All language subtitles for Combat! S01E09 - Cat and Mouse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,750 --> 00:00:21,050 {\pos(350,173)}Blam 2 00:00:23,850 --> 00:00:24,550 {\pos(248,190)}BLAM. 3 00:00:33,500 --> 00:00:34,550 {\pos(335,163)}BLAM. 4 00:00:00,550 --> 00:00:00,550 {\pos(168,34)}Blam 5 00:00:00,550 --> 00:00:00,550 {\pos(168,34)}Blam 6 00:00:36,430 --> 00:00:37,250 Dig in. 7 00:00:37,300 --> 00:00:38,420 Is he kidding? 8 00:00:40,370 --> 00:00:41,170 What? 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,820 You heard me. 10 00:00:44,520 --> 00:00:45,420 Dig in. 11 00:00:45,850 --> 00:00:46,850 {\pos(127,200)}BLAM. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,550 {\pos(204,194)}Blam 13 00:00:59,110 --> 00:01:02,230 This is one hole I thought somebody else would dig for me. 14 00:01:08,550 --> 00:01:09,550 {\pos(250,224)}Blam 15 00:01:15,700 --> 00:01:16,990 What is it Bialos. 16 00:01:16,990 --> 00:01:19,250 Sure picked a convenient place to dig in Lieut. 17 00:01:22,100 --> 00:01:23,880 I got a message from Capt. Harper. 18 00:01:23,880 --> 00:01:24,680 What is it? 19 00:01:25,700 --> 00:01:30,150 High end wants to know why your patrol leader has not shown up at S2 for debriefing. 20 00:01:30,150 --> 00:01:32,290 Because he hasn't gotten back yet. That's why. 21 00:01:32,290 --> 00:01:37,570 Well, Sir. They want him or at least one member of the patrol to go out again right away. 22 00:01:37,570 --> 00:01:39,570 They need someone who knows the area. 23 00:01:40,260 --> 00:01:43,660 They kidding. They won't be fit for anything for a week but sleep. 24 00:01:44,630 --> 00:01:49,300 Well Sir,that's with the captain told Battalion but they said it was imperative. 25 00:01:49,430 --> 00:01:52,890 Alright, tell the Capt. I'll get him out one way or the other, if he gets back. 26 00:01:53,080 --> 00:01:53,950 Yes, Sir. 27 00:01:54,050 --> 00:01:55,050 {\pos(220,254)}BLAM. 28 00:01:59,050 --> 00:02:00,050 {\pos(380,114)}Blam 29 00:02:10,410 --> 00:02:12,060 Lieut. Look. 30 00:02:16,280 --> 00:02:17,430 It's Saunders. 31 00:02:21,500 --> 00:02:23,570 Caje, Caje, On the double. 32 00:02:25,750 --> 00:02:26,950 {\pos(500,214)}Blam 33 00:02:54,850 --> 00:02:56,250 {\pos(200,150)}Blam 34 00:03:10,950 --> 00:03:11,920 This all. 35 00:03:13,480 --> 00:03:14,630 Yeah, that's all. 36 00:03:15,430 --> 00:03:19,970 Just one and a, and a half out of six. 37 00:03:20,990 --> 00:03:22,680 Ran into a mess of them huh. 38 00:03:22,680 --> 00:03:25,170 We never even saw a German, Lieut. 39 00:03:26,680 --> 00:03:30,770 Just snipers and landmines. 40 00:03:31,830 --> 00:03:36,010 The got the whole area covered in traps a field mouse couldn't get through. 41 00:03:37,970 --> 00:03:40,230 Daylight patrols haven't got a chance. 42 00:03:40,630 --> 00:03:42,680 You've got to report back to S2 right away. 43 00:03:43,300 --> 00:03:47,570 Got nothing to report. I didn't see a thing. Not a, 44 00:03:48,860 --> 00:03:51,700 Not a thing. We just got slaughtered. 45 00:03:52,410 --> 00:03:56,100 They want you back anyway. You've got to go out again. 46 00:04:02,190 --> 00:04:07,080 I'm sorry, Saunders. I can't do anything about it. Orders just came down. 47 00:04:20,680 --> 00:04:21,570 Funny. 48 00:04:23,660 --> 00:04:25,920 Somehow I feel like I belong here. 49 00:04:34,430 --> 00:04:35,570 {\pos(168,34)}Blam 50 00:05:56,810 --> 00:06:00,770 From the number of reconnaissance patrols we've been sending out the last couple of days... 51 00:06:00,770 --> 00:06:04,550 You've all probably got the idea that something pretty important is in the wing. 52 00:06:04,900 --> 00:06:09,610 Well, there is. Major O'Connors is going to brief you himself. Major. 