All language subtitles for ENG SUB«_______ Be My Cat»EP12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,700 --> 00:01:29,740 [Be My Cat] 2 00:01:33,200 --> 00:01:34,060 What do you mean, princess? 3 00:01:34,719 --> 00:01:35,679 You can just quit the race. 4 00:01:36,439 --> 00:01:37,599 I don't need 5 00:01:38,019 --> 00:01:38,439 this kind of demanding relationship. 6 00:01:39,000 --> 00:01:40,439 Princess, keep this White Soul Bead. 7 00:01:41,680 --> 00:01:42,340 I'm sure 8 00:01:42,579 --> 00:01:43,200 the Heavenly Hound is around us. 9 00:01:47,219 --> 00:01:48,679 Take the cherry blossom. 10 00:01:49,379 --> 00:01:50,199 Let's make up, okay? 11 00:01:58,379 --> 00:01:59,799 You look good dressed like me. 12 00:02:01,099 --> 00:02:01,379 Come closer. 13 00:02:08,000 --> 00:02:09,300 As for the eyebrows... 14 00:02:17,419 --> 00:02:18,379 That's much better. 15 00:02:19,860 --> 00:02:21,220 [Episode 12] 16 00:02:29,840 --> 00:02:30,969 Don't get in the way! 17 00:02:34,169 --> 00:02:34,719 Wait! 18 00:02:49,969 --> 00:02:50,810 So big. 19 00:02:51,289 --> 00:02:52,729 Such shoes are too big for the princess. 20 00:02:53,520 --> 00:02:54,600 Could it be... 21 00:03:11,370 --> 00:03:13,289 (I promise to love you without reservation,) 22 00:03:13,810 --> 00:03:15,689 (to honor and respect you,) 23 00:03:17,810 --> 00:03:19,689 (to provide for your needs the best that I can,) 24 00:03:20,129 --> 00:03:22,240 (to protect you from harm,) 25 00:03:24,370 --> 00:03:27,289 (to comfort you in times of distress,) 26 00:03:28,289 --> 00:03:32,049 (to grow with you in mind and spirit,) 27 00:03:33,599 --> 00:03:35,449 (to always be open and honest with you,) 28 00:03:35,840 --> 00:03:37,770 (and to cherish you) 29 00:03:39,009 --> 00:03:41,009 (for as long as) 30 00:03:42,120 --> 00:03:45,409 (we both shall live.) 31 00:03:55,919 --> 00:03:56,839 Why is it her? 32 00:03:57,330 --> 00:03:58,240 Damn, Luo Feng! 33 00:03:59,120 --> 00:03:59,770 So many people are here. 34 00:04:00,050 --> 00:04:01,120 We're just gonna have to keep going. 35 00:04:48,920 --> 00:04:50,840 (On this auspicious day,) 36 00:04:51,170 --> 00:04:52,730 (the rite begins.) 37 00:04:53,089 --> 00:04:56,289 Firstly, bow to the sky and earth. 38 00:05:03,810 --> 00:05:05,889 Secondly, bow to the parents. 39 00:05:12,529 --> 00:05:14,679 Good, as you were. 40 00:05:16,810 --> 00:05:19,530 Thirdly, bow for family harmony. 41 00:05:21,560 --> 00:05:24,889 Fourth, the couple bow to each other. 42 00:05:30,759 --> 00:05:31,250 My wife, 43 00:05:31,649 --> 00:05:32,399 in a few days, 44 00:05:32,399 --> 00:05:33,889 you will come with me 45 00:05:33,889 --> 00:05:35,039 to visit Young General's father. 46 00:05:35,839 --> 00:05:37,039 As it should be. 47 00:05:39,319 --> 00:05:40,839 The rite is completed. 48 00:05:47,009 --> 00:05:48,009 All officials 49 00:05:48,199 --> 00:05:49,250 send greetings. 50 00:05:52,680 --> 00:05:54,889 Allow me to join the chorus of congratulations 51 00:05:55,089 --> 00:05:57,289 upon your recent marriage. 52 00:05:57,529 --> 00:05:59,399 Allow me to join the chorus of congratulations 53 00:05:59,610 --> 00:06:01,730 upon your recent marriage. 54 00:06:06,290 --> 00:06:07,530 What you're doing is dangerous, you know that? 55 00:06:08,889 --> 00:06:10,919 I knew you wouldn't marry the princess. 56 00:06:12,040 --> 00:06:14,610 You're doing this to keep me safe. 57 00:06:15,449 --> 00:06:16,449 But... 58 00:06:17,089 --> 00:06:18,609 Even if it's a fake marriage, 59 00:06:18,839 --> 00:06:20,169 you can only marry me. 60 00:06:23,730 --> 00:06:25,250 So, do you want to marry me so badly? 