All language subtitles for Broken Trail (2006) 1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,205 --> 00:00:39,872 (DOOR OPENING) 2 00:00:47,131 --> 00:00:48,631 (MAN BARKING ORDERS IN MANDARIN) 3 00:01:03,313 --> 00:01:04,647 (WOMAN SPEAKING MANDARIN) 4 00:01:04,773 --> 00:01:06,274 (MAN SPEAKING MANDARIN) 5 00:01:06,692 --> 00:01:07,692 (GIRL WHIMPERING) 6 00:01:16,910 --> 00:01:18,536 l have many girls. 7 00:01:19,538 --> 00:01:21,330 Come. Come. l show you. 8 00:01:24,376 --> 00:01:25,668 (WOMAN SPEAKlNG MANDARlN) 9 00:01:25,919 --> 00:01:27,044 Look. 10 00:01:34,136 --> 00:01:35,803 (WOMAN SPEAKlNG MANDARlN) 11 00:01:40,267 --> 00:01:41,476 (WOMAN SPEAKlNG MANDARlN) 12 00:01:46,607 --> 00:01:48,357 (SPEAKlNG MANDARlN) 13 00:01:49,026 --> 00:01:50,526 (GlRL WHlMPERlNG) 14 00:01:57,534 --> 00:01:59,035 (WHlMPERlNG) 15 00:02:00,412 --> 00:02:01,704 (SPEAKlNG MANDARlN) 16 00:02:11,381 --> 00:02:13,758 (WHlMPERlNG) 17 00:02:14,384 --> 00:02:16,093 (SPEAKlNG MANDARlN) 18 00:02:18,722 --> 00:02:20,056 Nice? 19 00:02:21,934 --> 00:02:23,392 l'll take this one. 20 00:02:39,451 --> 00:02:40,701 Look. 21 00:02:41,453 --> 00:02:42,954 What's wrong with her? 22 00:02:43,664 --> 00:02:45,164 (lN MANDARlN ACCENT) Bound feet. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,500 Very special. 24 00:02:48,919 --> 00:02:50,002 Yes? 25 00:02:51,004 --> 00:02:52,255 l'll take her. 26 00:02:52,756 --> 00:02:53,881 Sale. 27 00:02:55,175 --> 00:02:56,509 (SPEAKlNG MANDARlN) 28 00:03:07,479 --> 00:03:09,313 (TRAlN ENGlNE CHUGGlNG) 29 00:03:12,526 --> 00:03:14,026 (HORN BLOWlNG) 30 00:03:24,913 --> 00:03:26,372 FENDER: l must be out of my mind 31 00:03:26,456 --> 00:03:29,709 to be out here in the middle of nowhere with these little bitches. 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,128 That's right. Eat up. 33 00:03:32,254 --> 00:03:34,547 l need you girls nice and healthy. 34 00:03:39,970 --> 00:03:41,929 Stop staring at me like that. 35 00:03:44,975 --> 00:03:46,976 Maybe what you need is a lesson, huh? 36 00:03:50,731 --> 00:03:52,773 That's what these girls need, 37 00:03:53,859 --> 00:03:55,067 a lesson. 38 00:04:12,669 --> 00:04:14,003 (BlRDS CHlRPlNG) 39 00:04:32,689 --> 00:04:34,023 (HORSE SNORTlNG) 40 00:05:36,670 --> 00:05:38,045 (COW MOOlNG) 41 00:05:39,423 --> 00:05:40,798 (MEN CHATTERlNG) 42 00:06:05,949 --> 00:06:07,116 (DOG BARKlNG) 43 00:06:07,826 --> 00:06:09,452 MAN 1 : Just hold her there. 44 00:06:17,002 --> 00:06:18,669 (COW MOOlNG lN PAlN) 45 00:06:34,311 --> 00:06:35,478 MAN 2: l got it. 46 00:06:38,315 --> 00:06:40,483 MAN 3: Bring it in, Billy. Come on, let's go. 47 00:06:50,994 --> 00:06:52,119 Keep it steady. 48 00:07:00,170 --> 00:07:01,545 There you go. 49 00:07:01,671 --> 00:07:03,839 (COW MOOlNG lN PAlN) 50 00:07:18,146 --> 00:07:20,523 l'm looking for a Tom Harte. 51 00:07:22,609 --> 00:07:23,776 l'm his uncle. 52 00:07:23,860 --> 00:07:25,402 Harte's got a family? 53 00:07:26,196 --> 00:07:27,530 Who would have figured? 54 00:07:32,035 --> 00:07:33,244 PRlNT: Tom, boy. 55 00:07:35,163 --> 00:07:36,580 Young Tom. 56 00:07:39,376 --> 00:07:41,252 Jack, this is my uncle, Print. 57 00:07:42,045 --> 00:07:43,379 Print Ritter. 58 00:07:48,677 --> 00:07:50,386 What brings you out this far? 59 00:07:51,221 --> 00:07:52,930 l thought maybe you'd gone under. 60 00:07:53,056 --> 00:07:54,181 No, sir. 61 00:07:54,266 --> 00:07:56,225 l ain't gone under yet. No, sir. 62 00:07:58,562 --> 00:08:00,062 But your mother did. 63 00:08:00,856 --> 00:08:02,731 She passed away two weeks ago. 64 00:08:03,942 --> 00:08:06,735 Her hired man found her in the vegetable garden. 65 00:08:10,574 --> 00:08:12,575 ls he taking care of the place now? 66 00:08:13,785 --> 00:08:14,827 Yes, sir. 67 00:08:20,458 --> 00:08:22,585 l need to say something straight out. 68 00:08:24,087 --> 00:08:25,629 She wrote a will. 69 00:08:26,464 --> 00:08:29,008 She left it all to me. Now, l don't know why she done it, 70 00:08:29,092 --> 00:08:32,011 or what was crossed between you two, but she done it. 71 00:08:32,095 --> 00:08:34,263 The land, the livestock, everything. 72 00:08:35,265 --> 00:08:38,017 lt ain't a fortune, but it's legit. 73 00:08:40,103 --> 00:08:41,187 ls that it? 74 00:08:42,272 --> 00:08:43,480 That's it. 75 00:08:43,982 --> 00:08:45,649 (COW MOOlNG) 76 00:08:47,819 --> 00:08:50,112 Well, she did write this letter to you 77 00:08:50,530 --> 00:08:51,864 a while back. 78 00:08:53,658 --> 00:08:55,492 Your name, Tom, is on there. 79 00:08:58,830 --> 00:09:00,164 (HORSE NElGHlNG) 80 00:09:02,292 --> 00:09:04,168 PRlNT: l don't feel good about this at all. 81 00:09:04,294 --> 00:09:05,461 That's why l come out here. 82 00:09:06,296 --> 00:09:07,796 l want to talk. 83 00:09:09,549 --> 00:09:10,674 You see, 84 00:09:12,177 --> 00:09:14,720 your mother made me the executor to her will. 85 00:09:15,055 --> 00:09:17,806 She left everything to me, except there was a codicil. 86 00:09:18,516 --> 00:09:20,267 You could buy the old Fairburn place, 87 00:09:20,352 --> 00:09:23,854 you know the two sections that run down from the Steens to the Malheur, 88 00:09:24,397 --> 00:09:25,981 from her estate, 89 00:09:26,399 --> 00:09:27,900 if you've a mind to. 90 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 l can buy it? 91 00:09:30,195 --> 00:09:31,862 Yeah. Market price. 92 00:09:36,660 --> 00:09:38,661 The will's on file over the Burns. 93 00:09:41,539 --> 00:09:43,332 Son of a bitch. 94 00:09:44,876 --> 00:09:46,418 That's mother's milk. 95 00:09:47,337 --> 00:09:48,420 Yeah. 96 00:09:48,838 --> 00:09:50,381 More like hind tit. 97 00:09:52,050 --> 00:09:54,176 You know, son, l don't like this any more than you do 98 00:09:54,261 --> 00:09:57,054 but l got this idea, might be good for both of us. 99 00:09:57,180 --> 00:10:00,391 l got this idea to take horses back to Wyoming. 100 00:10:01,893 --> 00:10:04,061 Listen to this, you're gonna like this. 101 00:10:04,271 --> 00:10:05,688 Listen to this. 102 00:10:05,814 --> 00:10:06,939 "Wanted, 103 00:10:07,023 --> 00:10:08,941 "hot or cold-blooded horses. 104 00:10:09,025 --> 00:10:10,985 "Sound and disease-free. 105 00:10:11,069 --> 00:10:12,611 "Three to eight years of age. 106 00:10:12,696 --> 00:10:15,489 "Purchase price commiserate with the quality of stock. 107 00:10:15,573 --> 00:10:18,701 "Contact William Moncrieffe, Sheridan, Wyoming. 108 00:10:19,953 --> 00:10:23,247 "Agent for Her Majesty's War Office, British Empire." 109 00:10:24,082 --> 00:10:25,499 What do you say? 110 00:10:25,583 --> 00:10:27,251 Like that idea? 111 00:10:27,544 --> 00:10:28,627 Uh? 112 00:10:30,213 --> 00:10:32,256 PRlNT: Why don't we take some of your ma's money 113 00:10:32,340 --> 00:10:33,716 and buy a big string of horses? 114 00:10:33,800 --> 00:10:36,760 Might be a handy way to increase our capital. 115 00:10:37,262 --> 00:10:39,930 And l'm thinking tough, high-desert mustangs. 116 00:10:40,015 --> 00:10:41,682 They can go unshod 117 00:10:41,766 --> 00:10:45,311 and ought to be fairly broke by the time we get to Sheridan. 118 00:10:49,274 --> 00:10:50,482 On shares? 119 00:10:51,776 --> 00:10:53,068 l figure 120 00:10:53,903 --> 00:10:57,781 a 25-75 split on profits after expenses and loan repayment. 121 00:10:57,866 --> 00:11:00,075 Loan repayment? To the bank. 122 00:11:00,285 --> 00:11:02,536 l'd have to put the ranch up as collateral. 123 00:11:02,620 --> 00:11:04,913 Well, what the shit kind of deal is that? 124 00:11:05,498 --> 00:11:08,667 You take the family ranch to borrow money to buy horses? 125 00:11:09,085 --> 00:11:10,586 Well, that's. . . 126 00:11:10,670 --> 00:11:12,421 That's one way of looking at it. 127 00:11:12,756 --> 00:11:14,006 What's the other? 128 00:11:14,341 --> 00:11:17,676 Well, you can stay here, cutting the nuts off another man's cows 129 00:11:17,761 --> 00:11:19,720 for chuck and wages till you're all stove up 130 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 and walking around like a crab, 131 00:11:21,514 --> 00:11:25,017 like all the other bachelor cowhands from here to the Dalles. 132 00:11:25,352 --> 00:11:26,977 No disrespect meant. 133 00:11:31,775 --> 00:11:33,025 Truth is, 134 00:11:33,860 --> 00:11:36,195 you're as loose as ashes in the wind. 135 00:11:44,871 --> 00:11:47,331 How many horses you say we can handle? 136 00:11:47,415 --> 00:11:50,042 Three to five hundred head, give or take. 137 00:11:51,753 --> 00:11:52,795 Well. . . 138 00:11:53,588 --> 00:11:55,798 Good to see you're still riding old Bob Tate. 139 00:11:55,882 --> 00:11:56,882 You bet. 140 00:11:58,426 --> 00:12:00,427 So, you ready, buckaroo? Let's do it. 141 00:12:01,137 --> 00:12:02,471 Whoa, whoa. 142 00:12:02,764 --> 00:12:05,265 (TOM SHOUTlNG COMMANDS) 143 00:12:06,976 --> 00:12:08,185 Keep going. 144 00:12:10,146 --> 00:12:12,147 (HORSES NElGHlNG) 145 00:12:17,153 --> 00:12:18,862 Whoa! Whoa! Whoa! 146 00:12:18,947 --> 00:12:20,656 The other way. 147 00:12:20,740 --> 00:12:22,825 Go the other way! 148 00:12:23,410 --> 00:12:24,493 PRlNT: Just hold on. 149 00:12:24,577 --> 00:12:26,703 Hold up. Just hold them up to the right. 150 00:12:35,547 --> 00:12:36,964 TOM: You heard him. 151 00:12:37,924 --> 00:12:39,383 Move them to the left. 152 00:12:42,137 --> 00:12:43,679 (HORSES NElGHlNG) 153 00:12:45,306 --> 00:12:46,432 Come on. 154 00:12:46,516 --> 00:12:47,766 (HORSE SNUFFLlNG) 155 00:12:47,851 --> 00:12:49,017 Let's do it! 156 00:12:50,061 --> 00:12:51,937 Let's move them out. 157 00:12:53,356 --> 00:12:55,149 Move it! Move it! 158 00:12:55,859 --> 00:12:57,234 (WHlSTLlNG) 159 00:12:57,777 --> 00:13:00,279 Let's move them out. Hold them ! 160 00:13:00,697 --> 00:13:02,156 Move them out east. 161 00:13:02,949 --> 00:13:04,032 Let's go. 162 00:13:15,795 --> 00:13:17,212 Get them to a run. 163 00:14:14,812 --> 00:14:18,398 (SHOUTlNG COMMANDS) 164 00:14:19,025 --> 00:14:20,359 (HORSE NElGHlNG) 165 00:14:20,777 --> 00:14:23,111 PRlNT: Nothing like a 1 0-mile romp 166 00:14:23,863 --> 00:14:25,614 to knock the edge off them. 167 00:14:25,698 --> 00:14:29,535 Figured out who's gonna be the caporal of this mob, Mr. Ritter? 168 00:14:29,619 --> 00:14:32,412 l'd say that stout grey, that flea-bitten mare right there. 169 00:14:32,497 --> 00:14:34,456 You're gonna have your hands full, Mr. Ritter. 170 00:14:34,541 --> 00:14:37,000 You sure you don't want a couple of us to go along? 171 00:14:37,085 --> 00:14:38,752 No, boys, we can handle it. 172 00:14:39,963 --> 00:14:42,631 That ought to about do it, Vick. Appreciate the help. 173 00:14:43,883 --> 00:14:46,301 Thank you. See you next spring. 174 00:14:46,386 --> 00:14:47,719 Plan on it. 175 00:14:48,805 --> 00:14:50,305 (MAN SHOUTlNG COMMANDS TO HORSES) 176 00:14:54,727 --> 00:14:56,061 PRlNT: Come on, boys. 177 00:14:57,272 --> 00:14:58,647 Come on now, boys. 178 00:15:00,316 --> 00:15:02,985 Gonna walk them all the way to Wyoming, Nephew. 179 00:15:04,112 --> 00:15:05,279 Walk them in the morning. 180 00:15:05,363 --> 00:15:08,365 Graze them at night, all night, and let them rest. 181 00:15:08,449 --> 00:15:12,119 We don't want to come in with a bunch of skin and bones. No, sir. 182 00:15:15,331 --> 00:15:16,707 (HORSE NElGHlNG) 183 00:15:25,675 --> 00:15:27,968 When the lndians first laid eyes on them, 184 00:15:28,052 --> 00:15:29,761 they called them "god dogs." 185 00:15:30,221 --> 00:15:31,388 "God dogs"? 186 00:15:31,472 --> 00:15:33,098 Yeah, it was the Spanish in them. 187 00:15:33,182 --> 00:15:35,017 Been on the loose for a long time. 188 00:15:36,060 --> 00:15:39,771 Yeah, we ought to think about coming up here and spending next summer. 189 00:15:40,607 --> 00:15:41,815 Yeah. 190 00:15:41,899 --> 00:15:44,067 Let's get your herd delivered first. 191 00:15:45,153 --> 00:15:47,779 lt's a damn sight more yours than it is mine. 192 00:15:47,864 --> 00:15:49,197 Well, l don't feel that way. 193 00:15:49,282 --> 00:15:50,699 Don't think your ma would either. 194 00:15:52,035 --> 00:15:53,493 (TOM GRUNTS) 195 00:16:01,210 --> 00:16:02,377 "Tom. 196 00:16:02,795 --> 00:16:06,423 "As you seem to have had little interest in the homestead, 197 00:16:06,591 --> 00:16:10,010 "l see no reason to burden you with its ownership. 198 00:16:10,219 --> 00:16:14,056 "You are free to pursue your own opportunities. 199 00:16:15,350 --> 00:16:16,600 "Your mother." 200 00:16:19,771 --> 00:16:21,063 Not very generous. 201 00:16:21,564 --> 00:16:22,564 (GRUNTS) 202 00:16:23,941 --> 00:16:27,027 She never got over my running off to buckaroo. 203 00:16:28,488 --> 00:16:29,613 Yeah. 204 00:16:30,615 --> 00:16:33,450 Losing, er, your pa made her a hard woman. 205 00:16:36,496 --> 00:16:37,663 Still, 206 00:16:38,247 --> 00:16:40,582 l sent money home after every season. 207 00:17:01,104 --> 00:17:02,396 You know, 208 00:17:02,772 --> 00:17:05,524 sometimes l look up there, l see those lights, 209 00:17:06,609 --> 00:17:08,235 l think maybe the Old Man 210 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 is not too happy with the way things are down here. 211 00:17:16,369 --> 00:17:17,494 Yeah. 212 00:17:17,620 --> 00:17:18,829 lt's funny, 213 00:17:19,455 --> 00:17:22,290 l always got the feeling it meant he was pleased. 