53 00:06:14,230 --> 00:06:19,880 You all know, we're stretched out thin along here. We don't have much in reserve either. 54 00:06:21,120 --> 00:06:25,210 The reason is, our troops are concentrating for a breakthrough in another area. 55 00:06:25,520 --> 00:06:31,210 Now, the success for this breakthrough depends upon our being able to hold this land along here with what we've got. 56 00:06:31,570 --> 00:06:36,720 We have reason to believe that the Germans are going to attack. We can stop them only if we know where. 57 00:06:37,170 --> 00:06:44,550 Unless we can anticipate where they're going to hit us, they'll walk over us like we were a string of ants. 58 00:06:45,080 --> 00:06:49,080 This Battalion has sent out 16 reconnaissance patrols in the last 10 hours. 59 00:06:49,320 --> 00:06:52,900 Casualties have been heavy and the information is zero. 60 00:06:53,610 --> 00:06:57,390 We're gonna keep on sending out patrols until we find out what we have to know. 61 00:06:57,750 --> 00:07:02,150 I can't impress upon you how important any information you come back with is. 62 00:07:02,150 --> 00:07:06,060 I don't care how small or trivial it may seem, it could give us the key. 63 00:07:08,190 --> 00:07:10,950 We have to know where they're going to attack. 64 00:07:12,720 --> 00:07:13,700 Alright, Capt. 65 00:07:15,970 --> 00:07:17,170 OK. 66 00:07:18,900 --> 00:07:22,950 Now you've all been individually briefed on what areas you're supposed to cover. 67 00:07:22,960 --> 00:07:26,230 Now move out and good luck. 68 00:07:31,570 --> 00:07:34,720 Sgt. Jenkins, Sgt. Saunders You stay here for a minute. 69 00:07:34,720 --> 00:07:37,520 Jenkins, this is Sgt. Saunders from K company. 70 00:07:38,060 --> 00:07:41,430 Sgt. Jenkins is leading a patrol into the area you just covered. 71 00:07:42,860 --> 00:07:44,060 You two men know each other. 72 00:07:44,280 --> 00:07:45,610 No, I don't think so. 73 00:07:46,060 --> 00:07:47,030 Is that all Sir. 74 00:07:47,120 --> 00:07:48,100 No. 75 00:07:48,950 --> 00:07:51,030 Saunders is going in with your patrol. 76 00:07:51,350 --> 00:07:53,390 I've already picked my men. I don't need anyone else. 77 00:07:53,390 --> 00:07:57,110 I'm sending him along with you because he's familiar with the area. He's been there twice. 78 00:07:57,110 --> 00:07:59,910 Capt. I've led as many patrols as any man in this outfit. 79 00:07:59,930 --> 00:08:02,870 I don't need somebody tagging along whose nose I might have to wipe. 80 00:08:03,030 --> 00:08:07,830 The patrol is your responsibility Jenkins. Saunders is going along because he's familiar with the area. 81 00:08:08,460 --> 00:08:12,460 You just take advantage of his knowledge. We lost five men in there this morning. 82 00:08:12,630 --> 00:08:14,280 That's what I'm talking about. 83 00:08:14,810 --> 00:08:16,280 What is that crack supposed to mean. 84 00:08:16,280 --> 00:08:18,150 Alright Sgt. Jenkins. You've got your orders. 85 00:08:18,150 --> 00:08:21,420 You heard what the Major said. Now organize your patrol and move out of here. 86 00:08:21,430 --> 00:08:22,230 Yes Sir. 87 00:08:22,950 --> 00:08:24,370 And come back with something. 88 00:08:25,210 --> 00:08:28,100 Okay, Saunders, let's go. Let's find out where the bad guys are. 89 00:09:05,880 --> 00:09:08,010 Move in. Cover. 90 00:09:09,610 --> 00:09:10,280 Go. 91 00:09:10,900 --> 00:09:11,480 Go. 92 00:09:13,260 --> 00:09:14,060 Go. 93 00:09:37,880 --> 00:09:39,210 {\pos(350,255)}Bang. 94 00:09:41,460 --> 00:09:42,630 Take cover. 