61 00:06:27,560 --> 00:06:29,009 I was trying to help you. 62 00:06:30,040 --> 00:06:30,760 So yesterday, 63 00:06:30,889 --> 00:06:32,560 who said she would like me 64 00:06:32,560 --> 00:06:34,530 as Juliet loves Romeo? 65 00:06:34,889 --> 00:06:35,529 Do you forgot it? 66 00:06:41,240 --> 00:06:41,889 Fine! 67 00:06:42,290 --> 00:06:43,730 I admit I like you. 68 00:06:45,290 --> 00:06:46,610 I like your pestering, 69 00:06:47,170 --> 00:06:48,890 your arrogance, 70 00:06:49,519 --> 00:06:51,079 your rebelliousness, 71 00:06:52,680 --> 00:06:53,490 and also, I like you 72 00:06:53,959 --> 00:06:54,729 because you always protect me. 73 00:06:56,399 --> 00:06:56,929 By the way, 74 00:06:57,329 --> 00:06:58,009 tell me... 75 00:06:59,050 --> 00:07:00,680 do you like me 76 00:07:00,800 --> 00:07:02,329 or the Young General's body? 77 00:07:05,769 --> 00:07:07,209 Of course I... 78 00:07:09,800 --> 00:07:10,610 Again?! 79 00:07:14,329 --> 00:07:15,050 Huh! 80 00:07:15,730 --> 00:07:16,290 Women! 81 00:07:20,930 --> 00:07:22,120 I'm not going to tell you. 82 00:07:23,009 --> 00:07:24,769 Turn me into a cat on our wedding night? 83 00:07:25,449 --> 00:07:25,560 You... 84 00:07:25,839 --> 00:07:26,799 you need to turn me back, now! 85 00:07:27,449 --> 00:07:28,959 I still have to catch the Heavenly Hound! 86 00:07:29,360 --> 00:07:30,120 Hurry up! 87 00:07:30,930 --> 00:07:31,560 Young General! 88 00:07:38,209 --> 00:07:38,769 How's it going? 89 00:07:39,519 --> 00:07:40,009 Young General. 90 00:07:40,399 --> 00:07:41,120 It's time. 91 00:07:41,329 --> 00:07:42,800 Everyone is waiting for you in the yard. 92 00:07:44,290 --> 00:07:45,010 I see. 93 00:07:58,170 --> 00:07:59,050 Nice. 94 00:08:00,009 --> 00:08:01,769 Go take the Heavenly Hound, 95 00:08:02,050 --> 00:08:03,490 my little Tiger Spot! 96 00:08:07,930 --> 00:08:09,360 The princess asked me to give you this White Soul Bead. 97 00:08:24,639 --> 00:08:26,360 You're not going anywhere 98 00:08:28,009 --> 00:08:29,120 until I get back. 99 00:08:29,360 --> 00:08:30,360 Just stay here, 100 00:08:30,889 --> 00:08:31,360 got it? 101 00:08:31,680 --> 00:08:32,169 All right. 102 00:08:43,929 --> 00:08:45,769 According to our custom in the Sunset City, 103 00:08:46,490 --> 00:08:47,080 before the wedding night, 104 00:08:47,399 --> 00:08:48,679 the groom 105 00:08:48,799 --> 00:08:49,839 has to throw the embroidery ball. 106 00:08:50,639 --> 00:08:51,559 On the one hand, 107 00:08:51,799 --> 00:08:53,519 this will bless the new couple 108 00:08:53,679 --> 00:08:54,679 a life of conjugal bliss 109 00:08:54,960 --> 00:08:56,050 and a long life; 110 00:08:56,730 --> 00:08:57,360 on the other hand, 111 00:08:57,730 --> 00:08:58,930 it can pass on the good luck 112 00:08:59,559 --> 00:09:00,839 so that those who catch the embroidered ball 113 00:09:01,330 --> 00:09:02,770 can also have a good marriage. 114 00:09:03,120 --> 00:09:04,730 Cool! Awesome! 115 00:09:04,889 --> 00:09:05,840 Awesome! 116 00:09:06,610 --> 00:09:08,009 Today is my big day 117 00:09:09,080 --> 00:09:10,009 so I will add a reward. 118 00:09:10,769 --> 00:09:11,799 Whoever grabs the embroidery ball 119 00:09:14,210 --> 00:09:15,490 will get this, White Soul Bead. 120 00:09:15,960 --> 00:09:16,730 Fantastic! 121 00:09:16,730 --> 00:09:18,120 White Soul Bead? 122 00:09:18,120 --> 00:09:18,639 Unbelievable! 123 00:09:26,009 --> 00:09:26,799 Here! 124 00:09:26,929 --> 00:09:27,889 Here! 125 00:09:28,610 --> 00:09:29,210 I want it! 126 00:09:29,399 --> 00:09:30,289 Give it to me, please! 