Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,700 --> 00:01:29,740
[Be My Cat]
2
00:01:33,200 --> 00:01:34,060
What do you mean, princess?
3
00:01:34,719 --> 00:01:35,679
You can just quit the race.
4
00:01:36,439 --> 00:01:37,599
I don't need
5
00:01:38,019 --> 00:01:38,439
this kind of demanding relationship.
6
00:01:39,000 --> 00:01:40,439
Princess, keep this White Soul Bead.
7
00:01:41,680 --> 00:01:42,340
I'm sure
8
00:01:42,579 --> 00:01:43,200
the Heavenly Hound is around us.
9
00:01:47,219 --> 00:01:48,679
Take the cherry blossom.
10
00:01:49,379 --> 00:01:50,199
Let's make up, okay?
11
00:01:58,379 --> 00:01:59,799
You look good dressed like me.
12
00:02:01,099 --> 00:02:01,379
Come closer.
13
00:02:08,000 --> 00:02:09,300
As for the eyebrows...
14
00:02:17,419 --> 00:02:18,379
That's much better.
15
00:02:19,860 --> 00:02:21,220
[Episode 12]
16
00:02:29,840 --> 00:02:30,969
Don't get in the way!
17
00:02:34,169 --> 00:02:34,719
Wait!
18
00:02:49,969 --> 00:02:50,810
So big.
19
00:02:51,289 --> 00:02:52,729
Such shoes are too big for the princess.
20
00:02:53,520 --> 00:02:54,600
Could it be...
21
00:03:11,370 --> 00:03:13,289
(I promise to love you without reservation,)
22
00:03:13,810 --> 00:03:15,689
(to honor and respect you,)
23
00:03:17,810 --> 00:03:19,689
(to provide for your needs the best that I can,)
24
00:03:20,129 --> 00:03:22,240
(to protect you from harm,)
25
00:03:24,370 --> 00:03:27,289
(to comfort you in times of distress,)
26
00:03:28,289 --> 00:03:32,049
(to grow with you in mind and spirit,)
27
00:03:33,599 --> 00:03:35,449
(to always be open and honest with you,)
28
00:03:35,840 --> 00:03:37,770
(and to cherish you)
29
00:03:39,009 --> 00:03:41,009
(for as long as)
30
00:03:42,120 --> 00:03:45,409
(we both shall live.)
31
00:03:55,919 --> 00:03:56,839
Why is it her?
32
00:03:57,330 --> 00:03:58,240
Damn, Luo Feng!
33
00:03:59,120 --> 00:03:59,770
So many people are here.
34
00:04:00,050 --> 00:04:01,120
We're just gonna have to keep going.
35
00:04:48,920 --> 00:04:50,840
(On this auspicious day,)
36
00:04:51,170 --> 00:04:52,730
(the rite begins.)
37
00:04:53,089 --> 00:04:56,289
Firstly, bow to the sky and earth.
38
00:05:03,810 --> 00:05:05,889
Secondly, bow to the parents.
39
00:05:12,529 --> 00:05:14,679
Good, as you were.
40
00:05:16,810 --> 00:05:19,530
Thirdly, bow for family harmony.
41
00:05:21,560 --> 00:05:24,889
Fourth, the couple bow to each other.
42
00:05:30,759 --> 00:05:31,250
My wife,
43
00:05:31,649 --> 00:05:32,399
in a few days,
44
00:05:32,399 --> 00:05:33,889
you will come with me
45
00:05:33,889 --> 00:05:35,039
to visit Young General's father.
46
00:05:35,839 --> 00:05:37,039
As it should be.
47
00:05:39,319 --> 00:05:40,839
The rite is completed.
48
00:05:47,009 --> 00:05:48,009
All officials
49
00:05:48,199 --> 00:05:49,250
send greetings.
50
00:05:52,680 --> 00:05:54,889
Allow me to join the chorus of congratulations
51
00:05:55,089 --> 00:05:57,289
upon your recent marriage.
52
00:05:57,529 --> 00:05:59,399
Allow me to join the chorus of congratulations
53
00:05:59,610 --> 00:06:01,730
upon your recent marriage.
54
00:06:06,290 --> 00:06:07,530
What you're doing is dangerous, you know that?
55
00:06:08,889 --> 00:06:10,919
I knew you wouldn't marry the princess.
56
00:06:12,040 --> 00:06:14,610
You're doing this to keep me safe.
57
00:06:15,449 --> 00:06:16,449
But...
58
00:06:17,089 --> 00:06:18,609
Even if it's a fake marriage,
59
00:06:18,839 --> 00:06:20,169
you can only marry me.
60
00:06:23,730 --> 00:06:25,250
So, do you want to marry me so badly?
61
00:06:27,560 --> 00:06:29,009
I was trying to help you.