95 00:09:57,480 --> 00:09:59,030 Stuckey, Wilson, you see him. 96 00:09:59,120 --> 00:10:00,010 No. 97 00:10:09,570 --> 00:10:13,970 Jenkins, stay back. That sniper's waiting for somebody to try to help him. 98 00:10:14,680 --> 00:10:15,570 Where is he. 99 00:10:15,570 --> 00:10:17,570 I don't know, but he knows where we are. 100 00:10:17,570 --> 00:10:20,990 Okay, cover me. If I draw fire try to spot him. 101 00:10:21,830 --> 00:10:23,260 Stay back. 102 00:10:34,190 --> 00:10:36,410 Alright, what now, Sergeant. 103 00:10:36,410 --> 00:10:38,230 I'm gonna flush him out and kill him. 104 00:10:39,030 --> 00:10:44,720 You don't even know where he is. You don't know how many of them are around these woods. You want to lose your whole patrol. 105 00:10:45,170 --> 00:10:46,860 Now what would you suggest Sgt. 106 00:10:46,860 --> 00:10:51,210 I suggest we bypass him. We still got a mile and a half before we reach the river. 107 00:10:51,610 --> 00:10:53,210 That was our mission wasn't it. 108 00:10:54,230 --> 00:10:56,540 You wouldn't be afraid of a little action would you. 109 00:10:57,790 --> 00:11:00,010 Yeah, I'm afraid 24 hours a day. 110 00:11:01,570 --> 00:11:06,190 McKay. This is how it goes. We cross one at a time. 111 00:11:06,190 --> 00:11:12,680 Each one of us is gonna draw fire. Try to spot him. You got it? We'll run fast, stay low, but run fast. 112 00:11:12,680 --> 00:11:16,720 How you gonna run fast and look for mines at the same time. This place is loaded with them, don't you know that. 113 00:11:16,770 --> 00:11:20,530 Listen if you haven't got the stomach for this, you stay behind. But this is my patrol you got that. 114 00:11:21,970 --> 00:11:25,350 McKay, follow me. Let's go. 115 00:11:31,660 --> 00:11:32,550 Did you see him? 116 00:11:32,550 --> 00:11:33,210 No. 117 00:11:34,190 --> 00:11:35,390 Move out. 118 00:12:00,280 --> 00:12:01,660 Stay down. Cover me. 119 00:12:02,150 --> 00:12:03,350 Stay down. 120 00:12:11,830 --> 00:12:17,750 McKay, check Martin. Wilson, Stuckey. Take his pouches and papers. We'll take them back with us. 121 00:12:23,480 --> 00:12:26,720 I don't know what you did in K company, but this is the way you fight a war. 122 00:12:32,100 --> 00:12:33,700 Martin's dead, Sarge. 123 00:12:34,320 --> 00:12:39,210 Okay. We'll pick him up on the way back. Come on. We got a lot of ground to cover. Let's get moving. 124 00:12:58,770 --> 00:12:59,790 Saunders. 125 00:13:02,810 --> 00:13:03,910 Saunders. 126 00:13:03,910 --> 00:13:07,030 Come on, move it out. Move it out. Move it. 127 00:13:20,190 --> 00:13:21,320 Saunders. 128 00:13:24,150 --> 00:13:25,350 What do you think you're doing? 129 00:13:25,350 --> 00:13:26,610 Stay back. 130 00:14:04,850 --> 00:14:06,260 {\pos(350,250)}BLAM. 131 00:14:07,260 --> 00:14:09,430 Jenkins, I told you this place was mined. 132 00:14:26,060 --> 00:14:29,700 A mine Sarge, Stuckey was right on top of it. 133 00:14:38,370 --> 00:14:41,700 OK. We'll go at same intervals. 134 00:14:42,950 --> 00:14:47,660 A little slower. Watch out for those mines. 135 00:15:16,190 --> 00:15:17,170 Saunders. 136 00:15:21,480 --> 00:15:24,770 If we can get to the top of that it oughta make a nice observation point. 137 00:15:25,830 --> 00:15:28,280 You're supposed to be the expert in this area. What do you think. 138 00:15:28,500 --> 00:15:30,870 I don't know. We never got this far. 139 00:15:31,520 --> 00:15:32,190 Come on. 140 00:15:34,900 --> 00:15:36,100 Glasses. Radio. 141 00:15:36,370 --> 00:15:38,810 All right, this is the way it's gonna be. 142 00:15:39,030 --> 00:15:41,970 One man goes in with me. The other two cover. Anybody who wants it. 143 00:15:42,190 --> 00:15:43,170 I'll go. 144 00:15:45,080 --> 00:15:47,480 Well, well, the boys got a hero complex. 145 00:15:47,480 --> 00:15:50,380 You asked for volunteers. If you don't like it you get yourself someone else. 146 00:15:50,380 --> 00:15:53,420 Just keep your shirt on. I wouldn't think of depriving you of my company. 