214 00:17:28,715 --> 00:17:29,923 Yeah. 215 00:17:39,267 --> 00:17:40,851 lt's a great life 216 00:17:42,186 --> 00:17:44,146 when it ain't raining or snowing. 217 00:17:44,230 --> 00:17:45,647 (CHUCKLlNG) 218 00:18:08,504 --> 00:18:09,880 (HORSES NElGHlNG) 219 00:18:13,342 --> 00:18:14,426 PRlNT: Come on, boys. 220 00:18:14,510 --> 00:18:15,719 Come on, boys. 221 00:18:18,723 --> 00:18:20,015 (URGlNG HORSES) 222 00:18:20,391 --> 00:18:22,726 PRlNT: Come on, boys. Let's go. Come on. 223 00:18:25,271 --> 00:18:27,439 Nephew, let's go. 224 00:18:31,235 --> 00:18:32,402 Get going. 225 00:18:33,196 --> 00:18:34,321 (URGlNG HORSES) 226 00:18:34,405 --> 00:18:36,156 PRlNT: Wyoming's waiting on us. 227 00:18:36,240 --> 00:18:37,365 (URGlNG HORSES) 228 00:18:41,746 --> 00:18:43,121 Let's do it. 229 00:18:47,293 --> 00:18:50,045 PRlNT: They say Wyoming's hell on women and horses. 230 00:18:50,129 --> 00:18:53,632 We're going to find out soon enough, at least one aspect of it. 231 00:18:56,511 --> 00:18:57,511 (lN MANDARlN) 232 00:18:57,595 --> 00:18:59,054 Where is he taking us? 233 00:19:00,264 --> 00:19:01,306 (lN MANDARlN) 234 00:19:01,390 --> 00:19:05,393 Our families sold us into service. 235 00:19:09,982 --> 00:19:13,235 He must be very rich to need five servants. 236 00:19:13,694 --> 00:19:14,694 (lN MANDARlN) 237 00:19:14,779 --> 00:19:17,405 This is not a rich man's cart. 238 00:19:17,532 --> 00:19:18,490 (lN MANDARlN) 239 00:19:18,574 --> 00:19:20,826 Maybe he plans to kill us. 240 00:19:21,452 --> 00:19:22,494 (lN MANDARlN) 241 00:19:22,578 --> 00:19:25,956 Why would he buy us just to kill us? 242 00:19:26,624 --> 00:19:27,666 (lN MANDARlN) 243 00:19:27,750 --> 00:19:29,835 He does not plan to kill us. 244 00:19:30,753 --> 00:19:33,755 But l think we may wish he did. 245 00:19:34,590 --> 00:19:36,007 You girls shut up. 246 00:19:36,759 --> 00:19:39,094 l'm sick of listening to that cackling. 247 00:19:39,178 --> 00:19:40,470 (URGlNG HORSES) 248 00:20:00,783 --> 00:20:03,618 PRlNT: You feel like going in for supplies? TOM: Sure. 249 00:20:05,705 --> 00:20:07,330 Go easy on the whiskey. 250 00:20:07,456 --> 00:20:10,542 lt don't always suit your temperament. And don't dawdle. 251 00:20:10,793 --> 00:20:14,504 l don't want to be having to worry about coming to fetch you. 252 00:20:19,135 --> 00:20:20,468 Thank you. 253 00:20:20,553 --> 00:20:21,803 (MAKlNG KlSSlNG SOUNDS) 254 00:20:35,484 --> 00:20:36,985 (PEOPLE CHATTERlNG) 255 00:20:39,488 --> 00:20:40,655 (HORSE SNORTlNG) 256 00:20:57,173 --> 00:20:58,214 Ma'am. 257 00:20:59,508 --> 00:21:00,550 Howdy. 258 00:21:00,676 --> 00:21:02,135 Hi, can l help you? 259 00:21:02,219 --> 00:21:04,179 l need, uh, supplies. 260 00:21:05,348 --> 00:21:06,598 Flour, 261 00:21:06,766 --> 00:21:08,099 bacon, 262 00:21:08,684 --> 00:21:10,352 four sacks of Arbuckles, 263 00:21:10,853 --> 00:21:12,520 some cut tobacco, 264 00:21:13,189 --> 00:21:16,399 and four boxes of therapeutic papers. 265 00:21:17,193 --> 00:21:18,526 (WOMEN CHATTERlNG) 266 00:21:24,200 --> 00:21:25,700 Anything else? 267 00:21:28,204 --> 00:21:29,537 Um, you sell whiskey? 268 00:21:29,622 --> 00:21:33,541 No, sir. Up the hill at the saloon. They'll take care of you. 269 00:21:33,626 --> 00:21:35,085 (PEOPLE CHATTERlNG) 270 00:21:39,715 --> 00:21:40,799 Hi. 271 00:21:41,592 --> 00:21:42,884 (HORSE NElGHlNG) 272 00:21:51,394 --> 00:21:53,228 (MAN PLAYlNG FlDDLE) 273 00:21:58,567 --> 00:21:59,693 Howdy. 274 00:21:59,777 --> 00:22:03,071 Get a shot of whiskey and three bottles to take away? 275 00:22:25,970 --> 00:22:28,555 l thought l told you yesterday, no panhandling in here. 276 00:22:28,639 --> 00:22:30,682 lt's a free country. l got a right to earn a living. 277 00:22:30,766 --> 00:22:32,350 Not in here. Let's go. 278 00:22:33,936 --> 00:22:36,271 l'd like to hear him play the fiddle. 279 00:22:40,526 --> 00:22:42,110 And who the hell are you? 280 00:22:42,319 --> 00:22:44,571 Just a fellow that enjoys fiddle playing. 281 00:22:44,655 --> 00:22:46,948 l'll kick the both of youse out then. Let's go. 282 00:22:47,283 --> 00:22:48,366 (PEOPLE EXCLAlMlNG) 283 00:22:48,451 --> 00:22:49,701 (GROANlNG) 284 00:22:58,210 --> 00:22:59,461 Want a drink? 285 00:23:00,796 --> 00:23:02,213 Don't mind if l do. 286 00:23:03,466 --> 00:23:04,841 lt's on him. 287 00:23:05,342 --> 00:23:07,135 Thank you. Welcome. 288 00:23:08,971 --> 00:23:10,180 Much obliged. 289 00:23:29,992 --> 00:23:31,242 (HORSE SNUFFLlNG) 290 00:23:33,662 --> 00:23:34,996 l hired a new man. 291 00:23:42,046 --> 00:23:43,088 What for? 292 00:23:46,050 --> 00:23:48,093 l thought you might like some music. 293 00:23:50,346 --> 00:23:51,679 And that's his purpose? 294 00:23:51,764 --> 00:23:52,889 (LAUGHS) 295 00:23:53,015 --> 00:23:57,060 That and to help out with the nighthawking and pull that pack horse around. 296 00:24:01,107 --> 00:24:02,774 Does he have a name? 297 00:24:02,900 --> 00:24:05,193 Yes, sir. Henry Gilpin. 298 00:24:05,861 --> 00:24:07,362 But you can call me Heck. 299 00:24:08,864 --> 00:24:10,198 All right, Hank. 300 00:24:13,536 --> 00:24:15,286 We'll see what you can do. 301 00:24:15,371 --> 00:24:17,372 Thank you, sir. l appreciate it. 302 00:24:31,762 --> 00:24:32,804 (EXCLAlMS) 303 00:24:32,888 --> 00:24:34,180 Thank you. 304 00:24:34,265 --> 00:24:35,557 Nature's call. 305 00:24:37,726 --> 00:24:38,935 (PRlNT MUTTERlNG) 306 00:24:40,396 --> 00:24:42,897 Man guaranteed me those therapeutic papers 307 00:24:42,982 --> 00:24:44,899 wouldn't have any splinters in them. 308 00:24:45,943 --> 00:24:47,569 Let you judge that. 309 00:24:47,778 --> 00:24:49,779 Hey, l was thinking we ought to stay off 310 00:24:49,905 --> 00:24:51,656 the main trail as long as possible. 311 00:24:51,740 --> 00:24:53,700 Probably be better forage anyway. 312 00:24:53,784 --> 00:24:57,078 PRlNT: Okay with me long as the river crossings ain't bad. 313 00:24:58,122 --> 00:24:59,539 How's it going? 314 00:24:59,623 --> 00:25:02,333 Find any wood chips or splinters? 315 00:25:02,418 --> 00:25:06,129 l tell you, it beats corncobs and sage grass any day. 316 00:25:06,422 --> 00:25:07,589 Yes, sir. 317 00:25:07,673 --> 00:25:08,673 (PRlNT GRUNTlNG) 318 00:25:11,927 --> 00:25:13,094 (CLlCKlNG TONGUE) 319 00:25:13,262 --> 00:25:14,470 (WHlSTLlNG) 320 00:25:15,264 --> 00:25:16,764 (BlRDS CHlRPlNG) 321 00:26:00,142 --> 00:26:01,267 Whoa. 322 00:26:03,646 --> 00:26:04,979 Whoa, whoa. 323 00:26:06,148 --> 00:26:07,440 FENDER: Morning. 324 00:26:08,984 --> 00:26:10,485 Y'all off to church? 325 00:26:10,778 --> 00:26:12,779 (LAUGHlNG) 326 00:26:12,863 --> 00:26:14,155 No, indeed. 327 00:26:16,033 --> 00:26:17,617 Captain Billy Fender. 328 00:26:19,328 --> 00:26:20,536 Gentlemen, 329 00:26:20,829 --> 00:26:22,622 as you can see, l have purchased, 330 00:26:22,706 --> 00:26:24,791 at a great expense mind you, 331 00:26:24,875 --> 00:26:28,336 five exotic virgins from the Celestial Empire. 332 00:26:28,837 --> 00:26:31,464 l'm headed out to the mining camps, where those men out there 333 00:26:31,548 --> 00:26:35,343 will pay good money to deflower one of these little lotus blossoms. 334 00:26:35,719 --> 00:26:38,471 You seem to be traveling in the same direction. 335 00:26:38,889 --> 00:26:40,807 You gents mind if l tag along? 336 00:26:40,891 --> 00:26:43,017 God only knows l can use the company. 337 00:26:43,519 --> 00:26:45,645 Conversation's been a bit thin. 338 00:26:56,365 --> 00:26:57,532 (URGlNG HORSES) 339 00:26:59,410 --> 00:27:01,077 (GlRL SPEAKlNG MANDARlN) 340 00:27:08,711 --> 00:27:10,044 FENDER: Pick that up! 341 00:27:15,884 --> 00:27:16,884 (GlRL WHlSPERlNG lN MANDARlN) 342 00:27:17,720 --> 00:27:19,721 FENDER: Put some more wood on that fire. 343 00:27:19,888 --> 00:27:21,889 (GlRL SPEAKlNG MANDARlN) 344 00:27:25,185 --> 00:27:27,937 Got a couple of extra rabbits, if you'd care to join us. 345 00:27:28,063 --> 00:27:29,522 Don't mind if l do. 346 00:27:30,107 --> 00:27:31,691 (GlRLS SPEAKlNG MANDARlN) 347 00:28:01,472 --> 00:28:02,972 Drink up, gents. 348 00:28:08,479 --> 00:28:09,479 (GRUNTlNG) 349 00:28:11,940 --> 00:28:13,107 Gentlemen, 350 00:28:14,109 --> 00:28:18,488 l don't mind confiding in you, but l have a little problem on my hands here. 351 00:28:19,823 --> 00:28:22,450 l was supposed to deliver virgins, 352 00:28:23,243 --> 00:28:27,455 but since l left San Francisco l deflowered one, 353 00:28:29,416 --> 00:28:31,292 which cuts back on her 354 00:28:31,585 --> 00:28:33,669 enhanced value considerably. 355 00:28:34,797 --> 00:28:37,298 You know, it must be an acquired taste. l. . . 356 00:28:37,633 --> 00:28:38,800 l don't understand it. 357 00:28:38,926 --> 00:28:42,470 l like to have a gal that knows what the hell she's doing. 358 00:28:43,305 --> 00:28:48,142 But some men will pay a big price to get that first slice of the cake. 359 00:29:00,155 --> 00:29:02,031 l'll tell you what, gents. 360 00:29:02,157 --> 00:29:03,825 lf you're interested, 361 00:29:04,326 --> 00:29:07,578 l'll let you have a stab at the almost virgin for a buck apiece. 362 00:29:07,663 --> 00:29:09,163 How does that sound? 363 00:29:11,834 --> 00:29:12,875 l'll pass. 364 00:29:13,335 --> 00:29:15,378 (CLEARlNG THROAT) 365 00:29:21,510 --> 00:29:23,219 (LAUGHlNG) 366 00:29:34,523 --> 00:29:35,565 Hey. 367 00:29:37,317 --> 00:29:39,527 Get me another bottle out of my bag. 368 00:29:41,822 --> 00:29:43,239 FENDER: Not you, her. 369 00:29:45,409 --> 00:29:46,534 Her. 370 00:29:51,039 --> 00:29:53,416 l tell you they are as dumb as dirt. 371 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 (WHlSPERlNG lN MANDARlN) 372 00:30:15,898 --> 00:30:18,107 Give me that. Get out of here. 373 00:30:25,115 --> 00:30:26,908 Jesus, what's wrong with her feet? 374 00:30:27,284 --> 00:30:28,576 FENDER: Her feet? 375 00:30:28,702 --> 00:30:30,077 l'll tell you. 376 00:30:31,079 --> 00:30:34,457 ln China, when they're little girls, they take their feet 377 00:30:34,583 --> 00:30:36,250 and they break their toes. 378 00:30:37,085 --> 00:30:39,879 And they bind them up underneath real tight. 379 00:30:40,047 --> 00:30:41,589 You know why they do that? 380 00:30:44,426 --> 00:30:48,387 'Cause it gives them a stronger sex desire. 381 00:30:50,265 --> 00:30:52,099 (SNlCKERlNG) 382 00:30:52,768 --> 00:30:56,270 Yeah, those guys at the mines will pay premium for that one. 383 00:31:00,943 --> 00:31:02,944 How about another one, gents? 384 00:31:03,153 --> 00:31:04,862 This is the last one for me. 385 00:31:04,947 --> 00:31:05,947 Okay. 386 00:31:06,073 --> 00:31:08,282 Ooh ! Here have another one. There. 387 00:31:09,993 --> 00:31:11,786 l'll take just a touch. 388 00:31:11,912 --> 00:31:13,663 Oh, that's plenty. That's plenty. 389 00:31:18,126 --> 00:31:19,293 Last one. 390 00:31:28,428 --> 00:31:31,305 Oh, God, he will be drunk again. 391 00:31:34,309 --> 00:31:36,644 This man has abused us. 392 00:31:37,688 --> 00:31:39,605 Now there are three more men. 393 00:31:40,774 --> 00:31:42,316 We are ruined. 394 00:31:43,819 --> 00:31:46,862 Maybe they are not like him. 395 00:31:48,282 --> 00:31:50,116 FENDER: Can you play that fiddle? 396 00:31:50,325 --> 00:31:51,367 l do. 397 00:31:51,827 --> 00:31:53,995 Why don't you play me a little tune? 398 00:31:54,121 --> 00:31:55,621 Well, not tonight, Captain. 399 00:31:55,706 --> 00:31:59,458 Come on, you know what, play me a nice lrish jig that l can dance to. 400 00:31:59,543 --> 00:32:00,876 You know, l love to dance. 401 00:32:01,003 --> 00:32:03,004 (LAUGHlNG) l tell you, l used to be a good. . . 402 00:32:05,173 --> 00:32:07,675 l used to be a good dancer in my day. 403 00:32:09,177 --> 00:32:11,304 Not tonight. l think l'll pass. 404 00:32:22,149 --> 00:32:24,025 He who sins when drunk 405 00:32:25,694 --> 00:32:27,695 shall be punished when sober. 406 00:32:29,406 --> 00:32:30,531 Amen. 407 00:32:31,533 --> 00:32:32,700 Amen. 408 00:32:43,211 --> 00:32:44,670 (HORSE SNUFFLlNG) 409 00:32:47,924 --> 00:32:49,342 (BlRDS CHlRPlNG) 410 00:33:04,858 --> 00:33:06,233 Are they dead? 411 00:33:11,365 --> 00:33:12,573 (COUGHlNG) 412 00:33:21,041 --> 00:33:22,083 TOM: Hey. 413 00:33:25,295 --> 00:33:26,545 Gilpin. 414 00:33:37,474 --> 00:33:38,516 TOM: Print. 415 00:33:38,600 --> 00:33:39,600 (EXCLAlMS) 416 00:33:40,227 --> 00:33:41,394 (GROANlNG) 417 00:33:56,243 --> 00:33:57,910 My money belt's gone. 418 00:33:58,412 --> 00:34:01,080 Oh, shit! My money belt's gone. 419 00:34:03,250 --> 00:34:04,625 (GlRLS SCREAMlNG) 420 00:34:06,503 --> 00:34:07,753 Shit! 421 00:34:11,341 --> 00:34:13,259 Where's our money and horses? 422 00:34:13,468 --> 00:34:15,636 (GlRLS WHlMPERlNG) 423 00:34:15,929 --> 00:34:18,597 Easy, boy. They sure as shit didn't take them. 424 00:34:24,438 --> 00:34:27,982 That little weasel doctored the bug juice 425 00:34:29,192 --> 00:34:31,152 and swapped stock on us. 426 00:34:31,486 --> 00:34:33,112 PRlNT: What idiots. All of us. 427 00:34:33,196 --> 00:34:35,990 What idiots, all of us. ldiots. 428 00:34:36,116 --> 00:34:38,117 At least we're still heeled. 429 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Ah, you wait here. 430 00:34:48,044 --> 00:34:49,378 What're you doing? 431 00:34:49,504 --> 00:34:51,964 l'll tell you what l'm doing, l'm going after that jackass. 