62
00:06:30,040 --> 00:06:30,760
So yesterday,
63
00:06:30,889 --> 00:06:32,560
who said she would like me
64
00:06:32,560 --> 00:06:34,530
as Juliet loves Romeo?
65
00:06:34,889 --> 00:06:35,529
Do you forgot it?
66
00:06:41,240 --> 00:06:41,889
Fine!
67
00:06:42,290 --> 00:06:43,730
I admit I like you.
68
00:06:45,290 --> 00:06:46,610
I like your pestering,
69
00:06:47,170 --> 00:06:48,890
your arrogance,
70
00:06:49,519 --> 00:06:51,079
your rebelliousness,
71
00:06:52,680 --> 00:06:53,490
and also, I like you
72
00:06:53,959 --> 00:06:54,729
because you always protect me.
73
00:06:56,399 --> 00:06:56,929
By the way,
74
00:06:57,329 --> 00:06:58,009
tell me...
75
00:06:59,050 --> 00:07:00,680
do you like me
76
00:07:00,800 --> 00:07:02,329
or the Young General's body?
77
00:07:05,769 --> 00:07:07,209
Of course I...
78
00:07:09,800 --> 00:07:10,610
Again?!
79
00:07:14,329 --> 00:07:15,050
Huh!
80
00:07:15,730 --> 00:07:16,290
Women!
81
00:07:20,930 --> 00:07:22,120
I'm not going to tell you.
82
00:07:23,009 --> 00:07:24,769
Turn me into a cat on our wedding night?
83
00:07:25,449 --> 00:07:25,560
You...
84
00:07:25,839 --> 00:07:26,799
you need to turn me back, now!
85
00:07:27,449 --> 00:07:28,959
I still have to catch the Heavenly Hound!
86
00:07:29,360 --> 00:07:30,120
Hurry up!
87
00:07:30,930 --> 00:07:31,560
Young General!
88
00:07:38,209 --> 00:07:38,769
How's it going?
89
00:07:39,519 --> 00:07:40,009
Young General.
90
00:07:40,399 --> 00:07:41,120
It's time.
91
00:07:41,329 --> 00:07:42,800
Everyone is waiting for you in the yard.
92
00:07:44,290 --> 00:07:45,010
I see.
93
00:07:58,170 --> 00:07:59,050
Nice.
94
00:08:00,009 --> 00:08:01,769
Go take the Heavenly Hound,
95
00:08:02,050 --> 00:08:03,490
my little Tiger Spot!
96
00:08:07,930 --> 00:08:09,360
The princess asked me to give you this White Soul Bead.
97
00:08:24,639 --> 00:08:26,360
You're not going anywhere
98
00:08:28,009 --> 00:08:29,120
until I get back.
99
00:08:29,360 --> 00:08:30,360
Just stay here,
100
00:08:30,889 --> 00:08:31,360
got it?
101
00:08:31,680 --> 00:08:32,169
All right.
102
00:08:43,929 --> 00:08:45,769
According to our custom in the Sunset City,
103
00:08:46,490 --> 00:08:47,080
before the wedding night,
104
00:08:47,399 --> 00:08:48,679
the groom
105
00:08:48,799 --> 00:08:49,839
has to throw the embroidery ball.
106
00:08:50,639 --> 00:08:51,559
On the one hand,
107
00:08:51,799 --> 00:08:53,519
this will bless the new couple
108
00:08:53,679 --> 00:08:54,679
a life of conjugal bliss
109
00:08:54,960 --> 00:08:56,050
and a long life;
110
00:08:56,730 --> 00:08:57,360
on the other hand,
111
00:08:57,730 --> 00:08:58,930
it can pass on the good luck
112
00:08:59,559 --> 00:09:00,839
so that those who catch the embroidered ball
113
00:09:01,330 --> 00:09:02,770
can also have a good marriage.
114
00:09:03,120 --> 00:09:04,730
Cool! Awesome!
115
00:09:04,889 --> 00:09:05,840
Awesome!
116
00:09:06,610 --> 00:09:08,009
Today is my big day
117
00:09:09,080 --> 00:09:10,009
so I will add a reward.
118
00:09:10,769 --> 00:09:11,799
Whoever grabs the embroidery ball
119
00:09:14,210 --> 00:09:15,490
will get this, White Soul Bead.
120
00:09:15,960 --> 00:09:16,730
Fantastic!
121
00:09:16,730 --> 00:09:18,120
White Soul Bead?
122
00:09:18,120 --> 00:09:18,639
Unbelievable!
123
00:09:26,009 --> 00:09:26,799
Here!
124
00:09:26,929 --> 00:09:27,889
Here!
125
00:09:28,610 --> 00:09:29,210
I want it!