147 00:15:54,750 --> 00:16:00,950 Alright. Wilson, McKay cover us. Any krauts in there you're gonna hear some shooting. 148 00:16:01,150 --> 00:16:05,830 If that happens, give us 3 minutes and take off back to the company. You got that. 149 00:16:05,830 --> 00:16:07,030 Got it Sarge. 150 00:16:07,030 --> 00:16:09,390 And no grandstanding, go back. 151 00:16:09,830 --> 00:16:11,390 Okay move out. 152 00:16:14,500 --> 00:16:16,410 Okay Rover boy, you first. 153 00:16:50,490 --> 00:16:57,950 (sounds of water cascading) 154 00:17:31,070 --> 00:17:41,070 (Background noise, bearings squeaking, gears clunking) 155 00:17:43,950 --> 00:17:47,200 (Startled cat meows) 156 00:18:26,590 --> 00:18:27,480 Saunders. 157 00:18:28,630 --> 00:18:29,610 Up here. 158 00:18:33,210 --> 00:18:34,680 I thought I heard something. 159 00:18:37,880 --> 00:18:39,570 Take a look and I'll cover you. 160 00:18:40,720 --> 00:18:41,700 Okay. 161 00:18:57,790 --> 00:18:59,120 Kraut patrol. 162 00:19:00,900 --> 00:19:04,460 It's not a patrol. It's a whole platoon. 163 00:19:21,880 --> 00:19:23,570 Better get ready for them. 164 00:19:27,520 --> 00:19:29,750 Not now, we're in a bad position. 165 00:19:29,750 --> 00:19:31,570 What do you suggest Sergeant. Surrendering? 166 00:19:31,570 --> 00:19:34,860 We'll fight if we have to. Right now let's just sit and wait. They may bypass us. 167 00:19:34,860 --> 00:19:36,680 (speaking German) 168 00:19:43,350 --> 00:19:45,080 There's a place below we can hide. 169 00:19:48,100 --> 00:19:50,100 Strip down. Anything that makes any noise. 170 00:19:50,100 --> 00:19:51,350 Put it in there. 171 00:20:14,320 --> 00:20:22,860 (Speaking German) 172 00:22:10,860 --> 00:22:14,190 (Speaking German) 173 00:22:37,700 --> 00:22:39,390 Maybe they will move on. 174 00:22:41,970 --> 00:22:43,390 They're not moving on. 175 00:22:45,030 --> 00:22:46,190 They're moving in. 176 00:23:09,750 --> 00:23:10,990 Saunders. 177 00:23:12,150 --> 00:23:17,260 Take a good luck. That's a full colonel you're looking at. 178 00:23:29,260 --> 00:23:34,680 We're sitting right on top of a German command post. 179 00:24:08,280 --> 00:24:12,180 They move a regimental command post in here, you know they're going to attack pretty soon. 180 00:24:12,280 --> 00:24:13,210 Where? 181 00:24:13,790 --> 00:24:15,350 That's what we've got to find out. 182 00:24:15,390 --> 00:24:18,230 No, what we've got to do is find a way out of here. 183 00:24:18,320 --> 00:24:20,550 Look, Jenkins. I'm not gonna get into this with you again. 184 00:24:20,720 --> 00:24:23,350 We're in the middle of a German regimental command post. 185 00:24:23,790 --> 00:24:25,790 I couldn't think of a better place to get information. 186 00:24:25,790 --> 00:24:28,590 And how do we go to get that information back if we stay here. 187 00:24:29,120 --> 00:24:30,100 Radio. 188 00:24:30,200 --> 00:24:35,610 Negative. We're at least 2 miles out of range. We got a better chance of contacting them by shouting. 189 00:24:36,460 --> 00:24:38,060 It's worth a try. 190 00:24:48,550 --> 00:24:53,520 (Speaking German) 191 00:25:54,010 --> 00:25:58,500 Checkmate Love . This is Queens Bishop, over. 192 00:26:03,390 --> 00:26:06,500 Checkmate Love. Checkmate Love. 193 00:26:08,680 --> 00:26:10,770 This is Checkmate Love, over. 194 00:26:11,570 --> 00:26:12,860 Is that one of the patrols. 195 00:26:12,860 --> 00:26:15,080 I don't know Sir. I'm just barely picking them up. 196 00:26:15,480 --> 00:26:16,900 Wait a minute, Sir. Wait a minute. 197 00:26:17,260 --> 00:26:20,100 Queens Bishop. This is Checkmate Love over. 198 00:26:21,520 --> 00:26:24,320 Queens Bishop. This is Checkmate Love over. 199 00:26:24,550 --> 00:26:25,880 That's Jenkins. 