127 00:09:48,169 --> 00:09:48,839 Second Young Master. 128 00:09:49,610 --> 00:09:50,560 Instead of fighting like this, 129 00:09:51,210 --> 00:09:51,730 why don't you and I 130 00:09:52,330 --> 00:09:54,120 compete with strength and wisdom? 131 00:09:54,769 --> 00:09:55,449 The winner 132 00:09:55,610 --> 00:09:56,490 will get the White Soul Bead 133 00:09:56,679 --> 00:09:57,559 justifiably. 134 00:09:59,289 --> 00:09:59,959 General Hu Yan, 135 00:10:00,610 --> 00:10:01,769 what are you talking? 136 00:10:02,210 --> 00:10:03,519 Aren't we on the straight and narrow here? 137 00:10:04,490 --> 00:10:05,009 In my opinion, 138 00:10:05,360 --> 00:10:06,960 it is best to split the bead in half 139 00:10:07,330 --> 00:10:08,360 equally between you and me. 140 00:10:08,799 --> 00:10:09,519 This is the fairest way. 141 00:10:10,080 --> 00:10:11,050 That's exactly what I'm gonna do. 142 00:10:12,169 --> 00:10:13,049 As a big brother, 143 00:10:13,450 --> 00:10:14,930 I don't take sides with my brother. 144 00:10:15,679 --> 00:10:16,209 So, 145 00:10:16,610 --> 00:10:18,050 please bear witness for me. 146 00:10:18,610 --> 00:10:19,240 Now, 147 00:10:19,889 --> 00:10:21,449 I'll split this bead into two 148 00:10:21,799 --> 00:10:22,519 fair and square. 149 00:10:22,639 --> 00:10:23,799 Seriously? 150 00:10:24,679 --> 00:10:25,489 You are right 151 00:10:25,889 --> 00:10:27,009 The more, the merrier 152 00:10:27,960 --> 00:10:28,680 It's just... 153 00:10:29,049 --> 00:10:29,769 I've heard that 154 00:10:30,120 --> 00:10:31,399 the bead is an alien thing, 155 00:10:31,889 --> 00:10:32,490 so hard 156 00:10:32,929 --> 00:10:33,959 that it can not be cracked open. 157 00:10:34,889 --> 00:10:35,769 That's right. 158 00:10:35,769 --> 00:10:36,329 It's so hard. 159 00:10:36,330 --> 00:10:36,800 Can it be split? 160 00:10:36,799 --> 00:10:38,240 For your information, General Hu Yan. 161 00:10:38,769 --> 00:10:39,769 The sword in my hand 162 00:10:40,080 --> 00:10:41,009 is made of dark steel 163 00:10:41,289 --> 00:10:42,240 which can cut through iron like it was clay, 164 00:10:42,559 --> 00:10:43,239 so splitting this bead is a piece of cake. 165 00:10:46,799 --> 00:10:47,359 Wait. 166 00:10:52,360 --> 00:10:52,930 Young General, 167 00:10:53,610 --> 00:10:54,210 no need to split it. 168 00:10:56,169 --> 00:10:56,879 This White Soul Bead... 169 00:10:58,490 --> 00:10:59,250 I want it intact. 170 00:11:13,370 --> 00:11:13,879 Help! 171 00:11:14,080 --> 00:11:15,129 The Linhui building is on fire! 172 00:11:18,610 --> 00:11:19,080 Remember, 173 00:11:19,610 --> 00:11:20,440 no matter what happens, 174 00:11:20,929 --> 00:11:21,839 do not go out of the room. 175 00:11:28,320 --> 00:11:30,000 Did something happen to that smelly cat? 176 00:11:36,730 --> 00:11:37,759 Put out the fire! 177 00:11:38,080 --> 00:11:38,960 Come! 178 00:11:38,960 --> 00:11:39,930 People over there! 179 00:11:40,000 --> 00:11:40,320 Hello! 180 00:11:40,690 --> 00:11:41,200 Hurry up! 181 00:11:41,320 --> 00:11:41,930 Over there! 182 00:11:43,490 --> 00:11:44,440 Go get the water! 183 00:11:44,440 --> 00:11:44,840 Hurry up! 184 00:11:44,840 --> 00:11:45,840 Go get more help! 185 00:11:46,730 --> 00:11:47,289 Master Xiao. 186 00:11:47,440 --> 00:11:47,930 What's going on? 187 00:11:48,169 --> 00:11:49,439 There's a fire in the main hall. 188 00:11:51,169 --> 00:11:52,000 Go go go! 189 00:11:57,610 --> 00:11:59,759 What are you waiting for? Go! 190 00:12:26,000 --> 00:12:26,879 General Hu Yan. 191 00:12:28,200 --> 00:12:28,730 Oh, right. 