126
00:09:29,399 --> 00:09:30,289
Give it to me, please!
127
00:09:48,169 --> 00:09:48,839
Second Young Master.
128
00:09:49,610 --> 00:09:50,560
Instead of fighting like this,
129
00:09:51,210 --> 00:09:51,730
why don't you and I
130
00:09:52,330 --> 00:09:54,120
compete with strength and wisdom?
131
00:09:54,769 --> 00:09:55,449
The winner
132
00:09:55,610 --> 00:09:56,490
will get the White Soul Bead
133
00:09:56,679 --> 00:09:57,559
justifiably.
134
00:09:59,289 --> 00:09:59,959
General Hu Yan,
135
00:10:00,610 --> 00:10:01,769
what are you talking?
136
00:10:02,210 --> 00:10:03,519
Aren't we on the straight and narrow here?
137
00:10:04,490 --> 00:10:05,009
In my opinion,
138
00:10:05,360 --> 00:10:06,960
it is best to split the bead in half
139
00:10:07,330 --> 00:10:08,360
equally between you and me.
140
00:10:08,799 --> 00:10:09,519
This is the fairest way.
141
00:10:10,080 --> 00:10:11,050
That's exactly what I'm gonna do.
142
00:10:12,169 --> 00:10:13,049
As a big brother,
143
00:10:13,450 --> 00:10:14,930
I don't take sides with my brother.
144
00:10:15,679 --> 00:10:16,209
So,
145
00:10:16,610 --> 00:10:18,050
please bear witness for me.
146
00:10:18,610 --> 00:10:19,240
Now,
147
00:10:19,889 --> 00:10:21,449
I'll split this bead into two
148
00:10:21,799 --> 00:10:22,519
fair and square.
149
00:10:22,639 --> 00:10:23,799
Seriously?
150
00:10:24,679 --> 00:10:25,489
You are right
151
00:10:25,889 --> 00:10:27,009
The more, the merrier
152
00:10:27,960 --> 00:10:28,680
It's just...
153
00:10:29,049 --> 00:10:29,769
I've heard that
154
00:10:30,120 --> 00:10:31,399
the bead is an alien thing,
155
00:10:31,889 --> 00:10:32,490
so hard
156
00:10:32,929 --> 00:10:33,959
that it can not be cracked open.
157
00:10:34,889 --> 00:10:35,769
That's right.
158
00:10:35,769 --> 00:10:36,329
It's so hard.
159
00:10:36,330 --> 00:10:36,800
Can it be split?
160
00:10:36,799 --> 00:10:38,240
For your information, General Hu Yan.
161
00:10:38,769 --> 00:10:39,769
The sword in my hand
162
00:10:40,080 --> 00:10:41,009
is made of dark steel
163
00:10:41,289 --> 00:10:42,240
which can cut through iron like it was clay,
164
00:10:42,559 --> 00:10:43,239
so splitting this bead is a piece of cake.
165
00:10:46,799 --> 00:10:47,359
Wait.
166
00:10:52,360 --> 00:10:52,930
Young General,
167
00:10:53,610 --> 00:10:54,210
no need to split it.
168
00:10:56,169 --> 00:10:56,879
This White Soul Bead...
169
00:10:58,490 --> 00:10:59,250
I want it intact.
170
00:11:13,370 --> 00:11:13,879
Help!
171
00:11:14,080 --> 00:11:15,129
The Linhui building is on fire!
172
00:11:18,610 --> 00:11:19,080
Remember,
173
00:11:19,610 --> 00:11:20,440
no matter what happens,
174
00:11:20,929 --> 00:11:21,839
do not go out of the room.
175
00:11:28,320 --> 00:11:30,000
Did something happen to that smelly cat?
176
00:11:36,730 --> 00:11:37,759
Put out the fire!
177
00:11:38,080 --> 00:11:38,960
Come!
178
00:11:38,960 --> 00:11:39,930
People over there!
179
00:11:40,000 --> 00:11:40,320
Hello!
180
00:11:40,690 --> 00:11:41,200
Hurry up!
181
00:11:41,320 --> 00:11:41,930
Over there!
182
00:11:43,490 --> 00:11:44,440
Go get the water!
183
00:11:44,440 --> 00:11:44,840
Hurry up!
184
00:11:44,840 --> 00:11:45,840
Go get more help!
185
00:11:46,730 --> 00:11:47,289
Master Xiao.
186
00:11:47,440 --> 00:11:47,930
What's going on?
187
00:11:48,169 --> 00:11:49,439
There's a fire in the main hall.
188
00:11:51,169 --> 00:11:52,000
Go go go!
189
00:11:57,610 --> 00:11:59,759
What are you waiting for? Go!