200 00:26:27,480 --> 00:26:28,900 I've lost them, Sir. 201 00:26:29,030 --> 00:26:31,750 Well, stick with it. Let me know the minute you've got anything. 202 00:26:31,750 --> 00:26:32,550 Yes Sir. 203 00:26:32,810 --> 00:26:35,210 Checkmate Love. Checkmate Love. 204 00:26:35,210 --> 00:26:39,030 This is Queens Bishop. This is Queens Bishop, over. 205 00:26:51,480 --> 00:27:26,360 (German Col. communicating using field phone) 206 00:27:32,190 --> 00:27:33,120 Anything more? 207 00:27:33,170 --> 00:27:34,320 No Sir. 208 00:27:35,030 --> 00:27:37,790 Are you sure the call sign they used was Queens Bishop? 209 00:27:38,100 --> 00:27:40,550 I think so Sir, but I could barely hear them. 210 00:27:41,030 --> 00:27:43,480 Jenkin's patrol is the only one still out. 211 00:27:44,590 --> 00:27:46,410 Anybody come back with anything yet? 212 00:27:47,390 --> 00:27:50,320 We know about what we knew two days ago. Nothing. 213 00:28:04,500 --> 00:28:06,190 Well, anything? 214 00:28:07,120 --> 00:28:07,880 Nothing yet. 215 00:28:07,920 --> 00:28:14,370 That's a shame. I just heard a lot of information . The Colonel was on the phone. 216 00:28:14,410 --> 00:28:15,170 What did you hear? 217 00:28:15,170 --> 00:28:16,680 I don't know. I don't speak German. 218 00:28:17,430 --> 00:28:22,770 Okay, this is the way it's gonna go. I think there's a way out of here. 219 00:28:22,860 --> 00:28:25,610 There's a passage that leads to the water wheel well. 220 00:28:25,610 --> 00:28:29,390 If we can slip in there once we'll be able to slip out with the stream. 221 00:28:30,950 --> 00:28:31,790 When? 222 00:28:31,830 --> 00:28:34,320 Tonight. When it gets dark. 223 00:28:34,770 --> 00:28:36,990 That gives us about three hours. 224 00:28:37,080 --> 00:28:38,500 Yup. That's right. 225 00:28:38,590 --> 00:28:39,920 So what we do until then? 226 00:28:40,900 --> 00:28:43,570 Why, we just sit and wait. 227 00:28:45,420 --> 00:28:46,900 Sit and wait. 228 00:28:53,790 --> 00:28:59,920 (Germans talking) 229 00:29:04,060 --> 00:29:06,320 (whispering) This is Queens Bishop.... 230 00:29:06,320 --> 00:29:07,610 Get off that radio. 231 00:29:07,790 --> 00:29:09,210 Gotta keep trying. 232 00:29:09,220 --> 00:29:11,390 Checkmate Love. This is Queens Bishop. 233 00:29:11,390 --> 00:29:13,430 That was not a request. That was an order. 234 00:29:13,430 --> 00:29:16,060 As long as there's a chance of making contact, I'm gonna keep trying. 235 00:29:16,060 --> 00:29:18,190 Supposed the krauts pick up the frequency. 236 00:29:18,550 --> 00:29:19,790 Suppose they don't. 237 00:29:20,100 --> 00:29:22,280 I gave you an order Sgt. Drop that radio. 238 00:29:22,320 --> 00:29:26,810 Now you listen to me Jenkins, you listen good. I'm through taking orders from you. You got it. 239 00:29:26,810 --> 00:29:27,830 You got it! 240 00:29:31,300 --> 00:29:33,430 A shoe clerk. 241 00:29:38,950 --> 00:29:43,570 I'm fighting this war with a bunch of shoe clerks. 242 00:29:43,790 --> 00:29:51,880 You handcuffed volunteers are all alike. You're soft. That's why the war is taking so long. Soft. 243 00:29:55,660 --> 00:29:59,570 And I'm right in the middle with a bunch of shoe clerks. 244 00:29:59,570 --> 00:30:04,410 Since I been over here I've seen a lot of dead shoe clerks. 245 00:30:06,280 --> 00:30:08,230 What did you do before the war Jenkins? 246 00:30:08,280 --> 00:30:09,920 I was a soldier. 247 00:30:11,790 --> 00:30:13,170 Regular Army. 248 00:30:13,790 --> 00:30:19,750 Since I was 18 years old I was a soldier. How about you Saunders. 249 00:30:20,280 --> 00:30:21,390 Me? 250 00:30:23,080 --> 00:30:24,460 I sold shoes. 