432 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 l'll get our money back. 433 00:34:54,009 --> 00:34:56,844 Yeah, well, make sure you get back. 434 00:35:11,067 --> 00:35:12,234 PRlNT: Ladies, 435 00:35:14,196 --> 00:35:16,113 it's about time we was introduced. 436 00:35:16,198 --> 00:35:18,407 (SPEAKlNG MANDARlN) 437 00:35:18,533 --> 00:35:19,742 (GlRLS WHlMPERlNG) 438 00:35:20,660 --> 00:35:22,036 Hey, now. 439 00:35:22,829 --> 00:35:24,497 Okay. All right. 440 00:35:26,500 --> 00:35:27,875 Here's the deal. 441 00:35:28,418 --> 00:35:29,418 Now, 442 00:35:30,712 --> 00:35:32,546 you're gonna be Number One. 443 00:35:32,672 --> 00:35:33,756 All right? 444 00:35:35,509 --> 00:35:36,967 Could you say "One"? 445 00:35:37,052 --> 00:35:39,011 One. You're One. 446 00:35:39,346 --> 00:35:40,763 (SPEAKlNG MANDARlN) PRlNT: One. 447 00:35:41,515 --> 00:35:42,556 One. 448 00:35:43,350 --> 00:35:44,308 GlRLS: One. 449 00:35:44,392 --> 00:35:45,518 Very good. 450 00:35:45,769 --> 00:35:47,061 You're Two. 451 00:35:47,395 --> 00:35:48,646 Say "Two." Two. 452 00:35:48,730 --> 00:35:50,731 No, no, she's Two, you're One. 453 00:35:52,692 --> 00:35:53,818 One. Two. 454 00:35:53,902 --> 00:35:55,319 (SPEAKlNG MANDARlN) 455 00:35:55,403 --> 00:35:56,529 Say "Two." 456 00:35:57,572 --> 00:35:59,865 Two. Say "Two." Say "Two." 457 00:36:00,408 --> 00:36:01,909 Two. Two. 458 00:36:02,035 --> 00:36:03,619 Good. Very good. 459 00:36:03,745 --> 00:36:05,246 Now you, you're Three. 460 00:36:05,372 --> 00:36:06,747 Three. Three. 461 00:36:06,957 --> 00:36:08,374 Three. Very good. 462 00:36:08,875 --> 00:36:10,668 And she's going to be Number Four. 463 00:36:10,752 --> 00:36:11,919 Number four, number four. 464 00:36:12,045 --> 00:36:13,546 She doesn't want four. lt's bad luck, means death. 465 00:36:13,630 --> 00:36:15,047 PRlNT: Four. You're Four. 466 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 l don't want to die. 467 00:36:17,259 --> 00:36:18,843 She doesn't want to be Four? 468 00:36:18,927 --> 00:36:20,219 l don't want to die. 469 00:36:20,428 --> 00:36:21,595 She can be Number Five. 470 00:36:21,721 --> 00:36:22,805 lt's okay, don't be scared. 471 00:36:22,931 --> 00:36:25,349 When Tom brings your sister back, she'll be Four. All right? 472 00:36:25,433 --> 00:36:26,767 So, that's what? 473 00:36:27,477 --> 00:36:29,854 Get it right or l'm gonna paint numbers on your back. 474 00:36:29,938 --> 00:36:31,021 One. GlRLS: One. 475 00:36:31,106 --> 00:36:32,189 Two. GlRLS: Two. 476 00:36:32,274 --> 00:36:33,524 Three. Four. 477 00:36:33,608 --> 00:36:35,526 And little Number Five. GlRLS: Five. 478 00:36:35,610 --> 00:36:37,903 Give me a smile. Little Number Five? 479 00:36:38,238 --> 00:36:40,322 Five. Five. PRlNT: Good. 480 00:36:40,448 --> 00:36:41,824 (SPEAKlNG MANDARlN) 481 00:36:45,620 --> 00:36:46,745 Good. 482 00:36:58,425 --> 00:36:59,550 (FLlES BUZZlNG) 483 00:37:19,154 --> 00:37:20,696 (HORSES NElGHlNG) 484 00:37:57,692 --> 00:37:59,026 (HORSE SNUFFLlNG) 485 00:38:18,338 --> 00:38:20,381 (PANTlNG) 486 00:38:48,702 --> 00:38:50,744 Dance now, son of a bitch. 487 00:39:39,252 --> 00:39:40,210 (PRlNT SLURPlNG) 488 00:39:40,295 --> 00:39:41,795 PRlNT: Mmm, good. 489 00:39:42,547 --> 00:39:43,881 (PRlNT CHUCKLES) 490 00:39:44,966 --> 00:39:47,926 Number Five. Yum, yum. 491 00:39:49,262 --> 00:39:50,262 Mmm. 492 00:39:52,932 --> 00:39:54,141 (HORSE NElGHlNG) 493 00:39:58,772 --> 00:40:00,439 Ye Fung. Ye Fung. 494 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 Ye Fung. Ye Fung ! 495 00:40:02,984 --> 00:40:04,485 Ye Fung ! Ye Fung ! 496 00:40:09,324 --> 00:40:10,616 He did it. 497 00:40:24,172 --> 00:40:26,006 (GlRLS SPEAKlNG MANDARlN) 498 00:40:26,925 --> 00:40:28,175 Bring her here. 499 00:40:28,301 --> 00:40:29,802 Put her by the fire. 500 00:40:32,806 --> 00:40:33,931 Was he sober? 501 00:40:34,015 --> 00:40:35,307 What's that? 502 00:40:35,600 --> 00:40:37,476 PRlNT: Captain Fender, was he sober? 503 00:40:37,936 --> 00:40:40,813 He said, "lf you sin when you're drunk, 504 00:40:41,147 --> 00:40:43,023 "you'll have to pay when you're sober." 505 00:40:43,358 --> 00:40:44,817 He was sober enough. 506 00:40:45,151 --> 00:40:46,652 (GlRLS SPEAKlNG MANDARlN) 507 00:40:49,614 --> 00:40:51,031 You ain't been introduced. 508 00:40:52,367 --> 00:40:53,617 Ladies. 509 00:40:54,869 --> 00:40:57,830 Ladies, this here's Tom. Everybody say "Tom." 510 00:40:57,997 --> 00:40:58,997 Tom. 511 00:40:59,624 --> 00:41:00,707 Tom. 512 00:41:01,042 --> 00:41:02,167 Tom. 513 00:41:02,335 --> 00:41:03,627 PRlNT: Tom. 514 00:41:03,711 --> 00:41:05,045 GlRLS: Tom. 515 00:41:07,006 --> 00:41:08,298 Very, very good. 516 00:41:08,842 --> 00:41:10,300 Tom, this is 517 00:41:10,468 --> 00:41:11,635 Number One, 518 00:41:11,719 --> 00:41:12,845 Two, 519 00:41:13,388 --> 00:41:14,555 Three, 520 00:41:14,973 --> 00:41:16,181 Four. 521 00:41:16,724 --> 00:41:18,559 That's little Number Five. 522 00:41:18,643 --> 00:41:20,811 Now, there you go. Everybody knows everybody. 523 00:41:20,895 --> 00:41:22,479 (CHUCKLlNG) 524 00:41:26,151 --> 00:41:27,359 (SPEAKlNG MANDARlN) 525 00:41:33,533 --> 00:41:34,700 Thank you. 526 00:41:37,871 --> 00:41:39,538 TOM: So what do they call you? 527 00:41:41,583 --> 00:41:42,666 Ladies, 528 00:41:44,711 --> 00:41:46,044 who am l? 529 00:41:46,212 --> 00:41:47,546 Honkle Pren. 530 00:41:47,922 --> 00:41:49,089 Honkle Pren. 531 00:41:49,215 --> 00:41:50,507 (SPEAKlNG MANDARlN) 532 00:41:50,675 --> 00:41:51,884 "Honkle Pren." 533 00:41:53,178 --> 00:41:54,511 Uncle Pren, huh? 534 00:41:55,180 --> 00:41:56,263 Yeah. 535 00:41:59,017 --> 00:42:03,437 So l went and got horses and our money, and l had to stretch a fellow, 536 00:42:03,938 --> 00:42:07,024 while you started a finishing school for Chinese girls. 537 00:42:12,906 --> 00:42:14,239 You all right, son? 538 00:42:15,700 --> 00:42:17,201 Yeah, l'm all right. 539 00:42:17,911 --> 00:42:20,037 l left my rope back there, though. 540 00:42:21,247 --> 00:42:22,414 Well, listen, 541 00:42:23,082 --> 00:42:25,542 man like that ain't worth the food he eats 542 00:42:25,627 --> 00:42:27,961 much less the price of a decent rope. 543 00:42:35,261 --> 00:42:36,720 (GASPlNG) 544 00:42:39,098 --> 00:42:41,558 (SPEAKlNG MANDARlN) 545 00:43:02,997 --> 00:43:04,581 (MULES BRAYlNG) 546 00:43:05,333 --> 00:43:07,417 (GlRL SPEAKlNG MANDARlN) 547 00:43:13,841 --> 00:43:15,175 (SPEAKlNG MANDARlN) 548 00:43:16,928 --> 00:43:18,345 (MAKlNG KlSSlNG SOUNDS) 549 00:43:29,691 --> 00:43:31,525 (SPEAKlNG MANDARlN) 550 00:43:33,278 --> 00:43:34,653 (SPEAKlNG MANDARlN) 551 00:43:46,457 --> 00:43:49,293 l think these masters will be kind. 552 00:43:51,337 --> 00:43:54,172 The young one killed our last master. 553 00:43:54,299 --> 00:43:56,008 To save Ye Fung. 554 00:43:56,718 --> 00:43:58,385 l was not saved. 555 00:43:59,304 --> 00:44:01,138 But you are alive. 556 00:44:01,806 --> 00:44:04,808 No, l am a ghost. 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,312 Take that back. lt's bad luck. 558 00:44:08,396 --> 00:44:10,689 YE FUNG: My luck cannot get worse. 559 00:44:10,982 --> 00:44:13,150 You will curse us all. 560 00:44:13,568 --> 00:44:17,654 l entered the 1 8th hell a long time ago. 561 00:44:17,989 --> 00:44:19,656 We are already cursed. 562 00:44:19,741 --> 00:44:20,824 Stop it. 563 00:44:20,908 --> 00:44:23,910 She only has us. We only have each other. 564 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Hey, darling. 565 00:44:58,279 --> 00:45:00,864 A little magic here now, a little magic. 566 00:45:00,948 --> 00:45:01,948 See? 567 00:45:02,116 --> 00:45:03,950 Eh? Eh? 568 00:45:05,620 --> 00:45:08,288 See? See? 569 00:45:08,373 --> 00:45:09,456 (LAUGHS) 570 00:45:10,792 --> 00:45:12,459 This is the way you eat it, see? 571 00:45:12,543 --> 00:45:14,461 You open it up. Like that. 572 00:45:15,213 --> 00:45:16,630 (SPEAKlNG MANDARlN) See? 573 00:45:19,926 --> 00:45:21,093 You eat it. 574 00:45:21,552 --> 00:45:22,803 See, like this. 575 00:45:23,054 --> 00:45:24,388 lt's called a peanut. 576 00:45:24,472 --> 00:45:25,639 (LAUGHS) 577 00:45:25,807 --> 00:45:27,265 Okay, you eat it. 578 00:45:31,604 --> 00:45:34,648 They're sure gonna be a hell of a drag on our trail time. 579 00:45:35,400 --> 00:45:39,569 Nephew, if they was five ladies from Canyon City, telling us what to do, 580 00:45:40,488 --> 00:45:42,656 with all the gaggling and prattling going on, 581 00:45:42,740 --> 00:45:44,825 we'd be ready to slit our throats. 582 00:45:46,244 --> 00:45:49,913 Even so, l'll feel better when we find a safe place to leave them. 583 00:45:50,415 --> 00:45:52,499 Get back to the task at hand. 584 00:45:55,420 --> 00:45:56,461 Yeah. 585 00:46:00,633 --> 00:46:03,009 lf you don't eat, you will get sick. 586 00:46:03,511 --> 00:46:06,638 lf you get sick, 587 00:46:07,014 --> 00:46:09,015 they will leave us behind. 588 00:46:10,643 --> 00:46:13,103 Please eat, Ye Fung. 589 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Don't make them leave us behind. 590 00:46:18,025 --> 00:46:19,276 l don't want to. 591 00:46:21,529 --> 00:46:22,696 Eat. 592 00:46:27,160 --> 00:46:28,368 PRlNT: Let's go. 593 00:46:28,453 --> 00:46:32,789 Now, miss, you grab this horn, see, and one, two, three. 594 00:46:32,874 --> 00:46:36,376 There you go. Put your leg over. That's it. 595 00:46:36,878 --> 00:46:38,044 Good. 596 00:46:38,546 --> 00:46:39,880 lt's easy. 597 00:46:40,131 --> 00:46:41,381 Easy, all right. 598 00:46:42,175 --> 00:46:43,300 Okay. 599 00:46:43,384 --> 00:46:44,718 (SPEAKlNG MANDARlN) 600 00:46:45,386 --> 00:46:46,470 (CLlCKlNG TONGUE) 601 00:46:46,554 --> 00:46:47,554 (GlRL EXCLAlMS) 602 00:46:47,680 --> 00:46:49,556 Ho-Hold on. Hold on. 603 00:46:49,682 --> 00:46:52,142 (SPEAKlNG MANDARlN) There you go. You'll be fine. 604 00:46:52,226 --> 00:46:56,730 Come on. Come on. 605 00:46:56,814 --> 00:46:58,773 Another short man in the West. Come on. 606 00:46:58,900 --> 00:47:01,359 Come on, now. Come on. You're doing fine. 607 00:47:02,987 --> 00:47:05,071 There you go. There you go. 608 00:47:05,156 --> 00:47:06,156 (GlRL SCREAMlNG) 609 00:47:06,240 --> 00:47:09,242 That's okay. You're doing great. Come on. 610 00:47:09,327 --> 00:47:11,411 Come on. Come on. 611 00:47:12,538 --> 00:47:16,166 Look at Number Five. She's got it licked. Come on. Come on. 612 00:47:16,584 --> 00:47:19,169 Come on. Attagirl. 613 00:47:19,420 --> 00:47:20,587 Come on. 614 00:47:22,256 --> 00:47:23,423 Yeah. 615 00:47:24,926 --> 00:47:26,510 Attagirl. You're doing great. 616 00:47:26,594 --> 00:47:28,428 (GlRL WHlMPERlNG) 617 00:47:30,181 --> 00:47:32,265 How'd you like it? Really? 618 00:47:35,102 --> 00:47:36,436 (SPEAKlNG MANDARlN) 619 00:47:37,271 --> 00:47:40,106 You liked that, didn't you? Come on down. 620 00:47:40,233 --> 00:47:42,609 Told you you could do it. Now grab hold. 621 00:47:42,693 --> 00:47:43,860 (GlRL SPEAKlNG MANDARlN) 622 00:47:43,945 --> 00:47:45,612 PRlNT: Found your balance all right. 623 00:47:45,696 --> 00:47:46,863 Good. 624 00:47:47,114 --> 00:47:48,240 Yeah. 625 00:47:48,574 --> 00:47:50,283 Told you you could do it. 626 00:47:50,618 --> 00:47:51,785 (GlRL SPEAKlNG MANDARlN) 627 00:47:51,869 --> 00:47:53,537 What? Huh? 628 00:47:54,622 --> 00:47:56,373 (SPEAKlNG MANDARlN) 629 00:47:57,458 --> 00:47:58,542 Yeah? 630 00:47:58,960 --> 00:48:00,460 You betcha. 631 00:48:00,586 --> 00:48:03,922 l agree with everything you say. That's right. 632 00:48:07,134 --> 00:48:09,052 (PRlNT URGlNG HORSES) 633 00:48:09,637 --> 00:48:10,804 Go! 634 00:48:11,305 --> 00:48:12,472 TOM: Whoa. 635 00:48:14,934 --> 00:48:16,142 PRlNT: Go! Go! 636 00:48:32,994 --> 00:48:34,160 (HORSE WHlNNYlNG) 637 00:49:50,738 --> 00:49:51,863 Whoa! 638 00:49:59,246 --> 00:50:00,580 Don't watch, turn your heads. 639 00:50:00,706 --> 00:50:01,873 Turn your heads. 640 00:50:02,333 --> 00:50:05,001 Mai Ling, turn your head. 641 00:50:08,047 --> 00:50:09,172 (GUN FlRlNG) 642 00:50:09,256 --> 00:50:10,757 (HORSE NElGHlNG lN PAlN) 643 00:50:28,943 --> 00:50:30,276 What happened? 644 00:51:02,518 --> 00:51:03,852 Come on. Come on. 645 00:51:03,936 --> 00:51:05,645 HECK: Giddyup. Giddyup. 646 00:51:18,492 --> 00:51:20,994 Busted foreleg on that big sorrel. 647 00:51:42,641 --> 00:51:43,933 (DOG BARKlNG) 648 00:51:44,018 --> 00:51:45,351 (SHEEP BLEATlNG) 649 00:51:55,696 --> 00:51:56,946 Afternoon. 650 00:51:57,031 --> 00:51:58,531 To you as well. 651 00:52:00,034 --> 00:52:01,201 Whoa. 652 00:52:03,454 --> 00:52:05,955 Are you boys local or just passing through? 653 00:52:06,373 --> 00:52:07,540 Heading north. 654 00:52:09,126 --> 00:52:10,543 Up from old Mexico? 655 00:52:10,711 --> 00:52:12,295 No, from Navarra. 656 00:52:12,379 --> 00:52:14,172 Navarra, Spain. We're Basque. 657 00:52:14,715 --> 00:52:17,383 A friend or enemy? 658 00:52:17,885 --> 00:52:20,053 A friend, l think. 659 00:52:22,723 --> 00:52:25,141 Yes, a friend. 660 00:52:27,394 --> 00:52:28,686 What's your name? 661 00:52:28,979 --> 00:52:30,396 Valentin Ugalde. 662 00:52:30,481 --> 00:52:31,689 Print Ritter. 663 00:52:33,234 --> 00:52:35,693 Now, how's it out east of here? You been there? 664 00:52:36,070 --> 00:52:37,737 We're heading north. 665 00:52:37,822 --> 00:52:40,073 Some Paiutes jumped the reservation. 666 00:52:41,534 --> 00:52:43,201 Thanks for the heads up. 667 00:52:44,745 --> 00:52:46,412 Now, let me ask you something. 