192 00:12:29,690 --> 00:12:31,080 I should call you 193 00:12:31,440 --> 00:12:32,050 the Heavenly Hound. 194 00:12:32,289 --> 00:12:32,959 I didn't expect 195 00:12:33,490 --> 00:12:34,490 that you would find out 196 00:12:34,960 --> 00:12:35,879 even I was hiding so well. 197 00:12:36,730 --> 00:12:37,879 Prince Jade Cat, 198 00:12:38,080 --> 00:12:39,250 you deserve the reputation. 199 00:12:40,610 --> 00:12:42,050 Now you know how powerful I am. 200 00:12:42,289 --> 00:12:43,490 You'd better surrender 201 00:12:44,129 --> 00:12:45,320 and go back to the White Soul Bead 202 00:12:45,610 --> 00:12:46,759 before I have to do it myself. 203 00:12:48,080 --> 00:12:49,639 You're the one who needs to go back the bead 204 00:12:55,759 --> 00:12:56,929 I can't let you work for nothing, 205 00:12:57,000 --> 00:12:57,879 right? 206 00:12:58,639 --> 00:12:59,610 This meat bun is for you. 207 00:13:05,370 --> 00:13:06,049 Young General. 208 00:13:07,519 --> 00:13:08,079 Young General. 209 00:13:08,570 --> 00:13:09,170 Little Mint... 210 00:13:09,610 --> 00:13:10,730 she's missing. 211 00:13:52,129 --> 00:13:52,639 Brother, 212 00:13:53,250 --> 00:13:53,960 is that you? 213 00:13:57,759 --> 00:13:58,319 Brother. 214 00:13:58,610 --> 00:13:59,759 Brother, I'm Little Mint. 215 00:13:59,759 --> 00:14:00,169 Brother. 216 00:14:00,929 --> 00:14:01,839 Don't you recognize me? 217 00:14:03,690 --> 00:14:04,370 Brother. 218 00:14:05,370 --> 00:14:06,370 What the hell is going on? 219 00:14:06,370 --> 00:14:07,929 How did you become this way? 220 00:14:09,320 --> 00:14:10,129 Brother. 221 00:14:11,049 --> 00:14:11,929 Save your breath! 222 00:14:14,690 --> 00:14:15,880 The people I control 223 00:14:16,129 --> 00:14:17,320 have never been awakened. 224 00:14:19,929 --> 00:14:20,399 Master. 225 00:14:23,049 --> 00:14:24,079 It's you. 226 00:14:28,289 --> 00:14:29,079 Originally, 227 00:14:29,289 --> 00:14:30,879 I only intended to take back my White Soul Bead 228 00:14:31,320 --> 00:14:32,640 and then play around with Nan Xin Tian, 229 00:14:33,440 --> 00:14:34,490 but, damn it, 230 00:14:34,639 --> 00:14:36,519 Prince Jade Cat got involved. 231 00:14:36,929 --> 00:14:37,639 General Hu Yan, 232 00:14:38,690 --> 00:14:40,290 do you know where Young General is? 233 00:15:02,080 --> 00:15:03,879 Since I read your memory, 234 00:15:04,370 --> 00:15:05,370 I've learned that you not only 235 00:15:05,730 --> 00:15:07,730 made some kind of contract with that cat, 236 00:15:08,080 --> 00:15:09,810 but you also have the Red and Blue Soul Beads. 237 00:15:11,570 --> 00:15:12,440 So, 238 00:15:12,840 --> 00:15:15,250 by a trick, 239 00:15:16,639 --> 00:15:18,879 I made that Xiao a sitting duck. 240 00:15:19,370 --> 00:15:21,250 You and that cat really did fall for it. 241 00:15:22,570 --> 00:15:23,370 Of course. 242 00:15:24,759 --> 00:15:27,689 I should thank your good brother for all this. 243 00:15:33,399 --> 00:15:33,730 Hah! 244 00:15:34,200 --> 00:15:35,640 What a surprise! 245 00:15:36,399 --> 00:15:39,079 It's so easy to get this bead. 246 00:15:43,490 --> 00:15:45,519 Mo Xiu Ran will definitely find you.! 247 00:15:45,879 --> 00:15:46,809 Him? Really? 248 00:15:48,570 --> 00:15:50,960 I'm going to take the other beads from him. 249 00:16:27,370 --> 00:16:29,289 Hu Yan Hao turns out to be such a demon. 250 00:16:29,690 --> 00:16:30,520 All these years, 251 00:16:30,929 --> 00:16:32,169 he was so attentive to Wan Er, 252 00:16:32,639 --> 00:16:34,129 but he was for the White Soul. 253 00:16:36,250 --> 00:16:37,519 Thanks to your reminder. 