Herr hat Lady Dean
ausdrücklich erwähnt.
94
00:10:51,568 --> 00:10:56,197
So, hat er das! Dann ...
Darf ich Sie um 17.50 Uhr abholen?
95
00:10:56,865 --> 00:10:59,576
17.50 Uhr. Gut, wenn es sein muss!
96
00:11:08,376 --> 00:11:09,419
4279, bitte!
97
00:11:16,050 --> 00:11:17,135
Hallo?
98
00:11:17,385 --> 00:11:21,681
Harold Dean. Und Ihren Namen, bitte?
Na, ich bin es! Emile.
99
00:11:21,764 --> 00:11:25,602
Ist die Lieferung geliefert?
Ja, wurde geliefert.
100
00:11:25,977 --> 00:11:27,645
Gut. Auf Wiedersehen!
101
00:11:30,106 --> 00:11:32,817
Du musst dir jeden Augenblick
vor Augen halten!
102
00:11:33,067 --> 00:11:37,614
Shahbandars Leben wird beherrscht
vom Bild seiner geliebten Frau.
103
00:11:38,281 --> 00:11:41,576
Über 20 Jahre hat er nie eine
andere zur Kenntnis genommen.
104
00:11:41,784 --> 00:11:44,329
Er sucht nur das Ebenbild
der Verstorbenen.
105
00:11:44,537 --> 00:11:46,706
Ihr zweites Ich!
Bitte vergiss das nicht.
106
00:11:48,875 --> 00:11:50,043
Es klopft. Ram!
107
00:11:57,926 --> 00:11:59,844
Noch eine letzte Anweisung!
108
00:12:00,053 --> 00:12:03,264
Um 23.30 Uhr, wo immer du dann bist,
was immer du dann tust:
109
00:12:03,431 --> 00:12:08,186
Sei um Mitternacht am Flugplatz!
Die Maschine geht um 0.30 Uhr.
110
00:12:08,311 --> 00:12:11,397
Ja, bitte?
Es ist 17.50 Uhr, Sir Harold!
111
00:12:11,648 --> 00:12:14,442
Mr. Shahbandar bittet zum Cocktail.
Wir kommen.
112
00:12:20,949 --> 00:12:23,743
Sir Harold! Lady Dean!
Darf ich Sie führen?
113
00:12:23,993 --> 00:12:25,662
Dazu kamen Sie ja!
Sehr gern!
114
00:12:25,870 --> 00:12:28,957
Mr. Shahbandars Privatapartment
hat nur einen Zugang.
115
00:12:29,374 --> 00:12:33,127
Der Privataufzug kam aus Paris
im Privatflugzeug.
116
00:12:35,046 --> 00:12:38,216
Er hat natürlich auch
eine Privatleibwache.
117
00:12:38,424 --> 00:12:43,263
Würden Sie bitte eintreten?
Ich werde nun den Aufzug betätigen.
118
00:12:43,638 --> 00:12:46,140
Wenn Sie erlauben.
Er ist etwas langsam.
119
00:12:46,391 --> 00:12:48,518
Aber wir sind pünktlich da.
120
00:12:48,935 --> 00:12:52,522
Ein Manschettenknopf fiel
in den Aufzugschacht. - Oh!
121
00:12:53,273 --> 00:12:55,733
Ich lasse ihn suchen, Sir.
Jetzt!
122
00:12:56,192 --> 00:12:57,860
Mr. Shahbandar wartet!
123
00:12:58,236 --> 00:13:01,072
Ich erscheine nicht
halb nackt zum Cocktail!
124
00:13:02,031 --> 00:13:05,326
Warum lässt man mich warten?
Geduld, Effendi!
125
00:13:05,702 --> 00:13:09,914
Die britische Aristokratie kommt
immer zu früh oder zu spät.
126
00:13:10,832 --> 00:13:16,087
Sie könnten einen Beschluss fassen
bezüglich dieses Buddhas! - Bitte?
127
00:13:16,337 --> 00:13:19,841
Ich versprach dem Verkäufer
eine baldige Antwort. - Wie viel?
128
00:13:20,049 --> 00:13:24,679
Nur 5000 Dollar. Sehr preisgünstig.
Kaufen Sie! Kaufen Sie!
129
00:13:30,560 --> 00:13:32,937
Irgendwo da unten muss er sein.
130
00:13:33,146 --> 00:13:36,232
Keine Sorge, Ram!
Wir werden ihn finden.
131
00:13:36,566 --> 00:13:37,650
Ah, sehr nett!
132
00:13:39,736 --> 00:13:41,279
Wirklich sehr nett!
133
00:13:43,323 --> 00:13:45,992
Wie viele Rolls-Royce
besitzt Mr. Shahbandar?
134
00:13:46,242 --> 00:13:50,496
Zurzeit drei. Dieses Modell,
das schwarze und ein neues weißes.
135
00:13:50,663 --> 00:13:54,167
Befördert ein Aufzug
die Rolle nach draußen?
136
00:13:54,876 --> 00:13:59,047
Wieso? Nein. In der üblichen Art.
Durch die Garagentür da.
137
00:14:01,090 --> 00:14:04,594
Eiderdausderdaus!
Eine perfekte Stahlgardine.
138
00:14:05,303 --> 00:14:09,515
Hier, Ihr Manschettenknopf!
Unbeschädigt. - Na, sehen Sie!
139
00:14:09,724 --> 00:14:14,270
Könnten wir nun gehen? Lady Dean?
Natürlich, alter Knabe!
140
00:14:15,355 --> 00:14:18,900
Würden Sie ihn mir befestigen?
Es wird mir ein Vergnügen sein.
141
00:14:19,150 --> 00:14:21,194
Ein ausgesprochenes sogar!
142
00:14:22,070 --> 00:14:23,154
Ja.
Danke sehr!
143
00:14:23,571 --> 00:14:25,990
Ich stehe Ihnen immer
zur Verfügung, Sir!
144
00:14:31,788 --> 00:14:36,042
Ach, Sir Harold! Das ist unser ...
Ah, Mr. Shahbandar!
145
00:14:37,210 --> 00:14:39,962
Ich bin sein Privatsekretär.
Tut mir leid!
146
00:14:40,129 --> 00:14:42,173
Willkommen, Sir Harold!
Mylady!
147
00:14:42,799 --> 00:14:44,675
Darf ich bitten?
Darling?
148
00:14:52,225 --> 00:14:56,020
Machen Sie es sich bequem!
Mr. Shahbandar kommt jeden Moment.
149
00:14:56,229 --> 00:14:57,313
Danke sehr!
150
00:15:17,458 --> 00:15:20,086
Sir Harold! Sehr freundlich
von Ihnen zu kommen.
151
00:15:20,294 --> 00:15:23,214
Ich freue mich. Darf ich Ihnen
meine Frau vorstellen?
152
00:15:30,847 --> 00:15:32,598
Nehmen Sie doch Platz!
153
00:15:36,602 --> 00:15:38,896
Darf ich Ihnen eine Erfrischung anbieten?
154
00:15:39,105 --> 00:15:42,024
Wie wäre es mit Champagner?
Oh ja! Das wäre prächtig.
155
00:15:43,192 --> 00:15:45,069
Trinken Sie nicht mit uns?
156
00:15:45,278 --> 00:15:47,864
Uns ist Alkohol nicht erlaubt.
Oh!
157
00:15:49,240 --> 00:15:51,909
Sie fragen sich,
warum ich Sie kennenlernen will.
158
00:15:52,118 --> 00:15:53,953
Ja. Der Gedanke kam mir mal.
159
00:15:54,078 --> 00:15:56,956
Um über die Welt-Öl-Lage
zu plauschen?
160
00:15:57,248 --> 00:15:59,417
Etwas Bemerkenswertes
ist geschehen.
161
00:15:59,625 --> 00:16:02,170
Ein Wunder!
162
00:16:02,503 --> 00:16:04,505
Wie soll ich es erklären?
163
00:16:06,883 --> 00:16:09,218
Ihre Frau ist von wunderbarer Schönheit.
164
00:16:09,427 --> 00:16:11,888
Sind Sie schon lange verheiratet?
Vier Jahre.
165
00:16:12,221 --> 00:16:17,018
Sie glücklicher Mann! Ich war nur
ein kurzes Jahr verheiratet.
166
00:16:18,019 --> 00:16:21,814
Aber Allah hat sie mir genommen.
Ich habe sie sehr geliebt.
167
00:16:25,401 --> 00:16:28,905
Darf ich Ihnen etwas zeigen?
Wie drücke ich es aus?
168
00:16:29,197 --> 00:16:31,324
Etwas Ungewöhnliches!
Gerne!
169
00:16:31,699 --> 00:16:33,075
Kommen Sie bitte!
170
00:16:33,534 --> 00:16:36,954
Ich finde es immer aufregend,
etwas Ungewöhnliches zu sehen.
171
00:16:40,291 --> 00:16:42,960
Dieses ist mein Büro.
Das war die Bibliothek.
172
00:16:43,169 --> 00:16:44,879
Darf ich Sie Weiterbitten?
173
00:16:45,129 --> 00:16:48,758
Ich muss sagen, Mr. Shahbandar:
Sie haben ein paar hübsche Sachen.
174
00:16:49,133 --> 00:16:53,054
Diese Statue ist wirklich nett.
Chinesisch, nicht?
175
00:16:53,262 --> 00:16:54,972
Getroffen, Sir Harold!
176
00:17:09,362 --> 00:17:10,404
Sehen Sie?
177
00:17:17,745 --> 00:17:21,374
Dieses Kunstwerk stellt
die Kaiserin Li Su dar.
178
00:17:21,791 --> 00:17:25,086
Sie wurde vor 2300 Jahren
in Birma geboren.
179
00:17:25,670 --> 00:17:28,839
Ihre Mutter war Birmanerin,
ihr Vater Grieche.
180
00:17:29,131 --> 00:17:32,134
Mit zwölf Jahren musste sie
den Kaiser von China heiraten.
181
00:17:32,593 --> 00:17:35,263
Ich zahlte viel für das Kunstwerk.
182
00:17:37,473 --> 00:17:40,226
Ich musste es unbedingt besitzen.
183
00:17:40,810 --> 00:17:42,895
Denn das Gesicht
der Kaiserin Li Su
184
00:17:43,104 --> 00:17:46,274
gleicht dem meiner toten Frau
bis ins kleinste Detail.
185
00:17:47,233 --> 00:17:48,651
Sie verstehen nun,
186
00:17:50,069 --> 00:17:51,737
was ich mit einem ...
187
00:17:52,863 --> 00:17:54,240
...Wunder meinte.
188
00:17:54,532 --> 00:17:58,452
Die Ähnlichkeit ist ungewöhnlich.
Ja, verblüffend!
189
00:17:58,869 --> 00:18:03,791
Mr. Shahbandar! Ich bitte jetzt
noch um ein 2. Glas Champagner.
190
00:18:04,584 --> 00:18:06,752
Aber bitte sehr!
Komm, Darling!
191
00:18:06,919 --> 00:18:10,047
Sie wissen nun, warum ich
Ihre Frau treffen wollte.
192
00:18:10,298 --> 00:18:15,177
Bleiben Sie und erweisen Sie mir
die Ehre, mit mir zu speisen!
193
00:18:15,678 --> 00:18:18,472
Hutton ist der beste
Kricketspieler.
194
00:18:19,390 --> 00:18:23,019
Der Knabe ist sogar geadelt worden.
Und er hat es verdient.
195
00:18:23,769 --> 00:18:27,982
Der Plebs denkt, Kricket können nur
Engländer und Australier spielen.
196
00:18:28,649 --> 00:18:33,112
Aber wir wissen, dass man
in Westindien am besten spielt.
197
00:18:34,113 --> 00:18:38,075
Diese braunen Burschen haben
einen härteren Schlag.
198
00:18:40,036 --> 00:18:41,412
Oh, großer Gott!
199
00:18:42,163 --> 00:18:43,205
Schon 22 Uhr.
200
00:18:45,249 --> 00:18:47,835
Nicole, Darling!
Wir müssen uns verabschieden.