190
00:12:26,000 --> 00:12:26,879
General Hu Yan.
191
00:12:28,200 --> 00:12:28,730
Oh, right.
192
00:12:29,690 --> 00:12:31,080
I should call you
193
00:12:31,440 --> 00:12:32,050
the Heavenly Hound.
194
00:12:32,289 --> 00:12:32,959
I didn't expect
195
00:12:33,490 --> 00:12:34,490
that you would find out
196
00:12:34,960 --> 00:12:35,879
even I was hiding so well.
197
00:12:36,730 --> 00:12:37,879
Prince Jade Cat,
198
00:12:38,080 --> 00:12:39,250
you deserve the reputation.
199
00:12:40,610 --> 00:12:42,050
Now you know how powerful I am.
200
00:12:42,289 --> 00:12:43,490
You'd better surrender
201
00:12:44,129 --> 00:12:45,320
and go back to the White Soul Bead
202
00:12:45,610 --> 00:12:46,759
before I have to do it myself.
203
00:12:48,080 --> 00:12:49,639
You're the one who needs to go back the bead
204
00:12:55,759 --> 00:12:56,929
I can't let you work for nothing,
205
00:12:57,000 --> 00:12:57,879
right?
206
00:12:58,639 --> 00:12:59,610
This meat bun is for you.
207
00:13:05,370 --> 00:13:06,049
Young General.
208
00:13:07,519 --> 00:13:08,079
Young General.
209
00:13:08,570 --> 00:13:09,170
Little Mint...
210
00:13:09,610 --> 00:13:10,730
she's missing.
211
00:13:52,129 --> 00:13:52,639
Brother,
212
00:13:53,250 --> 00:13:53,960
is that you?
213
00:13:57,759 --> 00:13:58,319
Brother.
214
00:13:58,610 --> 00:13:59,759
Brother, I'm Little Mint.
215
00:13:59,759 --> 00:14:00,169
Brother.
216
00:14:00,929 --> 00:14:01,839
Don't you recognize me?
217
00:14:03,690 --> 00:14:04,370
Brother.
218
00:14:05,370 --> 00:14:06,370
What the hell is going on?
219
00:14:06,370 --> 00:14:07,929
How did you become this way?
220
00:14:09,320 --> 00:14:10,129
Brother.
221
00:14:11,049 --> 00:14:11,929
Save your breath!
222
00:14:14,690 --> 00:14:15,880
The people I control
223
00:14:16,129 --> 00:14:17,320
have never been awakened.
224
00:14:19,929 --> 00:14:20,399
Master.
225
00:14:23,049 --> 00:14:24,079
It's you.
226
00:14:28,289 --> 00:14:29,079
Originally,
227
00:14:29,289 --> 00:14:30,879
I only intended to take back my White Soul Bead
228
00:14:31,320 --> 00:14:32,640
and then play around with Nan Xin Tian,
229
00:14:33,440 --> 00:14:34,490
but, damn it,
230
00:14:34,639 --> 00:14:36,519
Prince Jade Cat got involved.
231
00:14:36,929 --> 00:14:37,639
General Hu Yan,
232
00:14:38,690 --> 00:14:40,290
do you know where Young General is?
233
00:15:02,080 --> 00:15:03,879
Since I read your memory,
234
00:15:04,370 --> 00:15:05,370
I've learned that you not only
235
00:15:05,730 --> 00:15:07,730
made some kind of contract with that cat,
236
00:15:08,080 --> 00:15:09,810
but you also have the Red and Blue Soul Beads.
237
00:15:11,570 --> 00:15:12,440
So,
238
00:15:12,840 --> 00:15:15,250
by a trick,
239
00:15:16,639 --> 00:15:18,879
I made that Xiao a sitting duck.
240
00:15:19,370 --> 00:15:21,250
You and that cat really did fall for it.
241
00:15:22,570 --> 00:15:23,370
Of course.
242
00:15:24,759 --> 00:15:27,689
I should thank your good brother for all this.
243
00:15:33,399 --> 00:15:33,730
Hah!
244
00:15:34,200 --> 00:15:35,640
What a surprise!
245
00:15:36,399 --> 00:15:39,079
It's so easy to get this bead.
246
00:15:43,490 --> 00:15:45,519
Mo Xiu Ran will definitely find you.!
247
00:15:45,879 --> 00:15:46,809
Him? Really?
248
00:15:48,570 --> 00:15:50,960
I'm going to take the other beads from him.
249
00:16:27,370 --> 00:16:29,289
Hu Yan Hao turns out to be such a demon.
250
00:16:29,690 --> 00:16:30,520
All these years,
251
00:16:30,929 --> 00:16:32,169
he was so attentive to Wan Er,
252
00:16:32,639 --> 00:16:34,129
but he was for the White Soul.
