Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,750 --> 00:00:21,050
{\pos(350,173)}Blam
2
00:00:23,850 --> 00:00:24,550
{\pos(248,190)}BLAM.
3
00:00:33,500 --> 00:00:34,550
{\pos(335,163)}BLAM.
4
00:00:00,550 --> 00:00:00,550
{\pos(168,34)}Blam
5
00:00:00,550 --> 00:00:00,550
{\pos(168,34)}Blam
6
00:00:36,430 --> 00:00:37,250
Dig in.
7
00:00:37,300 --> 00:00:38,420
Is he kidding?
8
00:00:40,370 --> 00:00:41,170
What?
9
00:00:41,520 --> 00:00:42,820
You heard me.
10
00:00:44,520 --> 00:00:45,420
Dig in.
11
00:00:45,850 --> 00:00:46,850
{\pos(127,200)}BLAM.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,550
{\pos(204,194)}Blam
13
00:00:59,110 --> 00:01:02,230
This is one hole I thought
somebody else would dig for me.
14
00:01:08,550 --> 00:01:09,550
{\pos(250,224)}Blam
15
00:01:15,700 --> 00:01:16,990
What is it Bialos.
16
00:01:16,990 --> 00:01:19,250
Sure picked a convenient
place to dig in Lieut.
17
00:01:22,100 --> 00:01:23,880
I got a message from Capt. Harper.
18
00:01:23,880 --> 00:01:24,680
What is it?
19
00:01:25,700 --> 00:01:30,150
High end wants to know why your patrol
leader has not shown up at S2 for debriefing.
20
00:01:30,150 --> 00:01:32,290
Because he hasn't gotten back yet. That's why.
21
00:01:32,290 --> 00:01:37,570
Well, Sir. They want him or at least one
member of the patrol to go out again right away.
22
00:01:37,570 --> 00:01:39,570
They need someone who knows the area.
23
00:01:40,260 --> 00:01:43,660
They kidding. They won't be fit
for anything for a week but sleep.
24
00:01:44,630 --> 00:01:49,300
Well Sir,that's with the captain told
Battalion but they said it was imperative.
25
00:01:49,430 --> 00:01:52,890
Alright, tell the Capt. I'll get him out
one way or the other, if he gets back.
26
00:01:53,080 --> 00:01:53,950
Yes, Sir.
27
00:01:54,050 --> 00:01:55,050
{\pos(220,254)}BLAM.
28
00:01:59,050 --> 00:02:00,050
{\pos(380,114)}Blam
29
00:02:10,410 --> 00:02:12,060
Lieut. Look.
30
00:02:16,280 --> 00:02:17,430
It's Saunders.
31
00:02:21,500 --> 00:02:23,570
Caje, Caje, On the double.
32
00:02:25,750 --> 00:02:26,950
{\pos(500,214)}Blam
33
00:02:54,850 --> 00:02:56,250
{\pos(200,150)}Blam
34
00:03:10,950 --> 00:03:11,920
This all.
35
00:03:13,480 --> 00:03:14,630
Yeah, that's all.
36
00:03:15,430 --> 00:03:19,970
Just one and a, and a half out of six.
37
00:03:20,990 --> 00:03:22,680
Ran into a mess of them huh.
38
00:03:22,680 --> 00:03:25,170
We never even saw a German, Lieut.
39
00:03:26,680 --> 00:03:30,770
Just snipers and landmines.
40
00:03:31,830 --> 00:03:36,010
The got the whole area covered in
traps a field mouse couldn't get through.
41
00:03:37,970 --> 00:03:40,230
Daylight patrols haven't got a chance.
42
00:03:40,630 --> 00:03:42,680
You've got to report back to S2 right away.
43
00:03:43,300 --> 00:03:47,570
Got nothing to report.
I didn't see a thing. Not a,
44
00:03:48,860 --> 00:03:51,700
Not a thing. We just got slaughtered.
45
00:03:52,410 --> 00:03:56,100
They want you back anyway.
You've got to go out again.
46
00:04:02,190 --> 00:04:07,080
I'm sorry, Saunders. I can't do
anything about it. Orders just came down.
47
00:04:20,680 --> 00:04:21,570
Funny.
48
00:04:23,660 --> 00:04:25,920
Somehow I feel like I belong here.
49
00:04:34,430 --> 00:04:35,570
{\pos(168,34)}Blam
50
00:05:56,810 --> 00:06:00,770
From the number of reconnaissance patrols we've
been sending out the last couple of days...
51
00:06:00,770 --> 00:06:04,550
You've all probably got the idea that
something pretty important is in the wing.