201
00:18:48,294 --> 00:18:50,546
Schon? Aber es ist noch früh!
202
00:18:50,755 --> 00:18:54,008
Könnte ich Sie nicht überreden,
noch zu bleiben?
203
00:18:54,216 --> 00:18:58,179
Noch zu tun. Ich muss London
anrufen und New York.
204
00:18:59,472 --> 00:19:03,267
Dein Ausflug ins Araberviertel
zu den einfachen Leuten entfällt!
205
00:19:03,601 --> 00:19:06,812
Ich versprach meiner Frau etwas
orientalisches Lokalkolorit. Aber:
206
00:19:06,979 --> 00:19:11,567
Wir hatten ja einen netten Abend mit
orientalischer Gastfreundschaft.
207
00:19:11,776 --> 00:19:12,860
Vielen Dank!
208
00:19:13,110 --> 00:19:14,195
Komm, Darling!
209
00:19:16,113 --> 00:19:19,742
Sir Harold! Ich möchte
nicht aufdringlich erscheinen.
210
00:19:20,534 --> 00:19:23,746
Aber meine Einladung ist der Grund
für die Änderung Ihrer Pläne.
211
00:19:23,954 --> 00:19:27,792
Dürfte ich Ihrer Gattin
unsere schöne Stadt Dammuz
212
00:19:28,042 --> 00:19:30,211
in ihrem ganzen Zauber zeigen?
213
00:19:30,461 --> 00:19:35,007
Sehr nett! Aber das ist zu viel
Umstand für Sie. - Keinesfalls!
214
00:19:35,216 --> 00:19:37,259
Wenn Sie zustimmen würden?
215
00:19:39,637 --> 00:19:43,015
Tja! Wenn es Ihr Wunsch ist.
Danke für Ihre Großzügigkeit!
216
00:19:43,224 --> 00:19:47,603
Dann sage ich nur noch gute Nacht
und verabschiede mich.
217
00:19:48,396 --> 00:19:50,606
Es war ein pures Vergnügen.
Vielen Dank!
218
00:19:50,773 --> 00:19:52,650
Amüsier dich gut, Darling!
219
00:19:53,484 --> 00:19:57,571
Aber denken Sie daran, dass
Lady Dean ihren Schlaf braucht!
220
00:19:58,781 --> 00:20:01,200
Darling! Nicht zu spät kommen!
221
00:20:01,575 --> 00:20:02,702
Tschüsselchen!
222
00:26:43,268 --> 00:26:45,771
Hier ist das Ticket
nach Hongkong.
223
00:26:46,480 --> 00:26:48,440
Ein Pass auf den Namen Lady Dean:
224
00:26:48,649 --> 00:26:50,901
Damit Sie ungestört
das Land verlassen können.
225
00:26:51,110 --> 00:26:52,694
Und die 5000 Dollar.
226
00:26:53,320 --> 00:26:56,115
Ihre Maschine startet in 15 Minuten.
227
00:26:56,740 --> 00:27:00,202
Auf Wiedersehen und ich danke
Ihnen für Ihre Mitarbeit!
228
00:27:37,573 --> 00:27:41,451
So einfach ist der Plan, Emile.
Bis ins Detail idiotensicher.
229
00:27:42,327 --> 00:27:44,955
Alles wird klappen.
Wenn du meinst.
230
00:27:46,123 --> 00:27:47,374
Du kennst mich doch!
231
00:27:47,583 --> 00:27:50,919
Wenn ich etwas anpacke,
ist die Sache fast gelaufen. - Hm.
232
00:27:51,795 --> 00:27:55,465
Was weißt du über sie?
Sie heißt Nicole Chang.
233
00:27:55,841 --> 00:27:58,594
Mutter französisch-kanadisch,
Vater Eurasier.
234
00:27:58,802 --> 00:28:00,929
In Shanghai geboren.
Staatenlos?
235
00:28:01,180 --> 00:28:02,222
Ja.
236
00:28:02,431 --> 00:28:04,725
Warum meinst du,
dass sie mitmacht?
237
00:28:05,601 --> 00:28:06,852
Instinkt, Emile!
238
00:28:07,728 --> 00:28:08,770
Instinkt!
239
00:28:21,074 --> 00:28:22,993
Harry Dean.
Sehr erfreut!
240
00:28:24,286 --> 00:28:25,329
Mir nach!
241
00:28:29,625 --> 00:28:34,296
Emile Fournier. Kunsthändler und
Kunstkenner. Darf ich vorstellen?
242
00:28:45,849 --> 00:28:48,644
Sie sollten mitkommen!
Ich hörte es.
243
00:28:48,936 --> 00:28:52,439
Und warum bleiben Sie hier?
Ich dachte, Sie wollten tanzen.
244
00:28:52,689 --> 00:28:57,027
Nein. Sie sollen meinen Freund
kennenlernen. - Will er tanzen?
245
00:28:57,194 --> 00:28:59,947
Er möchte mit Ihnen reden.
Worüber?
246
00:29:01,156 --> 00:29:02,866
Wie soll ich es sagen?
247
00:29:03,367 --> 00:29:05,160
Hier ist es etwas dumm.
248
00:29:05,369 --> 00:29:09,581
Kommen Sie mit an unseren Tisch!
Da kriegen Sie Auskunft.
249
00:29:09,831 --> 00:29:13,210
Sie können ja höflich sein.
Da Sie gezahlt haben,
250
00:29:13,418 --> 00:29:16,213
kann ich nicht Nein sagen.
Also los!
251
00:29:24,137 --> 00:29:27,099
Emile Fournier. Kunsthändler
und Kunstkenner.
252
00:29:27,266 --> 00:29:29,393
Darf ich vorstellen ...
Nicole Chang.
253
00:29:29,601 --> 00:29:30,936
Enchante!!
Enchante!!
254
00:29:31,144 --> 00:29:33,272
Sprechen Sie Französisch?
Wenig.
255
00:29:33,522 --> 00:29:35,691
Was man so aufschnappt
beim Tanzen.
256
00:29:35,941 --> 00:29:39,444
Mein Herr! Sie sind sehr nett.
Wollen Sie ...
257
00:29:40,612 --> 00:29:44,116
Wollen Sie sich nicht setzen?
Entschuldigung!
258
00:29:54,835 --> 00:29:58,839
Könnten Sie ein Thema anschneiden?
Das Anstarren macht mich nervös.
259
00:29:59,006 --> 00:30:02,384
Gut, das Thema! Wollen Sie
5000 Dollar verdienen?
260
00:30:03,343 --> 00:30:07,222
Ich lasse mich nicht veralbern.
Wir haben es ernst gemeint.
261
00:30:07,848 --> 00:30:11,435
Ich möchte als Callgirl
ernst genommen werden!
262
00:30:11,727 --> 00:30:14,688
Das tue ich ja! Lassen Sie mich
nur zu Worte kommen!
263
00:30:15,772 --> 00:30:18,275
Wir bieten Ihnen 5000 Dollar an.
264
00:30:19,484 --> 00:30:22,195
Nicht Hongkong-,
sondern US-Dollar!
265
00:30:22,946 --> 00:30:26,325
Und sozusagen als Zugabe
einen echten britischen Pass.
266
00:30:31,163 --> 00:30:33,707
Und äh ... Was muss ich
für das Geld tun?
267
00:30:33,915 --> 00:30:36,043
Nichts besonders Schwieriges.
268
00:30:36,293 --> 00:30:38,128
Erstklassige Garderobe tragen.
269
00:30:38,378 --> 00:30:40,339
In erstklassigen Hotels absteigen.
270
00:30:40,547 --> 00:30:44,092
Und vor allem vorzugeben,
meine Frau zu sein!
271
00:30:45,469 --> 00:30:46,762
Ah! Vorzugeben.
272
00:30:47,346 --> 00:30:50,974
Ja. Ja. Sie sollen es nur
spielen. Vor anderen!
273
00:30:54,478 --> 00:30:57,189
Wo ist der Haken, Mr. Dean?
Der unehrliche Haken!
274
00:30:57,439 --> 00:31:01,485
Sehe ich aus wie ein Schwindler?
Ehrlich gesagt, ja.
275
00:31:03,153 --> 00:31:05,030
Sie haben hier so einen Zug.
276
00:31:05,238 --> 00:31:09,159
Und der wirkt hochstaplerisch.
Diese Linie macht Sie unseriös.
277
00:31:09,451 --> 00:31:11,578
Sie sehen sehr unseriös aus!
278
00:31:12,788 --> 00:31:16,375
Aber wer kann schon die Guten
von Hochstaplern unterscheiden?
279
00:31:16,625 --> 00:31:21,630
Sie beide sehen passabel aus.
Ich bekomme einen britischen Pass?
280
00:31:24,049 --> 00:31:25,467
Da schlage ich zu!
281
00:31:29,763 --> 00:31:34,518
Alle Passagiere aus Hongkong
bitte zur Pass- und Zollkontrolle!
282
00:31:34,726 --> 00:31:38,563
Hier lang! Ihr Gepäck erhalten Sie
bei der Zollkontrolle.
283
00:31:39,022 --> 00:31:42,442
Du sagtest, ein Rolls-Royce wartet!
Ja, draußen.
284
00:31:43,235 --> 00:31:45,028
Bitte weitergehen!
285
00:31:45,404 --> 00:31:47,072
Ihren Pass! Danke!
286
00:31:47,781 --> 00:31:50,409
Gehen Sie bitte
zur Zollkontrolle!
287
00:31:51,493 --> 00:31:52,536
Danke!
288
00:31:53,787 --> 00:31:56,748
Hier lang, bitte!
Hier ist die Zollabfertigung.
289
00:31:56,957 --> 00:32:00,752
Ich bin Sir Harold Dean.
Kann man diese Kontrolle umgehen?
290
00:32:00,961 --> 00:32:05,132
He! Das ist internationaler Brauch!
Warte bitte im Ausgang!
291
00:32:06,258 --> 00:32:09,177
Ja, Harry!
Wir dürfen kein Trinkgeld annehmen!
292
00:32:09,469 --> 00:32:11,972
Trinkgeld?
Ich will Sie bestechen!
293
00:32:12,222 --> 00:32:13,849
Wogegen ich mich
nicht wehre!
294
00:32:13,974 --> 00:32:16,226
Das Gepäck wird Ihnen zum Taxi gebracht.
295
00:32:17,102 --> 00:32:20,647
Ein Rolls-Royce wartet.
Wir nehmen kein Taxi.
296
00:32:26,778 --> 00:32:29,030
Fallen dir beim Fliegen
auch die Ohren zu?
297
00:32:29,197 --> 00:32:31,366
Nein.
Ich meine beim Landen.
298
00:32:31,450 --> 00:32:34,578
Das ist, als wäre Watte
in meinen Ohren.
299
00:32:35,620 --> 00:32:38,206
Ich liebe vor allem die Landung!
300
00:32:40,292 --> 00:32:44,254
Harry! Bist du wütend, weil ich das
Kleid anhabe und nicht das rote?
301
00:32:44,421 --> 00:32:47,716
Dies ist zum Reisen praktischer.
Das höre ich seit Hongkong!
302
00:32:47,924 --> 00:32:51,511
Hast du kein anderes Thema?
Hm. Themawechsel!
303
00:32:53,096 --> 00:32:56,516
Ich traf mal einen norwegischen
Kapitän von einem Frachter.
304
00:32:56,766 --> 00:33:00,228
Er beschäftigte sich
mit Bewegungsstörungen.
305
00:33:01,605 --> 00:33:05,484
Er glaubte, eine Beziehung zwischen
dem Sehvermögen und dem Gewicht
306
00:33:05,650 --> 00:33:07,235
der Schuhe entdeckt zu haben:
307
00:33:07,402 --> 00:33:10,739
Wenn einer unbequeme Schuhe anhat
und zusätzlich schielt,
308
00:33:10,906 --> 00:33:14,075
dann stimmt das mit der Bewegung
vorne und hinten nicht.
309
00:33:18,163 --> 00:33:20,373
Wir kennen uns schon zwei Wochen.
310
00:33:20,582 --> 00:33:24,169
Aber ich habe dich in der Zeit
noch nie lachen sehen.