253
00:16:36,250 --> 00:16:37,519
Thanks to your reminder.
254
00:16:39,730 --> 00:16:41,690
I knew early on that he was dishonest.
255
00:16:43,840 --> 00:16:45,519
But you still put him in an important position.
256
00:16:47,840 --> 00:16:48,810
Yes, you're right and I was wrong.
257
00:16:49,730 --> 00:16:50,610
As long as Hu Yan Hao is in this city
258
00:16:51,049 --> 00:16:51,959
for one day,
259
00:16:52,250 --> 00:16:53,519
we will have endless troubles.
260
00:16:54,129 --> 00:16:55,320
We must get rid of him as soon as possible.
261
00:17:00,519 --> 00:17:00,929
Luo Feng,
262
00:17:01,690 --> 00:17:03,130
How long has it been since Mint was kidnapped,
263
00:17:03,519 --> 00:17:04,049
Second Young Master?
264
00:17:04,490 --> 00:17:05,289
five hours.
265
00:17:07,049 --> 00:17:07,440
Brother,
266
00:17:08,319 --> 00:17:09,490
we can't just wait like this.
267
00:17:09,930 --> 00:17:11,250
Why don't we scour the city?
268
00:17:13,490 --> 00:17:15,370
Let me overturn the city.
269
00:17:15,640 --> 00:17:16,200
I don't believe
270
00:17:16,400 --> 00:17:17,690
we can't find the Heavenly Hound's lair.
271
00:17:18,130 --> 00:17:18,690
Awesome!
272
00:17:19,130 --> 00:17:20,050
That's our style.
273
00:17:21,079 --> 00:17:22,129
I'll send troops
274
00:17:22,319 --> 00:17:23,169
to search the city.
275
00:17:29,730 --> 00:17:30,170
Who's there?
276
00:17:30,960 --> 00:17:31,569
Get him!
277
00:17:31,569 --> 00:17:32,129
Young General,
278
00:17:50,369 --> 00:17:51,169
Ask Mo Xiu Ran
279
00:17:51,440 --> 00:17:52,930
to bring the Red and White Soul Beads,
280
00:17:53,049 --> 00:17:54,319
and come alone to the Sunset Forest tonight
281
00:17:54,759 --> 00:17:55,519
to exchange for Little Mint.
282
00:17:56,289 --> 00:17:57,879
Don't play games,
283
00:17:58,839 --> 00:17:59,569
otherwise,
284
00:18:00,319 --> 00:18:01,519
you will see her dead body.
285
00:18:19,960 --> 00:18:20,759
Second Young Master,
286
00:18:21,289 --> 00:18:22,369
please don't go back and forth.
287
00:18:23,049 --> 00:18:25,049
You will disrupt the Young General's thoughts.
288
00:18:25,759 --> 00:18:26,200
Wait,
289
00:18:26,880 --> 00:18:27,960
We must have missed something else.
290
00:18:31,730 --> 00:18:32,400
That must be it!
291
00:18:34,319 --> 00:18:34,809
Brother,
292
00:18:35,609 --> 00:18:36,250
Those masked people
293
00:18:36,250 --> 00:18:37,440
seem to be very afraid of primrose.
294
00:18:40,000 --> 00:18:40,490
Right.
295
00:18:40,960 --> 00:18:41,640
When Little Mint opened the primrose box,
296
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
the masked man
297
00:18:43,839 --> 00:18:45,199
couldn't move.
298
00:18:45,930 --> 00:18:46,519
So, primrose
299
00:18:46,930 --> 00:18:48,080
must be that Heavenly Hound's weakness.
300
00:18:48,839 --> 00:18:49,319
Gosh!
301
00:18:51,690 --> 00:18:52,690
May God bless Little Mint!
302
00:18:53,000 --> 00:18:54,289
She must come back to us
303
00:18:54,690 --> 00:18:55,640
safely.
304
00:18:56,049 --> 00:18:57,369
Wishes don't work if you say them.
305
00:18:58,759 --> 00:18:59,250
You're wrong.
306
00:19:00,400 --> 00:19:01,610
It really works if you say it.
307
00:19:19,730 --> 00:19:20,319
Brother,
308
00:19:21,049 --> 00:19:21,730
Brother,
309
00:19:22,079 --> 00:19:23,759
Save your breath.
310
00:19:24,289 --> 00:19:25,440
Think about
311
00:19:26,079 --> 00:19:27,689
how to say goodbye to your cat.
312
00:19:42,599 --> 00:19:44,329
You really come alone?
313
00:19:44,759 --> 00:19:46,049
I'm impressed.
314
00:19:47,089 --> 00:19:47,879
Cut the crap!
315
00:19:48,519 --> 00:19:49,329
I bring what you want.