52
00:06:04,900 --> 00:06:09,610
Well, there is. Major O'Connors is going
to brief you himself. Major.
53
00:06:14,230 --> 00:06:19,880
You all know, we're stretched out thin along
here. We don't have much in reserve either.
54
00:06:21,120 --> 00:06:25,210
The reason is, our troops are concentrating
for a breakthrough in another area.
55
00:06:25,520 --> 00:06:31,210
Now, the success for this breakthrough
depends upon our being able to hold
this land along here with what we've got.
56
00:06:31,570 --> 00:06:36,720
We have reason to believe that
the Germans are going to attack.
We can stop them only if we know where.
57
00:06:37,170 --> 00:06:44,550
Unless we can anticipate where
they're going to hit us, they'll walk
over us like we were a string of ants.
58
00:06:45,080 --> 00:06:49,080
This Battalion has sent out 16 reconnaissance
patrols in the last 10 hours.
59
00:06:49,320 --> 00:06:52,900
Casualties have been heavy
and the information is zero.
60
00:06:53,610 --> 00:06:57,390
We're gonna keep on sending out patrols
until we find out what we have to know.
61
00:06:57,750 --> 00:07:02,150
I can't impress upon you how important
any information you come back with is.
62
00:07:02,150 --> 00:07:06,060
I don't care how small or trivial it
may seem, it could give us the key.
63
00:07:08,190 --> 00:07:10,950
We have to know where
they're going to attack.
64
00:07:12,720 --> 00:07:13,700
Alright, Capt.
65
00:07:15,970 --> 00:07:17,170
OK.
66
00:07:18,900 --> 00:07:22,950
Now you've all been individually briefed
on what areas you're supposed to cover.
67
00:07:22,960 --> 00:07:26,230
Now move out and good luck.
68
00:07:31,570 --> 00:07:34,720
Sgt. Jenkins, Sgt. Saunders
You stay here for a minute.
69
00:07:34,720 --> 00:07:37,520
Jenkins, this is Sgt. Saunders from K company.
70
00:07:38,060 --> 00:07:41,430
Sgt. Jenkins is leading a patrol
into the area you just covered.
71
00:07:42,860 --> 00:07:44,060
You two men know each other.
72
00:07:44,280 --> 00:07:45,610
No, I don't think so.
73
00:07:46,060 --> 00:07:47,030
Is that all Sir.
74
00:07:47,120 --> 00:07:48,100
No.
75
00:07:48,950 --> 00:07:51,030
Saunders is going in with your patrol.
76
00:07:51,350 --> 00:07:53,390
I've already picked my men.
I don't need anyone else.
77
00:07:53,390 --> 00:07:57,110
I'm sending him along with you because he's
familiar with the area. He's been there twice.
78
00:07:57,110 --> 00:07:59,910
Capt. I've led as many patrols
as any man in this outfit.
79
00:07:59,930 --> 00:08:02,870
I don't need somebody tagging along
whose nose I might have to wipe.
80
00:08:03,030 --> 00:08:07,830
The patrol is your responsibility Jenkins.
Saunders is going along because
he's familiar with the area.
81
00:08:08,460 --> 00:08:12,460
You just take advantage of his knowledge.
We lost five men in there this morning.
82
00:08:12,630 --> 00:08:14,280
That's what I'm talking about.
83
00:08:14,810 --> 00:08:16,280
What is that crack supposed to mean.
84
00:08:16,280 --> 00:08:18,150
Alright Sgt. Jenkins.
You've got your orders.
85
00:08:18,150 --> 00:08:21,420
You heard what the Major said. Now organize
your patrol and move out of here.
86
00:08:21,430 --> 00:08:22,230
Yes Sir.
87
00:08:22,950 --> 00:08:24,370
And come back with something.
88
00:08:25,210 --> 00:08:28,100
Okay, Saunders, let's go.
Let's find out where the bad guys are.
89
00:09:05,880 --> 00:09:08,010
Move in. Cover.
90
00:09:09,610 --> 00:09:10,280
Go.
91
00:09:10,900 --> 00:09:11,480
Go.
92
00:09:13,260 --> 00:09:14,060
Go.
93
00:09:37,880 --> 00:09:39,210
{\pos(350,255)}Bang.
94
00:09:41,460 --> 00:09:42,630
Take cover.
95
00:09:57,480 --> 00:09:59,030
Stuckey, Wilson, you see him.
96
00:09:59,120 --> 00:10:00,010
No.
97
00:10:09,570 --> 00:10:13,970
Jenkins, stay back. That sniper's waiting
for somebody to try to help him.
98
00:10:14,680 --> 00:10:15,570
Where is he.