254 00:16:39,730 --> 00:16:41,690 I knew early on that he was dishonest. 255 00:16:43,840 --> 00:16:45,519 But you still put him in an important position. 256 00:16:47,840 --> 00:16:48,810 Yes, you're right and I was wrong. 257 00:16:49,730 --> 00:16:50,610 As long as Hu Yan Hao is in this city 258 00:16:51,049 --> 00:16:51,959 for one day, 259 00:16:52,250 --> 00:16:53,519 we will have endless troubles. 260 00:16:54,129 --> 00:16:55,320 We must get rid of him as soon as possible. 261 00:17:00,519 --> 00:17:00,929 Luo Feng, 262 00:17:01,690 --> 00:17:03,130 How long has it been since Mint was kidnapped, 263 00:17:03,519 --> 00:17:04,049 Second Young Master? 264 00:17:04,490 --> 00:17:05,289 five hours. 265 00:17:07,049 --> 00:17:07,440 Brother, 266 00:17:08,319 --> 00:17:09,490 we can't just wait like this. 267 00:17:09,930 --> 00:17:11,250 Why don't we scour the city? 268 00:17:13,490 --> 00:17:15,370 Let me overturn the city. 269 00:17:15,640 --> 00:17:16,200 I don't believe 270 00:17:16,400 --> 00:17:17,690 we can't find the Heavenly Hound's lair. 271 00:17:18,130 --> 00:17:18,690 Awesome! 272 00:17:19,130 --> 00:17:20,050 That's our style. 273 00:17:21,079 --> 00:17:22,129 I'll send troops 274 00:17:22,319 --> 00:17:23,169 to search the city. 275 00:17:29,730 --> 00:17:30,170 Who's there? 276 00:17:30,960 --> 00:17:31,569 Get him! 277 00:17:31,569 --> 00:17:32,129 Young General, 278 00:17:50,369 --> 00:17:51,169 Ask Mo Xiu Ran 279 00:17:51,440 --> 00:17:52,930 to bring the Red and White Soul Beads, 280 00:17:53,049 --> 00:17:54,319 and come alone to the Sunset Forest tonight 281 00:17:54,759 --> 00:17:55,519 to exchange for Little Mint. 282 00:17:56,289 --> 00:17:57,879 Don't play games, 283 00:17:58,839 --> 00:17:59,569 otherwise, 284 00:18:00,319 --> 00:18:01,519 you will see her dead body. 285 00:18:19,960 --> 00:18:20,759 Second Young Master, 286 00:18:21,289 --> 00:18:22,369 please don't go back and forth. 287 00:18:23,049 --> 00:18:25,049 You will disrupt the Young General's thoughts. 288 00:18:25,759 --> 00:18:26,200 Wait, 289 00:18:26,880 --> 00:18:27,960 We must have missed something else. 290 00:18:31,730 --> 00:18:32,400 That must be it! 291 00:18:34,319 --> 00:18:34,809 Brother, 292 00:18:35,609 --> 00:18:36,250 Those masked people 293 00:18:36,250 --> 00:18:37,440 seem to be very afraid of primrose. 294 00:18:40,000 --> 00:18:40,490 Right. 295 00:18:40,960 --> 00:18:41,640 When Little Mint opened the primrose box, 296 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 the masked man 297 00:18:43,839 --> 00:18:45,199 couldn't move. 298 00:18:45,930 --> 00:18:46,519 So, primrose 299 00:18:46,930 --> 00:18:48,080 must be that Heavenly Hound's weakness. 300 00:18:48,839 --> 00:18:49,319 Gosh! 301 00:18:51,690 --> 00:18:52,690 May God bless Little Mint! 302 00:18:53,000 --> 00:18:54,289 She must come back to us 303 00:18:54,690 --> 00:18:55,640 safely. 304 00:18:56,049 --> 00:18:57,369 Wishes don't work if you say them. 305 00:18:58,759 --> 00:18:59,250 You're wrong. 306 00:19:00,400 --> 00:19:01,610 It really works if you say it. 307 00:19:19,730 --> 00:19:20,319 Brother, 308 00:19:21,049 --> 00:19:21,730 Brother, 309 00:19:22,079 --> 00:19:23,759 Save your breath. 310 00:19:24,289 --> 00:19:25,440 Think about 311 00:19:26,079 --> 00:19:27,689 how to say goodbye to your cat. 312 00:19:42,599 --> 00:19:44,329 You really come alone? 313 00:19:44,759 --> 00:19:46,049 I'm impressed. 