251 00:30:30,230 --> 00:30:32,990 Checkmate Love. This is Queens Bishop over. 252 00:30:33,750 --> 00:30:36,590 Checkmate Love. Checkmate Love. 253 00:30:36,590 --> 00:30:38,950 This is Queens Bishop. This is Queens Bishop. 254 00:30:46,280 --> 00:30:51,030 Checkmate Love. This is Queens Bishop over. 255 00:30:55,390 --> 00:30:57,700 Why don't you try shouting now. 256 00:31:35,750 --> 00:31:36,990 It's time. 257 00:31:38,060 --> 00:31:44,060 Here's the way it'll go. You go first. I'll give you five minutes, then I'll follow. 258 00:31:44,060 --> 00:31:45,700 I'll take the radio. 259 00:32:55,260 --> 00:33:00,320 (Startled Germans react) 260 00:33:00,770 --> 00:33:02,500 Surrender. Surrender. 261 00:33:02,500 --> 00:33:11,830 (talking excitably in German) 262 00:33:47,860 --> 00:33:49,210 I don't speak any German. 263 00:33:49,210 --> 00:33:50,320 Sprechen Sie Deutsch. 264 00:33:50,370 --> 00:33:52,230 No Sir. I don't speak German. 265 00:33:52,230 --> 00:33:53,450 (speaks in German) 266 00:33:54,250 --> 00:33:55,910 I'm sorry Colonel. I don't speak German. 267 00:33:55,910 --> 00:33:57,550 Then how did you know what I said. 268 00:33:59,250 --> 00:34:01,780 Everybody knows "sprechen Sie Deutsch". 269 00:34:02,210 --> 00:34:03,250 What else do you know. 270 00:34:03,250 --> 00:34:13,110 Atchung, attention, Shishen shute, meinen, mein, hein1, swhy 2, Nazi shoe clerk! 271 00:34:14,290 --> 00:34:16,060 I hope that was a joke. 272 00:34:16,060 --> 00:34:18,600 I, I'm sorry. It just came out that way. 273 00:34:18,600 --> 00:34:19,520 What is your name? 274 00:34:19,750 --> 00:34:22,380 Jenkins, Sir..Edward D 12280496. 275 00:34:22,380 --> 00:34:23,690 What are you doing here? 276 00:34:24,180 --> 00:34:25,310 I was on the patrol. 277 00:34:26,050 --> 00:34:27,510 How many men were in the patrol? 278 00:34:27,510 --> 00:34:28,710 Five Sir. 279 00:34:28,720 --> 00:34:30,080 Are you the leader of the patrol. 280 00:34:30,080 --> 00:34:30,980 That's right. 281 00:34:30,980 --> 00:34:32,650 Where's the rest? 282 00:34:33,080 --> 00:34:37,310 One was killed by a sniper about a mile and a half back. Another one stepped on a mine. 283 00:34:38,150 --> 00:34:39,350 And the other two. 284 00:34:39,880 --> 00:34:42,180 There were killed outside when Germans came up. 285 00:34:42,250 --> 00:34:45,110 (speaking German) 286 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 Did you use your radio. 287 00:34:48,000 --> 00:34:49,150 No, Sir. 288 00:34:49,150 --> 00:34:50,510 Why not? 289 00:34:50,880 --> 00:34:52,080 I'm out of range. 290 00:34:52,610 --> 00:34:56,450 Well, according to our intelligence your lines are less than a mile away. 291 00:34:58,880 --> 00:35:01,280 I'm sorry Sir. I don't know where my lines are. 292 00:35:01,310 --> 00:35:03,510 You mean, you wouldn't tell us where your lines are. 293 00:35:04,380 --> 00:35:05,610 I can't. 294 00:35:06,310 --> 00:35:12,980 (Speaking German) 295 00:35:18,950 --> 00:35:21,550 Why are you wearing the uniform of a Sergeant? 296 00:35:22,650 --> 00:35:23,780 That's my rank, Sir. 297 00:35:23,780 --> 00:35:26,780 And why are you wearing a Lieut.'s uniform in this photograph. 298 00:35:26,810 --> 00:35:29,450 That was a long time ago, Sir. I'm a Sgt. 299 00:35:29,680 --> 00:35:30,850 Explain that to me. 300 00:35:30,850 --> 00:35:34,580 It was before the war. they discharged me, took away my commission. 301 00:35:34,850 --> 00:35:36,910 A year later I enlisted again, that's all. 302 00:35:36,980 --> 00:35:38,350 Why did they discharge you? 303 00:35:39,780 --> 00:35:41,410 They said I was an unfit officer. 304 00:35:41,410 --> 00:35:43,110 Is that true? Were you unfit? 