99
00:10:15,570 --> 00:10:17,570
I don't know, but he
knows where we are.
100
00:10:17,570 --> 00:10:20,990
Okay, cover me. If I
draw fire try to spot him.
101
00:10:21,830 --> 00:10:23,260
Stay back.
102
00:10:34,190 --> 00:10:36,410
Alright, what now, Sergeant.
103
00:10:36,410 --> 00:10:38,230
I'm gonna flush him out and kill him.
104
00:10:39,030 --> 00:10:44,720
You don't even know where he is. You don't
know how many of them are around these
woods. You want to lose your whole patrol.
105
00:10:45,170 --> 00:10:46,860
Now what would you suggest Sgt.
106
00:10:46,860 --> 00:10:51,210
I suggest we bypass him. We still got a
mile and a half before we reach the river.
107
00:10:51,610 --> 00:10:53,210
That was our mission wasn't it.
108
00:10:54,230 --> 00:10:56,540
You wouldn't be afraid
of a little action would you.
109
00:10:57,790 --> 00:11:00,010
Yeah, I'm afraid 24 hours a day.
110
00:11:01,570 --> 00:11:06,190
McKay. This is how it goes.
We cross one at a time.
111
00:11:06,190 --> 00:11:12,680
Each one of us is gonna draw fire. Try to spot him.
You got it? We'll run fast, stay low, but run fast.
112
00:11:12,680 --> 00:11:16,720
How you gonna run fast and look for
mines at the same time. This place is
loaded with them, don't you know that.
113
00:11:16,770 --> 00:11:20,530
Listen if you haven't got the
stomach for this, you stay behind.
But this is my patrol you got that.
114
00:11:21,970 --> 00:11:25,350
McKay, follow me. Let's go.
115
00:11:31,660 --> 00:11:32,550
Did you see him?
116
00:11:32,550 --> 00:11:33,210
No.
117
00:11:34,190 --> 00:11:35,390
Move out.
118
00:12:00,280 --> 00:12:01,660
Stay down. Cover me.
119
00:12:02,150 --> 00:12:03,350
Stay down.
120
00:12:11,830 --> 00:12:17,750
McKay, check Martin. Wilson, Stuckey.
Take his pouches and papers.
We'll take them back with us.
121
00:12:23,480 --> 00:12:26,720
I don't know what you did in K company,
but this is the way you fight a war.
122
00:12:32,100 --> 00:12:33,700
Martin's dead, Sarge.
123
00:12:34,320 --> 00:12:39,210
Okay. We'll pick him up on the
way back. Come on. We got a lot
of ground to cover. Let's get moving.
124
00:12:58,770 --> 00:12:59,790
Saunders.
125
00:13:02,810 --> 00:13:03,910
Saunders.
126
00:13:03,910 --> 00:13:07,030
Come on, move it out.
Move it out. Move it.
127
00:13:20,190 --> 00:13:21,320
Saunders.
128
00:13:24,150 --> 00:13:25,350
What do you think you're doing?
129
00:13:25,350 --> 00:13:26,610
Stay back.
130
00:14:04,850 --> 00:14:06,260
{\pos(350,250)}BLAM.
131
00:14:07,260 --> 00:14:09,430
Jenkins, I told you this place was mined.
132
00:14:26,060 --> 00:14:29,700
A mine Sarge, Stuckey was right on top of it.
133
00:14:38,370 --> 00:14:41,700
OK. We'll go at same intervals.
134
00:14:42,950 --> 00:14:47,660
A little slower.
Watch out for those mines.
135
00:15:16,190 --> 00:15:17,170
Saunders.
136
00:15:21,480 --> 00:15:24,770
If we can get to the top of that it
oughta make a nice observation point.
137
00:15:25,830 --> 00:15:28,280
You're supposed to be the expert
in this area. What do you think.
138
00:15:28,500 --> 00:15:30,870
I don't know. We never got this far.
139
00:15:31,520 --> 00:15:32,190
Come on.
140
00:15:34,900 --> 00:15:36,100
Glasses.
Radio.
141
00:15:36,370 --> 00:15:38,810
All right, this is the way it's gonna be.
142
00:15:39,030 --> 00:15:41,970
One man goes in with me. The other
two cover. Anybody who wants it.
143
00:15:42,190 --> 00:15:43,170
I'll go.
144
00:15:45,080 --> 00:15:47,480
Well, well, the boys got a hero complex.
145
00:15:47,480 --> 00:15:50,380
You asked for volunteers. If you don't
like it you get yourself someone else.
146
00:15:50,380 --> 00:15:53,420
Just keep your shirt on. I wouldn't
think of depriving you of my company.