668 00:52:47,414 --> 00:52:49,332 Can l buy one of them sheep off you? 669 00:52:49,416 --> 00:52:51,918 We're about played out on rabbit these days. 670 00:52:53,420 --> 00:52:55,755 You buy the lamb, l'll cook it for you tonight. 671 00:53:10,437 --> 00:53:11,938 A new menu tonight. 672 00:53:12,064 --> 00:53:13,439 Yeah? Lamb. 673 00:53:14,108 --> 00:53:15,191 (LAUGHS) 674 00:53:15,276 --> 00:53:16,860 Sounds good to me. 675 00:53:16,944 --> 00:53:19,445 Man says there's Paiute trouble to the east. 676 00:53:20,072 --> 00:53:21,781 Recommend we change course. 677 00:53:21,866 --> 00:53:25,451 We go south there's nothing but blowed out country all the way to Ogden. 678 00:53:25,536 --> 00:53:26,953 Let's head north. 679 00:53:27,621 --> 00:53:29,289 You're the boss. 680 00:53:29,915 --> 00:53:31,749 TOM: Sure does smell good. 681 00:53:33,878 --> 00:53:34,961 There. 682 00:53:35,379 --> 00:53:37,922 They overcook and ruin the lamb. 683 00:53:38,424 --> 00:53:40,133 Am l doing this right? 684 00:53:42,803 --> 00:53:44,137 Yes. 685 00:53:44,722 --> 00:53:45,930 Girls. 686 00:53:47,308 --> 00:53:48,308 Try that. No? 687 00:53:48,434 --> 00:53:49,809 No, we don't eat that, but thanks. 688 00:53:49,935 --> 00:53:51,477 No? All right. 689 00:53:52,479 --> 00:53:53,813 That stuff stinks. 690 00:53:53,898 --> 00:53:55,273 (BOTH GlGGLlNG) 691 00:53:55,482 --> 00:53:57,901 We've been using the wrong bait. 692 00:53:58,485 --> 00:54:00,361 Try this here. Oh, yeah. 693 00:54:00,487 --> 00:54:02,572 You know what, give me one. Here we go. 694 00:54:02,656 --> 00:54:04,991 l got it. Give me that one. 695 00:54:05,075 --> 00:54:07,160 Give it here. Oh, so good. 696 00:54:07,995 --> 00:54:09,996 PRlNT: lt's okay. Try that. 697 00:54:10,414 --> 00:54:11,581 Go on. 698 00:54:11,832 --> 00:54:12,832 Yeah. 699 00:54:12,958 --> 00:54:15,168 First peanuts, and now this. 700 00:54:15,836 --> 00:54:17,086 Here you go, ladies. 701 00:54:17,171 --> 00:54:19,672 (STAMMERlNG) Try some of Mr. Ritter's biscuits. 702 00:54:19,757 --> 00:54:22,133 All right, come on. Thank you. 703 00:54:24,845 --> 00:54:26,763 (GlRLS GlGGLlNG) 704 00:54:33,687 --> 00:54:37,357 l tell you, Nephew, we were fishing with the wrong bait. 705 00:54:37,524 --> 00:54:39,525 Go in there, Hank. And now, One, Two, Three, Four. 706 00:54:39,652 --> 00:54:41,194 Where's Number Two? 707 00:54:41,278 --> 00:54:43,112 Gilpin, cut one of them biscuits in half, 708 00:54:43,197 --> 00:54:44,781 put some more jam on it for Number Two. 709 00:54:44,865 --> 00:54:46,783 HECK: Yes, sir. Yeah. 710 00:54:46,867 --> 00:54:49,452 Where is Number Two? Where's she at? 711 00:54:57,711 --> 00:55:00,713 (GlRLS WHlSPERlNG) 712 00:55:09,056 --> 00:55:10,473 She don't look good. 713 00:55:12,309 --> 00:55:14,185 Hell, man, she's on fire. 714 00:55:19,233 --> 00:55:20,733 (MOANlNG) 715 00:55:25,823 --> 00:55:27,240 ls she dying? 716 00:55:32,913 --> 00:55:35,081 Hank, what do you make of this? 717 00:55:36,208 --> 00:55:37,375 What's that? 718 00:55:41,213 --> 00:55:42,213 PRlNT: Uh-oh. 719 00:55:47,344 --> 00:55:48,678 Let's see. 720 00:55:53,100 --> 00:55:54,434 That's a tick. 721 00:55:54,935 --> 00:55:56,602 Probably tick fever. 722 00:55:57,604 --> 00:55:58,938 That ain't good. 723 00:55:59,023 --> 00:56:02,775 No, it's as bad as milk fever is in young ones. 724 00:56:03,902 --> 00:56:07,447 Let me go get these girls and we'll check them for ticks, too. 725 00:56:07,531 --> 00:56:08,948 What else can l do? 726 00:56:09,283 --> 00:56:10,450 You're doing it. 727 00:56:10,951 --> 00:56:12,785 You got any pull with the Almighty, 728 00:56:12,870 --> 00:56:14,620 you might wanna speak up for her. 729 00:56:15,748 --> 00:56:17,874 We're not properly equipped or suited 730 00:56:17,958 --> 00:56:19,959 to take care of these girls, l tell you. 731 00:57:00,667 --> 00:57:04,003 (GlRLS CRYlNG) 732 00:57:26,110 --> 00:57:27,693 Let's pay our respects. 733 00:57:30,531 --> 00:57:31,697 Mai Ling. 734 00:57:35,119 --> 00:57:39,163 We wish you a good journey. 735 00:57:42,292 --> 00:57:43,376 Come on. 736 00:57:52,386 --> 00:57:55,721 Goodbye, Mai Ling, little sister. 737 00:58:04,231 --> 00:58:06,566 You have anything you want to say? 738 00:58:10,070 --> 00:58:11,737 Said it last night. 739 00:58:14,074 --> 00:58:15,241 PRlNT: Okay. 740 00:58:20,747 --> 00:58:21,747 (EXHALlNG) 741 00:58:23,208 --> 00:58:25,251 The second time l've done this. 742 00:58:25,377 --> 00:58:27,086 lt don't get any easier. 743 00:58:29,756 --> 00:58:31,757 We're all travelers in this world. 744 00:58:33,510 --> 00:58:36,053 From the sweet grass to the packing house. 745 00:58:40,100 --> 00:58:41,767 Birth till death. 746 00:58:43,020 --> 00:58:45,771 We travel between the eternities. 747 00:59:23,727 --> 00:59:24,894 Nephew. 748 00:59:56,468 --> 00:59:59,679 Whoa. Whoa. 749 01:00:03,016 --> 01:00:04,308 ED: Howdy. 750 01:00:04,685 --> 01:00:09,146 Horse took a wrong step in a creek a ways back and snapped his cannon bone. 751 01:00:17,531 --> 01:00:18,864 (URGlNG HORSE) 752 01:00:33,880 --> 01:00:35,381 (MEN CHATTERlNG) 753 01:00:44,891 --> 01:00:46,976 Whoa! Whoa! 754 01:00:47,144 --> 01:00:49,854 (PEOPLE CHATTERlNG) 755 01:00:50,647 --> 01:00:53,482 ED: Got a check here. Think you could cash it? 756 01:00:54,401 --> 01:00:58,404 How long's a man got to stay in prison to come out with $1 7.45? 757 01:00:59,031 --> 01:01:00,573 Awful nosy, ain't you? 758 01:01:10,584 --> 01:01:12,501 MAN 1 : Hitch that team up, and let's go! 759 01:01:12,586 --> 01:01:14,003 Hey. MAN 2: You heard him. 760 01:01:14,087 --> 01:01:15,379 Hey there. 761 01:01:16,214 --> 01:01:17,757 (PEOPLE CHATTERlNG) 762 01:01:35,692 --> 01:01:38,110 MAN: Come here, darling. Have a seat on my lap. 763 01:01:48,872 --> 01:01:52,458 Glad to see your business has been good to you since l've been away. 764 01:01:52,542 --> 01:01:54,543 Your timing couldn't be any better. 765 01:01:54,628 --> 01:01:56,212 Really? Really. 766 01:01:57,464 --> 01:01:59,298 Remember Billy Fender? 767 01:01:59,633 --> 01:02:01,425 Captain Billy Fender? 768 01:02:01,802 --> 01:02:03,302 That's the one. 769 01:02:04,304 --> 01:02:07,556 That's the kind of a shit-house rat you always want to stay upwind of. 770 01:02:07,641 --> 01:02:10,476 l don't pay people for taking baths. 771 01:02:10,560 --> 01:02:13,062 l sent him to pick up and deliver back to me 772 01:02:13,146 --> 01:02:16,816 a load of Chinese girls l bought from an associate in San Francisco. 773 01:02:17,651 --> 01:02:19,610 Well, he's way overdue. 774 01:02:20,112 --> 01:02:23,614 Knowing him, he's probably drunk on his ass and hobbling all your girls. 775 01:02:24,491 --> 01:02:26,325 l got a proposition for you. 776 01:02:27,411 --> 01:02:28,452 Yep? 777 01:02:28,995 --> 01:02:32,665 l'll pay you to go find him and bring those girls back to me. 778 01:02:35,168 --> 01:02:36,335 No. 779 01:02:37,629 --> 01:02:38,838 Maybe later. 780 01:02:39,172 --> 01:02:42,299 Right now all l want is a bottle and some trim. 781 01:02:45,679 --> 01:02:48,681 l got some new gals l can turn you loose with. 782 01:02:52,978 --> 01:02:54,353 What about Nola? 783 01:02:59,443 --> 01:03:01,861 ls she still around, Nola? 784 01:03:03,655 --> 01:03:05,990 Why don't you try some of the new talent? 785 01:03:09,870 --> 01:03:13,205 l kind of had my mind set on Nola for some time now. 786 01:03:15,208 --> 01:03:17,126 (PEOPLE CHATTERlNG) 787 01:03:35,395 --> 01:03:36,979 ED: Coming through. 788 01:03:44,237 --> 01:03:45,404 Hello, Nola. 789 01:03:46,573 --> 01:03:47,907 lt's been a while. 790 01:03:48,742 --> 01:03:50,242 Where have you been, Ed? 791 01:03:52,162 --> 01:03:54,246 Oh, l think you know where l've been. 792 01:03:55,081 --> 01:03:57,917 l figured you must have moved on to other business. 793 01:03:58,001 --> 01:03:59,251 Yeah, right. 794 01:03:59,920 --> 01:04:01,378 Working for the government. 795 01:04:02,589 --> 01:04:04,089 Three cents a day 796 01:04:04,424 --> 01:04:07,051 making little rocks out of big rocks. 797 01:04:11,181 --> 01:04:12,932 Been thinking a lot about you. 798 01:04:14,100 --> 01:04:15,684 Not much else to do. 799 01:04:17,354 --> 01:04:19,104 Does Kate know you're here? 800 01:04:21,942 --> 01:04:23,192 Oh, yeah. 801 01:04:24,444 --> 01:04:26,779 She sent me up especially for you. 802 01:04:36,915 --> 01:04:39,208 You got orders to wear me out. 803 01:04:43,463 --> 01:04:44,797 (TOM CLlCKlNG TONGUE) 804 01:04:49,803 --> 01:04:51,136 TOM: Come on, boy. 805 01:04:51,471 --> 01:04:52,638 PRlNT: Come on, boy. 806 01:04:54,891 --> 01:04:55,975 Come on. 807 01:04:56,059 --> 01:04:57,059 (TOM WHlSTLES) 808 01:04:57,143 --> 01:04:58,644 Come on, boy. 809 01:05:05,110 --> 01:05:06,485 (HORSE SNUFFLlNG) 810 01:05:29,342 --> 01:05:30,593 Problem? 811 01:05:30,927 --> 01:05:32,094 Not sure. 812 01:05:36,516 --> 01:05:37,683 Whoa. 813 01:05:38,852 --> 01:05:41,186 Move off to their right. Keep your distance. 814 01:05:41,313 --> 01:05:42,521 Watch me. 815 01:05:43,023 --> 01:05:45,524 Hank, let's hold up here. Yes, sir. 816 01:05:48,111 --> 01:05:49,653 (GlRL SPEAKlNG MANDARlN) 817 01:05:54,367 --> 01:05:56,035 No, don't do that. 818 01:05:57,037 --> 01:05:58,537 Just watch me. 819 01:06:00,040 --> 01:06:01,206 All right. 820 01:06:15,388 --> 01:06:18,891 Hold up there, mister. Hold up, mister. 821 01:06:20,060 --> 01:06:21,393 Don't l know you? 822 01:06:22,228 --> 01:06:23,395 What's your name? 823 01:06:23,813 --> 01:06:27,066 My name is my own business. l suggest you tend to yours. 824 01:06:27,192 --> 01:06:29,151 Will you give me the road, sir? 825 01:06:29,235 --> 01:06:30,402 Hold on ! 826 01:06:32,697 --> 01:06:34,406 l know who you are. 827 01:06:34,491 --> 01:06:37,910 l go by several names. l doubt any of them are your concern. 828 01:06:38,203 --> 01:06:39,745 lf you refuse to let me pass, 829 01:06:39,829 --> 01:06:41,163 you'll soon learn a few of them. 830 01:06:41,247 --> 01:06:43,540 Well, would one be Jack Ketch? 831 01:06:44,834 --> 01:06:48,087 lf that's who you think l am, then you know better than to block my path. 832 01:06:48,213 --> 01:06:50,089 Hold on there, mister! 833 01:06:50,590 --> 01:06:51,757 (HORSE NElGHlNG) 834 01:06:54,219 --> 01:06:55,260 (GRUNTS) 835 01:07:03,603 --> 01:07:04,603 (SCREAMS) 836 01:07:09,609 --> 01:07:11,944 Don't let him get away! Kill him. 837 01:07:12,070 --> 01:07:13,404 And you kill his horse. 838 01:07:29,295 --> 01:07:30,546 Big Bob. 839 01:07:41,641 --> 01:07:43,726 l got him. l got him dead center. 840 01:07:43,810 --> 01:07:45,644 Right through the heart. l got him. 841 01:07:45,770 --> 01:07:48,772 Stay back, Heck. Don't go there, stay back. l got him. 842 01:07:49,315 --> 01:07:50,482 Yes, sir. 843 01:07:54,320 --> 01:07:57,322 What the hell was that? We killed two men ! 844 01:07:57,407 --> 01:08:01,160 About as close as you'll ever get to seeing the Grim Reaper. 845 01:08:01,244 --> 01:08:03,829 Bullshit. Make sense to me, Uncle. 846 01:08:03,955 --> 01:08:05,581 Boys, l'm talking death. 847 01:08:05,665 --> 01:08:09,960 Horseshit. We just killed two men and all their livestock! 848 01:08:11,171 --> 01:08:13,005 PRlNT: l told you to stay back! 849 01:08:14,841 --> 01:08:19,011 That there is most likely the infamous Smallpox Bob. l'm sure of it. 850 01:08:19,095 --> 01:08:22,347 Probably killed more red men than any one man in the Northwest. 851 01:08:22,432 --> 01:08:25,350 Hell, l ain't never heard of him. l have. 852 01:08:25,435 --> 01:08:30,105 He trades blankets and hides with the tribes, mostly infected with smallpox. 853 01:08:30,190 --> 01:08:32,691 Smallpox, typhoid, tuberculosis. 854 01:08:32,817 --> 01:08:35,611 He was death traveling the country, but no more. 855 01:08:35,695 --> 01:08:38,864 Well, if there was ever an evil bastard worth killing, l reckon he's the one. 856 01:08:38,948 --> 01:08:41,033 No more evil than the ones that hire him. 857 01:08:41,117 --> 01:08:44,828 Boys, l tell you, we gotta tend to this mess. 858 01:09:13,233 --> 01:09:14,691 (HORSE NElGHlNG) 859 01:09:16,569 --> 01:09:20,405 That's the second rope l've lost to some worthless son of a bitch. 860 01:09:20,490 --> 01:09:22,991 l'd say both were for a good cause. 861 01:09:28,498 --> 01:09:33,043 (NATIVES CHANTING) 862 01:09:58,444 --> 01:10:01,446 HECK: You really think that fellow killed that many lndians, Mr. Ritter? 863 01:10:01,531 --> 01:10:03,949 PRlNT: Of course l do, Hank. That's why l killed him. 864 01:11:04,302 --> 01:11:07,429 What do you think they will do with us? 865 01:11:07,513 --> 01:11:09,681 lt's not just up to our protectors. 866 01:11:10,016 --> 01:11:13,852 lf we are to live, we must have courage. 867 01:11:15,146 --> 01:11:17,314 l didn't see you help Ye Fung 868 01:11:19,025 --> 01:11:20,984 when that man attacked her. 869 01:11:37,168 --> 01:11:39,544 Look, she is coming. 870 01:11:43,216 --> 01:11:44,716 There. Right up there. 871 01:11:49,138 --> 01:11:52,057 lt's only the moon. 872 01:11:54,060 --> 01:11:55,894 You think she will save us? 873 01:11:56,562 --> 01:11:59,815 Ghee Moon, enough. That's enough. 874 01:12:07,865 --> 01:12:10,200 She comes over the fields of our village. 875 01:12:11,577 --> 01:12:13,245 We must be close to home. 876 01:12:15,415 --> 01:12:16,665 You are right. 