305 00:35:43,110 --> 00:35:44,450 Yes, Sir. Well that's what they said. 306 00:35:44,450 --> 00:35:46,550 And why did you join the Army again? 307 00:35:47,710 --> 00:35:48,950 I'm a soldier. 308 00:35:49,910 --> 00:35:52,180 Now, I want you to tell me where your lines are. 309 00:35:54,450 --> 00:35:56,310 I can't do that Col. 310 00:35:58,310 --> 00:36:01,450 You have been found hiding in a German command post. 311 00:36:02,010 --> 00:36:06,150 You had a radio with you. I have reason to believe you are an officer. 312 00:36:06,210 --> 00:36:08,750 And yet you are in the uniform of a non-commissioned officer. 313 00:36:08,750 --> 00:36:11,550 This is enough evidence for me to shoot you as a spy. 314 00:36:11,610 --> 00:36:17,380 Even under the terms of the Geneva Convention. If you do not cooperate I'll have you shot at once. 315 00:36:19,850 --> 00:36:21,200 Alright. 316 00:36:22,150 --> 00:36:29,580 (speaking German) 317 00:36:29,580 --> 00:36:32,250 I'll tell you, I'll tell you everything I can colonel. 318 00:36:33,480 --> 00:36:35,180 That sounds better, does it not? 319 00:36:38,150 --> 00:36:43,350 That's much better now. Now I want you to show me exactly where your Regiment is deployed. 320 00:36:45,050 --> 00:36:46,880 Southwest of here about 2 miles. 321 00:36:46,910 --> 00:36:48,280 I said exactly. 322 00:36:48,910 --> 00:36:50,180 I'm gonna need a map. 323 00:36:50,550 --> 00:36:51,750 Alright. 324 00:37:06,150 --> 00:37:07,250 I'm sorry. 325 00:37:07,250 --> 00:37:08,480 Pick it up. 326 00:37:25,980 --> 00:37:28,180 It's just that, I'm a little nervous. 327 00:37:28,180 --> 00:37:29,480 That's all right. 328 00:37:30,780 --> 00:37:31,980 Sit down. 329 00:37:38,480 --> 00:37:42,350 My Battalion is dug in here. 330 00:37:44,310 --> 00:37:45,910 And the rest of the Regiment. 331 00:37:48,110 --> 00:37:52,780 The first Battalion is dug in behind us. 332 00:38:07,750 --> 00:38:15,510 The second Battalion is butted in here, between 60 and third. 333 00:38:17,110 --> 00:38:18,710 Are they massed for an attack? 334 00:38:19,180 --> 00:38:22,850 No, Sir. Were dug in for an extended defense. 335 00:38:23,450 --> 00:38:26,350 And this area. It is not defended? 336 00:38:46,280 --> 00:38:49,750 I think there's something in there. I don't know what. 337 00:38:49,980 --> 00:38:53,250 You see, I only have knowledge of my own area. 338 00:38:53,410 --> 00:38:56,050 And what about here. Southwest of the River. 339 00:38:56,450 --> 00:39:00,210 There's a rumor that the 19th division was moving in. 340 00:39:00,350 --> 00:39:05,610 And now, Let's go back to this area here, where you claim not to know what the defense is. 341 00:39:07,250 --> 00:39:08,650 That's right Colonel, I don't. 342 00:39:08,980 --> 00:39:10,310 I don't believe you. 343 00:39:23,250 --> 00:39:27,180 (speaking German) 344 00:39:57,110 --> 00:39:58,910 Mitzy, mitzy, mitzy, mitzy 345 00:40:13,450 --> 00:40:14,880 Herr Hoffman. 346 00:40:15,650 --> 00:40:18,380 Ich ein anderes Paar Schuhe gefunden. 347 00:40:19,280 --> 00:40:21,110 Eines anderen amerikanischen Schuhe. 348 00:40:23,450 --> 00:40:25,110 Saunders, get out of here! 349 00:42:29,280 --> 00:42:30,980 Roger. Checkmate Blue out. 350 00:42:32,280 --> 00:42:33,650 Sgt. Saunders, Sir. 351 00:42:34,210 --> 00:42:35,450 What is it, Sgt. 352 00:42:35,550 --> 00:42:41,510 Reporting for debriefing. I was on Jenkins patrol. I think we have the information we need. 353 00:42:42,310 --> 00:42:43,780 Uh. Where's, where's Jenkins. 354 00:42:44,210 --> 00:42:45,580 Dead. They all are. 355 00:42:47,350 --> 00:42:49,110 What, I'm sorry. 356 00:42:50,410 --> 00:42:53,780 Okay, Go get cleaned up Sgt. We'll get your report later. 357 00:43:03,650 --> 00:43:08,050 Captain, I said we got the information. 