147
00:15:54,750 --> 00:16:00,950
Alright. Wilson, McKay cover us. Any krauts
in there you're gonna hear some shooting.
148
00:16:01,150 --> 00:16:05,830
If that happens, give us 3 minutes and take
off back to the company. You got that.
149
00:16:05,830 --> 00:16:07,030
Got it Sarge.
150
00:16:07,030 --> 00:16:09,390
And no grandstanding, go back.
151
00:16:09,830 --> 00:16:11,390
Okay move out.
152
00:16:14,500 --> 00:16:16,410
Okay Rover boy, you first.
153
00:16:50,490 --> 00:16:57,950
(sounds of water cascading)
154
00:17:31,070 --> 00:17:41,070
(Background noise,
bearings squeaking, gears clunking)
155
00:17:43,950 --> 00:17:47,200
(Startled cat meows)
156
00:18:26,590 --> 00:18:27,480
Saunders.
157
00:18:28,630 --> 00:18:29,610
Up here.
158
00:18:33,210 --> 00:18:34,680
I thought I heard something.
159
00:18:37,880 --> 00:18:39,570
Take a look and I'll cover you.
160
00:18:40,720 --> 00:18:41,700
Okay.
161
00:18:57,790 --> 00:18:59,120
Kraut patrol.
162
00:19:00,900 --> 00:19:04,460
It's not a patrol. It's a whole platoon.
163
00:19:21,880 --> 00:19:23,570
Better get ready for them.
164
00:19:27,520 --> 00:19:29,750
Not now, we're in a bad position.
165
00:19:29,750 --> 00:19:31,570
What do you suggest Sergeant. Surrendering?
166
00:19:31,570 --> 00:19:34,860
We'll fight if we have to. Right now let's
just sit and wait. They may bypass us.
167
00:19:34,860 --> 00:19:36,680
(speaking German)
168
00:19:43,350 --> 00:19:45,080
There's a place below we can hide.
169
00:19:48,100 --> 00:19:50,100
Strip down. Anything that makes any noise.
170
00:19:50,100 --> 00:19:51,350
Put it in there.
171
00:20:14,320 --> 00:20:22,860
(Speaking German)
172
00:22:10,860 --> 00:22:14,190
(Speaking German)
173
00:22:37,700 --> 00:22:39,390
Maybe they will move on.
174
00:22:41,970 --> 00:22:43,390
They're not moving on.
175
00:22:45,030 --> 00:22:46,190
They're moving in.
176
00:23:09,750 --> 00:23:10,990
Saunders.
177
00:23:12,150 --> 00:23:17,260
Take a good luck.
That's a full colonel you're looking at.
178
00:23:29,260 --> 00:23:34,680
We're sitting right on top
of a German command post.
179
00:24:08,280 --> 00:24:12,180
They move a regimental command post in here,
you know they're going to attack pretty soon.
180
00:24:12,280 --> 00:24:13,210
Where?
181
00:24:13,790 --> 00:24:15,350
That's what we've got to find out.
182
00:24:15,390 --> 00:24:18,230
No, what we've got to do
is find a way out of here.
183
00:24:18,320 --> 00:24:20,550
Look, Jenkins.
I'm not gonna get into this with you again.
184
00:24:20,720 --> 00:24:23,350
We're in the middle of a
German regimental command post.
185
00:24:23,790 --> 00:24:25,790
I couldn't think of a better
place to get information.
186
00:24:25,790 --> 00:24:28,590
And how do we go to get that
information back if we stay here.
187
00:24:29,120 --> 00:24:30,100
Radio.
188
00:24:30,200 --> 00:24:35,610
Negative. We're at least 2 miles out of range.
We got a better chance of contacting them by shouting.
189
00:24:36,460 --> 00:24:38,060
It's worth a try.
190
00:24:48,550 --> 00:24:53,520
(Speaking German)
191
00:25:54,010 --> 00:25:58,500
Checkmate Love .
This is Queens Bishop, over.
192
00:26:03,390 --> 00:26:06,500
Checkmate Love.
Checkmate Love.
193
00:26:08,680 --> 00:26:10,770
This is Checkmate Love, over.
194
00:26:11,570 --> 00:26:12,860
Is that one of the patrols.
195
00:26:12,860 --> 00:26:15,080
I don't know Sir.
I'm just barely picking them up.
196
00:26:15,480 --> 00:26:16,900
Wait a minute, Sir. Wait a minute.
197
00:26:17,260 --> 00:26:20,100
Queens Bishop.
This is Checkmate Love over.
198
00:26:21,520 --> 00:26:24,320
Queens Bishop.
This is Checkmate Love over.