314 00:19:47,089 --> 00:19:47,879 Cut the crap! 315 00:19:48,519 --> 00:19:49,329 I bring what you want. 316 00:19:49,690 --> 00:19:50,450 Let her go. 317 00:19:50,720 --> 00:19:52,210 Don't think you can fool me again. 318 00:19:55,930 --> 00:19:56,930 Give me the beads first! 319 00:19:58,089 --> 00:19:59,209 It depends on your ability. 320 00:20:15,970 --> 00:20:16,569 Are you hurt? 321 00:20:18,720 --> 00:20:19,289 With you here, 322 00:20:19,450 --> 00:20:20,289 I won't get hurt. 323 00:20:22,690 --> 00:20:23,600 Don't think I won't settle with you, 324 00:20:23,599 --> 00:20:24,569 for you're you're sweet-talking. 325 00:20:25,049 --> 00:20:25,930 I told you to stay put, 326 00:20:26,569 --> 00:20:27,399 you still run around. 327 00:20:30,690 --> 00:20:32,170 Mo Xiu Ran, 328 00:20:35,569 --> 00:20:37,849 you see me as nothing, huh? 329 00:20:38,170 --> 00:20:38,810 Now, 330 00:20:39,049 --> 00:20:40,359 I will make you suffer. 331 00:20:40,759 --> 00:20:41,640 The Blue Soul Bead is hanging 332 00:20:41,640 --> 00:20:42,720 in the sachet of his waist. 333 00:20:43,849 --> 00:20:44,359 Tell me about it. 334 00:20:44,809 --> 00:20:45,450 I already knew that. 335 00:20:48,720 --> 00:20:49,480 Just you? 336 00:20:50,210 --> 00:20:50,970 You're not qualified. 337 00:21:06,930 --> 00:21:08,000 Damn, primrose powder. 338 00:21:21,480 --> 00:21:22,000 Sister, 339 00:21:24,400 --> 00:21:24,930 Go! 340 00:21:26,400 --> 00:21:27,050 Can you do it yourself? 341 00:21:27,240 --> 00:21:27,720 Don't worry, 342 00:21:28,170 --> 00:21:28,759 It's enough to deal with him 343 00:21:28,970 --> 00:21:29,850 alone. 344 00:21:33,599 --> 00:21:34,089 Brother, 345 00:21:34,330 --> 00:21:35,330 Brother, you finally wake up. 345 00:21:35,359 --> 00:21:36,240 What's wrong with me? 346 00:21:36,690 --> 00:21:37,640 My head hurts. 347 00:21:38,720 --> 00:21:40,240 It must have been controlled for too long, 348 00:21:40,690 --> 00:21:42,809 so he's weak now. 349 00:21:43,809 --> 00:21:44,359 Doggy, 350 00:21:44,849 --> 00:21:45,449 you lose. 351 00:21:46,240 --> 00:21:47,210 Look at your people, 352 00:21:47,930 --> 00:21:49,170 They're out of your control right now. 353 00:21:49,809 --> 00:21:50,970 Can you fight by yourself? 354 00:21:51,329 --> 00:21:52,759 Don't count your chickens before they hatch. 355 00:21:54,359 --> 00:21:54,809 Stop! 357 00:22:07,000 --> 00:22:09,600 You can't escape today. 356 00:22:27,359 --> 00:22:27,929 Little Mint, 357 00:22:49,210 --> 00:22:49,569 Princess, 360 00:22:50,120 --> 00:22:50,600 Are you all right? 358 00:22:50,849 --> 00:22:51,329 I'm fine. 359 00:23:08,210 --> 00:23:09,809 Look, God also helps me! 360 00:23:10,809 --> 00:23:12,450 Eclipse is my lucky night, 361 00:23:12,809 --> 00:23:14,119 You guys are dead. 362 00:23:38,569 --> 00:23:39,119 Little Mint, 363 00:23:39,480 --> 00:23:40,360 Get him out of here! 364 00:24:10,480 --> 00:24:11,120 Mo Xiu Ran, 365 00:24:43,289 --> 00:24:43,930 Mo... 366 00:24:44,119 --> 00:24:44,969 Mo Xiu Ran. 367 00:24:47,599 --> 00:24:48,599 Smelly cat, 368 00:24:50,569 --> 00:24:53,240 Wake up, Smelly cat. 369 00:24:53,690 --> 00:24:54,690 Don't sleep. 370 00:24:55,000 --> 00:24:56,599 Do you hear me? 371 00:24:57,089 --> 00:24:58,879 I haven't told you my answer yet. 372 00:24:59,519 --> 00:25:01,049 I love you. 373 00:25:01,519 --> 00:25:03,519 I really love you. 374 00:25:03,690 --> 00:25:05,000 Wake up! 375 00:25:05,640 --> 00:25:07,480 Isn't this the part where you get up 376 00:25:07,970 --> 00:25:10,120 and tell me that you knew I was gonna say that? 377 00:25:13,880 --> 00:25:16,330 Why don't you say something? 