311
00:33:28,798 --> 00:33:30,967
Wären wir bloß per Schiff
gekommen!
312
00:33:35,889 --> 00:33:40,435
Sekunde! Sagen Sie Mr. Ram,
dass Sir Harold und Lady Dean ...
313
00:33:40,685 --> 00:33:43,438
Der Empfangschef kümmert sich
um alles, Sir!
314
00:33:48,527 --> 00:33:52,864
Ich rate Ihnen, lassen Sie sich
den Empfang bestätigen! - Hören Sie?
315
00:33:53,073 --> 00:33:55,742
Ja, Sir?
Mein Name ist Sir Harold Dean.
316
00:33:56,076 --> 00:33:58,620
Ich wurde nicht abgeholt
und musste ein Taxi nehmen.
317
00:33:58,870 --> 00:34:02,582
Tja! Die Zeiten sind vorbei,
wo Gäste ... - Schon gut!
318
00:34:02,749 --> 00:34:05,335
Ich möchte den Geschäftsführer
Mr. Ram sprechen.
319
00:34:05,585 --> 00:34:10,006
Er ist nicht mehr bei uns.
Ist ein Apartment reserviert?
320
00:34:10,340 --> 00:34:12,801
Natürlich, Sir!
Wie erstaunlich!
321
00:34:13,051 --> 00:34:15,053
Ich bitte um Ihre Anmeldung.
322
00:34:17,681 --> 00:34:18,682
Danke!
323
00:34:23,853 --> 00:34:26,690
Bitte den Schlüssel
für Zimmer 505!
324
00:34:28,525 --> 00:34:29,484
Danke!
325
00:34:29,734 --> 00:34:32,946
Bitte die Pässe, Sir Charold!
Harold! Mit H!
326
00:34:33,113 --> 00:34:34,197
Ja, natürlich!
327
00:34:35,615 --> 00:34:38,201
- 8167!
- Ich gehe voraus, Sir!
328
00:34:41,621 --> 00:34:45,667
Geht sonst was nicht nach Plan,
Harry? - Nein. Alles in Ordnung.
329
00:34:54,884 --> 00:34:58,346
Danke!
Shukran.
330
00:35:01,891 --> 00:35:04,769
Weg sind sie. Oh, Harry!
Das ist wie in einem Palast.
331
00:35:04,936 --> 00:35:07,772
Dass ich in so einem
schicken Ding absteige.
332
00:35:09,149 --> 00:35:11,943
Findest du es nicht auch schick?
Ja.
333
00:35:12,986 --> 00:35:15,196
Weißt du, an wen ich denke?
An wen?
334
00:35:15,405 --> 00:35:16,573
An Mrs. Pionski.
335
00:35:16,740 --> 00:35:20,493
Weißt du, wer sie war?
Eine Männerbekanntschaft?
336
00:35:20,952 --> 00:35:24,706
Sie ist kein Mann! Ihr flog
die Farm beim Wirbelsturm weg.
337
00:35:25,040 --> 00:35:29,336
Sie ritt dann auf ihrem
Bernhardiner in die Stadt. - Ah!
338
00:35:29,628 --> 00:35:32,922
Hier ist die Nummer.
Ihr Hab und Gut war ein Papiersack.
339
00:35:33,131 --> 00:35:35,258
Voller Hundefutter,
nehme ich an.
340
00:35:36,301 --> 00:35:37,385
4279, bitte!
341
00:35:43,183 --> 00:35:45,393
Spiel ein bisschen leiser,
Nicole!
342
00:35:45,560 --> 00:35:48,271
Nicole!
343
00:35:50,940 --> 00:35:54,361
Immer wenn ich an Mrs. Pionski
denke, dann weiß ich,
344
00:35:54,569 --> 00:35:56,363
wie gut ich es im Grunde habe.
345
00:35:56,655 --> 00:35:59,449
Ich gehe jetzt ins Schlafzimmer.
Vermittlung?
346
00:36:00,533 --> 00:36:01,785
Ja, 4279 bitte!
347
00:36:08,041 --> 00:36:10,001
Hallo, Emile?
348
00:36:11,544 --> 00:36:14,130
Wer ist denn da?
Der Anruf ist für mich!
349
00:36:19,094 --> 00:36:20,053
Hallo?
350
00:36:20,720 --> 00:36:23,181
Vermittlung!
Geben Sie mir 4279!
351
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
Sie hatten eine falsche
Verbindung hergestellt.
352
00:36:26,393 --> 00:36:30,105
Die Leitung kann nicht besetzt
sein! Versuchen Sie es weiter!
353
00:36:33,024 --> 00:36:36,194
Hier ist nur ein Bett.
Wo wirst du schlafen?
354
00:36:36,361 --> 00:36:38,947
Schlafen? Keiner von uns schläft.
355
00:36:39,155 --> 00:36:43,118
Wir sind um Mitternacht hier raus.
Um Mitternacht?
356
00:36:43,284 --> 00:36:47,914
Wir sind von Hongkong hergeflogen,
um um Mitternacht abzuhauen?
357
00:36:48,081 --> 00:36:51,584
Stimmt genau!
Sag mir jetzt, was du vorhast!
358
00:36:54,963 --> 00:36:59,342
Ja. Du musst wirklich wissen,
welche Rolle du spielen sollst.
359
00:36:59,551 --> 00:37:02,178
Du wirst es nicht glauben!
Du sollst eine Dame geben.
360
00:37:02,387 --> 00:37:06,433
Eine Dame! Diese Illustrierte
wird dir Aufklärung verschaffen.
361
00:37:07,934 --> 00:37:09,936
Hm ... Die ist schon
zehn Jahre alt!
362
00:37:10,228 --> 00:37:12,272
Schlag bitte Seite 44 auf!
363
00:37:16,067 --> 00:37:18,987
Oh, die komischen Hüte!
Und die Röcke!
364
00:37:19,654 --> 00:37:23,950
Für Modevergleiche haben wir
keine Zeit! Blättere bitte weiter!
365
00:37:25,577 --> 00:37:26,619
37 ...
366
00:37:27,245 --> 00:37:28,288
38 ...
367
00:37:32,417 --> 00:37:33,460
44!
368
00:37:33,710 --> 00:37:36,713
Sehr gut! Und nun sieh dir
diesen Mann genau an!
369
00:37:36,963 --> 00:37:39,424
Sieht abgehetzt aus.
Und nervös.
370
00:37:39,674 --> 00:37:44,095
Lass deine Kommentare! Das ist Ahmad
Shahbandar. - Ahmad Shahbandar?
371
00:37:45,096 --> 00:37:49,058
Wir sind hier, um ihn zu treffen.
Wir sind hier, um ihn zu treffen.
372
00:37:49,267 --> 00:37:52,520
Shahbandar ist der reichste Mann
der Welt!
373
00:37:54,105 --> 00:37:58,109
Ach, Harry! Der reichste Mann?
Das weißt du nicht.
374
00:37:58,860 --> 00:38:01,321
Die sind alle reich.
König Faro.
375
00:38:01,613 --> 00:38:04,073
Rockefeller.
Dann der zweitreichste Mann!
376
00:38:04,324 --> 00:38:07,410
Oder der 27-reichste!
Werde nicht wütend!
377
00:38:07,911 --> 00:38:11,623
Deine Gedanken hüpfen.
Ich bin wirr vom Zuhören.
378
00:38:11,831 --> 00:38:13,750
Ein schielender Kapitän.
379
00:38:14,417 --> 00:38:19,172
Die auf dem Bernhardiner reitende
Mrs. Ponski mit Papiertüte.
380
00:38:19,422 --> 00:38:21,800
Nicht Ponski, sondern Pionski!
381
00:38:22,050 --> 00:38:24,636
Und keine Papiertüte,
sondern ein Papiersack!
382
00:38:24,886 --> 00:38:27,764
Schicksale beleben doch
das Gespräch.
383
00:38:28,723 --> 00:38:31,476
Mich treiben sie in die Klapsmühle.
384
00:38:33,686 --> 00:38:36,314
Gut! Ich werde mich konzentrieren.
385
00:38:36,940 --> 00:38:39,692
Du bist also mit diesem
Millionär verabredet.
386
00:38:39,901 --> 00:38:41,694
Und was soll ich dabei tun?
387
00:38:41,903 --> 00:38:46,407
Lies den Artikel! Dann weißt du,
dass er keine Verabredungen trifft.
388
00:38:46,616 --> 00:38:49,828
"Er lebt wie
ein Einsiedler."
389
00:38:50,662 --> 00:38:54,624
Aber was will er dann von uns?
Einsiedler wollen niemanden!
390
00:38:54,874 --> 00:38:58,336
Sieh dir die Frau an!
Sieh dir die Frau an!
391
00:38:59,170 --> 00:39:02,340
Wer ist das? Seine Frau?
Ja. Sie ist tot.
392
00:39:04,217 --> 00:39:07,095
Ah! Und ich bin so aufgedonnert,
weil ich ihr ähnlich sehe.
393
00:39:07,303 --> 00:39:11,891
Genau! Und wenn Shahbandar von dir
hört, wird er uns zu sich einladen.
394
00:39:14,060 --> 00:39:15,770
Heute im Laufe des Tages?
395
00:39:16,020 --> 00:39:17,814
So ist es!
Und was dann?
396
00:39:18,189 --> 00:39:21,776
Also ich würde niemals
auf mich hereinfallen,
397
00:39:22,277 --> 00:39:24,946
wenn ich der reichste Mann
der Welt wäre.
398
00:39:25,154 --> 00:39:27,991
Ja. Aber Shahbandar
sieht nicht dich.
399
00:39:28,283 --> 00:39:31,202
Sondern seine geliebte Frau.
Kapiert?
400
00:39:31,744 --> 00:39:34,038
Ob du kapiert hast?
Ja, Harry!
401
00:39:36,958 --> 00:39:39,669
Ja. Ich sprach schon mit London
und Amsterdam.
402
00:39:39,919 --> 00:39:44,591
Sie akzeptieren meine Forderung.
15 Millionen. Kein Risiko.
403
00:39:46,968 --> 00:39:50,388
Damit besitzen Sie eine der größten
Schifffahrtsgesellschaften.
404
00:39:50,555 --> 00:39:54,934
Ahmad! Sie sind ein Genie.
Ein Genie, Abdul, wohl kaum.
405
00:39:55,143 --> 00:39:58,229
Sie wollten sich noch wegen
des Buddhas entscheiden.
406
00:39:58,438 --> 00:40:02,066
Hm? - Der Kunsthändler
Fournier will ihn verkaufen.
407
00:40:02,233 --> 00:40:05,403
Er machte mal eine Reproduktion
für uns.
408
00:40:06,738 --> 00:40:09,574
Wie viel?
5000. Sehr günstiger Preis.
409
00:40:10,283 --> 00:40:14,245
Vielleicht zu günstig!
Ich werde es mir überlegen.
410
00:40:14,412 --> 00:40:17,081
Ariette! Lassen Sie uns
kurz allein, bitte!
411
00:40:20,001 --> 00:40:23,379
Wenn ich ein Genie wäre,
könnte ich das hier erklären.
412
00:40:24,213 --> 00:40:27,508
Ich wüsste, warum diese Frau
mit diesem Gesicht hier ist.
413
00:40:27,759 --> 00:40:31,846
Und warum sie in diesem Hotel ist.
Die zwei kamen von Hongkong.
414
00:40:32,597 --> 00:40:36,017
Sie haben 48-Stunden-Visa.
Der Mann ist 30 Jahre alt.
415
00:40:36,267 --> 00:40:39,979
Er wurde in London geboren.
Trägt eine Eton-Krawatte!
416
00:40:41,022 --> 00:40:43,232
Es ist zu schön, um wahr zu sein.
417
00:40:43,483 --> 00:40:47,695
Ich sah sie in der Hotelhalle
und war sehr überrascht.
418
00:40:48,154 --> 00:40:50,365
Die Ähnlichkeit ist
erstaunlich!
419
00:40:50,782 --> 00:40:52,742
Kommt einem Wunder nahe.