199
00:26:24,550 --> 00:26:25,880
That's Jenkins.
200
00:26:27,480 --> 00:26:28,900
I've lost them, Sir.
201
00:26:29,030 --> 00:26:31,750
Well, stick with it. Let me know
the minute you've got anything.
202
00:26:31,750 --> 00:26:32,550
Yes Sir.
203
00:26:32,810 --> 00:26:35,210
Checkmate Love.
Checkmate Love.
204
00:26:35,210 --> 00:26:39,030
This is Queens Bishop.
This is Queens Bishop, over.
205
00:26:51,480 --> 00:27:26,360
(German Col. communicating using field phone)
206
00:27:32,190 --> 00:27:33,120
Anything more?
207
00:27:33,170 --> 00:27:34,320
No Sir.
208
00:27:35,030 --> 00:27:37,790
Are you sure the call sign
they used was Queens Bishop?
209
00:27:38,100 --> 00:27:40,550
I think so Sir,
but I could barely hear them.
210
00:27:41,030 --> 00:27:43,480
Jenkin's patrol is the only one still out.
211
00:27:44,590 --> 00:27:46,410
Anybody come back with anything yet?
212
00:27:47,390 --> 00:27:50,320
We know about what we
knew two days ago. Nothing.
213
00:28:04,500 --> 00:28:06,190
Well, anything?
214
00:28:07,120 --> 00:28:07,880
Nothing yet.
215
00:28:07,920 --> 00:28:14,370
That's a shame. I just heard a lot of information .
The Colonel was on the phone.
216
00:28:14,410 --> 00:28:15,170
What did you hear?
217
00:28:15,170 --> 00:28:16,680
I don't know.
I don't speak German.
218
00:28:17,430 --> 00:28:22,770
Okay, this is the way it's gonna go.
I think there's a way out of here.
219
00:28:22,860 --> 00:28:25,610
There's a passage that leads
to the water wheel well.
220
00:28:25,610 --> 00:28:29,390
If we can slip in there once
we'll be able to slip out with the stream.
221
00:28:30,950 --> 00:28:31,790
When?
222
00:28:31,830 --> 00:28:34,320
Tonight. When it gets dark.
223
00:28:34,770 --> 00:28:36,990
That gives us about three hours.
224
00:28:37,080 --> 00:28:38,500
Yup.
That's right.
225
00:28:38,590 --> 00:28:39,920
So what we do until then?
226
00:28:40,900 --> 00:28:43,570
Why, we just sit and wait.
227
00:28:45,420 --> 00:28:46,900
Sit and wait.
228
00:28:53,790 --> 00:28:59,920
(Germans talking)
229
00:29:04,060 --> 00:29:06,320
(whispering) This is Queens Bishop....
230
00:29:06,320 --> 00:29:07,610
Get off that radio.
231
00:29:07,790 --> 00:29:09,210
Gotta keep trying.
232
00:29:09,220 --> 00:29:11,390
Checkmate Love.
This is Queens Bishop.
233
00:29:11,390 --> 00:29:13,430
That was not a request.
That was an order.
234
00:29:13,430 --> 00:29:16,060
As long as there's a chance of
making contact, I'm gonna keep trying.
235
00:29:16,060 --> 00:29:18,190
Supposed the krauts pick up the frequency.
236
00:29:18,550 --> 00:29:19,790
Suppose they don't.
237
00:29:20,100 --> 00:29:22,280
I gave you an order Sgt.
Drop that radio.
238
00:29:22,320 --> 00:29:26,810
Now you listen to me Jenkins, you listen good.
I'm through taking orders from you. You got it.
239
00:29:26,810 --> 00:29:27,830
You got it!
240
00:29:31,300 --> 00:29:33,430
A shoe clerk.
241
00:29:38,950 --> 00:29:43,570
I'm fighting this war
with a bunch of shoe clerks.
242
00:29:43,790 --> 00:29:51,880
You handcuffed volunteers are all alike. You're soft.
That's why the war is taking so long. Soft.
243
00:29:55,660 --> 00:29:59,570
And I'm right in the middle
with a bunch of shoe clerks.
244
00:29:59,570 --> 00:30:04,410
Since I been over here
I've seen a lot of dead shoe clerks.
245
00:30:06,280 --> 00:30:08,230
What did you do before the war Jenkins?
246
00:30:08,280 --> 00:30:09,920
I was a soldier.
247
00:30:11,790 --> 00:30:13,170
Regular Army.
248
00:30:13,790 --> 00:30:19,750
Since I was 18 years old I was a soldier.
How about you Saunders.
249
00:30:20,280 --> 00:30:21,390
Me?