877 01:12:20,336 --> 01:12:22,087 She will follow us. 878 01:12:24,090 --> 01:12:25,757 And lead us home. 879 01:12:26,342 --> 01:12:28,093 She is barely visible. 880 01:12:29,095 --> 01:12:31,430 But the moon is like us. 881 01:12:33,224 --> 01:12:35,434 Sometimes she has to hide. 882 01:12:38,062 --> 01:12:39,563 But she stands strong. 883 01:12:42,400 --> 01:12:44,359 So we must be good to one another. 884 01:12:47,280 --> 01:12:48,572 We must be brave. 885 01:13:03,296 --> 01:13:04,963 (HORSE APPROACHlNG) 886 01:13:29,280 --> 01:13:30,489 Gilpin. 887 01:13:34,994 --> 01:13:36,161 Hey. 888 01:13:38,915 --> 01:13:40,916 Wake up, it's your shift. 889 01:13:42,752 --> 01:13:44,920 Oh, Lord, l thought l just dozed off. 890 01:13:45,004 --> 01:13:47,506 Yeah. About four hours ago. 891 01:13:50,009 --> 01:13:51,176 (EXHALES) 892 01:13:54,430 --> 01:13:57,265 Wouldn't mind getting a full night's sleep sometime soon. 893 01:13:57,350 --> 01:13:59,434 TOM: Well, you can when we get to Cariboo. 894 01:13:59,519 --> 01:14:01,103 Are we really going in there? 895 01:14:01,187 --> 01:14:03,313 Yeah. That's what my uncle said. 896 01:14:04,649 --> 01:14:06,691 Wake me up in four hours. Okay. 897 01:14:13,533 --> 01:14:14,699 Damn it. 898 01:14:49,735 --> 01:14:51,069 (BlRDS CHlRPlNG) 899 01:15:35,781 --> 01:15:40,619 (SPEAKlNG MANDARlN) 900 01:15:48,753 --> 01:15:52,714 (GlRLS SPEAKlNG MANDARlN) 901 01:16:11,651 --> 01:16:13,318 Herd is pretty settled. 902 01:16:14,987 --> 01:16:17,447 l'll stay out here and watch things. 903 01:16:20,076 --> 01:16:22,577 l want you to take the girls into this town 904 01:16:23,162 --> 01:16:26,748 and see if you can find some civil authority to take them. 905 01:16:26,832 --> 01:16:28,291 Take Heck with you. 906 01:16:30,336 --> 01:16:33,296 l thought you'd be the one to do that. Well, you thought wrong. 907 01:16:34,465 --> 01:16:35,924 Well, why here? Why now? 908 01:16:36,008 --> 01:16:38,260 Well, you're the one that's so hot to get rid of them. 909 01:16:38,844 --> 01:16:40,804 According to who? You. 910 01:16:42,598 --> 01:16:44,599 Now just go and get it done. 911 01:16:53,943 --> 01:16:55,277 Why did they argue? 912 01:16:55,361 --> 01:16:56,611 Wait. 913 01:17:00,366 --> 01:17:04,202 TOM: Heck, get everybody in the wagon. We're going into town. 914 01:17:09,875 --> 01:17:13,545 l got to be honest, Tom. l'm not so sure about this. l think they might. . . 915 01:17:13,629 --> 01:17:16,464 Well, you know what? l don't have a vote. You don't have a vote. 916 01:17:17,049 --> 01:17:18,550 That's becoming evident. 917 01:17:19,385 --> 01:17:20,885 Just get them in the wagon. 918 01:17:23,556 --> 01:17:26,016 HECK: All right, ladies. Let's go. Tom. 919 01:17:27,184 --> 01:17:28,685 We're going into town. 920 01:17:30,813 --> 01:17:32,564 HECK: Let's go, girls, come on. 921 01:17:33,399 --> 01:17:34,899 (SPEAKlNG MANDARlN) 922 01:17:49,206 --> 01:17:50,415 (URGlNG HORSES) 923 01:18:27,953 --> 01:18:29,454 (PEOPLE CHATTERlNG) 924 01:18:30,289 --> 01:18:34,459 l still ain't seen Billy Fender and that load of Chinese girls l bought. 925 01:18:36,754 --> 01:18:39,923 KATE: l'm still offering to pay you to find them. No. 926 01:18:40,758 --> 01:18:42,467 l got business of my own in mind. 927 01:18:43,302 --> 01:18:45,220 (LAUGHlNG) 928 01:18:46,597 --> 01:18:49,057 All you know how to do is what got you sent up for. 929 01:18:49,141 --> 01:18:51,309 ED: lt's small fry that gets sent up. 930 01:18:52,311 --> 01:18:53,978 l'm looking to get big. 931 01:18:55,815 --> 01:18:56,981 You could be my banker. 932 01:18:57,108 --> 01:18:59,609 lf l'm your bank, you're working for me. 933 01:19:02,321 --> 01:19:04,155 You're a good businesswoman. 934 01:19:05,408 --> 01:19:07,617 You know how to get a return on your investment. 935 01:19:08,619 --> 01:19:11,329 $500 will get me started just fine. 936 01:19:42,528 --> 01:19:44,028 (PEOPLE CHATTERlNG) 937 01:20:04,341 --> 01:20:05,550 Howdy. 938 01:20:05,593 --> 01:20:07,719 Whoa. CLERK: Good day to you, sir. 939 01:20:10,681 --> 01:20:13,057 You be needing a room? Yes, sir. 940 01:20:13,601 --> 01:20:15,268 Two rooms for one night. 941 01:20:15,394 --> 01:20:17,395 lt's $4, up front. 942 01:20:17,521 --> 01:20:19,397 ls there a mayor in this town? 943 01:20:20,107 --> 01:20:21,399 Not hardly. 944 01:20:21,775 --> 01:20:23,902 What about a town council? CLERK: Nope. 945 01:20:27,239 --> 01:20:30,200 Do you have a sheriff? No, sir, not anymore. 946 01:20:31,619 --> 01:20:32,869 Mister, 947 01:20:33,787 --> 01:20:36,456 this town is as rough as cob. 948 01:20:36,874 --> 01:20:37,916 lt's hard on lawmen. 949 01:20:38,042 --> 01:20:40,960 Hard enough to put two of them in the ground over the last three years. 950 01:20:41,086 --> 01:20:43,004 Well, who's in charge? 951 01:20:43,088 --> 01:20:44,881 Well, the town sort of works on 952 01:20:44,965 --> 01:20:48,009 a live-and-let-live basis with a touch of 953 01:20:48,093 --> 01:20:50,720 every man for himself thrown in. 954 01:20:51,096 --> 01:20:55,808 CLERK: Ain't the kind of place where you check your firearms when you get to town. 955 01:20:55,935 --> 01:20:57,101 One minute. 956 01:20:57,228 --> 01:21:00,104 CLERK: Biggest operator is Miss Kate Becker. 957 01:21:00,898 --> 01:21:04,275 Big Rump Kate. She runs the Southern Cross Saloon. 958 01:21:10,491 --> 01:21:12,575 Who are them girls, anyway? 959 01:21:13,244 --> 01:21:14,536 They're with me. 960 01:21:14,620 --> 01:21:17,247 Well, these rooms are for sleeping, not for cooching. 961 01:21:17,331 --> 01:21:21,125 Good. Because these girls are tired and they need their sleep. 962 01:21:22,086 --> 01:21:24,796 Well, that room down at the end has got cots for six men, 963 01:21:24,922 --> 01:21:27,757 so l guess you ought to have enough space. 964 01:21:31,262 --> 01:21:33,179 You know where a fellow can get a bath? 965 01:21:33,305 --> 01:21:34,639 (PEOPLE CHATTERlNG) 966 01:22:14,847 --> 01:22:16,180 (GROANlNG) 967 01:22:20,811 --> 01:22:22,895 You speak English? Yes. 968 01:22:23,355 --> 01:22:25,315 My name's Tom Harte. What's your name? 969 01:22:25,691 --> 01:22:28,860 Lung Hay. My name is Lung Hay. 970 01:22:29,486 --> 01:22:30,653 Long Hay. 971 01:22:30,904 --> 01:22:32,697 Dragon. Lung. 972 01:22:33,532 --> 01:22:34,657 Dragon. 973 01:22:38,037 --> 01:22:39,662 Well, Mr. Lung Hay, 974 01:22:40,706 --> 01:22:43,082 through a series of circumstances, 975 01:22:43,208 --> 01:22:47,879 fate has placed four Chinese girls in the hands of me and my uncle. 976 01:22:49,715 --> 01:22:52,133 They got room for our horses over at the livery. 977 01:22:52,217 --> 01:22:54,010 Good. Who's this? 978 01:22:54,261 --> 01:22:57,555 He's our new interpreter, Mr. Lung Hay. Lung Hay. 979 01:22:58,515 --> 01:23:00,058 Lord knows we need it. 980 01:23:03,729 --> 01:23:05,063 (DOOR OPENlNG) 981 01:23:06,065 --> 01:23:09,525 (GlRLS SPEAKlNG MANDARlN) 982 01:23:18,744 --> 01:23:19,786 TOM: All right. 983 01:23:20,412 --> 01:23:23,623 Tell them that l'm sorry about everything that's happened to them. 984 01:23:23,749 --> 01:23:28,086 But we'll try and find a safe place for them. No harm will come to them. 985 01:23:28,587 --> 01:23:32,965 (SPEAKlNG MANDARlN) 986 01:23:33,217 --> 01:23:37,595 (GlRLS SPEAKlNG MANDARlN) 987 01:23:37,888 --> 01:23:40,223 They say they want to stay with you. 988 01:23:40,307 --> 01:23:42,183 Please to be good as to not leave them. 989 01:23:42,267 --> 01:23:44,936 No, no. No, they can't live on the trail with us. 990 01:23:45,062 --> 01:23:46,896 (SPEAKlNG MANDARlN) 991 01:23:47,272 --> 01:23:48,731 Ask him why. 992 01:23:51,652 --> 01:23:55,279 This is an old story. There's no place safe for them. 993 01:23:55,614 --> 01:23:56,823 Nowhere. 994 01:23:57,616 --> 01:24:01,577 They will be like meat before hungry dogs. They'll be devoured. 995 01:24:01,912 --> 01:24:03,705 Not to make you angry, 996 01:24:03,789 --> 01:24:05,540 but it would be more of a kindness 997 01:24:05,624 --> 01:24:08,084 to cut their throats than to leave them here. 998 01:24:08,627 --> 01:24:10,044 TOM: But they can't stay with us. 999 01:24:10,129 --> 01:24:12,714 We've got to get our horses through the passes before winter. 1000 01:24:12,798 --> 01:24:13,840 (SPEAKlNG MANDARlN) 1001 01:24:13,966 --> 01:24:16,759 This whole land is not safe. You tell him that. 1002 01:24:17,010 --> 01:24:18,845 (GlRLS SPEAKlNG MANDARlN) 1003 01:24:18,971 --> 01:24:21,347 Could you watch them while, while we go get some supper 1004 01:24:21,473 --> 01:24:24,183 and maybe feed them some of your food? 1005 01:24:24,810 --> 01:24:26,602 Yes, l can do. HECK: Thank you, sir. 1006 01:24:26,770 --> 01:24:28,146 (SPEAKlNG MANDARlN) 1007 01:24:38,991 --> 01:24:43,119 PRINT: Goodbye, Old Paint, I'm Ieaving Cheyenne 1008 01:24:43,871 --> 01:24:47,123 Goodbye, Old Paint, I'm Ieaving Cheyenne 1009 01:24:47,833 --> 01:24:49,917 Leaving Cheyenne 1010 01:24:50,002 --> 01:24:51,794 On to Montana 1011 01:24:52,838 --> 01:24:54,714 Goodbye, Old Paint 1012 01:24:56,008 --> 01:24:57,925 Ieaving Cheyenne 1013 01:24:58,010 --> 01:25:00,052 Goodbye, Old Paint 1014 01:25:01,513 --> 01:25:03,973 Ieaving Cheyenne 1015 01:25:05,142 --> 01:25:06,976 (HUMMlNG) 1016 01:25:09,521 --> 01:25:11,147 My little girls. 1017 01:25:14,485 --> 01:25:15,818 Adios, 1018 01:25:16,862 --> 01:25:18,863 One, Three, Four and Five. 1019 01:25:26,163 --> 01:25:27,872 (PEOPLE CHATTERlNG) 1020 01:25:27,998 --> 01:25:29,874 (PLAYER PlANO PLAYlNG) 1021 01:25:30,000 --> 01:25:32,877 lt seems like we're drifting from our purpose of 1022 01:25:33,003 --> 01:25:35,671 delivering those horses to Sheridan. 1023 01:25:35,756 --> 01:25:39,509 But l'm not as hard-hearted about those girls as you might think. 1024 01:25:41,386 --> 01:25:44,263 l'm not gonna just chuck them at the first opportunity. 1025 01:25:46,016 --> 01:25:47,850 Nobility, no boundaries. 1026 01:25:51,855 --> 01:25:53,481 KATE: Evening, gents. 1027 01:25:53,565 --> 01:25:55,191 (CLEARS THROAT) Evening, ma'am. 1028 01:25:55,692 --> 01:25:57,819 l'm Kate Becker. Big Rump Kate. 1029 01:25:57,903 --> 01:26:00,112 How's your supper? You doing all right? 1030 01:26:00,239 --> 01:26:01,656 We are, thank you. 1031 01:26:01,740 --> 01:26:03,991 Nothing like a bath, some clean britches, 1032 01:26:04,076 --> 01:26:06,828 a little whiskey and a steak to make a man feel almost human again. 1033 01:26:06,912 --> 01:26:09,789 Well, that ain't all a man need to feel human. 1034 01:26:09,915 --> 01:26:12,834 How about finishing off the evening with some high-dollar sporting gals? 1035 01:26:12,918 --> 01:26:13,960 (LAUGHS) 1036 01:26:14,086 --> 01:26:18,089 Well, l reckon a fellow can only handle so much humanity at one time, ma'am. 1037 01:26:18,590 --> 01:26:19,924 Hey, Rose. 1038 01:26:21,260 --> 01:26:25,388 l call her my English Rose. Newest gal to work the line. Come here, sweetie. 1039 01:26:25,722 --> 01:26:30,059 Rose, we got a stout lad here that needs the knots worked out of him. 1040 01:26:33,105 --> 01:26:36,899 l think l speak for both of us when l say l think we'll pass. 1041 01:26:37,609 --> 01:26:39,402 Well, maybe you prefer getting some trim 1042 01:26:39,486 --> 01:26:42,321 from those Celestials you brung into town. Hmm? 1043 01:26:43,574 --> 01:26:46,284 You boys thinking about getting into the skin trade? 1044 01:26:46,410 --> 01:26:48,119 Well, let me set you straight. 1045 01:26:49,788 --> 01:26:53,332 The gold l mine from this burg, l don't get from digging. 1046 01:26:54,084 --> 01:26:56,878 There ain't a shot of whiskey, a hand of poker, 1047 01:26:56,962 --> 01:27:00,631 or any fellow that wants to dip his wick that l don't get a cut of. 1048 01:27:00,757 --> 01:27:02,842 We're just passing through. 1049 01:27:03,343 --> 01:27:06,804 You know about a Billy Fender? Captain Billy Fender? 1050 01:27:07,306 --> 01:27:09,974 Those girls were bought and paid for, and you know it. 1051 01:27:10,100 --> 01:27:12,435 l don't give a damn about Billy Fender. 1052 01:27:13,145 --> 01:27:14,645 But they're mine! 1053 01:27:22,321 --> 01:27:24,530 Well, it's a stupid sack of shit 1054 01:27:24,656 --> 01:27:28,159 who believes he can waltz into this country with a wagon full of women 1055 01:27:28,285 --> 01:27:30,119 and thinks he ain't in for trouble. 1056 01:27:30,996 --> 01:27:32,830 You kiss your mama with that mouth? 1057 01:27:35,667 --> 01:27:37,877 What do you take for your troubles? 1058 01:27:38,003 --> 01:27:41,505 We came here to eat and have a little bit of whiskey. That's it. 1059 01:27:42,174 --> 01:27:45,843 Come on, mister. Everything has a price. 1060 01:27:47,846 --> 01:27:49,305 Not everything. 1061 01:27:55,520 --> 01:27:56,812 Come on, Rose. 1062 01:28:19,711 --> 01:28:21,045 WOMAN: What's going on? 1063 01:28:21,171 --> 01:28:22,755 (GlRLS SCREAMlNG) 1064 01:28:29,221 --> 01:28:30,596 Come on, damn it! 1065 01:28:32,182 --> 01:28:33,599 (SCREAMlNG) 1066 01:28:40,357 --> 01:28:41,774 MAN: Hold her still ! 1067 01:28:43,527 --> 01:28:46,195 Come on, darling. You know you want it. Come on ! 1068 01:29:00,877 --> 01:29:02,044 (GRUNTS) 1069 01:29:04,631 --> 01:29:05,881 (GROANlNG) 1070 01:29:07,884 --> 01:29:09,427 (GlRLS YELLlNG) 1071 01:29:12,806 --> 01:29:14,015 Stay down ! 