420
00:40:53,660 --> 00:40:55,954
Ein beabsichtigtes Wunder
vielleicht.
421
00:40:56,913 --> 00:40:59,958
Sie sollen überwacht werden.
Ja, Ahmad!
422
00:41:00,249 --> 00:41:04,587
Um 23.30 Uhr, wo immer du
dann bist, was immer du tust:
423
00:41:04,837 --> 00:41:09,133
Lass alles stehen und liegen!
Sei um Mitternacht am Flugplatz!
424
00:41:09,676 --> 00:41:14,430
Die Maschine geht um 0.30 Uhr.
Ich soll um 23.30 Uhr abhauen.
425
00:41:14,889 --> 00:41:15,974
Kluges Kind!
426
00:41:18,518 --> 00:41:20,728
Und mehr erfahre ich nicht
über dein Projekt?
427
00:41:20,979 --> 00:41:24,691
Mehr darfst du nicht wissen.
Zieh dich jetzt als Dame zurück!
428
00:41:24,899 --> 00:41:25,942
Los, ab!
429
00:41:26,609 --> 00:41:30,238
Ja, Sir!
430
00:41:33,157 --> 00:41:35,284
Hallo? Hier ist Sir Harold Dean.
431
00:41:35,493 --> 00:41:39,497
Sie wollten eine Verbindung
mit 4279 schaffen! Wo ist sie?
432
00:41:39,664 --> 00:41:43,918
Bitte beeilen Sie sich, Mann!
433
00:41:52,093 --> 00:41:53,678
Ah ... Komm mal mit!
434
00:41:53,928 --> 00:41:57,557
Lady Dean hat sich zurückgezogen
und möchte auspacken.
435
00:41:57,724 --> 00:42:00,810
Würdest du bitte mitkommen?
Wo gehen wir hin?
436
00:42:01,019 --> 00:42:03,396
Wir müssen Emile finden.
Emile?
437
00:42:03,646 --> 00:42:07,400
Ist er nicht in Hongkong?
Nein. Und lass das Fragen!
438
00:42:07,567 --> 00:42:12,030
Es ist menschlich, neugierig zu
sein. - Dann bist du übermenschlich!
439
00:42:35,845 --> 00:42:38,306
Warten Sie bitte hier auf mich!
440
00:42:38,723 --> 00:42:39,724
Ja.
Danke!
441
00:42:40,183 --> 00:42:41,225
Ja, ja.
442
00:42:59,410 --> 00:43:00,453
Du, ähm ...
443
00:43:01,412 --> 00:43:02,455
Harry!
444
00:43:03,414 --> 00:43:06,918
Harry! Ich habe irgendwie
ein ungutes Gefühl.
445
00:43:21,224 --> 00:43:22,642
Harry!
Was ist los?
446
00:43:22,934 --> 00:43:25,686
Bist du einer von den Spionen,
die man im Film umlegt?
447
00:43:25,978 --> 00:43:27,605
Wieso?
Wir werden verfolgt!
448
00:43:27,855 --> 00:43:30,650
Deine Fantasie geht wieder
mit dir durch.
449
00:43:30,942 --> 00:43:34,612
Seitdem wir das Hotel verließen,
folgen uns zwei Männer.
450
00:43:35,029 --> 00:43:37,323
Was? Wo?
Dahinten an der Ecke!
451
00:43:38,783 --> 00:43:40,118
Verdammt noch mal!
452
00:43:40,368 --> 00:43:43,538
Warum sind solche Leute
eigentlich so auffällig?
453
00:43:43,830 --> 00:43:46,541
Ach! So auffällig wie die
sind nur wenige.
454
00:43:48,042 --> 00:43:50,211
Die werden wir abschütteln.
455
00:44:07,311 --> 00:44:08,312
Nicole?
456
00:44:11,315 --> 00:44:12,358
Nicole!
457
00:44:58,029 --> 00:45:00,865
Hallo! Würden Sie mir
was spendieren?
458
00:45:01,324 --> 00:45:03,701
Ich warte hier seit 20 Minuten!
459
00:45:04,160 --> 00:45:06,537
Du hast ausdrucksvolle Augen.
460
00:45:06,913 --> 00:45:09,874
Wo warst du?
In einem Auto und wieder raus.
461
00:45:10,249 --> 00:45:13,794
Man kann dich klauen
und in einen Harem bringen!
462
00:45:14,003 --> 00:45:15,254
Warst du besorgt?
463
00:45:15,588 --> 00:45:18,090
Nein. Die Verfolger
loswerden war meine Sorge.
464
00:45:18,257 --> 00:45:20,426
Du warst nicht schlau!
465
00:45:21,010 --> 00:45:24,055
Ich bin zurück zum Taxi
gegangen. Die hinterher.
466
00:45:24,305 --> 00:45:27,934
Sie steigen in ihre Karre
und folgen dem Taxi.
467
00:45:28,726 --> 00:45:32,313
Aber ich bin aus dem Taxi
wieder ausgestiegen.
468
00:45:33,856 --> 00:45:36,108
Bevor der Fahrer
aufs Gas drückte.
469
00:45:36,359 --> 00:45:40,655
Nun folgen sie dem Taxi!
Ach so! Schöne Grüße von Emile!
470
00:45:40,905 --> 00:45:43,241
Wie bitte?
Ich soll dir sagen:
471
00:45:43,449 --> 00:45:46,452
"Alles in Ordnung!
Die Lieferung ist geliefert!"
472
00:45:49,163 --> 00:45:52,208
Ich weiß nicht, was das bedeutet.
Aber es klingt lustig.
473
00:45:52,458 --> 00:45:56,337
Du bist verwirrend und du
bringst mich aus dem Konzept!
474
00:45:57,129 --> 00:46:00,800
Aber Harry! Darf ich nicht
was trinken? Ich bin durstig!
475
00:46:12,770 --> 00:46:14,605
Die Rezeption bitte!
Oh!
476
00:46:16,107 --> 00:46:19,777
Eine Nachricht hinterlassen?
477
00:46:20,152 --> 00:46:24,031
"Mögen die Tage in Dammuz die
Erfüllung aller Wünsche bringen!"
478
00:46:25,241 --> 00:46:28,411
Harry! Damit hast du mich
aus dem Konzept gebracht!
479
00:46:28,911 --> 00:46:31,038
War das ein Kompliment?
Und was für eins!
480
00:46:31,330 --> 00:46:32,748
Danke!
Aber bitte!
481
00:46:33,374 --> 00:46:37,211
Ich hätte nie gedacht,
dass du einer Frau Blumen schickst.
482
00:46:37,753 --> 00:46:41,799
Bist du gehemmt, dich so zu geben
wie du bist? - Gehemmt?
483
00:46:42,174 --> 00:46:45,803
Ja. Ein Freund, ein Psychologe,
sagte mir mal:
484
00:46:46,095 --> 00:46:50,516
"Innere Zartheit ..." - Kannst du
nie das Wesentliche kurz ausdrücken?
485
00:46:50,766 --> 00:46:51,767
Hm ...
486
00:46:52,184 --> 00:46:54,729
Wie fasse ich mich kurz?
Moment!
487
00:46:56,147 --> 00:47:00,192
Ich finde es rührend, dass du mir
so hübsche Blumen schickst.
488
00:47:07,074 --> 00:47:09,827
ES EMPFIEHLT SICH
DIE GESCHÄFTSLEITUNG
489
00:47:18,377 --> 00:47:19,920
Ein Rat fürs Leben:
490
00:47:20,463 --> 00:47:23,424
Man muss stets ...
beide Seiten lesen!
491
00:47:25,176 --> 00:47:27,845
"Es empfiehlt sich
die Geschäftsleitung"
492
00:47:28,179 --> 00:47:30,264
Tut mir leid!
Tut mir leid!
493
00:47:38,939 --> 00:47:41,067
Sir Harold Dean?
Ja?
494
00:47:42,109 --> 00:47:43,152
Oh!
495
00:47:43,486 --> 00:47:44,570
Danke!
496
00:47:53,579 --> 00:47:57,833
"Mr. Ahmad Shahbandar bittet um
das Vergnügen der Anwesenheit
497
00:47:58,042 --> 00:48:01,879
von Sir Harold und Lady Dean!
Er erwartet Sie um 1 Uhr."
498
00:48:02,046 --> 00:48:03,172
Wieso 1 Uhr?
499
00:48:03,464 --> 00:48:06,175
Ich will bei ihm Abendessen,
nicht Mittagessen.
500
00:48:06,425 --> 00:48:10,388
Auf seiner Jacht "Osiris"?
Ich will in sein Apartment!
501
00:48:10,554 --> 00:48:12,264
Noch was schiefgegangen?
502
00:48:12,473 --> 00:48:14,642
Nein, nein.
Der Plan klappt schon.
503
00:48:14,809 --> 00:48:17,561
Du siehst aus wie
ein beleidigter Dackel.
504
00:48:17,728 --> 00:48:19,897
Wie aufbauend! Vielen Dank!
505
00:48:22,316 --> 00:48:26,737
Harry! Ich weiß, wie es ist, wenn
es nicht so läuft, wie man will.
506
00:48:26,862 --> 00:48:30,241
Kann ich dir
aus dem Schlamassel raushelfen?
507
00:48:30,533 --> 00:48:33,160
Mein Plan ist 100 %ig
narrensicher!
508
00:48:34,745 --> 00:48:38,833
Du hilfst mir, wenn du dich wie
eine Dame benimmst bei Shahbandar!
509
00:48:39,041 --> 00:48:41,752
Sprich wenig und nur,
wenn du gefragt wirst!
510
00:48:41,961 --> 00:48:46,048
Nimm beim Essen nur das Besteck,
was ich auch nehme!
511
00:48:46,382 --> 00:48:49,677
Und erzähl nicht von deinen
Kapitänen und Psychologen!
512
00:48:50,010 --> 00:48:53,431
Lächle lieber mysteriös! Klar?
Hm. Ja, Harry!
513
00:49:29,967 --> 00:49:32,720
Lady Dean?
Ich bin Ahmad Shahbandar.
514
00:49:33,387 --> 00:49:35,347
Sir Harold?
Schönen guten Tag!
515
00:49:35,556 --> 00:49:38,392
Schön, dass Sie kommen konnten!
Sehr gern!
516
00:49:38,601 --> 00:49:41,270
Ich diskutiere gern
über die Welt-Öl-Situation.
517
00:49:41,645 --> 00:49:43,981
Öl-Situation? Interessant!
Ja.
518
00:49:44,356 --> 00:49:45,900
Mein Lieblingsthema.
519
00:49:46,150 --> 00:49:49,862
Noch lieber rede ich
über die Universitätsjahre.
520
00:49:50,112 --> 00:49:52,615
Sie waren doch auch in Eton?
Ja.
521
00:49:57,870 --> 00:50:00,789
Wer war eigentlich Magnifizenz
zu Ihrer Zeit, Sir Harold?
522
00:50:00,998 --> 00:50:03,417
Magnifizenz?
Sie waren doch in Eton?
523
00:50:03,584 --> 00:50:06,420
Sie tragen die Krawatte von Eton!
Ach so! Ja.
524
00:50:06,629 --> 00:50:09,715
Wie hieß noch seine Magnifizenz?
Strenger alter Knabe.
525
00:50:09,965 --> 00:50:13,469
Sein Name fing an mit M ...
Oh! Wir essen draußen.
526
00:50:13,677 --> 00:50:15,930
Eine gute Idee!
Ich liebe es,
527
00:50:16,180 --> 00:50:19,475
im Freien zu essen.
Wollen wir uns setzen?
528
00:50:20,351 --> 00:50:22,019
Lady Dean?
Sir Harold?
529
00:50:26,440 --> 00:50:29,860
Danke! Sie sind eine Überraschung
für mich, Mr. Shahbandar.
530
00:50:30,069 --> 00:50:33,072
Ich habe Sie mir anders vorgestellt.
So?
531
00:50:33,322 --> 00:50:36,242
Ich dachte, Sie würden
ein Monokel tragen.
532
00:50:36,408 --> 00:50:39,954
Und steifen Kragen, dunklen Anzug.
Nicht so salopp.