316
00:19:49,690 --> 00:19:50,450
Let her go.
317
00:19:50,720 --> 00:19:52,210
Don't think you can fool me again.
318
00:19:55,930 --> 00:19:56,930
Give me the beads first!
319
00:19:58,089 --> 00:19:59,209
It depends on your ability.
320
00:20:15,970 --> 00:20:16,569
Are you hurt?
321
00:20:18,720 --> 00:20:19,289
With you here,
322
00:20:19,450 --> 00:20:20,289
I won't get hurt.
323
00:20:22,690 --> 00:20:23,600
Don't think I won't settle with you,
324
00:20:23,599 --> 00:20:24,569
for you're you're sweet-talking.
325
00:20:25,049 --> 00:20:25,930
I told you to stay put,
326
00:20:26,569 --> 00:20:27,399
you still run around.
327
00:20:30,690 --> 00:20:32,170
Mo Xiu Ran,
328
00:20:35,569 --> 00:20:37,849
you see me as nothing, huh?
329
00:20:38,170 --> 00:20:38,810
Now,
330
00:20:39,049 --> 00:20:40,359
I will make you suffer.
331
00:20:40,759 --> 00:20:41,640
The Blue Soul Bead is hanging
332
00:20:41,640 --> 00:20:42,720
in the sachet of his waist.
333
00:20:43,849 --> 00:20:44,359
Tell me about it.
334
00:20:44,809 --> 00:20:45,450
I already knew that.
335
00:20:48,720 --> 00:20:49,480
Just you?
336
00:20:50,210 --> 00:20:50,970
You're not qualified.
337
00:21:06,930 --> 00:21:08,000
Damn, primrose powder.
338
00:21:21,480 --> 00:21:22,000
Sister,
339
00:21:24,400 --> 00:21:24,930
Go!
340
00:21:26,400 --> 00:21:27,050
Can you do it yourself?
341
00:21:27,240 --> 00:21:27,720
Don't worry,
342
00:21:28,170 --> 00:21:28,759
It's enough to deal with him
343
00:21:28,970 --> 00:21:29,850
alone.
344
00:21:33,599 --> 00:21:34,089
Brother, 345 00:21:34,330 --> 00:21:35,330 Brother, you finally wake up.
345
00:21:35,359 --> 00:21:36,240
What's wrong with me?
346
00:21:36,690 --> 00:21:37,640
My head hurts.
347
00:21:38,720 --> 00:21:40,240
It must have been controlled for too long,
348
00:21:40,690 --> 00:21:42,809
so he's weak now.
349
00:21:43,809 --> 00:21:44,359
Doggy,
350
00:21:44,849 --> 00:21:45,449
you lose.
351
00:21:46,240 --> 00:21:47,210
Look at your people,
352
00:21:47,930 --> 00:21:49,170
They're out of your control right now.
353
00:21:49,809 --> 00:21:50,970
Can you fight by yourself?
354
00:21:51,329 --> 00:21:52,759
Don't count your chickens before they hatch.
355
00:21:54,359 --> 00:21:54,809
Stop! 357 00:22:07,000 --> 00:22:09,600 You can't escape today.
356
00:22:27,359 --> 00:22:27,929
Little Mint,
357
00:22:49,210 --> 00:22:49,569
Princess, 360 00:22:50,120 --> 00:22:50,600 Are you all right?
358
00:22:50,849 --> 00:22:51,329
I'm fine.
359
00:23:08,210 --> 00:23:09,809
Look, God also helps me!
360
00:23:10,809 --> 00:23:12,450
Eclipse is my lucky night,
361
00:23:12,809 --> 00:23:14,119
You guys are dead.
362
00:23:38,569 --> 00:23:39,119
Little Mint,
363
00:23:39,480 --> 00:23:40,360
Get him out of here!
364
00:24:10,480 --> 00:24:11,120
Mo Xiu Ran,
365
00:24:43,289 --> 00:24:43,930
Mo...
366
00:24:44,119 --> 00:24:44,969
Mo Xiu Ran.
367
00:24:47,599 --> 00:24:48,599
Smelly cat,
368
00:24:50,569 --> 00:24:53,240
Wake up, Smelly cat.
369
00:24:53,690 --> 00:24:54,690
Don't sleep.
370
00:24:55,000 --> 00:24:56,599
Do you hear me?
371
00:24:57,089 --> 00:24:58,879
I haven't told you my answer yet.
372
00:24:59,519 --> 00:25:01,049
I love you.
373
00:25:01,519 --> 00:25:03,519
I really love you.
374
00:25:03,690 --> 00:25:05,000
Wake up!
375
00:25:05,640 --> 00:25:07,480
Isn't this the part where you get up
376
00:25:07,970 --> 00:25:10,120
and tell me that you knew I was gonna say that?