250
00:30:23,080 --> 00:30:24,460
I sold shoes.
251
00:30:30,230 --> 00:30:32,990
Checkmate Love.
This is Queens Bishop over.
252
00:30:33,750 --> 00:30:36,590
Checkmate Love.
Checkmate Love.
253
00:30:36,590 --> 00:30:38,950
This is Queens Bishop.
This is Queens Bishop.
254
00:30:46,280 --> 00:30:51,030
Checkmate Love.
This is Queens Bishop over.
255
00:30:55,390 --> 00:30:57,700
Why don't you try shouting now.
256
00:31:35,750 --> 00:31:36,990
It's time.
257
00:31:38,060 --> 00:31:44,060
Here's the way it'll go. You go first.
I'll give you five minutes, then I'll follow.
258
00:31:44,060 --> 00:31:45,700
I'll take the radio.
259
00:32:55,260 --> 00:33:00,320
(Startled Germans react)
260
00:33:00,770 --> 00:33:02,500
Surrender. Surrender.
261
00:33:02,500 --> 00:33:11,830
(talking excitably in German)
262
00:33:47,860 --> 00:33:49,210
I don't speak any German.
263
00:33:49,210 --> 00:33:50,320
Sprechen Sie Deutsch.
264
00:33:50,370 --> 00:33:52,230
No Sir. I don't speak German.
265
00:33:52,230 --> 00:33:53,450
(speaks in German)
266
00:33:54,250 --> 00:33:55,910
I'm sorry Colonel.
I don't speak German.
267
00:33:55,910 --> 00:33:57,550
Then how did you know what I said.
268
00:33:59,250 --> 00:34:01,780
Everybody knows "sprechen Sie Deutsch".
269
00:34:02,210 --> 00:34:03,250
What else do you know.
270
00:34:03,250 --> 00:34:13,110
Atchung, attention, Shishen shute,
meinen, mein, hein1, swhy 2,
Nazi shoe clerk!
271
00:34:14,290 --> 00:34:16,060
I hope that was a joke.
272
00:34:16,060 --> 00:34:18,600
I, I'm sorry. It just came out that way.
273
00:34:18,600 --> 00:34:19,520
What is your name?
274
00:34:19,750 --> 00:34:22,380
Jenkins, Sir..Edward D 12280496.
275
00:34:22,380 --> 00:34:23,690
What are you doing here?
276
00:34:24,180 --> 00:34:25,310
I was on the patrol.
277
00:34:26,050 --> 00:34:27,510
How many men were in the patrol?
278
00:34:27,510 --> 00:34:28,710
Five Sir.
279
00:34:28,720 --> 00:34:30,080
Are you the leader of the patrol.
280
00:34:30,080 --> 00:34:30,980
That's right.
281
00:34:30,980 --> 00:34:32,650
Where's the rest?
282
00:34:33,080 --> 00:34:37,310
One was killed by a sniper about a mile and
a half back. Another one stepped on a mine.
283
00:34:38,150 --> 00:34:39,350
And the other two.
284
00:34:39,880 --> 00:34:42,180
There were killed outside
when Germans came up.
285
00:34:42,250 --> 00:34:45,110
(speaking German)
286
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
Did you use your radio.
287
00:34:48,000 --> 00:34:49,150
No, Sir.
288
00:34:49,150 --> 00:34:50,510
Why not?
289
00:34:50,880 --> 00:34:52,080
I'm out of range.
290
00:34:52,610 --> 00:34:56,450
Well, according to our intelligence
your lines are less than a mile away.
291
00:34:58,880 --> 00:35:01,280
I'm sorry Sir.
I don't know where my lines are.
292
00:35:01,310 --> 00:35:03,510
You mean, you wouldn't
tell us where your lines are.
293
00:35:04,380 --> 00:35:05,610
I can't.
294
00:35:06,310 --> 00:35:12,980
(Speaking German)
295
00:35:18,950 --> 00:35:21,550
Why are you wearing the
uniform of a Sergeant?
296
00:35:22,650 --> 00:35:23,780
That's my rank, Sir.
297
00:35:23,780 --> 00:35:26,780
And why are you wearing a
Lieut.'s uniform in this photograph.
298
00:35:26,810 --> 00:35:29,450
That was a long time ago, Sir.
I'm a Sgt.
299
00:35:29,680 --> 00:35:30,850
Explain that to me.
300
00:35:30,850 --> 00:35:34,580
It was before the war. they discharged me,
took away my commission.
301
00:35:34,850 --> 00:35:36,910
A year later I enlisted again, that's all.
302
00:35:36,980 --> 00:35:38,350
Why did they discharge you?