358 00:43:08,580 --> 00:43:11,080 We were in German command post. We saw the maps, we know. 359 00:43:11,280 --> 00:43:13,380 We know where the Germans are going to attack. 360 00:43:13,380 --> 00:43:17,380 We know that. We're preparing a defense and counter attack right now. 361 00:43:17,880 --> 00:43:19,750 We broke the German code this morning. 362 00:43:20,210 --> 00:43:21,450 Captain Reed. 363 00:43:21,610 --> 00:43:22,850 Yes Sir. 364 00:43:26,650 --> 00:43:27,850 Captain. 365 00:43:30,650 --> 00:43:35,850 Sgt. Jenkins gave up his life so I could stay alive and bring back this information. 366 00:43:36,180 --> 00:43:38,410 And now somebody is going to hear it. 367 00:43:38,550 --> 00:43:39,780 What's this Captain? 368 00:43:40,250 --> 00:43:43,150 Sgt. Saunders was with Jenkins' patrol, Major. 369 00:43:43,880 --> 00:43:45,150 They were very successful. 370 00:43:45,150 --> 00:43:46,450 Yes, Sir. We were successful 371 00:43:47,110 --> 00:43:49,480 We found out where the Germans are attacking. 372 00:43:49,710 --> 00:43:53,150 That's what we were sent out for wasn't it. That's what Jenkins died for. 373 00:43:53,210 --> 00:43:56,580 Didn't Cpt. Reed tell you we broke the German code this morning. 374 00:43:57,310 --> 00:44:01,510 I'm trying to explain that this soldier gave\n up his life on purpose so I could get back 375 00:44:01,510 --> 00:44:03,110 alive with this information. 376 00:44:03,850 --> 00:44:06,810 And now you're telling me that this information isn't important. 377 00:44:07,710 --> 00:44:09,880 All right, gentlemen. Move out to your units. 378 00:44:15,480 --> 00:44:16,950 Who said it isn't important. 379 00:44:17,510 --> 00:44:21,380 It was important enough for a couple of dozen guys to give up their lives for it, wasn't it. 380 00:44:21,380 --> 00:44:25,350 You think I sent out those patrols without trying to protect and back up each man. 381 00:44:25,780 --> 00:44:29,150 There were hundreds of men sitting at desks trying to break that German code. 382 00:44:29,880 --> 00:44:34,770 We know of six members of the French underground that were killed trying to get the same information you got. 383 00:44:35,050 --> 00:44:38,540 The important thing is that we have it now. We don't have to risk anymore lives. 384 00:44:40,350 --> 00:44:42,980 It really doesn't make much difference who got it first. 385 00:44:44,050 --> 00:44:45,330 You understand. 386 00:44:54,450 --> 00:44:55,710 Captain. 387 00:44:58,180 --> 00:45:01,180 Did you know Sgt. Jenkins personally? 388 00:45:01,510 --> 00:45:04,310 What I mean is did you know anything about his past record. 389 00:45:04,680 --> 00:45:06,980 Yes I know all about his record. 390 00:45:07,710 --> 00:45:08,980 Well he told me he was... 391 00:45:09,680 --> 00:45:11,380 an officer before the war. 392 00:45:11,900 --> 00:45:12,950 Is that true? 393 00:45:12,950 --> 00:45:14,210 Well not quite. 394 00:45:14,710 --> 00:45:16,710 He was made an officer when the war broke out. 395 00:45:16,850 --> 00:45:18,100 What happened? 396 00:45:19,650 --> 00:45:21,950 Well, he was with a training command. 397 00:45:22,180 --> 00:45:24,880 I guess he was pretty rough on his men. 398 00:45:25,280 --> 00:45:30,650 Anyway. Two boys died from heat exhaustion on a forced march. 399 00:45:31,880 --> 00:45:36,580 The Army doesn...didn't think he was fit to be.. an officer. 400 00:45:41,550 --> 00:45:44,980 You know it's a funny, funny thing, Major. 401 00:45:46,750 --> 00:45:49,010 I never had an easier time hating a man. 402 00:45:51,310 --> 00:45:53,550 And I'll never have a harder time forgetting one. 403 00:46:03,190 --> 00:46:10,190 Subtitles by {\fs28}Jack T 31761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.