1072 01:29:14,099 --> 01:29:15,141 (GRUNTS) 1073 01:29:20,939 --> 01:29:22,898 HECK: Get over here. Get over here. 1074 01:29:22,983 --> 01:29:23,983 Stay back. 1075 01:29:24,109 --> 01:29:26,277 You girls get together. Stay back. 1076 01:29:30,115 --> 01:29:32,908 You like to spoil women? Do you? 1077 01:29:33,493 --> 01:29:34,577 (SCREAMS) 1078 01:29:34,661 --> 01:29:36,454 (GlRLS SCREAMlNG) 1079 01:29:39,666 --> 01:29:40,958 (SCREAMS) 1080 01:29:46,131 --> 01:29:47,423 (GROANlNG) 1081 01:29:48,300 --> 01:29:49,592 Come on. 1082 01:29:53,930 --> 01:29:56,766 Will you take me with you? Go on. 1083 01:29:57,476 --> 01:29:58,768 Come on. 1084 01:30:04,816 --> 01:30:06,025 Come on. 1085 01:30:41,478 --> 01:30:42,812 (HORSE NElGHlNG) 1086 01:30:54,658 --> 01:30:55,699 Boys. 1087 01:30:56,243 --> 01:30:59,995 You ready to donate your nuts? Get your hands away from those pistols. 1088 01:31:00,080 --> 01:31:01,372 Do it now! 1089 01:31:05,877 --> 01:31:07,294 What about my property? 1090 01:31:07,379 --> 01:31:11,507 That's the price of being a capitalist, lady. Now back off! 1091 01:31:13,885 --> 01:31:15,010 Heck. 1092 01:31:16,346 --> 01:31:17,763 Let's go, Heck. 1093 01:31:17,889 --> 01:31:19,515 (HECK URGlNG HORSES) 1094 01:31:25,897 --> 01:31:30,442 Just remember, it's money that greases the wheels, mister. 1095 01:33:20,136 --> 01:33:21,679 (DOGS BARKlNG) 1096 01:33:30,313 --> 01:33:31,522 (HORSE SNORTlNG) 1097 01:33:32,857 --> 01:33:34,191 (URGES HORSE) 1098 01:34:21,906 --> 01:34:23,240 Hey, Dink. 1099 01:34:23,950 --> 01:34:25,409 That you, Ed? 1100 01:34:26,661 --> 01:34:30,039 Didn't recognize me or just figured you'd never see me again? 1101 01:34:30,415 --> 01:34:34,793 Ed, l had nothing to do with you being sent up. You got to believe me. 1102 01:34:35,211 --> 01:34:37,296 Why wouldn't l believe you, Dink? 1103 01:34:53,730 --> 01:34:55,898 Where l've been, they don't pay too good. 1104 01:34:58,568 --> 01:35:00,986 Thought maybe you could help out an old friend. 1105 01:35:03,114 --> 01:35:05,365 None of us prospered much, Ed. 1106 01:35:06,993 --> 01:35:09,119 Think you could offer me a cup of coffee? 1107 01:35:09,788 --> 01:35:12,081 Yeah, sure, Ed. Come on in. 1108 01:35:15,418 --> 01:35:16,794 (GRUNTlNG) 1109 01:35:20,423 --> 01:35:23,133 (GROANlNG) 1110 01:35:23,218 --> 01:35:24,468 (PANTlNG) 1111 01:35:46,866 --> 01:35:48,408 (CLlCKlNG TONGUE) 1112 01:36:10,723 --> 01:36:13,809 KATE: Right now l need you to go after my property. 1113 01:36:14,686 --> 01:36:18,063 All right, l'll go after those little girls of yours. 1114 01:36:18,565 --> 01:36:20,399 Soon as my boys are ready. 1115 01:36:21,067 --> 01:36:24,027 Want me to go round up Dink Yeatman? No. 1116 01:36:24,988 --> 01:36:27,197 l took care of that little snitch for good. 1117 01:36:27,699 --> 01:36:29,199 KATE: Oh, you killed him? 1118 01:36:30,118 --> 01:36:34,204 You think that Yeatman snitched on you? You're a damn fool. 1119 01:36:34,706 --> 01:36:36,999 What do you think you're talking about, Kate? 1120 01:36:37,792 --> 01:36:39,209 lt wasn't Yeatman. 1121 01:36:39,711 --> 01:36:41,003 lt was Nola. 1122 01:36:45,216 --> 01:36:46,466 (HORSES SNUFFLlNG) 1123 01:37:04,986 --> 01:37:07,070 (SUN FU SPEAKlNG MANDARlN) 1124 01:37:27,217 --> 01:37:29,343 l just need to get this cleaned up, ma'am. 1125 01:37:29,427 --> 01:37:33,263 l know it's sore but it'll feel a lot worse if an infection takes hold. 1126 01:37:34,515 --> 01:37:35,599 (GRUNTS) 1127 01:37:35,683 --> 01:37:37,559 lt hurts worse than it looks. 1128 01:37:38,269 --> 01:37:41,521 Take this hand, and hold it right on that. 1129 01:37:45,026 --> 01:37:46,526 Be right back. 1130 01:37:47,278 --> 01:37:48,403 Yeah. 1131 01:37:49,197 --> 01:37:52,032 So l guess old boy took a pretty good whack on his brain pan. 1132 01:37:52,116 --> 01:37:54,117 This here's Mr. Lung Hay. 1133 01:37:54,619 --> 01:37:55,786 PRlNT: Yeah. 1134 01:37:56,746 --> 01:37:59,331 Mr. Lung Hay, that's some gash you got there. 1135 01:37:59,457 --> 01:38:02,542 You any good at stitching hide, nephew? TOM: Yeah. 1136 01:38:03,378 --> 01:38:06,463 Probably close it up. Probably put a whip stitch on it. 1137 01:38:06,589 --> 01:38:08,799 Yeah. l don't know. 1138 01:38:09,133 --> 01:38:10,300 l don't know. 1139 01:38:10,468 --> 01:38:14,888 These Chinamen seem to set a lot of stock on their head's appearance. 1140 01:38:14,973 --> 01:38:17,557 Well, what do you recommend? 1141 01:38:17,642 --> 01:38:20,602 Well, when l sew a pocket back on my shirt, 1142 01:38:20,728 --> 01:38:23,146 l use a tight little chain stitch. Yeah? 1143 01:38:23,231 --> 01:38:25,399 See, l want a pretty job on what l wear. 1144 01:38:26,067 --> 01:38:28,277 That'd work. Yeah. lt's your lucky day. 1145 01:38:28,903 --> 01:38:30,904 You're fortunate to have two barbarians that are 1146 01:38:30,989 --> 01:38:33,448 experts at repairing top notches. 1147 01:38:34,659 --> 01:38:37,160 Got several of these vicious-looking beauties 1148 01:38:37,829 --> 01:38:39,538 from a saddler in Klamath. 1149 01:38:39,872 --> 01:38:44,334 They're superb at stitching rawhide and not bad on scalp work either. 1150 01:38:44,711 --> 01:38:45,877 Use this. 1151 01:38:46,546 --> 01:38:47,671 Yes. 1152 01:38:48,006 --> 01:38:49,840 PRlNT: Sorry again. 1153 01:38:50,300 --> 01:38:51,717 Here. Good. 1154 01:38:52,969 --> 01:38:54,344 Sock it in there. 1155 01:38:56,556 --> 01:39:00,309 Mr. Lung Hay, you look to be a tough old bird, 1156 01:39:00,393 --> 01:39:03,729 but you might want a little whiskey before we start. 1157 01:39:04,063 --> 01:39:05,063 Hmm? 1158 01:39:06,190 --> 01:39:08,650 Are you sure? Okay. 1159 01:39:09,235 --> 01:39:11,069 Hell, l'll drink it. 1160 01:39:12,572 --> 01:39:13,613 (MOANlNG) 1161 01:39:13,698 --> 01:39:14,740 All right. 1162 01:39:14,866 --> 01:39:16,491 Okay, let her rip, doc. 1163 01:39:17,076 --> 01:39:18,201 Yeah. 1164 01:39:18,870 --> 01:39:19,911 Yeah. 1165 01:39:25,710 --> 01:39:27,085 Easy. 1166 01:39:27,211 --> 01:39:29,671 Got a hell of a grip there, Chinaman. 1167 01:39:30,673 --> 01:39:32,883 PRlNT: That's good, Nephew. Good. 1168 01:39:34,552 --> 01:39:36,011 That's good. 1169 01:39:36,721 --> 01:39:37,846 Yeah. 1170 01:39:38,556 --> 01:39:41,892 That's not bad. Not bad at all. 1171 01:39:42,018 --> 01:39:45,687 PRlNT: Axle grease. Normally l use lard. 1172 01:39:45,897 --> 01:39:47,731 This will keep the flies off 1173 01:39:49,609 --> 01:39:51,943 and keep it clean, too. See? 1174 01:39:52,070 --> 01:39:53,153 There you go. 1175 01:39:53,237 --> 01:39:54,738 (LUNG HAY MOANlNG) 1176 01:39:56,908 --> 01:39:58,200 Good job. 1177 01:39:59,035 --> 01:40:01,620 Yeah. Good. 1178 01:40:04,749 --> 01:40:05,916 Yeah. 1179 01:40:06,584 --> 01:40:07,709 Yeah. 1180 01:40:08,086 --> 01:40:09,252 Yeah. 1181 01:40:09,796 --> 01:40:11,046 PRlNT: Ma'am, 1182 01:40:12,256 --> 01:40:13,632 l'm Prentice Ritter. 1183 01:40:15,259 --> 01:40:16,843 (HORSES NElGHlNG) 1184 01:40:16,928 --> 01:40:19,262 The seamstress is my nephew, Tom Harte. 1185 01:40:19,389 --> 01:40:22,057 Tough little wart he's working on is Mr. Lung Hay. 1186 01:40:22,141 --> 01:40:25,143 And these ladies are One, Three, Four and Five. 1187 01:40:28,898 --> 01:40:31,066 Little Number Two died a ways back. 1188 01:40:37,073 --> 01:40:39,282 Why don't you get some more sleep? 1189 01:40:40,660 --> 01:40:42,494 We'll talk later. All right? 1190 01:40:43,246 --> 01:40:45,622 Thank you. Yes, ma'am. 1191 01:40:50,002 --> 01:40:51,837 How's he doing? 1192 01:40:51,963 --> 01:40:54,381 He gonna survive? Yeah. 1193 01:40:55,216 --> 01:40:56,716 He won't bleed out. 1194 01:40:57,135 --> 01:40:58,552 Good job, Nephew. 1195 01:41:00,012 --> 01:41:01,471 (YE FUNG MOANlNG) 1196 01:41:09,397 --> 01:41:10,897 (SCREAMlNG) 1197 01:41:11,232 --> 01:41:12,899 (PANTlNG) 1198 01:41:17,572 --> 01:41:18,905 (SHUSHlNG) 1199 01:41:20,408 --> 01:41:22,868 lt's all right. lt's all right, little girl. 1200 01:41:22,994 --> 01:41:24,911 (YE FUNG CRYlNG) lt's all right. lt's all right. 1201 01:41:25,997 --> 01:41:27,664 lt's all right. 1202 01:41:28,875 --> 01:41:30,375 (SHUSHlNG) 1203 01:41:31,085 --> 01:41:32,502 lt's over. 1204 01:41:37,758 --> 01:41:39,009 lt's over. 1205 01:41:43,347 --> 01:41:44,556 That's it. 1206 01:41:47,185 --> 01:41:48,727 lt's all right. 1207 01:41:50,771 --> 01:41:52,105 lt's all right. 1208 01:42:08,247 --> 01:42:11,291 HECK: Do you reckon we're gonna get bogged down here by this storm, Mr. Ritter? 1209 01:42:11,375 --> 01:42:13,418 PRlNT: No, sir. Summer storm. 1210 01:42:13,544 --> 01:42:15,212 Here today, gone tomorrow. 1211 01:42:15,796 --> 01:42:18,798 You don't get this in August back in Virginia, do you? 1212 01:42:18,883 --> 01:42:20,467 No, sir, we don't. 1213 01:42:20,551 --> 01:42:23,720 lt'll be gone by tomorrow afternoon. You can count on it. 1214 01:42:58,256 --> 01:43:01,424 This looks to be a good spot to stop for a few days. 1215 01:43:02,385 --> 01:43:05,303 The horses could use the rest and so can we. 1216 01:43:05,388 --> 01:43:06,513 (SlGHS) 1217 01:43:06,597 --> 01:43:09,224 We got more than a few sore-footed cavvies, 1218 01:43:09,308 --> 01:43:13,687 so, uh, let's picket them in the river mud for a day 1219 01:43:14,564 --> 01:43:16,565 and cool them hooves out. 1220 01:43:17,024 --> 01:43:19,359 How's that woman and the Chinaman holding up? 1221 01:43:19,443 --> 01:43:22,237 Tom did a fine job on the old boy's head. 1222 01:43:22,321 --> 01:43:24,990 The woman's all right. Nose is much better. 1223 01:43:25,408 --> 01:43:29,911 (LAUGHS) This deal gets more interesting by the day, l tell you. 1224 01:43:30,037 --> 01:43:32,998 This deal's getting less profitable by the day. 1225 01:43:33,332 --> 01:43:35,792 Never use money to measure wealth, son. 1226 01:43:39,463 --> 01:43:42,382 Let's get these sore-footed ones into the water. 1227 01:43:49,307 --> 01:43:51,766 You know back there in John Day, when l said 1228 01:43:51,851 --> 01:43:55,770 l didn't know what went on between you and your ma, l meant it. 1229 01:43:55,855 --> 01:43:58,940 'Cause l know my sister could be a difficult woman. 1230 01:44:00,735 --> 01:44:03,612 Comes from being German and Huguenot, l suppose. 1231 01:44:03,696 --> 01:44:04,946 Huguenot? 1232 01:44:05,114 --> 01:44:08,158 That does make for the kind of people that could up and leave the Cumberland, 1233 01:44:08,242 --> 01:44:10,952 my people, to come across this country. 1234 01:44:12,496 --> 01:44:13,663 (GRUNTS) 1235 01:44:14,957 --> 01:44:18,418 Sure enough makes for a starchy person to have to live with. 1236 01:44:18,502 --> 01:44:21,379 Yeah. No doubt, no doubt. 1237 01:44:22,548 --> 01:44:24,966 lt was always hard for her, you know, 1238 01:44:25,384 --> 01:44:26,468 (EXHALlNG) 1239 01:44:26,552 --> 01:44:28,136 to reveal her feelings. 1240 01:44:30,348 --> 01:44:32,349 Now your pa, he was a regular hand. 1241 01:44:32,433 --> 01:44:34,643 Best thing that happened to my sister. 1242 01:44:34,727 --> 01:44:36,436 (CHUCKLlNG) 1243 01:44:36,520 --> 01:44:38,855 No matter how knotted up she might get, 1244 01:44:39,482 --> 01:44:41,399 she couldn't put a dent in him. 1245 01:44:41,484 --> 01:44:43,360 (LAUGHlNG) 1246 01:44:43,444 --> 01:44:46,363 He was always, you know, a cheerful fellow. 1247 01:44:47,281 --> 01:44:48,406 Yeah. 1248 01:44:48,491 --> 01:44:50,617 Well, for all her hard praying, 1249 01:44:51,160 --> 01:44:55,455 she was fairly convinced she made it all the way out here of her own steam. 1250 01:44:56,248 --> 01:45:00,168 Ain't nobody made it out here without some divine luck attached. 1251 01:45:15,685 --> 01:45:18,603 You know, she never forgave me for leaving the ranch. 1252 01:45:23,359 --> 01:45:24,693 Look at me, son. 1253 01:45:25,194 --> 01:45:28,697 That was a man-sized thing you done back there with that shit bird, Fender. 1254 01:45:28,781 --> 01:45:30,949 And it was appropriate for what he'd done. 1255 01:45:31,659 --> 01:45:32,742 You understand? 1256 01:45:33,786 --> 01:45:37,580 You didn't blink. That's good, see? 1257 01:45:39,333 --> 01:45:40,500 That's good. 1258 01:45:43,671 --> 01:45:47,006 Now, we didn't go looking to save no Orientals 1259 01:45:47,091 --> 01:45:49,342 and a broken-nosed whore. lt just happened. 1260 01:45:50,928 --> 01:45:55,849 Sometimes you just gotta roll with what's thrown at you, eh? 1261 01:45:58,811 --> 01:45:59,894 Yeah. 1262 01:46:04,233 --> 01:46:05,358 Yeah. 1263 01:46:06,318 --> 01:46:07,402 Ooh. 1264 01:46:09,071 --> 01:46:10,363 You know, 1265 01:46:11,574 --> 01:46:14,784 l'd like to see more of your father in you sometimes. 1266 01:46:15,661 --> 01:46:16,870 l really would. 1267 01:46:25,588 --> 01:46:26,671 Yeah. 1268 01:46:32,928 --> 01:46:34,179 Not bad. 1269 01:46:34,889 --> 01:46:37,265 (EXCLAlMlNG) 1270 01:46:37,349 --> 01:46:38,558 (LAUGHlNG) 1271 01:46:38,642 --> 01:46:39,809 Give it a shot. 1272 01:46:39,894 --> 01:46:42,270 You must have come early and got all the good rocks. 1273 01:46:42,354 --> 01:46:43,605 You bet. 1274 01:46:44,774 --> 01:46:46,566 Oh, a new champion. 1275 01:46:52,239 --> 01:46:56,826 There we go. A little salt. Yeah. Yeah, that's nice. 1276 01:46:57,620 --> 01:46:58,953 (PRlNT MUTTERlNG) 1277 01:47:01,499 --> 01:47:02,832 (WHlSTLlNG) 1278 01:47:07,129 --> 01:47:08,296 Yes, ma'am. 1279 01:47:10,716 --> 01:47:13,760 My name is Nola. Nola Johns. 