377
00:25:13,880 --> 00:25:16,330
Why don't you say something?
378
00:25:16,329 --> 00:25:18,210
Why don't you say anything?
379
00:25:19,809 --> 00:25:21,450
Talk to me!
380
00:25:23,480 --> 00:25:25,519
Say something!
381
00:25:26,480 --> 00:25:27,720
What should I do?
382
00:25:29,569 --> 00:25:31,329
What should I do?
383
00:25:38,519 --> 00:25:40,519
What should I do?
384
00:25:41,240 --> 00:25:43,759
What to do?
385
00:25:56,450 --> 00:25:59,170
You scared me to death!
386
00:26:06,809 --> 00:26:08,569
You look so ugly like this!
387
00:26:10,519 --> 00:26:12,289
Don't cry in front of me in the future!
388
00:26:14,450 --> 00:26:15,569
Look really ugly!
389
00:26:16,359 --> 00:26:17,639
It's all your fault.
390
00:26:47,240 --> 00:26:48,120
I've promised you
391
00:26:50,210 --> 00:26:51,400
that as soon as this bell rings,
392
00:26:52,480 --> 00:26:53,400
I will appear immediately.
393
00:26:57,640 --> 00:26:59,090
So, you have to keep it safe.
394
00:26:59,329 --> 00:26:59,970
Um...
395
00:28:01,210 --> 00:28:02,690
Don't be so proud!
396
00:28:03,210 --> 00:28:04,519
Don't think killing me
397
00:28:04,880 --> 00:28:06,810
is gonna get you off the hook.
398
00:28:07,569 --> 00:28:09,329
You will die sooner or later!
399
00:28:09,690 --> 00:28:10,850
What I hate most in my life
400
00:28:11,450 --> 00:28:12,850
is someone threatening me.
401
00:29:10,970 --> 00:29:11,809
Young General,
402
00:29:12,119 --> 00:29:13,209
it looks better with a smile
403
00:29:13,519 --> 00:29:14,849
when we're being painted.
404
00:29:31,970 --> 00:29:32,569
Here it is.
405
00:29:37,359 --> 00:29:38,399
Look at your gloomy face!
406
00:29:38,400 --> 00:29:39,759
You were affecting the whole portrait!
407
00:29:40,359 --> 00:29:41,119
Let me see.
408
00:29:44,930 --> 00:29:45,600
Now,
409
00:29:46,880 --> 00:29:48,120
The contract has been signed.
410
00:29:48,809 --> 00:29:50,119
We've been through a lot,
411
00:29:51,170 --> 00:29:53,090
It's just a good marriage missed.
412
00:29:54,359 --> 00:29:54,969
Young General,
413
00:29:55,400 --> 00:29:56,050
The other day,
414
00:29:56,210 --> 00:29:57,240
Wan Er has made it clear to me
415
00:29:57,930 --> 00:29:59,480
that she only regards you as a friend,
416
00:29:59,720 --> 00:30:01,329
not as a lifelong companion.
417
00:30:02,480 --> 00:30:03,400
I should be blamed.
418
00:30:03,720 --> 00:30:05,089
I shouldn't have made a mess of things.
419
00:30:06,240 --> 00:30:07,210
You know, love
420
00:30:07,849 --> 00:30:08,849
cannot be forced.
421
00:30:10,359 --> 00:30:11,599
Right?
422
00:30:14,450 --> 00:30:15,970
Master, Madam, thank you for your hospitality.
423
00:30:16,759 --> 00:30:18,359
I'm afraid I'm going to bother you too much.
424
00:30:19,170 --> 00:30:19,970
Before I left,
425
00:30:20,089 --> 00:30:21,759
my father asked me to take care of the bank.
426
00:30:22,450 --> 00:30:23,170
But over these days,
427
00:30:24,359 --> 00:30:25,479
I have been too busy to do it.
428
00:30:26,049 --> 00:30:26,690
Don't worry,
429
00:30:31,089 --> 00:30:33,449
You can stay as long as you want.
430
00:30:34,359 --> 00:30:35,359
All of us here
431
00:30:35,599 --> 00:30:37,000
are sure to treat you well.
432
00:30:37,359 --> 00:30:37,929
Thank you.
433
00:30:38,089 --> 00:30:39,519
That's so kind of you.
434
00:30:45,289 --> 00:30:46,240
This is Little Dragon.
435
00:30:46,880 --> 00:30:49,290
I wanted to give it to you on your birthday.
436
00:30:49,809 --> 00:30:50,399
Now,
437
00:30:50,519 --> 00:30:51,240
we are reunited.
438
00:30:51,759 --> 00:30:53,849
And peace has been restored
439
00:30:54,000 --> 00:30:54,970
to Tianli State and Sunset City.