378 00:25:16,329 --> 00:25:18,210 Why don't you say anything? 379 00:25:19,809 --> 00:25:21,450 Talk to me! 380 00:25:23,480 --> 00:25:25,519 Say something! 381 00:25:26,480 --> 00:25:27,720 What should I do? 382 00:25:29,569 --> 00:25:31,329 What should I do? 383 00:25:38,519 --> 00:25:40,519 What should I do? 384 00:25:41,240 --> 00:25:43,759 What to do? 385 00:25:56,450 --> 00:25:59,170 You scared me to death! 386 00:26:06,809 --> 00:26:08,569 You look so ugly like this! 387 00:26:10,519 --> 00:26:12,289 Don't cry in front of me in the future! 388 00:26:14,450 --> 00:26:15,569 Look really ugly! 389 00:26:16,359 --> 00:26:17,639 It's all your fault. 390 00:26:47,240 --> 00:26:48,120 I've promised you 391 00:26:50,210 --> 00:26:51,400 that as soon as this bell rings, 392 00:26:52,480 --> 00:26:53,400 I will appear immediately. 393 00:26:57,640 --> 00:26:59,090 So, you have to keep it safe. 394 00:26:59,329 --> 00:26:59,970 Um... 395 00:28:01,210 --> 00:28:02,690 Don't be so proud! 396 00:28:03,210 --> 00:28:04,519 Don't think killing me 397 00:28:04,880 --> 00:28:06,810 is gonna get you off the hook. 398 00:28:07,569 --> 00:28:09,329 You will die sooner or later! 399 00:28:09,690 --> 00:28:10,850 What I hate most in my life 400 00:28:11,450 --> 00:28:12,850 is someone threatening me. 401 00:29:10,970 --> 00:29:11,809 Young General, 402 00:29:12,119 --> 00:29:13,209 it looks better with a smile 403 00:29:13,519 --> 00:29:14,849 when we're being painted. 404 00:29:31,970 --> 00:29:32,569 Here it is. 405 00:29:37,359 --> 00:29:38,399 Look at your gloomy face! 406 00:29:38,400 --> 00:29:39,759 You were affecting the whole portrait! 407 00:29:40,359 --> 00:29:41,119 Let me see. 408 00:29:44,930 --> 00:29:45,600 Now, 409 00:29:46,880 --> 00:29:48,120 The contract has been signed. 410 00:29:48,809 --> 00:29:50,119 We've been through a lot, 411 00:29:51,170 --> 00:29:53,090 It's just a good marriage missed. 412 00:29:54,359 --> 00:29:54,969 Young General, 413 00:29:55,400 --> 00:29:56,050 The other day, 414 00:29:56,210 --> 00:29:57,240 Wan Er has made it clear to me 415 00:29:57,930 --> 00:29:59,480 that she only regards you as a friend, 416 00:29:59,720 --> 00:30:01,329 not as a lifelong companion. 417 00:30:02,480 --> 00:30:03,400 I should be blamed. 418 00:30:03,720 --> 00:30:05,089 I shouldn't have made a mess of things. 419 00:30:06,240 --> 00:30:07,210 You know, love 420 00:30:07,849 --> 00:30:08,849 cannot be forced. 421 00:30:10,359 --> 00:30:11,599 Right? 422 00:30:14,450 --> 00:30:15,970 Master, Madam, thank you for your hospitality. 423 00:30:16,759 --> 00:30:18,359 I'm afraid I'm going to bother you too much. 424 00:30:19,170 --> 00:30:19,970 Before I left, 425 00:30:20,089 --> 00:30:21,759 my father asked me to take care of the bank. 426 00:30:22,450 --> 00:30:23,170 But over these days, 427 00:30:24,359 --> 00:30:25,479 I have been too busy to do it. 428 00:30:26,049 --> 00:30:26,690 Don't worry, 429 00:30:31,089 --> 00:30:33,449 You can stay as long as you want. 430 00:30:34,359 --> 00:30:35,359 All of us here 431 00:30:35,599 --> 00:30:37,000 are sure to treat you well. 432 00:30:37,359 --> 00:30:37,929 Thank you. 433 00:30:38,089 --> 00:30:39,519 That's so kind of you. 434 00:30:45,289 --> 00:30:46,240 This is Little Dragon. 435 00:30:46,880 --> 00:30:49,290 I wanted to give it to you on your birthday. 436 00:30:49,809 --> 00:30:50,399 Now, 437 00:30:50,519 --> 00:30:51,240 we are reunited. 