1280 01:47:13,844 --> 01:47:15,595 Welcome. We eat simple. 1281 01:47:15,679 --> 01:47:17,764 Mainly cowboy chuck. 1282 01:47:18,140 --> 01:47:19,265 Sit. 1283 01:47:19,892 --> 01:47:20,975 Yeah. 1284 01:47:24,230 --> 01:47:27,607 There's some biscuits, beans and fresh antelope shank, Miss Johns. 1285 01:47:27,691 --> 01:47:28,858 NOLA: Thank you. 1286 01:47:28,943 --> 01:47:30,985 HECK: l made a place for you and the girls to sleep. 1287 01:47:31,070 --> 01:47:32,487 Anything else you need, just ask. 1288 01:47:32,571 --> 01:47:34,155 Yeah, and we'll try and. . . 1289 01:47:34,698 --> 01:47:37,158 We'll try and keep the snoring down. 1290 01:47:37,660 --> 01:47:39,327 That's good. Thank you. Yeah. 1291 01:47:40,788 --> 01:47:43,706 HECK: You ever been to Richmond or anywhere back East? 1292 01:47:44,041 --> 01:47:46,334 TOM: l've never been east of the Mississippi. 1293 01:47:46,418 --> 01:47:48,837 Well, it's a little too neat back there for me. 1294 01:47:48,921 --> 01:47:51,172 l was fortunate enough to get a good education 1295 01:47:51,257 --> 01:47:53,675 and all it did was make me itch to travel. 1296 01:47:53,759 --> 01:47:57,136 l cashed out, packed up and headed out West. 1297 01:47:57,513 --> 01:48:02,058 Nothing like a couple of hot meals and some sleep to put a shine on things. 1298 01:48:04,103 --> 01:48:05,979 Relax, ruminate and reflect. 1299 01:48:06,063 --> 01:48:08,356 Wild, woolly and hard to curry. 1300 01:48:12,820 --> 01:48:13,945 PRlNT: Yeah. 1301 01:48:15,698 --> 01:48:18,157 So what kept you out here, Mr. Ritter? 1302 01:48:18,242 --> 01:48:22,704 l spent most of my life on the hurricane deck of a cow pony. 1303 01:48:23,539 --> 01:48:26,583 l've had my share of dust up my nose, busted bones, 1304 01:48:26,876 --> 01:48:29,127 my heart stomped on more than once. 1305 01:48:29,879 --> 01:48:32,463 And most of that time l was never worth more than $1 00. 1306 01:48:33,716 --> 01:48:35,925 Most of the time spent out here, 1307 01:48:36,010 --> 01:48:37,552 l'd say life's pretty grand. 1308 01:48:39,555 --> 01:48:40,972 So what about women? 1309 01:48:42,558 --> 01:48:43,766 Women. 1310 01:48:44,810 --> 01:48:48,062 The habits and ambitions of women are more a mystery to me 1311 01:48:49,523 --> 01:48:51,441 than Egyptian hieroglyphics. 1312 01:48:51,775 --> 01:48:54,193 And l ain't found the Rosetta Stone yet. 1313 01:48:54,278 --> 01:48:56,362 So you're saying you led a monk's life, huh? 1314 01:48:56,447 --> 01:48:57,947 Uh, there's been a few. 1315 01:48:59,199 --> 01:49:01,743 One l even set up house with down in Salida. 1316 01:49:02,244 --> 01:49:04,287 Black-haired, green-eyed beauty. 1317 01:49:04,872 --> 01:49:08,166 We was bedded but not churched, you might say. 1318 01:49:08,918 --> 01:49:11,252 We had us a nice family for a while. 1319 01:49:11,921 --> 01:49:13,671 She even got me baptized. 1320 01:49:13,881 --> 01:49:15,590 Yeah, but the truth is 1321 01:49:16,091 --> 01:49:19,385 l never had women figured out and that's a cold, hard fact. 1322 01:49:19,970 --> 01:49:21,054 Yeah. 1323 01:49:21,597 --> 01:49:24,682 The deal is there ain't enough of them out here to go around, anyways. 1324 01:49:24,767 --> 01:49:27,101 TOM: He's always been a pushover for the ladies. 1325 01:49:27,186 --> 01:49:28,436 Oh, no. 1326 01:49:28,520 --> 01:49:29,729 Nephew, 1327 01:49:30,814 --> 01:49:33,107 God ain't made a man that could stand up to the power that lays 1328 01:49:33,192 --> 01:49:34,859 between a woman's thighs. 1329 01:49:35,194 --> 01:49:36,569 You see, the hold 1330 01:49:36,654 --> 01:49:40,698 that little cooter has on a man's life is unbreakable. 1331 01:49:41,408 --> 01:49:43,785 lt can bring a strong man to his knees. 1332 01:49:44,161 --> 01:49:46,996 Read your history. Now, look at the kings and kingdoms 1333 01:49:47,331 --> 01:49:49,749 that have fallen to that little split tail. 1334 01:49:50,751 --> 01:49:52,919 Am l right, Heck? You are, indeed. 1335 01:49:53,003 --> 01:49:56,673 l can only assume you're referring to the English King Henry. 1336 01:49:57,091 --> 01:49:58,925 Didn't exactly bring him to his knees, 1337 01:49:59,009 --> 01:50:01,010 but he did tell the Pope to kiss his ass, 1338 01:50:01,095 --> 01:50:03,846 and he started his own church for want of his favorite gal. 1339 01:50:03,931 --> 01:50:05,139 Six wives. 1340 01:50:05,975 --> 01:50:07,475 What a horrible punishment. 1341 01:50:07,851 --> 01:50:08,851 Phew! 1342 01:50:09,019 --> 01:50:11,854 Well, l'll stick to horses. 1343 01:50:12,606 --> 01:50:13,773 (LAUGHS) Amen. 1344 01:50:14,525 --> 01:50:17,276 Well, don't let my lack of success put you off. 1345 01:50:17,361 --> 01:50:20,029 There's a lot to be said for the friendship of a woman. 1346 01:50:20,531 --> 01:50:22,073 Lung Hay. LUNG HAY: Yeah. 1347 01:50:22,199 --> 01:50:24,242 Come on over here. Yes. 1348 01:50:26,453 --> 01:50:27,912 How's the head feeling? 1349 01:50:28,956 --> 01:50:30,540 Much better now, thank you. 1350 01:50:30,624 --> 01:50:32,333 HECK: Care for a little whiskey, Mr. Lung Hay? 1351 01:50:32,418 --> 01:50:34,168 Thank you. l prefer coffee. 1352 01:50:34,253 --> 01:50:35,545 (CHUCKLlNG) 1353 01:50:36,422 --> 01:50:39,424 Yeah, well, pour it. Yeah. 1354 01:50:39,883 --> 01:50:43,636 Male independence is all well and fine, but too much, no, sir. 1355 01:50:44,221 --> 01:50:47,056 Without marriage and women we'd all have been drunk, 1356 01:50:47,558 --> 01:50:49,392 shot ourselves to death, 1357 01:50:49,977 --> 01:50:51,519 or died of the clap. 1358 01:50:51,603 --> 01:50:52,729 HECK: Hear, hear. 1359 01:50:54,398 --> 01:50:55,732 (EXCLAlMS) 1360 01:50:58,235 --> 01:51:01,738 (HUMMlNG GOODBYE, OLD PAINT) 1361 01:51:12,583 --> 01:51:14,250 Looks like it's bath time. 1362 01:51:34,438 --> 01:51:35,605 Yes, sir. 1363 01:51:38,859 --> 01:51:42,028 PRlNT: Freeze your balls off, boys. Freeze your balls off. 1364 01:51:45,949 --> 01:51:48,951 They camped here. Herd went off that way. 1365 01:51:51,705 --> 01:51:53,790 l suppose we ought to go that way, too. 1366 01:52:24,696 --> 01:52:26,322 Morning. Morning. 1367 01:52:27,908 --> 01:52:30,201 What are you boys up to? Fly fishing. 1368 01:53:14,913 --> 01:53:17,039 Told you he could play the fiddle. 1369 01:53:17,291 --> 01:53:19,083 Sure can. You bet. 1370 01:53:29,761 --> 01:53:30,761 (GlRLS GlGGLlNG) 1371 01:53:39,897 --> 01:53:41,314 Miss Johns, may l? 1372 01:53:41,398 --> 01:53:42,481 (LAUGHlNG) 1373 01:53:42,566 --> 01:53:43,816 l'll give it a try. 1374 01:53:43,901 --> 01:53:45,151 (CHUCKLlNG) 1375 01:53:48,614 --> 01:53:50,781 PRlNT: You're positively weightless, Miss Johns. 1376 01:53:50,908 --> 01:53:52,575 You're as light as my biscuits. 1377 01:54:07,299 --> 01:54:08,883 Thank you, Miss Johns. 1378 01:54:08,967 --> 01:54:12,845 E-E-Everybody, Number One, come on, let's go. Come on. 1379 01:54:33,867 --> 01:54:35,034 (LAUGHlNG) 1380 01:54:41,375 --> 01:54:45,044 LUNG HAY: Chinese say a deaf husband and a blind wife 1381 01:54:45,128 --> 01:54:46,545 will make a good marriage. 1382 01:54:50,175 --> 01:54:54,387 Watch out, make sure you don't bump into something out there in the dark. 1383 01:54:55,514 --> 01:54:57,974 PRlNT: There's some safe and sobering advice. 1384 01:55:01,561 --> 01:55:04,230 Well, the best thing l ever found in my life, 1385 01:55:05,148 --> 01:55:06,983 l bumped into in the dark. 1386 01:55:11,238 --> 01:55:12,405 (PRlNT LAUGHS) 1387 01:55:12,489 --> 01:55:13,572 Yeah. 1388 01:55:15,659 --> 01:55:18,119 Time to turn in, you fellows take care of the horses. 1389 01:55:18,203 --> 01:55:19,412 Yeah. 1390 01:55:19,496 --> 01:55:22,456 Make sure you put them hobbles on the lead mares. 1391 01:55:22,541 --> 01:55:26,002 Yes, sir. Good night, Lung Hay. Yes, sir. 1392 01:55:33,844 --> 01:55:35,261 You ever been married? 1393 01:55:36,722 --> 01:55:40,433 Many years. Still have wife in China. 1394 01:55:41,560 --> 01:55:43,853 And what brought you over here to America? 1395 01:55:45,522 --> 01:55:46,897 (SPEAKlNG MANDARlN) 1396 01:55:47,065 --> 01:55:48,524 (REPEATlNG MANDARlN) 1397 01:55:49,109 --> 01:55:50,318 What is that? 1398 01:55:50,402 --> 01:55:51,736 (SPEAKlNG MANDARlN) 1399 01:55:51,862 --> 01:55:53,112 Gold mountain. 1400 01:55:53,905 --> 01:55:57,450 All Chinese hear California was gold mountain. 1401 01:55:59,453 --> 01:56:01,370 l come here to be a rich man. 1402 01:56:03,623 --> 01:56:05,958 l leave my young wife with my parents. 1403 01:56:06,543 --> 01:56:08,085 Now she's old, 1404 01:56:08,378 --> 01:56:09,920 parents are dead, 1405 01:56:10,881 --> 01:56:12,423 and l'm not rich. 1406 01:56:16,219 --> 01:56:18,220 Do you ever think about going back? 1407 01:56:24,394 --> 01:56:27,146 Too late, too late. 1408 01:56:37,449 --> 01:56:39,325 NOLA: Why'd you do it, Mr. Ritter? 1409 01:56:40,285 --> 01:56:42,244 Why'd you take those girls in? 1410 01:56:42,954 --> 01:56:44,413 Well, what was l supposed to do? 1411 01:56:44,498 --> 01:56:47,500 Give them a canteen and a tin of crackers and say "Git"? 1412 01:56:47,584 --> 01:56:50,669 Most men in your situation wouldn't even have done that. 1413 01:56:51,338 --> 01:56:52,380 (PRlNTER SlGHS) 1414 01:56:52,464 --> 01:56:55,508 Miss Johns, l am a thoroughly failed Christian person. 1415 01:56:55,634 --> 01:56:57,510 But l wasn't about to leave them out yonder 1416 01:56:57,594 --> 01:56:59,178 in the middle of the prairie. No, sir. 1417 01:56:59,262 --> 01:57:02,348 And l didn't have no carnal designs on them, neither, 1418 01:57:02,432 --> 01:57:04,517 if that's what you was thinking. 1419 01:57:04,601 --> 01:57:07,311 l never had that thought about you, Mr. Ritter. 1420 01:57:08,939 --> 01:57:10,648 And it's Mrs. Johns. 1421 01:57:16,613 --> 01:57:19,490 How'd you wind up in the employ of Miss Big Rump? 1422 01:57:19,616 --> 01:57:23,119 One dance with a girl and you want to know all about her, Mr. Ritter. 1423 01:57:26,498 --> 01:57:30,626 Cal got a job freighting supplies for a mining camp 1424 01:57:31,670 --> 01:57:33,712 until he drove off the switchback. 1425 01:57:34,840 --> 01:57:36,549 They had to take his legs off. 1426 01:57:37,175 --> 01:57:39,468 l clerked for a dry goods store 1427 01:57:40,220 --> 01:57:43,180 and he just sat in the boarding house all day. 1428 01:57:45,058 --> 01:57:47,226 They came to the store the first day of May 1429 01:57:47,310 --> 01:57:49,395 to tell me he had shot himself. 1430 01:57:49,896 --> 01:57:52,064 l didn't have any family to turn to. 1431 01:57:53,900 --> 01:57:55,901 lt's a rough trade, Mr. Ritter. 1432 01:57:56,903 --> 01:57:58,737 Easy enough for you men 1433 01:57:59,739 --> 01:58:01,907 but rough when you're on the receiving end. 1434 01:58:02,325 --> 01:58:03,742 l was in Rock Springs, 1435 01:58:03,827 --> 01:58:08,164 this man split my scalp with a bottle and dumped me out the back door. 1436 01:58:09,416 --> 01:58:11,333 lt was the middle of November. 1437 01:58:12,252 --> 01:58:14,295 When they found me the next morning, 1438 01:58:14,379 --> 01:58:16,338 my hair was frozen to the ground. 1439 01:58:18,258 --> 01:58:19,925 They had to cut it off. 1440 01:58:21,553 --> 01:58:25,848 Know what a whore with no hair is worth in this world, Mr. Ritter? 1441 01:58:28,268 --> 01:58:31,353 Hair grows out, life goes on. 1442 01:58:33,440 --> 01:58:35,191 But time is against you. 1443 01:58:35,525 --> 01:58:38,611 Yeah, there's nothing more unforgiving than time. 1444 01:58:39,237 --> 01:58:41,280 You start out in the parlor houses. 1445 01:58:41,364 --> 01:58:43,699 Soon you're in the rooming house at the end of town. 1446 01:58:43,783 --> 01:58:45,826 Next are the cribs down the line. 1447 01:58:45,911 --> 01:58:48,037 And then it's the hog ranch. 1448 01:58:48,371 --> 01:58:50,080 lt's the last rung. 1449 01:58:51,791 --> 01:58:54,877 l'm more than halfway down that ladder toward the hog ranch 1450 01:58:54,961 --> 01:58:56,879 and that's the truth of it. Yeah. 1451 01:58:57,797 --> 01:58:59,590 Guess you're down on men. 1452 01:59:02,052 --> 01:59:03,219 Not all. 1453 01:59:04,304 --> 01:59:06,388 l once had a miner pay me 1454 01:59:06,598 --> 01:59:10,392 just so he could watch while l hung clothes on the line. 1455 01:59:13,313 --> 01:59:14,730 Never touched me. 1456 01:59:18,109 --> 01:59:19,735 He was a young man, too. 1457 01:59:23,156 --> 01:59:25,991 You still think you want to go dancing with me, Mr. Ritter? 1458 02:00:31,057 --> 02:00:32,641 (LAUGHlNG) 1459 02:00:45,196 --> 02:00:46,989 (GlRLS CHATTERlNG lN MANDARlN) 1460 02:01:18,021 --> 02:01:20,189 Who you getting all spruced up for? 1461 02:01:20,565 --> 02:01:21,690 Us? 1462 02:01:22,317 --> 02:01:23,442 (LAUGHlNG) 1463 02:01:23,526 --> 02:01:25,319 None of your business. 1464 02:01:37,207 --> 02:01:38,332 Hey. 1465 02:01:42,045 --> 02:01:44,213 l've never seen you smoking before. 1466 02:01:46,383 --> 02:01:48,884 Night like this calls for a smoke. 1467 02:01:51,554 --> 02:01:52,721 Yeah. 1468 02:01:53,598 --> 02:01:55,349 Ah, this feels good. 1469 02:01:56,184 --> 02:01:57,726 You got to try it. 1470 02:01:58,603 --> 02:01:59,728 Yeah. 1471 02:02:01,564 --> 02:02:04,608 (GRUNTlNG) 1472 02:02:05,068 --> 02:02:07,069 Pretty good. lt's really good. 1473 02:02:07,195 --> 02:02:08,195 Never could swim. 1474 02:02:08,279 --> 02:02:09,321 (LAUGHlNG) 1475 02:02:09,406 --> 02:02:11,907 l was always afraid of water, but this is all right. 