533
00:50:40,204 --> 00:50:42,540
Auf Bildern sehen Sie anders aus.
534
00:50:42,790 --> 00:50:47,044
Ich habe einen Mr. Shahbandar
für die Öffentlichkeit erfunden.
535
00:50:47,336 --> 00:50:52,007
Sie will von reichen Männern
glauben, sie seien exzentrisch.
536
00:50:54,051 --> 00:50:58,639
Ich bewahre mir durch diesen
Trugschluss mein Privatleben.
537
00:50:59,932 --> 00:51:00,975
Chinesisch?
538
00:51:01,809 --> 00:51:05,563
Ja, Ming-Dynastie.
Lieben Sie Bernstein, Sir Harold?
539
00:51:05,896 --> 00:51:07,940
Ja. Ein ansprechendes Material.
540
00:51:08,148 --> 00:51:11,026
Dann wissen Sie auch,
was die Chinesen darüber sagten.
541
00:51:12,444 --> 00:51:15,197
Ja, sie sagten ...
Wie war das noch?
542
00:51:16,198 --> 00:51:20,119
Bernstein ist die Seele des Tigers,
verwandelt in Stein.
543
00:51:20,327 --> 00:51:22,788
Warum haben Sie heute geflaggt?
544
00:51:24,540 --> 00:51:28,168
Ist ein besonderer Anlass?
Ein ganz besonderer!
545
00:51:28,460 --> 00:51:32,214
Sie sind meine Gäste und wir
begehen das Fest des Ali Hadsch.
546
00:51:32,423 --> 00:51:35,175
Kennen Sie die Geschichte
von Ali Hadsch? - Nein.
547
00:51:35,384 --> 00:51:38,929
Einem Ali Hadsch wurden
drei Wünsche gewährt.
548
00:51:39,138 --> 00:51:41,849
Er erbat sich
Gesundheit, Glück ...
549
00:51:42,266 --> 00:51:44,518
Und, ich rate mal, Reichtum!
550
00:51:45,144 --> 00:51:48,230
Es ist immer so bei Wünschereien.
Nein.
551
00:51:48,647 --> 00:51:52,276
Ali Hadsch hielt Glück und
Gesundheit für Reichtum.
552
00:51:52,568 --> 00:51:55,487
Er verschenkte den freien Wunsch
an seine Mitmenschen.
553
00:51:55,738 --> 00:52:00,409
Jeder in Dammuz hat heute
einen Wunsch frei. Auch Besucher!
554
00:52:01,744 --> 00:52:06,040
Wie nett! So ein Glück,
dass wir heute in Dammurz sind!
555
00:52:08,083 --> 00:52:11,337
Haben Sie Ihren Wunsch schon
ausgesprochen, Mr. Shahbandar?
556
00:52:11,670 --> 00:52:14,089
Noch nicht.
Ich warte lieber ab.
557
00:52:14,423 --> 00:52:16,842
Nun, Sir Harold?
Was wünschen Sie sich?
558
00:52:17,051 --> 00:52:20,721
Das muss ich gut überlegen.
Nichts überstürzen!
559
00:52:20,888 --> 00:52:22,973
Ja. So sind die Engländer.
560
00:52:23,974 --> 00:52:24,975
Lady Dean?
Ja.
561
00:52:26,560 --> 00:52:28,395
Ja. Ich habe einen Wunsch.
562
00:52:28,771 --> 00:52:31,690
Er ist mir eben gerade eingefallen.
So?
563
00:52:32,024 --> 00:52:34,234
Es gibt einen Mr. Shahbandar,
564
00:52:34,526 --> 00:52:37,488
von dem die Öffentlichkeit
nichts weiß.
565
00:52:37,696 --> 00:52:40,824
Können wir Einblick
in Ihr Privatleben erhalten?
566
00:52:41,033 --> 00:52:43,452
Ich hörte von Ihrem
herrlichen Apartment.
567
00:52:43,619 --> 00:52:45,454
Und würde es gerne mal sehen.
568
00:52:45,621 --> 00:52:47,539
Du nicht auch, Harry?
Natürlich!
569
00:52:47,790 --> 00:52:49,208
Mein Apartment?
Ja.
570
00:52:50,042 --> 00:52:52,294
Das würden Sie gern sehen?
Ja.
571
00:52:52,544 --> 00:52:56,090
Wenn Sie es gestatten?
Das ist kein Problem.
572
00:52:56,507 --> 00:52:58,509
Heute Nachmittag zum Tee?
573
00:52:58,967 --> 00:53:02,638
Gern. Ali Hadsch
war ein bemerkenswerter Knabe!
574
00:53:13,399 --> 00:53:18,612
"Dean. Sir Harold Everett, Mitglied
des Oberhauses, geboren 1891."
575
00:53:19,947 --> 00:53:22,991
Ein bisschen sehr alt für
unseren Besucher, meine ich.
576
00:53:23,242 --> 00:53:26,995
"Dean. Sir Harold Bingley Roger.
Akademie der Wissenschaften."
577
00:53:27,246 --> 00:53:30,416
Das ist er bestimmt nicht.
Ha! Wohl kaum.
578
00:53:30,708 --> 00:53:32,710
"Dean. Sir Harold Dewar Morgan.
579
00:53:32,960 --> 00:53:35,713
Britischer Botschafter
in den Niederlanden."
580
00:53:35,921 --> 00:53:38,549
Mit seinem Titel
ist es also schon Essig.
581
00:53:41,385 --> 00:53:45,139
In Eton hat er auch nicht studiert.
Er ist ein Hochstapler.
582
00:53:45,514 --> 00:53:48,517
Ganz offensichtlich.
Was mag er wollen?
583
00:53:49,309 --> 00:53:52,229
Er hatte den Wunsch,
mein Apartment zu sehen.
584
00:53:52,479 --> 00:53:55,774
Lassen Sie das Pärchen herbringen!
Ich habe sie zum Tee eingeladen.
585
00:53:55,983 --> 00:54:01,071
Warum denn das? - Mein lieber Abdul!
Wissen Sie nicht, was Neugier ist?
586
00:54:01,822 --> 00:54:05,659
Dieses Paar bringt für mich
eine kostspielige Komödie heraus.
587
00:54:05,909 --> 00:54:09,455
Ich will lachen und
die Vorstellung genießen.
588
00:54:10,789 --> 00:54:12,750
Die Vorstellung oder sie?
589
00:54:14,752 --> 00:54:18,505
Über alles kann ich leider auch
mit Ihnen nicht sprechen, Abdul.
590
00:54:18,714 --> 00:54:22,217
Sie verstehen?
Natürlich! Ich hole sie jetzt.
591
00:54:31,477 --> 00:54:35,022
Ihr Manschettenknopf, Sir Harold!
Danke sehr!
592
00:54:50,496 --> 00:54:51,997
ALARM STOPP
593
00:55:23,695 --> 00:55:26,990
Was ist denn, Sir Harold?
Sie sehen so irritiert aus.
594
00:55:27,157 --> 00:55:30,786
Ich hatte mir die Wohnung
kaum so modern vorgestellt.
595
00:55:31,036 --> 00:55:35,165
Danke, Abdul! Sie war früher
altmodisch eingerichtet.
596
00:55:35,916 --> 00:55:40,128
Ein amerikanisches Magazin
hat hier mal Fotos gemacht.
597
00:55:41,713 --> 00:55:45,092
Als die Reportage erschien,
ließ ich alles umdekorieren.
598
00:55:45,259 --> 00:55:48,470
Damit nicht jeder Einblick
in Ihr Privatleben hat.
599
00:55:49,763 --> 00:55:53,684
Ja. Und meine Kunstsammlung
sollte besser wirken.
600
00:55:54,226 --> 00:55:57,354
Sie hörten vielleicht von ihr.
Hier sind meine Bilder.
601
00:55:58,605 --> 00:56:00,649
Es ist eine bunte Auswahl.
602
00:56:01,108 --> 00:56:04,027
Die frühesten Bilder sind
von holländischen Meistern.
603
00:56:04,361 --> 00:56:07,948
Aber ich sammle auch Maler
wie Chagall, Matisse, Picasso.
604
00:56:08,156 --> 00:56:12,661
Nett! Sie haben sich vor allem
auf Malerei spezialisiert?
605
00:56:13,996 --> 00:56:17,291
Nein. Ich habe in anderen
Räumen noch vieles andere.
606
00:56:17,457 --> 00:56:20,919
Gefällt es Ihnen, Lady Dean?
Ganz besonders.
607
00:56:21,378 --> 00:56:25,465
Das, äh ... Das muss aus
einer ganz frühen Zeit sein.
608
00:56:25,883 --> 00:56:28,302
So ist es. Ja.
Ah! Interessant!
609
00:56:32,180 --> 00:56:35,684
Picasso. Es gehört zu seinen
Besten. Finde ich jedenfalls.
610
00:56:35,893 --> 00:56:38,979
Oh ja! Aus der Blauen Periode.
Ja, 1906.
611
00:56:39,771 --> 00:56:43,233
Hm ... Wirklich 1906?
Ich habe gedacht 1907.
612
00:56:44,192 --> 00:56:46,486
Nein. Er hat es 1906 gemalt.
613
00:56:47,070 --> 00:56:49,615
Ich bewundere Ihre Kenntnisse.
Das ist selten.
614
00:56:49,865 --> 00:56:54,411
Nein. Selten sind so wertvolle
Originale auf einem Haufen.
615
00:56:54,745 --> 00:56:58,749
Tausende müssen hier
an den Wänden hängen. - Na ...
616
00:56:59,708 --> 00:57:01,209
Hunderttausende.
Ja.
617
00:57:02,836 --> 00:57:04,421
Und wer, Sir Harold,
618
00:57:04,796 --> 00:57:06,632
ist Ihr Lieblingsmaler?
619
00:57:08,300 --> 00:57:09,927
Ich bitte um Verzeihung?
620
00:57:10,093 --> 00:57:12,846
Gibt es hier einen Maler,
den Sie besonders schätzen?
621
00:57:13,096 --> 00:57:18,060
Das ist schwer zu sagen. Ich habe
nicht so viel für Bilder übrig.
622
00:57:18,310 --> 00:57:21,480
Meine große Schwäche
sind ... Skulpturen.
623
00:57:21,980 --> 00:57:23,190
Tatsächlich?
Ja.
624
00:57:24,983 --> 00:57:26,026
Meine auch.
625
00:57:26,276 --> 00:57:28,987
Ich liebe am meisten
eine Plastik.
626
00:57:29,404 --> 00:57:32,240
Ach wirklich? - Vielleicht
darf ich sie Ihnen zeigen.
627
00:57:32,491 --> 00:57:35,243
Das wäre ganz fraglos nett!
628
00:57:54,805 --> 00:57:57,975
Bemerkenswert, nicht wahr?
Bemerkenswert.
629
00:57:58,767 --> 00:58:00,978
Ich meine, die Ähnlichkeit.
630
00:58:01,228 --> 00:58:03,271
Ja! Jetzt sehe ich es auch.
631
00:58:04,356 --> 00:58:06,942
Unglaublich, diese Ähnlichkeit!
Irritierend!
632
00:58:07,109 --> 00:58:08,902
Ja. Sie sind überrascht.
633
00:58:09,236 --> 00:58:12,239
Ich war es auch,
als ich Ihre Frau sah.
634
00:58:12,406 --> 00:58:14,950
Diese Plastik stellt
die Kaiserin Li Su dar.
635
00:58:15,158 --> 00:58:18,578
Marco Polo bekam sie in China
als Geschenk.
636
00:58:19,454 --> 00:58:23,458
Ein großartiges Beispiel
früher chinesischer Kunst.
637
00:58:24,876 --> 00:58:27,921
Wirklich faszinierend, nicht?
Ja, sehr.
638
00:58:28,046 --> 00:58:31,675
Was halten Sie von meinem
kostbarsten Besitz, Lady Dean?
639
00:58:34,886 --> 00:58:38,432
Ich finde die Situation
irgendwie unwirklich.