438 00:30:51,759 --> 00:30:53,849 And peace has been restored 439 00:30:54,000 --> 00:30:54,970 to Tianli State and Sunset City. 440 00:30:55,329 --> 00:30:56,000 So, 441 00:30:56,000 --> 00:30:57,289 I'll give it to you on this good day. 442 00:30:57,640 --> 00:30:58,690 Thanks, sister. 443 00:31:01,289 --> 00:31:01,879 Brother, 444 00:31:02,400 --> 00:31:03,930 There's one more thing I don't understand. 445 00:31:04,569 --> 00:31:05,929 You said you weren't kidnapped. 446 00:31:06,240 --> 00:31:06,849 So, 447 00:31:07,000 --> 00:31:08,640 who sent the letter to me? 448 00:31:09,759 --> 00:31:10,480 Well, maybe 449 00:31:11,359 --> 00:31:12,519 Maybe someone 450 00:31:12,759 --> 00:31:13,569 is coveting the beads. 451 00:31:19,049 --> 00:31:20,210 Who can it be? 452 00:31:22,690 --> 00:31:23,360 Master Xiao, 453 00:31:27,970 --> 00:31:30,600 To express my gratitude for capturing Heavenly Hound 454 00:31:30,849 --> 00:31:32,399 and ridding the city of its enemy, 455 00:31:32,849 --> 00:31:34,449 I decide to present this White Soul Bead 456 00:31:35,329 --> 00:31:36,599 to Young General. 457 00:31:40,519 --> 00:31:41,289 Thank you very much. 458 00:31:51,289 --> 00:31:51,879 Nan Fei De, 459 00:31:52,640 --> 00:31:53,600 you're all young men, 460 00:31:54,210 --> 00:31:55,360 show Young General and the others around. 461 00:31:55,359 --> 00:31:56,169 Make sure they're treated well. 462 00:31:57,480 --> 00:31:57,880 Wan Er, 463 00:31:58,210 --> 00:31:59,170 come with me. 467 00:32:07,930 --> 00:32:08,690 After you, my wife. 464 00:32:28,450 --> 00:32:29,360 Where's Luo Feng? 465 00:32:33,809 --> 00:32:34,759 Luo Feng? 466 00:32:34,759 --> 00:32:36,400 He was badly hurt last night. 467 00:32:36,809 --> 00:32:37,450 Now, 468 00:32:37,450 --> 00:32:39,049 he's probably recuperating in his room. 469 00:32:47,400 --> 00:32:47,970 Let me see. 470 00:32:49,809 --> 00:32:50,879 You've found your brother, 471 00:32:50,880 --> 00:32:51,760 What do you need the bead for? 472 00:32:52,519 --> 00:32:53,359 You are so mean. 473 00:33:03,089 --> 00:33:05,399 Shu Hu is still alive. 474 00:33:22,359 --> 00:33:23,089 Let me see. 475 00:33:38,849 --> 00:33:39,119 Promise me, 476 00:33:39,450 --> 00:33:40,450 you won't do such stupid things again. 477 00:33:42,569 --> 00:33:43,169 I told you, 478 00:33:44,400 --> 00:33:44,880 for you, 479 00:33:45,450 --> 00:33:46,330 I will do anything. 480 00:34:01,640 --> 00:34:02,600 Cry out if it hurts. 481 00:34:03,599 --> 00:34:04,399 Don't hold on. 482 00:34:04,970 --> 00:34:05,759 I'm fine. 483 00:34:06,970 --> 00:34:07,720 It's just a scratch. 484 00:35:03,570 --> 00:35:04,289 But, 485 00:35:06,719 --> 00:35:07,689 thank you anyway. 486 00:35:47,449 --> 00:35:49,239 I've been in Sunset City for so long 487 00:35:49,809 --> 00:35:51,570 that I finally have a chance 488 00:35:51,570 --> 00:35:53,809 to see the sunset of Sunset City! 489 00:36:02,809 --> 00:36:04,400 Do you know 490 00:36:04,400 --> 00:36:05,170 who named this city Sunset City? 491 00:36:05,880 --> 00:36:08,119 Seems a little ominous. 492 00:36:09,690 --> 00:36:10,880 -This name -Little Mint 493 00:36:15,090 --> 00:36:15,690 What? 494 00:36:17,050 --> 00:36:17,690 Do you remember 495 00:36:17,690 --> 00:36:18,690 what you promised me? 496 00:36:19,690 --> 00:36:20,450 What is it? 497 00:36:21,449 --> 00:36:23,210 I promised you a lot of things. 498 00:36:24,000 --> 00:36:24,570 You said that 499 00:36:25,760 --> 00:36:26,810 after I find your brother, 500 00:36:28,449 --> 00:36:29,210 you would release the two of us 501 00:36:29,210 --> 00:36:30,240 from the contract. 28910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.