440
00:30:55,329 --> 00:30:56,000
So,
441
00:30:56,000 --> 00:30:57,289
I'll give it to you on this good day.
442
00:30:57,640 --> 00:30:58,690
Thanks, sister.
443
00:31:01,289 --> 00:31:01,879
Brother,
444
00:31:02,400 --> 00:31:03,930
There's one more thing I don't understand.
445
00:31:04,569 --> 00:31:05,929
You said you weren't kidnapped.
446
00:31:06,240 --> 00:31:06,849
So,
447
00:31:07,000 --> 00:31:08,640
who sent the letter to me?
448
00:31:09,759 --> 00:31:10,480
Well, maybe
449
00:31:11,359 --> 00:31:12,519
Maybe someone
450
00:31:12,759 --> 00:31:13,569
is coveting the beads.
451
00:31:19,049 --> 00:31:20,210
Who can it be?
452
00:31:22,690 --> 00:31:23,360
Master Xiao,
453
00:31:27,970 --> 00:31:30,600
To express my gratitude for capturing Heavenly Hound
454
00:31:30,849 --> 00:31:32,399
and ridding the city of its enemy,
455
00:31:32,849 --> 00:31:34,449
I decide to present this White Soul Bead
456
00:31:35,329 --> 00:31:36,599
to Young General.
457
00:31:40,519 --> 00:31:41,289
Thank you very much.
458
00:31:51,289 --> 00:31:51,879
Nan Fei De,
459
00:31:52,640 --> 00:31:53,600
you're all young men,
460
00:31:54,210 --> 00:31:55,360
show Young General and the others around.
461
00:31:55,359 --> 00:31:56,169
Make sure they're treated well.
462
00:31:57,480 --> 00:31:57,880
Wan Er,
463
00:31:58,210 --> 00:31:59,170
come with me. 467 00:32:07,930 --> 00:32:08,690 After you, my wife.
464
00:32:28,450 --> 00:32:29,360
Where's Luo Feng?
465
00:32:33,809 --> 00:32:34,759
Luo Feng?
466
00:32:34,759 --> 00:32:36,400
He was badly hurt last night.
467
00:32:36,809 --> 00:32:37,450
Now,
468
00:32:37,450 --> 00:32:39,049
he's probably recuperating in his room.
469
00:32:47,400 --> 00:32:47,970
Let me see.
470
00:32:49,809 --> 00:32:50,879
You've found your brother,
471
00:32:50,880 --> 00:32:51,760
What do you need the bead for?
472
00:32:52,519 --> 00:32:53,359
You are so mean.
473
00:33:03,089 --> 00:33:05,399
Shu Hu is still alive.
474
00:33:22,359 --> 00:33:23,089
Let me see.
475
00:33:38,849 --> 00:33:39,119
Promise me,
476
00:33:39,450 --> 00:33:40,450
you won't do such stupid things again.
477
00:33:42,569 --> 00:33:43,169
I told you,
478
00:33:44,400 --> 00:33:44,880
for you,
479
00:33:45,450 --> 00:33:46,330
I will do anything.
480
00:34:01,640 --> 00:34:02,600
Cry out if it hurts.
481
00:34:03,599 --> 00:34:04,399
Don't hold on.
482
00:34:04,970 --> 00:34:05,759
I'm fine.
483
00:34:06,970 --> 00:34:07,720
It's just a scratch.
484
00:35:03,570 --> 00:35:04,289
But,
485
00:35:06,719 --> 00:35:07,689
thank you anyway.
486
00:35:47,449 --> 00:35:49,239
I've been in Sunset City for so long
487
00:35:49,809 --> 00:35:51,570
that I finally have a chance
488
00:35:51,570 --> 00:35:53,809
to see the sunset of Sunset City!
489
00:36:02,809 --> 00:36:04,400
Do you know
490
00:36:04,400 --> 00:36:05,170
who named this city Sunset City?
491
00:36:05,880 --> 00:36:08,119
Seems a little ominous.
492
00:36:09,690 --> 00:36:10,880
-This name -Little Mint
493
00:36:15,090 --> 00:36:15,690
What?
494
00:36:17,050 --> 00:36:17,690
Do you remember
495
00:36:17,690 --> 00:36:18,690
what you promised me?
496
00:36:19,690 --> 00:36:20,450
What is it?
497
00:36:21,449 --> 00:36:23,210
I promised you a lot of things.
498
00:36:24,000 --> 00:36:24,570
You said that
499
00:36:25,760 --> 00:36:26,810
after I find your brother,
500
00:36:28,449 --> 00:36:29,210
you would release the two of us
501
00:36:29,210 --> 00:36:30,240
from the contract.
28910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.