303
00:35:39,780 --> 00:35:41,410
They said I was an unfit officer.
304
00:35:41,410 --> 00:35:43,110
Is that true?
Were you unfit?
305
00:35:43,110 --> 00:35:44,450
Yes, Sir.
Well that's what they said.
306
00:35:44,450 --> 00:35:46,550
And why did you join the Army again?
307
00:35:47,710 --> 00:35:48,950
I'm a soldier.
308
00:35:49,910 --> 00:35:52,180
Now, I want you to tell
me where your lines are.
309
00:35:54,450 --> 00:35:56,310
I can't do that Col.
310
00:35:58,310 --> 00:36:01,450
You have been found hiding
in a German command post.
311
00:36:02,010 --> 00:36:06,150
You had a radio with you. I have
reason to believe you are an officer.
312
00:36:06,210 --> 00:36:08,750
And yet you are in the uniform
of a non-commissioned officer.
313
00:36:08,750 --> 00:36:11,550
This is enough evidence for
me to shoot you as a spy.
314
00:36:11,610 --> 00:36:17,380
Even under the terms of the Geneva
Convention. If you do not cooperate
I'll have you shot at once.
315
00:36:19,850 --> 00:36:21,200
Alright.
316
00:36:22,150 --> 00:36:29,580
(speaking German)
317
00:36:29,580 --> 00:36:32,250
I'll tell you, I'll tell
you everything I can colonel.
318
00:36:33,480 --> 00:36:35,180
That sounds better, does it not?
319
00:36:38,150 --> 00:36:43,350
That's much better now. Now I
want you to show me exactly
where your Regiment is deployed.
320
00:36:45,050 --> 00:36:46,880
Southwest of here about 2 miles.
321
00:36:46,910 --> 00:36:48,280
I said exactly.
322
00:36:48,910 --> 00:36:50,180
I'm gonna need a map.
323
00:36:50,550 --> 00:36:51,750
Alright.
324
00:37:06,150 --> 00:37:07,250
I'm sorry.
325
00:37:07,250 --> 00:37:08,480
Pick it up.
326
00:37:25,980 --> 00:37:28,180
It's just that, I'm a little nervous.
327
00:37:28,180 --> 00:37:29,480
That's all right.
328
00:37:30,780 --> 00:37:31,980
Sit down.
329
00:37:38,480 --> 00:37:42,350
My Battalion is dug in here.
330
00:37:44,310 --> 00:37:45,910
And the rest of the Regiment.
331
00:37:48,110 --> 00:37:52,780
The first Battalion is dug in behind us.
332
00:38:07,750 --> 00:38:15,510
The second Battalion is butted
in here, between 60 and third.
333
00:38:17,110 --> 00:38:18,710
Are they massed for an attack?
334
00:38:19,180 --> 00:38:22,850
No, Sir. Were dug in
for an extended defense.
335
00:38:23,450 --> 00:38:26,350
And this area. It is not defended?
336
00:38:46,280 --> 00:38:49,750
I think there's something
in there. I don't know what.
337
00:38:49,980 --> 00:38:53,250
You see, I only have
knowledge of my own area.
338
00:38:53,410 --> 00:38:56,050
And what about here.
Southwest of the River.
339
00:38:56,450 --> 00:39:00,210
There's a rumor that the
19th division was moving in.
340
00:39:00,350 --> 00:39:05,610
And now, Let's go back to this
area here, where you claim not
to know what the defense is.
341
00:39:07,250 --> 00:39:08,650
That's right Colonel, I don't.
342
00:39:08,980 --> 00:39:10,310
I don't believe you.
343
00:39:23,250 --> 00:39:27,180
(speaking German)
344
00:39:57,110 --> 00:39:58,910
Mitzy, mitzy, mitzy, mitzy
345
00:40:13,450 --> 00:40:14,880
Herr Hoffman.
346
00:40:15,650 --> 00:40:18,380
Ich ein anderes Paar Schuhe gefunden.
347
00:40:19,280 --> 00:40:21,110
Eines anderen amerikanischen Schuhe.
348
00:40:23,450 --> 00:40:25,110
Saunders, get out of here!
349
00:42:29,280 --> 00:42:30,980
Roger. Checkmate Blue out.
350
00:42:32,280 --> 00:42:33,650
Sgt. Saunders, Sir.
351
00:42:34,210 --> 00:42:35,450
What is it, Sgt.
352
00:42:35,550 --> 00:42:41,510
Reporting for debriefing.
I was on Jenkins patrol. I think
we have the information we need.
353
00:42:42,310 --> 00:42:43,780
Uh. Where's, where's Jenkins.