640
00:58:40,267 --> 00:58:44,062
Es hieß von der lebenden Kaiserin,
dass nie wieder auf dieser Welt
641
00:58:44,271 --> 00:58:46,440
eine andere Frau
schön sein würde wie sie.
642
00:58:46,606 --> 00:58:48,734
Und ihre Reinheit besitzen.
643
00:58:48,942 --> 00:58:53,280
Dieser Spruch scheint widerlegt.
Sie ist wohl wertvoll!
644
00:58:54,781 --> 00:58:56,074
Oh! Unbezahlbar!
645
00:58:58,285 --> 00:59:01,621
Meine Freunde sagen,
ich hätte die Summe nur bezahlt
646
00:59:01,788 --> 00:59:04,708
wegen der Ähnlichkeit
mit meiner Frau.
647
00:59:05,333 --> 00:59:08,211
Fürchten Sie nicht,
man könnte sie stehlen?
648
00:59:08,420 --> 00:59:10,589
Eigentlich nicht, Lady Dean.
649
00:59:10,922 --> 00:59:15,177
Der Mann von Li Su ließ
über 100 Wächter Tag und Nacht
650
00:59:15,385 --> 00:59:17,804
das Bild seiner Frau bewachen.
651
00:59:19,056 --> 00:59:22,642
Ah ... Strecken Sie die Hand aus!
Fassen Sie sie an!
652
00:59:23,268 --> 00:59:24,352
Meine Hand!
Ja.
653
00:59:29,191 --> 00:59:30,984
Aaah!
654
00:59:55,383 --> 00:59:57,511
Ich bedaure, wenn ich Sie
erschreckt habe!
655
00:59:57,761 --> 01:00:00,097
Danke, Abdul,
für die Demonstration!
656
01:00:00,263 --> 01:00:03,266
Glücklicherweise
leben wir im 20. Jahrhundert.
657
01:00:03,350 --> 01:00:06,394
Da hat man statt Leibwächtern
nur Elektronik.
658
01:00:06,645 --> 01:00:11,149
Jedes Licht unter der Kuppel
ist ein elektronisches Auge.
659
01:00:12,275 --> 01:00:15,946
Unten auf dem Boden
sehen Sie die Gegenstücke.
660
01:00:17,239 --> 01:00:19,783
Ich liebe technische Spielereien.
661
01:00:20,033 --> 01:00:22,744
Es gibt technisch
ausgeklügeltere Systeme,
662
01:00:22,953 --> 01:00:26,706
aber dies tut's auch!
Es wirkt schlecht erzogen:
663
01:00:27,040 --> 01:00:30,127
Aber darf ich Sie
um einen Drink bitten?
664
01:00:30,460 --> 01:00:33,380
Oh! Wie konnte ich nicht
dran denken? Bitte sehr!
665
01:00:38,093 --> 01:00:41,721
Es ist schwer, sich von
diesem Kunstwerk loszureißen. Nicht?
666
01:00:43,431 --> 01:00:45,142
Praktisch kaum möglich!
667
01:00:55,360 --> 01:00:57,487
Was darf ich Ihnen anbieten,
Sir Harold?
668
01:00:57,737 --> 01:01:00,949
Einen Cocktail oder Whiskey?
Und Sie, Tee?
669
01:01:01,241 --> 01:01:05,162
Nein, danke! Wir haben Sie schon
lange belästigt. Wir gehen.
670
01:01:05,412 --> 01:01:09,040
Haben Sie eine andere Verabredung?
Trink doch eine Tasse Tee!
671
01:01:10,167 --> 01:01:12,961
Ja. Für mich Whisky Soda
und für Lady Dean Tee.
672
01:01:14,629 --> 01:01:15,630
Tee.
Sicher.
673
01:01:16,047 --> 01:01:17,340
Milch?
Ja, danke!
674
01:01:18,258 --> 01:01:22,637
Ich habe zum Fest von Ali Hadsch
noch keinen Wunsch geäußert.
675
01:01:23,013 --> 01:01:26,516
Ich würde Sie gern heute Abend
bei mir zu Gast haben.
676
01:01:26,725 --> 01:01:31,563
Ich möchte Ihnen die Stadt zeigen.
Das ist leider nicht möglich.
677
01:01:31,855 --> 01:01:34,858
Ich erwarte einige
wichtige Telefonate.
678
01:01:35,275 --> 01:01:36,276
Wie schade!
679
01:01:37,777 --> 01:01:40,822
So wird mein Wunsch
eben nicht in Erfüllung gehen.
680
01:01:41,072 --> 01:01:42,908
Leider! Tut mir leid!
Cheers!
681
01:01:43,074 --> 01:01:46,536
Moment! Ich kann den halben
Wunsch erfüllen!
682
01:01:46,745 --> 01:01:48,872
Nicole würde gern zum Fest.
683
01:01:49,581 --> 01:01:52,083
Würde sie nicht lieber ...
Nein!
684
01:01:52,334 --> 01:01:54,586
Sie ist ganz versessen
auf Volksfeste.
685
01:01:56,129 --> 01:02:00,175
Sie haben mir meinen Wunsch erfüllt
und ich erfülle Ihnen Ihren Wunsch.
686
01:02:00,383 --> 01:02:02,844
Sie machen mich glücklich.
Vielen Dank!
687
01:02:03,970 --> 01:02:06,806
Und nun brauche ich
etwas zu trinken.
688
01:02:13,897 --> 01:02:17,901
Sir Harold! Möge das, was Sie sich
wünschen, auch in Erfüllung gehen.
689
01:02:23,740 --> 01:02:26,576
Ich habe ihn an der Angel.
Ich warf den Köder aus.
690
01:02:26,743 --> 01:02:28,536
Er schnappt danach,
nun zappelt er.
691
01:02:28,745 --> 01:02:31,456
Und du hast die Dame
toll gespielt.
692
01:02:31,790 --> 01:02:36,419
Wie du von der Blauen Periode
Picassos sprachst. Umwerfend!
693
01:02:37,796 --> 01:02:40,340
Das war genial. Absolut genial!
694
01:02:40,548 --> 01:02:43,843
Ich hatte keine Ahnung, was die
Chinesen über Bernstein sagten.
695
01:02:44,010 --> 01:02:45,762
Du hast mich gerettet!
Nicole!
696
01:02:46,388 --> 01:02:48,932
Ich glaube, du bist
eine ganz Ausgekochte!
697
01:02:55,355 --> 01:02:57,357
Was ist denn mit dir los?
698
01:02:58,608 --> 01:03:02,362
Harry! Du machst was Kriminelles.
Du hast mich angelogen!
699
01:03:02,487 --> 01:03:07,450
Du hast gewusst, dass ich kein
Vertreter für Damenstrümpfe bin.
700
01:03:07,784 --> 01:03:12,998
Richtig! Aber ich will nicht in
Kunstdiebstahl reingezogen werden.
701
01:03:13,581 --> 01:03:16,501
Ach! Nur bei großen Dingern
kneifst du.
702
01:03:16,835 --> 01:03:18,837
Bei kleinen machst du mit.
703
01:03:23,925 --> 01:03:26,803
Was soll das, wenn ich fragen darf?
Ich hau ab!
704
01:03:27,053 --> 01:03:29,306
Ach ja?
Ich mag nicht angelogen und
705
01:03:29,556 --> 01:03:32,267
ausgenützt werden.
Ich mag Ganoven nicht!
706
01:03:32,517 --> 01:03:37,188
Du bekommst 5000 Dollar!
Die brauche ich nicht im Gefängnis.
707
01:03:37,939 --> 01:03:42,819
Mein Plan ist idiotensicher!
Dann kommst du in die Klapsmühle!
708
01:03:43,069 --> 01:03:46,156
Warum hast du dann Shahbandars
Einladung angenommen?
709
01:03:46,364 --> 01:03:49,117
Du hast mich ihm doch aufgedrängt!
710
01:03:49,701 --> 01:03:54,331
Noch was! Du unterschätzt
seine Intelligenz! - Und du meine!
711
01:03:54,539 --> 01:03:57,625
Ich habe dich ihm als Ebenbild
seiner Frau verkauft.
712
01:03:57,876 --> 01:04:00,754
Ein teurer Spaß!
Allein deine Fummel!
713
01:04:01,254 --> 01:04:03,923
Die bekommst du wieder.
Trag sie doch auf!
714
01:04:04,090 --> 01:04:08,887
Und die 5000 Dollar will ich nicht.
Ich tat so viel für dich!
715
01:04:09,346 --> 01:04:12,974
Kennst du keine Dankbarkeit?
Ich will hier weg!
716
01:04:13,183 --> 01:04:16,561
Sei klug und geh auch,
sonst bist du geliefert!
717
01:04:16,770 --> 01:04:20,648
Ich werde nicht gehen.
Ich schaffe es auch allein!
718
01:04:22,734 --> 01:04:25,779
Und pack keine Kleiderbügel
des Hotels mit ein!
719
01:04:38,708 --> 01:04:41,252
Mal sehen! Ich werde schon
das Richtige haben.
720
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Hier, zum Ersten!
721
01:04:45,882 --> 01:04:48,760
Nein. Das ist mir zu groß.
Und zum Zweiten!
722
01:04:49,803 --> 01:04:51,596
Hm ...
Und zum Dritten!
723
01:04:51,805 --> 01:04:54,307
Hier! Das wäre gerade richtig.
Sage ich doch!
724
01:04:54,516 --> 01:04:57,310
Sehr gut! Würden Sie es
einpacken, bitte?
725
01:05:03,066 --> 01:05:04,984
Ach! Und diese Zange
brauche ich.
726
01:05:05,235 --> 01:05:09,197
Hier ist Feuerzeugbenzin.
Lieber eine Glasflasche.
727
01:05:09,614 --> 01:05:13,118
Dann weiß ich, wie viel drin ist.
Also, eine Flasche!
728
01:05:13,284 --> 01:05:14,369
Aus Glas.
Gut!
729
01:05:16,788 --> 01:05:19,833
Vielleicht diese?
Ja! Wie viel bekommen Sie?
730
01:05:20,041 --> 01:05:21,543
Zwei Francs.
Schön!
731
01:05:47,402 --> 01:05:51,239
Na? Doch im Land geblieben?
Ich bin eingeladen heute Abend.
732
01:05:51,531 --> 01:05:56,119
Da wolltest du doch nicht hingehen!
Man kann seine Meinung ändern.
733
01:05:56,286 --> 01:06:00,331
Und der Grund dafür?
Hauptsächlich Mitleid mit dir.
734
01:06:01,708 --> 01:06:04,961
Du wirst 20 Jahre in einem
arabischen Gefängnis sitzen.
735
01:06:05,170 --> 01:06:07,839
Das ist zu viel.
Selbst für dich.
736
01:06:08,465 --> 01:06:12,135
Das ist lieb. Mitleid ist
die beste Grundlage für ...
737
01:06:13,261 --> 01:06:16,264
Donnerwetter!
Was heißt "Donnerwetter"?
738
01:06:18,683 --> 01:06:21,436
Das war ein Kompliment, Puppe!
Weil du gut aussiehst.
739
01:06:21,686 --> 01:06:24,564
Aber wo ist die orientalische
Linie am Kleid?
740
01:06:24,814 --> 01:06:26,816
Harry, keine Verkleidung!
741
01:06:26,983 --> 01:06:30,111
Ich gehe zu dem Abendessen,
wie ich es für richtig halte.
742
01:06:30,320 --> 01:06:34,491
Ich komme so besser an,
als in dem Firlefanz von dir!
743
01:06:43,082 --> 01:06:45,126
Du siehst hinreißend aus!
744
01:06:47,629 --> 01:06:48,671
Danke!
745
01:07:01,184 --> 01:07:03,978
Mr. Shahbandar erwartet Sie,
Mylady!
746
01:07:14,072 --> 01:07:14,948
Exquisit!
747
01:07:15,490 --> 01:07:20,203
Ihr Mann ist sehr unvernünftig,
die Arbeit Ihnen vorzuziehen!
748
01:07:21,579 --> 01:07:24,832
Die Arbeit geht bei
meinem Mann immer vor.
749
01:07:26,334 --> 01:07:29,963
Da ich von seinem Ehrgeiz
profitiere, sage ich nichts.