354
00:42:44,210 --> 00:42:45,580
Dead. They all are.
355
00:42:47,350 --> 00:42:49,110
What, I'm sorry.
356
00:42:50,410 --> 00:42:53,780
Okay, Go get cleaned up Sgt.
We'll get your report later.
357
00:43:03,650 --> 00:43:08,050
Captain, I said we got the information.
358
00:43:08,580 --> 00:43:11,080
We were in German command post.
We saw the maps, we know.
359
00:43:11,280 --> 00:43:13,380
We know where the
Germans are going to attack.
360
00:43:13,380 --> 00:43:17,380
We know that. We're preparing a
defense and counter attack right now.
361
00:43:17,880 --> 00:43:19,750
We broke the German code this morning.
362
00:43:20,210 --> 00:43:21,450
Captain Reed.
363
00:43:21,610 --> 00:43:22,850
Yes Sir.
364
00:43:26,650 --> 00:43:27,850
Captain.
365
00:43:30,650 --> 00:43:35,850
Sgt. Jenkins gave up his life so I could
stay alive and bring back this information.
366
00:43:36,180 --> 00:43:38,410
And now somebody is going to hear it.
367
00:43:38,550 --> 00:43:39,780
What's this Captain?
368
00:43:40,250 --> 00:43:43,150
Sgt. Saunders was with Jenkins' patrol, Major.
369
00:43:43,880 --> 00:43:45,150
They were very successful.
370
00:43:45,150 --> 00:43:46,450
Yes, Sir. We were successful
371
00:43:47,110 --> 00:43:49,480
We found out where
the Germans are attacking.
372
00:43:49,710 --> 00:43:53,150
That's what we were sent out for
wasn't it. That's what Jenkins died for.
373
00:43:53,210 --> 00:43:56,580
Didn't Cpt. Reed tell you we
broke the German code this morning.
374
00:43:57,310 --> 00:44:01,510
I'm trying to explain that this soldier gave\n up his life on purpose so I could get back
375
00:44:01,510 --> 00:44:03,110
alive with this information.
376
00:44:03,850 --> 00:44:06,810
And now you're telling me that
this information isn't important.
377
00:44:07,710 --> 00:44:09,880
All right, gentlemen.
Move out to your units.
378
00:44:15,480 --> 00:44:16,950
Who said it isn't important.
379
00:44:17,510 --> 00:44:21,380
It was important enough for a couple of dozen
guys to give up their lives for it, wasn't it.
380
00:44:21,380 --> 00:44:25,350
You think I sent out those patrols without
trying to protect and back up each man.
381
00:44:25,780 --> 00:44:29,150
There were hundreds of men sitting at
desks trying to break that German code.
382
00:44:29,880 --> 00:44:34,770
We know of six members of the French
underground that were killed trying
to get the same information you got.
383
00:44:35,050 --> 00:44:38,540
The important thing is that we have it now.
We don't have to risk anymore lives.
384
00:44:40,350 --> 00:44:42,980
It really doesn't make
much difference who got it first.
385
00:44:44,050 --> 00:44:45,330
You understand.
386
00:44:54,450 --> 00:44:55,710
Captain.
387
00:44:58,180 --> 00:45:01,180
Did you know Sgt. Jenkins personally?
388
00:45:01,510 --> 00:45:04,310
What I mean is did you know
anything about his past record.
389
00:45:04,680 --> 00:45:06,980
Yes I know all about his record.
390
00:45:07,710 --> 00:45:08,980
Well he told me he was...
391
00:45:09,680 --> 00:45:11,380
an officer before the war.
392
00:45:11,900 --> 00:45:12,950
Is that true?
393
00:45:12,950 --> 00:45:14,210
Well not quite.
394
00:45:14,710 --> 00:45:16,710
He was made an officer
when the war broke out.
395
00:45:16,850 --> 00:45:18,100
What happened?
396
00:45:19,650 --> 00:45:21,950
Well, he was with a training command.
397
00:45:22,180 --> 00:45:24,880
I guess he was pretty rough on his men.
398
00:45:25,280 --> 00:45:30,650
Anyway. Two boys died from
heat exhaustion on a forced march.
399
00:45:31,880 --> 00:45:36,580
The Army doesn...didn't think he
was fit to be.. an officer.
400
00:45:41,550 --> 00:45:44,980
You know it's a funny, funny thing, Major.
401
00:45:46,750 --> 00:45:49,010
I never had an easier time hating a man.
402
00:45:51,310 --> 00:45:53,550
And I'll never have a
harder time forgetting one.
403
00:46:03,190 --> 00:46:10,190
Subtitles by
{\fs28}Jack T
31761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.