750
01:07:30,255 --> 01:07:32,090
Wollen wir gleich gehen?
751
01:07:32,423 --> 01:07:35,760
Dann sehen Sie unsere Stadt
noch im Hellen. - Sehr gern! Ja.
752
01:07:36,010 --> 01:07:40,181
Schön, dass wir einer Meinung sind!
Nein! Bitte hier entlang.
753
01:07:41,766 --> 01:07:45,103
Ich habe mir für Sie
einige Überraschungen ausgedacht.
754
01:07:48,147 --> 01:07:49,774
Apropos Überraschung!
755
01:07:50,441 --> 01:07:52,860
Ich war überrascht,
dass Sie nicht wussten,
756
01:07:53,027 --> 01:07:55,780
wie ähnlich Sie
meiner Kaiserin Li Su sind.
757
01:07:56,573 --> 01:07:59,158
So? Hätte ich das wissen müssen?
758
01:07:59,951 --> 01:08:04,289
Nein. Es schien mir nur, dass Ihr
Mann von der Ähnlichkeit wusste.
759
01:08:04,497 --> 01:08:06,291
Er war nicht überrascht.
760
01:08:06,583 --> 01:08:10,295
Er zeigt ungern Empfindungen.
Er ist Engländer.
761
01:08:10,628 --> 01:08:14,090
Ja. Sie sind sehr beherrscht,
die Engländer.
762
01:08:16,259 --> 01:08:18,469
Dieses Zimmer wird Sie
interessieren.
763
01:08:18,720 --> 01:08:21,639
Es gibt auf der Welt
kein anderes seiner Art.
764
01:08:43,620 --> 01:08:46,122
Ich sagte schon heute
Nachmittag, Lady Dean:
765
01:08:46,372 --> 01:08:48,416
Ich liebe technische Spielereien.
766
01:08:58,509 --> 01:08:59,844
Sind Sie bereit?
767
01:09:02,221 --> 01:09:04,891
Und für was bereit?
Passen Sie auf!
768
01:09:21,824 --> 01:09:24,535
Wir fahren nach oben
zum Dachgarten.
769
01:09:49,060 --> 01:09:51,979
Sehr bedauerlich, dass Sir Harold
nicht bei uns ist.
770
01:09:52,230 --> 01:09:55,024
Er würde Dammuz wohl auch gern
von oben betrachten.
771
01:09:55,233 --> 01:09:57,860
Aber Geschäfte verhindern oft
schöne Dinge.
772
01:09:58,069 --> 01:09:59,612
Sehr schade, nicht?
773
01:10:09,622 --> 01:10:11,874
Fliegen macht Ihnen
ja nichts.
774
01:10:11,958 --> 01:10:15,211
Sie fliegen mit Ihrem Mann
viele 1000 Kilometer.
775
01:10:15,420 --> 01:10:16,546
Viele 100.000!
776
01:10:20,091 --> 01:10:21,175
Danke sehr!
777
01:11:00,506 --> 01:11:03,134
Mr. Shahbandars Apartment, bitte!
778
01:11:04,343 --> 01:11:08,473
Sir Harold Dean. Können Sie bitte
Lady Dean an den Apparat holen?
779
01:11:08,931 --> 01:11:12,185
Oh, sie ist schon ...
Das wusste ich nicht. Danke!
780
01:11:12,477 --> 01:11:17,440
Ist Mr. Shahbandar Besitzer eines
Hubschraubers? ... Oh, er ist!
781
01:11:21,652 --> 01:11:23,571
Mittelalter und Gegenwart
782
01:11:23,905 --> 01:11:26,115
treffen noch in Dammuz
ohne Übergang aufeinander.
783
01:11:26,365 --> 01:11:29,410
Sie werden aus dem Staunen
nicht herauskommen.
784
01:11:30,119 --> 01:11:34,373
Sie bleiben nur kurz. Kann Ihr Mann
seinen Aufenthalt verlängern?
785
01:11:34,749 --> 01:11:39,045
Nein. Aber wir kommen wieder
und nehmen uns dann Zeit.
786
01:11:39,253 --> 01:11:40,963
Ich freue mich darauf.
787
01:11:41,881 --> 01:11:44,133
Wir landen bald auf dem Platz da.
788
01:11:44,383 --> 01:11:48,012
Und dann werden wir uns
das Volksfest ansehen.
789
01:12:15,331 --> 01:12:18,626
Das Fest des Ali Hadsch ist ein
fröhliches Fest. Alle glauben:
790
01:12:18,876 --> 01:12:21,879
Ihre heimlichen Wünsche
würden heute erfüllt werden.
791
01:12:45,027 --> 01:12:47,530
Effendi!
Eine Rolle des Ali Hadsch.
792
01:12:47,655 --> 01:12:50,491
Ja. - Bringt Ihnen Glück.
Ihnen und der schönen Dame.
793
01:12:50,741 --> 01:12:54,036
Ali Hadsch wird dann immer
mit Ihnen sein.
794
01:12:54,412 --> 01:12:56,080
Danke, Effendi' Danke!
795
01:12:56,998 --> 01:13:01,669
Ali Hadsch möge Sie stets
beschützen. Und ebenso Sir Harold!
796
01:13:29,155 --> 01:13:32,158
Lady Dean! Darf ich vorstellen?
Colonel Salim.
797
01:13:32,366 --> 01:13:34,702
Colonel Salim! Lady Dean.
Sehr erfreut!
798
01:13:35,202 --> 01:13:39,165
Ich habe Colonel Salim sozusagen
als Anstandswauwau hergebeten.
799
01:13:39,415 --> 01:13:41,083
Es wird Ihren Mann freuen.
800
01:13:42,710 --> 01:13:46,005
Er ist unser Polizeichef.
Oh, wie reizend!
801
01:13:46,881 --> 01:13:48,132
Und interessant!
802
01:14:32,218 --> 01:14:35,930
Salim und ich sind Freunde.
Wir haben gemeinsame Interessen.
803
01:14:36,097 --> 01:14:41,143
Sein Hobby ist auch die Technik.
Er half mir, in meiner Wohnung
804
01:14:41,310 --> 01:14:44,647
das Warn- und Sicherheitssystem
einzubauen.
805
01:14:45,773 --> 01:14:49,276
Wir hoffen, es dieser Tage
ausprobieren zu können.
806
01:14:49,443 --> 01:14:50,945
Nicht wahr, Salim?
807
01:15:39,243 --> 01:15:42,204
Entschuldigung!
Ich bin sofort zurück.
808
01:16:10,274 --> 01:16:11,984
Hotel Semirames, bitte!
809
01:16:18,032 --> 01:16:19,909
Danke sehr!
810
01:16:31,128 --> 01:16:34,799
Feuer! Feuer!
811
01:16:36,550 --> 01:16:40,179
Schnell! Der Zeitungskiosk brennt!
Schauen Sie mal!
812
01:16:42,848 --> 01:16:46,477
Nehmen Sie den Feuerlöscher!
Beeilen Sie sich!
813
01:20:37,833 --> 01:20:41,003
Ich verstehe nicht.
Wie konnte das denn passieren?
814
01:20:41,253 --> 01:20:45,716
Ich verlange sofortige ...
815
01:20:50,262 --> 01:20:55,267
Bringen Sie bitte etwas zu trinken -
816
01:20:56,018 --> 01:20:58,270
und zwei Zigarren!
- Ja, Sir!
817
01:21:08,280 --> 01:21:11,617
Geben Sie mir die Rezeption!
... Ja? Hallo?
818
01:21:11,950 --> 01:21:15,746
Wie haben denn die Gäste reagiert?
Ist Panik entstanden?
819
01:21:17,122 --> 01:21:20,125
So ein Glück!
Das ist mir schleierhaft.
820
01:23:07,816 --> 01:23:10,486
Harry?
821
01:23:12,404 --> 01:23:13,489
Harry!
822
01:24:57,634 --> 01:24:58,677
Harry!
823
01:25:02,889 --> 01:25:06,435
Was tust du in seinem Schlafzimmer?
Das kann rauf und runter!
824
01:25:06,602 --> 01:25:09,813
Wer das? - Das Schlafzimmer.
Es ist ein Aufzug,
825
01:25:10,022 --> 01:25:12,190
zum Dachgarten!
Wie siehst du aus?
826
01:25:12,399 --> 01:25:14,276
Du hast keine Zeit!
Psch!
827
01:25:15,068 --> 01:25:18,655
Er ahnt etwas!
Er hat dir eine Falle gestellt.
828
01:25:19,239 --> 01:25:22,367
Wir können vom Dachgarten
über eine Feuerleiter runter.
829
01:25:23,577 --> 01:25:25,579
Ich gebe nicht auf!
Harry!
830
01:25:25,871 --> 01:25:30,459
Shahbandar kommt bald! Schnell weg!
Du kannst ja gehen. Ich bleibe!
831
01:25:42,846 --> 01:25:44,806
Da kommst du nie durch, Harry!
832
01:25:45,015 --> 01:25:48,810
Wenn du auf diesen Kopf so
versessen bist, helfe ich dir.
833
01:25:49,186 --> 01:25:51,855
Ich kann da nämlich durchklettern.
834
01:25:53,273 --> 01:25:54,399
Bist du sicher?
835
01:25:57,569 --> 01:25:58,904
Ja, ganz sicher!
836
01:26:14,753 --> 01:26:15,837
Na, dann los!
837
01:29:27,821 --> 01:29:30,156
Nicole! Du bist ein kluges Kind.
838
01:29:30,448 --> 01:29:31,950
Und ich liebe dich!
839
01:29:39,249 --> 01:29:42,043
Schnell weg! Wir treffen uns
auf dem Flugplatz.
840
01:33:34,943 --> 01:33:36,528
Zum Flugplatz, bitte!
841
01:33:50,959 --> 01:33:52,669
Wirklich gute Arbeit!
842
01:34:26,995 --> 01:34:28,872
Schafft sie mir zurück!
843
01:35:42,528 --> 01:35:45,949
Ich danke Ihnen vielmals!
Halt! Die Polizei!
844
01:35:46,199 --> 01:35:48,243
Wir können nicht
zusammen abfliegen.
845
01:35:48,451 --> 01:35:53,373
Hier, Nicole! Pass und Flugkarte.
Wir treffen uns in Hongkong.
846
01:35:53,665 --> 01:35:58,044
Aber was wird mit dir?
Ich sorgte für einen 2. Fluchtweg.
847
01:35:58,253 --> 01:36:02,215
Mach dir um mich keine Sorgen!
Los, geh! Geh schon!
848
01:36:16,688 --> 01:36:20,400
"Die Passagiere
nach Karachi und Hongkong -
849
01:36:20,650 --> 01:36:22,694
zur Pass- und Zollkontrolle!"
850
01:36:22,944 --> 01:36:25,989
Bitte 20 Francs
Flughafengebühr!
851
01:36:26,698 --> 01:36:29,659
Die Zollabfertigung
ist gleich links.
852
01:36:32,161 --> 01:36:34,580
Ihren Pass und Ihre Flugkarte!
853
01:36:42,714 --> 01:36:45,842
Haben Sie irgendwelches Gepäck,
Mrs., äh ... Chang?
854
01:36:46,009 --> 01:36:48,261
Das wird mir nachgeschickt.
855
01:36:53,016 --> 01:36:56,728
Dürfte ich um 10 Francs bitten?
Flughafengebühr.
856
01:36:57,186 --> 01:37:00,481
"Der Flug 703 Zürich,
Rom, Beirut, Dammuz -
857
01:37:00,732 --> 01:37:02,900
hat 30 Minuten Verspätung."
858
01:37:03,484 --> 01:37:05,611
Sie müssen noch
zur Passkontrolle.
859
01:37:05,862 --> 01:37:09,198
Ihre Maschine startet in 15 Minuten.
Danke!
860
01:37:11,909 --> 01:37:14,746
"Letzter Aufruf
für alle Passagiere
861
01:37:14,996 --> 01:37:17,749
zum Flug 406 nach
Karachi und Hongkong!"
862
01:37:32,638 --> 01:37:36,726
"Die Passagiere des Fluges 406
begeben sich bitte an Bord!
863
01:37:36,934 --> 01:37:39,020
Das war der letzte Aufruf."
864
01:37:39,604 --> 01:37:43,733
Bitte gleich rechts!
Einen angenehmen Flug! - Danke!
865
01:37:50,531 --> 01:37:53,076
Einen Moment, Mrs. Chang!
866
01:38:09,675 --> 01:38:10,802
Guten Morgen!
867
01:38:11,969 --> 01:38:15,807
Sie haben sich verändert!
Wollen Sie sich setzen?
868
01:38:18,393 --> 01:38:20,561
Ich hoffe,
Sie haben gut geschlafen.
869
01:38:20,770 --> 01:38:23,147
Ich habe nicht gewartet.
Entschuldigen Sie!
870
01:38:23,398 --> 01:38:25,149
Aber ich frühstücke sehr früh.
871
01:38:25,400 --> 01:38:28,277
Frische Früchte, Kaffee,
Orangensaft.
872
01:38:29,779 --> 01:38:30,780
Hm.
873
01:38:37,078 --> 01:38:39,539
Man glaubt, Menschen zu kennen,
874
01:38:39,789 --> 01:38:44,836
obwohl immer der Zweifel bleibt,
ob man ihnen nicht unrecht tut.
875
01:38:45,420 --> 01:38:48,423
Bei Ihnen bin ich mir nicht
darüber klar geworden,
876
01:38:48,714 --> 01:38:52,301
wie Ihre wahre Natur ist
und was nur gespielt.
877
01:38:53,845 --> 01:38:55,888
Bei Ihrem Bekannten
ist es leichter.
878
01:38:56,180 --> 01:38:59,976
Er möchte ein Salon-Dieb sein.
Ein High-Society-Verbrecher.
879
01:39:01,144 --> 01:39:03,479
Aber dafür fehlt ihm einiges.
880
01:39:05,314 --> 01:39:08,693
Er ist uns entkommen.
Aber wir kriegen ihn.
881
01:39:08,818 --> 01:39:12,321
Während Sie schliefen,
befassten sich meine Leute mit ihm.
882
01:39:12,488 --> 01:39:16,033
Sie wissen, wo er ist.
Ein Anruf nach Hongkong:
883
01:39:16,325 --> 01:39:19,829
Und er wird verhaftet und
nach Dammuz ausgeliefert.
884
01:39:20,037 --> 01:39:22,290
Ihr Freund hat keine Chance!
885
01:39:25,626 --> 01:39:27,211
Aber da ich, ähm ...
886
01:39:28,337 --> 01:39:30,882
Da ich ... Sie und Ihren Freund
887
01:39:31,132 --> 01:39:33,509
unfairerweise nicht
ernst genommen habe,
888
01:39:33,759 --> 01:39:37,513
habe ich Ihr Spiel mitgespielt ...
und verloren!
889
01:39:38,181 --> 01:39:41,601
Als fairer Verlierer
verzichte ich auf den Anruf.
890
01:39:42,935 --> 01:39:46,022
Aber Sie fliegen nach Hongkong
und sorgen dafür,
891
01:39:46,189 --> 01:39:49,317
dass Harry Dean mir
Li Su zurückschickt!
892
01:39:49,609 --> 01:39:51,235
Wenn er sich weigern sollte,
893
01:39:51,486 --> 01:39:54,071
wird er bestraft.
Streng bestraft!
894
01:39:57,909 --> 01:40:00,745
Das ist alles,
was ich zu sagen habe.
895
01:40:03,331 --> 01:40:05,666
Ich gebe Ihnen
seinen Lebenslauf mit.
896
01:40:05,917 --> 01:40:08,544
Vielleicht erkennen Sie auch,
wie dumm und lächerlich
897
01:40:08,753 --> 01:40:11,797
seine Hoffnungen auf eine
große Verbrecherlaufbahn sind.
898
01:40:19,096 --> 01:40:20,389
Ich danke Ihnen!
899
01:40:20,640 --> 01:40:21,849
Leben Sie wohl!
900
01:40:22,225 --> 01:40:23,351
Nicole!
901
01:40:26,562 --> 01:40:30,107
In Li Su werde ich jetzt
immer nur Sie sehen!
902
01:40:30,858 --> 01:40:33,110
Wenn ich sie zurückbekomme!
903
01:41:09,855 --> 01:41:13,025
Wo zum Teufel hast du gesteckt?
Oh, Harry!
904
01:41:13,317 --> 01:41:15,903
Ich warte seit 48 Stunden auf dich!
Hör zu!
905
01:41:16,112 --> 01:41:18,489
Ich soll dir was
von Shahbandar sagen.
906
01:41:18,823 --> 01:41:21,617
Vergiss ihn!
Aber er vergisst uns nicht!
907
01:41:21,867 --> 01:41:24,203
Vergiss ihn!
Schick ihm Li Su!
908
01:41:24,453 --> 01:41:25,913
Ich kann das nicht!
909
01:41:26,205 --> 01:41:28,624
Shahbandars Leute
verfolgen dich!
910
01:41:28,874 --> 01:41:32,753
Ich habe sie nicht gestohlen!
Ich bin nicht dumm!
911
01:41:32,920 --> 01:41:35,631
Nicole! Li Su wurde
nicht gestohlen!
912
01:41:36,007 --> 01:41:40,720
Du wirst verhaftet und ausgeliefert
und kommst ins Zuchthaus!
913
01:41:41,012 --> 01:41:44,056
Gut! Ich wette 5000 Dollar
gegen deinen Pass:
914
01:41:44,348 --> 01:41:46,934
Li Su ist nicht gestohlen worden!
915
01:41:49,437 --> 01:41:53,232
"Buddha lächelt über die Sünden,
die in ihm schlummern!
916
01:41:53,441 --> 01:41:55,735
Ist ein Unentschieden, okay?
917
01:41:56,736 --> 01:41:57,820
Harry Dean."
918
01:41:59,739 --> 01:42:02,366
Das Telegramm ist gerade gekommen.
919
01:42:05,244 --> 01:42:06,954
Ich verstehe es nicht!
920
01:42:11,792 --> 01:42:14,754
Was soll darin schlummern?
Der Buddha ist leer!
921
01:43:03,010 --> 01:43:04,512
Willkommen, Li Su!
922
01:43:06,430 --> 01:43:10,726
Eigenartig, Salim! Eigentlich halte
ich mich für einen klugen Menschen.
923
01:43:10,893 --> 01:43:14,730
Aber wozu hat er diese
ganzen Anstrengungen gemacht?
924
01:43:14,980 --> 01:43:18,901
Doch nicht, um zu stehlen!
Können Sie das erklären?
925
01:43:19,110 --> 01:43:23,739
Wir wollten Zeitungsreklame haben.
Die haben wir gekriegt!
926
01:43:24,740 --> 01:43:27,910
Die ganze Weltpresse
befasst sich damit!
927
01:43:28,494 --> 01:43:31,414
Wozu brauchst du die?
Die Reklame, meine ich.
928
01:43:31,622 --> 01:43:35,167
Aus Versicherungsgründen hat
Shahbandar vor zwei Jahren
929
01:43:35,334 --> 01:43:38,129
bei Emile eine Kopie
der Li Su anfertigen lassen.
930
01:43:38,337 --> 01:43:40,881
Emile ist ein Genie
im Kopieren.
931
01:43:42,842 --> 01:43:46,011
Er machte nicht eine Kopie, sondern zwei.
932
01:43:46,762 --> 01:43:49,640
Er wollte die zweite
so vollkommen haben,
933
01:43:49,932 --> 01:43:54,520
dass sie kein Fachmann mehr
vom Original unterscheiden kann.
934
01:43:54,770 --> 01:43:58,232
Meine beste Arbeit!
Ich fand den Originalton,
935
01:43:58,441 --> 01:44:01,068
den man verwendete, in der Mongolei.
936
01:44:01,318 --> 01:44:05,364
Der Kopf wurde nach der Methode
wie damals gebrannt.
937
01:44:05,656 --> 01:44:09,910
Diese Li Su ist original!
938
01:44:11,537 --> 01:44:14,832
Und wenn Shahbandar sagt,
dass er das Original hat?
939
01:44:15,082 --> 01:44:19,044
Wir haben schon Angebote von
drei Leuten, denen das egal ist.
940
01:44:19,253 --> 01:44:23,466
Sie glauben, Shahbandar hat
die Kopie und sie das Original.
941
01:44:24,216 --> 01:44:27,386
Wer hat sich das ausgedacht?
Er natürlich!
942
01:44:27,678 --> 01:44:31,515
Und wer von euch hat die Sache
finanziert? - Er natürlich!
943
01:44:33,809 --> 01:44:38,105
Ihr seid hinterlistige, feige,
unanständige Spitzbuben!
944
01:44:38,564 --> 01:44:42,234
Billige Betrüger, die nicht mal
im großen Stil klauen können.
945
01:44:42,401 --> 01:44:46,405
Sag nicht "billige Betrüger"!
Du hast Intelligenz, Liebling!
946
01:44:47,281 --> 01:44:51,243
Und die reicht nicht vor und
nicht zurück, Harry Tristan Dean!
947
01:44:51,494 --> 01:44:54,705
Mach du weiter als Verbrecher!
Ich nicht.
948
01:44:54,872 --> 01:44:58,709
Woher weißt du meinen zweiten
Vornamen? Niemand kennt ihn!
949
01:44:59,585 --> 01:45:02,129
Dein Vater heißt Eric,
deine Mutter Mary.
950
01:45:02,296 --> 01:45:04,548
Du wurdest am Londoner Hafen
geboren.
951
01:45:04,757 --> 01:45:06,884
Mit 17 bist du abgehauen
zur Marine.
952
01:45:07,134 --> 01:45:11,430
Du bist nicht verheiratet. - Woher
weißt du meinen zweiten Vornamen?
953
01:45:11,597 --> 01:45:15,851
Shahbandar gab mir deinen Lebens-
lauf. Du warst Pingpong-Meister!
954
01:45:16,018 --> 01:45:21,190
Und du warst noch nie im Gefängnis.
Warum willst du jetzt da rein?
955
01:45:21,982 --> 01:45:25,110
Ich würde gerne deinen Lebenslauf
weiterverfolgen.
956
01:45:26,153 --> 01:45:29,907
Aber du hast einen Knall!
Darum sage ich Adieu!
957
01:45:31,450 --> 01:45:34,411
Nicole, lauf nicht weg!
Ist doch alles zwecklos!
958
01:45:34,578 --> 01:45:38,123
Ich ... Ich will ...
Ich will dir was zeigen!
959
01:46:08,237 --> 01:46:09,822
Tut mir leid, Emile!
960
01:46:10,948 --> 01:46:13,617
Das war wohl das Ende
einer ungewöhnlichen,
961
01:46:13,826 --> 01:46:18,080
aber großen Freundschaft!
Ich versuche, dir die Kosten
962
01:46:18,497 --> 01:46:22,167
dieses missglückten
Unternehmens zurückzuzahlen.
963
01:46:23,252 --> 01:46:24,253
Leb wohl!
964
01:46:26,380 --> 01:46:29,049
Und verzeih mir, wenn du kannst!
965
01:46:41,687 --> 01:46:43,522
Ich liebe dich, Nicole!
966
01:47:02,541 --> 01:47:03,500
Komm!
967
01:47:07,421 --> 01:47:10,174
Verbrechen macht sich
nicht bezahlt.
968
01:47:10,424 --> 01:47:12,426
Kopieren bringt mehr ein.
969
01:47:12,593 --> 01:47:15,971
Sie werden sicher noch eine
nutzbringende Verwendung finden
970
01:47:16,180 --> 01:47:18,140
für den 2000 Jahre alten Ton.
971
01:47:26,607 --> 01:47:28,484
Ja? Hier Emile Fournier.
972
01:47:29,318 --> 01:47:30,402
Ja.
973
01:47:31,111 --> 01:47:33,614
Nun, kommen Sie doch gleich her!
974
01:48:00,432 --> 01:48:06,897
DAS ENDE79450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.