1476 02:02:12,033 --> 02:02:13,242 Nice. 1477 02:02:15,370 --> 02:02:17,871 You really think women are so puzzling? 1478 02:02:18,540 --> 02:02:20,457 l heard you talking the other night. 1479 02:02:23,294 --> 02:02:26,130 Oh, you mean the Rosetta Stone? Yeah, well. . . 1480 02:02:26,256 --> 02:02:28,257 (CHUCKLlNG) l had some bad luck. 1481 02:02:31,469 --> 02:02:33,887 What was it you really wanted from a woman? 1482 02:02:35,140 --> 02:02:37,349 Uh, see, this could be a two or three-smoke night. 1483 02:02:37,434 --> 02:02:38,475 (LAUGHS) 1484 02:02:38,601 --> 02:02:40,686 l mean, same as most fellows, l suppose. 1485 02:02:40,770 --> 02:02:43,439 Now what did you call it? A bright, brief moment. 1486 02:02:45,567 --> 02:02:47,651 How about a partner, a companion. 1487 02:02:48,486 --> 02:02:50,738 Someone to keep your feet warm at night. 1488 02:02:50,822 --> 02:02:51,822 Like a. . . 1489 02:02:53,992 --> 02:02:57,578 A heart as true as a rancher's wife. 1490 02:02:58,413 --> 02:03:01,081 You're quite the romantic, Mr. Ritter. 1491 02:03:01,249 --> 02:03:02,916 No. Romance is for pikers. 1492 02:03:03,001 --> 02:03:04,501 l ain't talking about infatuation. 1493 02:03:05,503 --> 02:03:08,338 l'm talking about something way beyond romance. 1494 02:03:08,465 --> 02:03:09,798 Bone deep. 1495 02:03:09,924 --> 02:03:12,134 You feel it just between the two of you. 1496 02:03:13,595 --> 02:03:16,597 Now, if you stub your right toe, the left toe feels it. 1497 02:03:17,098 --> 02:03:19,975 Ain't no he or she, or you or me. 1498 02:03:20,310 --> 02:03:21,560 (SCOFFS) 1499 02:03:21,644 --> 02:03:23,103 You're both just one. 1500 02:03:23,646 --> 02:03:25,773 You sound like an expert on the subject. 1501 02:03:25,857 --> 02:03:28,859 l don't know what the hell l'm talking about. l'm just carrying on. 1502 02:03:28,985 --> 02:03:29,985 (CHUCKLlNG) 1503 02:03:30,278 --> 02:03:34,281 But l do know it does belong just to the lucky few. 1504 02:03:34,866 --> 02:03:36,825 But not for most folks, huh? 1505 02:03:37,952 --> 02:03:39,369 Nope. Nope. 1506 02:03:39,496 --> 02:03:42,873 That's why there's so many hard-edged and fearful people out there. 1507 02:03:43,541 --> 02:03:45,959 lt's like living your life without salt. 1508 02:03:46,044 --> 02:03:48,253 You don't seem to lack any salt in your diet. 1509 02:03:48,338 --> 02:03:51,131 You know, all hard-edged and scared. 1510 02:03:52,175 --> 02:03:54,384 l get spooked same as everyone. 1511 02:03:54,719 --> 02:03:56,136 Really? Yeah. 1512 02:03:56,805 --> 02:03:57,888 When? 1513 02:03:58,556 --> 02:04:01,850 l get rousted out of my sleep sometimes for nature's call. 1514 02:04:02,852 --> 02:04:06,480 l find there's something frightening about that hour of the night. 1515 02:04:06,898 --> 02:04:09,191 'Cause there ain't no fooling yourself about what you've done 1516 02:04:09,317 --> 02:04:11,401 or what you haven't done with your life. 1517 02:04:12,362 --> 02:04:13,987 So what do you do? 1518 02:04:14,739 --> 02:04:16,490 l try like hell to get back to sleep. 1519 02:04:16,574 --> 02:04:17,574 (NOLA LAUGHS) 1520 02:04:21,913 --> 02:04:23,664 So have you given up on women? 1521 02:04:23,998 --> 02:04:25,165 What was that? 1522 02:04:26,584 --> 02:04:28,210 Have you given up on women? 1523 02:04:30,046 --> 02:04:31,338 No, ma'am. 1524 02:04:31,422 --> 02:04:35,801 But, uh, l figure l got about as much chance of finding that gal 1525 02:04:35,885 --> 02:04:38,595 as becoming King of Siam. 1526 02:04:39,055 --> 02:04:41,098 (LAUGHS) l have a hard time seeing you 1527 02:04:41,224 --> 02:04:43,141 as the King of Siam, Mr. Ritter. 1528 02:04:43,226 --> 02:04:44,434 (PRlNT LAUGHS) 1529 02:04:45,186 --> 02:04:47,521 You think you could call me Print? 1530 02:04:47,605 --> 02:04:50,232 Now, everybody calls me Mr. Ritter. 1531 02:04:50,525 --> 02:04:54,027 Well, l like to think that when l say it, it has a different ring to it. 1532 02:04:54,112 --> 02:04:55,112 Yeah. 1533 02:04:55,780 --> 02:04:58,615 You have a unique sense of humor, Mrs. Johns. 1534 02:05:00,368 --> 02:05:02,286 Shall we go? Yeah. 1535 02:05:03,246 --> 02:05:04,413 Yup. 1536 02:05:05,039 --> 02:05:07,541 Easy, now. Here you go. 1537 02:05:15,550 --> 02:05:17,134 You know something, 1538 02:05:17,635 --> 02:05:20,721 l'd pay $40 just to watch you hang laundry all day long. 1539 02:05:20,805 --> 02:05:21,972 (LAUGHlNG) 1540 02:05:22,098 --> 02:05:24,641 No, l really would. l would. 1541 02:05:31,649 --> 02:05:33,317 You're a good woman. 1542 02:05:33,985 --> 02:05:35,319 You really are. 1543 02:05:49,500 --> 02:05:50,667 (HORSES SNUFFLlNG) 1544 02:06:08,186 --> 02:06:10,020 PRlNT: A bit of fall in the air. 1545 02:06:10,355 --> 02:06:12,314 All the more reason to push on. 1546 02:06:13,191 --> 02:06:14,858 Before we get caught in those passes. 1547 02:06:14,984 --> 02:06:16,985 Might be a handful this morning. 1548 02:06:17,654 --> 02:06:20,656 Well, we'll wheel them once, send them on. 1549 02:06:22,283 --> 02:06:24,159 Okay? Yep. 1550 02:06:25,828 --> 02:06:27,871 Yep, yep, yep. 1551 02:06:28,706 --> 02:06:30,123 Yeah. 1552 02:06:40,385 --> 02:06:42,970 Like to try that fly fishing someday. 1553 02:06:51,020 --> 02:06:52,521 Really would. 1554 02:06:55,817 --> 02:06:57,401 (GlRLS CHATTERlNG lN MANDARlN) 1555 02:07:03,408 --> 02:07:05,200 (SPEAKlNG MANDARlN) 1556 02:07:14,419 --> 02:07:15,711 All right? 1557 02:07:21,259 --> 02:07:22,759 (HORSES NElGHlNG) 1558 02:07:57,086 --> 02:07:58,879 (MULES BRAYlNG) 1559 02:07:58,963 --> 02:08:03,300 (SPEAKlNG MANDARlN) 1560 02:08:08,765 --> 02:08:10,098 No! 1561 02:08:11,309 --> 02:08:12,934 (YELLlNG) 1562 02:08:18,274 --> 02:08:19,941 (HORSES NElGHlNG) 1563 02:08:56,979 --> 02:08:58,313 Good Lord. 1564 02:08:58,439 --> 02:08:59,856 Poor girl. 1565 02:09:25,550 --> 02:09:30,011 From the sweet grass to the packing house. 1566 02:09:34,225 --> 02:09:35,892 Birth till death. 1567 02:09:36,727 --> 02:09:38,061 (GlRLS CRYlNG) 1568 02:09:38,229 --> 02:09:40,856 We travel between the eternities. 1569 02:09:49,157 --> 02:09:50,574 (HORSES NElGHlNG) 1570 02:09:53,369 --> 02:09:55,078 (URGlNG HORSES) 1571 02:10:15,099 --> 02:10:16,391 (HORSE SNUFFLlNG) 1572 02:10:32,575 --> 02:10:33,909 There you go. 1573 02:10:36,078 --> 02:10:38,914 We got some company, Mr. Ritter. Well, yeah. 1574 02:10:46,756 --> 02:10:49,966 HECK: Could be Piegan but l'm fairly certain they're Crow. 1575 02:10:50,134 --> 02:10:51,384 You converse in Crow? 1576 02:10:51,469 --> 02:10:53,637 PRlNT: Hell, no. Can you? Yes, sir. 1577 02:10:53,763 --> 02:10:55,430 l can muddle my way through pretty good. 1578 02:10:55,556 --> 02:10:58,099 PRlNT: Well, let's muddle on and see what these lads want. 1579 02:11:04,315 --> 02:11:05,732 (SPEAKlNG CROW) 1580 02:11:08,319 --> 02:11:10,320 He says that we're crossing their land 1581 02:11:11,280 --> 02:11:13,073 and that we must pay. 1582 02:11:13,157 --> 02:11:14,574 What's the tariff? 1583 02:11:14,909 --> 02:11:16,159 (SPEAKlNG CROW) 1584 02:11:23,668 --> 02:11:28,004 He says it's gonna cost us two horses to cross their ancient hunting grounds. 1585 02:11:29,257 --> 02:11:32,342 Tell them they can have one horse, their pick. 1586 02:11:32,510 --> 02:11:36,513 (SPEAKlNG CROW) 1587 02:11:37,848 --> 02:11:39,391 They say two. 1588 02:11:39,475 --> 02:11:41,101 l say bullshit. 1589 02:11:43,145 --> 02:11:46,147 Tell them l'm an old man and that l'm sick and dying. 1590 02:11:47,149 --> 02:11:51,695 Tell them l don't give a shit if l die today or tomorrow. One horse. 1591 02:11:54,323 --> 02:11:55,865 (HECK SPEAKlNG CROW) 1592 02:12:02,290 --> 02:12:03,415 (SPEAKlNG CROW) 1593 02:12:03,499 --> 02:12:07,544 Why would these good looking women be with these ugly white men? 1594 02:12:18,014 --> 02:12:19,389 Two horses. 1595 02:12:25,563 --> 02:12:27,689 Tell them to go pick out the other one. 1596 02:12:27,857 --> 02:12:29,816 (SPEAKlNG CROW) 1597 02:12:33,654 --> 02:12:35,071 (HOOTlNG) 1598 02:12:39,493 --> 02:12:41,369 (ALL THREE HOOTlNG) 1599 02:13:08,147 --> 02:13:09,689 Come on, boys. 1600 02:13:55,569 --> 02:13:56,736 Hey. 1601 02:14:01,242 --> 02:14:03,034 lt might not be anything at all 1602 02:14:03,119 --> 02:14:05,245 but it just feels like we're being dogged. 1603 02:14:06,205 --> 02:14:07,705 Well, maybe. 1604 02:14:09,458 --> 02:14:12,544 You push on ahead. Pick out a good camp spot. 1605 02:14:12,628 --> 02:14:15,797 l'll give you as much distance as l can, stretch the herd out. 1606 02:14:15,923 --> 02:14:18,383 Then l'll bring up the drag pretty quick. 1607 02:14:18,968 --> 02:14:20,301 All right. 1608 02:14:33,107 --> 02:14:34,399 Hello, Nola. 1609 02:14:44,952 --> 02:14:46,119 TOM: Print. 1610 02:14:47,997 --> 02:14:51,124 Stay in the dark, find a spot. 1611 02:14:51,917 --> 02:14:53,334 Where's Gilpin? 1612 02:14:54,128 --> 02:14:57,755 He's found his spot. The rest are in the wagon off to the east. 1613 02:14:58,507 --> 02:15:00,008 Where are you going to set? 1614 02:15:00,092 --> 02:15:01,134 Well, 1615 02:15:02,303 --> 02:15:05,180 l'm gonna sit right here 1616 02:15:05,264 --> 02:15:08,349 like a big piece of cheese 1617 02:15:08,767 --> 02:15:10,602 waiting for the rats to come in. 1618 02:15:11,937 --> 02:15:13,188 And that's your plan? 1619 02:15:14,023 --> 02:15:17,192 Well, can't shoot it out with these fellows. 1620 02:15:17,276 --> 02:15:20,862 Gonna have to face them and listen to what they have to say. 1621 02:15:23,115 --> 02:15:24,449 And then what? 1622 02:15:25,493 --> 02:15:26,618 Well, 1623 02:15:27,453 --> 02:15:29,787 find your spot and play it by ear. 1624 02:15:29,955 --> 02:15:31,956 There, there, there, there. 1625 02:15:32,500 --> 02:15:33,666 All right. 1626 02:15:34,960 --> 02:15:36,294 Yeah. 1627 02:15:44,345 --> 02:15:45,720 (HORSES NElGHlNG) 1628 02:15:54,563 --> 02:15:55,813 Mmm-hmm. 1629 02:16:16,669 --> 02:16:17,752 Evening. 1630 02:16:19,755 --> 02:16:21,422 Saw your campfire. 1631 02:16:22,258 --> 02:16:24,926 Thought you might share some coffee. 1632 02:16:27,429 --> 02:16:31,099 l'm fresh out of coffee. But come on in, make yourself at home. 1633 02:16:34,770 --> 02:16:36,396 Too late for supper? 1634 02:16:37,106 --> 02:16:41,109 Supper's over. Ah, you know, done. 1635 02:16:44,738 --> 02:16:46,364 Where's the rest of your party? 1636 02:16:47,533 --> 02:16:49,284 That ain't none of your concern. 1637 02:16:49,368 --> 02:16:50,618 (LAUGHlNG) 1638 02:16:51,620 --> 02:16:54,455 l think you might be traveling with an old friend of mine. 1639 02:16:54,873 --> 02:16:56,457 Oh, l doubt that. 1640 02:16:57,293 --> 02:16:59,294 ED: Well, maybe you should check with her. 1641 02:17:00,254 --> 02:17:01,796 We go back a ways. 1642 02:17:02,256 --> 02:17:03,881 You got shit in your ears, mister? 1643 02:17:03,966 --> 02:17:06,050 l told you it ain't none of your concern. 1644 02:17:06,635 --> 02:17:08,970 You don't run a very friendly camp, do you, mister? 1645 02:17:09,096 --> 02:17:10,221 (PRlNT LAUGHlNG) 1646 02:17:10,598 --> 02:17:13,474 Well, you've been cutting my sign all day 1647 02:17:13,559 --> 02:17:15,977 and now you come riding in at night with a hard lot. 1648 02:17:16,604 --> 02:17:18,229 What do you expect? 1649 02:17:18,314 --> 02:17:20,481 Well, l thought maybe we'd do some horse business. 1650 02:17:20,608 --> 02:17:23,401 l ain't in the horse business, more a sideline with me. 1651 02:17:24,403 --> 02:17:25,653 What business you in? 1652 02:17:26,905 --> 02:17:28,156 Blanket business. 1653 02:17:31,327 --> 02:17:32,660 What blankets? 1654 02:17:32,786 --> 02:17:36,164 Well, l sell blankets, mostly to lnjuns and any others in need 1655 02:17:36,665 --> 02:17:41,336 of smallpox or, you know, typhoid. 1656 02:17:41,503 --> 02:17:42,754 Whatever. 1657 02:17:44,173 --> 02:17:46,174 l ain't afraid of no blankets, mister. 1658 02:17:46,300 --> 02:17:50,011 Well, as nosy as you are, l figured you must have heard of the name Smallpox Bob. 1659 02:17:50,137 --> 02:17:52,847 My friends call me Chickenpox Bob. 1660 02:17:53,599 --> 02:17:55,767 l'll burn you down right where you stand. 1661 02:17:55,851 --> 02:17:57,018 (SARCASTlCALLY) Ooh ! 1662 02:17:58,020 --> 02:18:00,271 Nobody talks to me that way and lives. 1663 02:18:00,773 --> 02:18:01,856 (RlFLE COCKlNG) 1664 02:18:11,200 --> 02:18:13,701 l didn't ride in on the turnip wagon, mister. 1665 02:18:16,872 --> 02:18:18,456 Well, tonight's your night. 1666 02:18:18,540 --> 02:18:22,502 Now, l'll tell you what, l'll give you a good price on this blanket. 1667 02:18:24,171 --> 02:18:26,673 Tonight's your night, l'll give you that. 1668 02:18:29,218 --> 02:18:33,054 Have you ever seen a white man's face with the pox? 1669 02:18:33,305 --> 02:18:34,305 PRlNT: The pox! 1670 02:18:34,390 --> 02:18:35,640 The pox! Hell, giddyup. 1671 02:18:35,724 --> 02:18:36,808 The pox! 1672 02:18:36,892 --> 02:18:38,726 ED: l'll meet up with you again ! 1673 02:18:38,811 --> 02:18:40,228 (RlDERS URGlNG HORSES) 1674 02:18:45,067 --> 02:18:46,401 l'll be waiting. 1675 02:18:47,152 --> 02:18:48,236 Hey. 1676 02:18:49,405 --> 02:18:50,655 Let's get out of here. 1677 02:18:50,739 --> 02:18:53,074 We gotta put some distance between us and them fellows. 1678 02:18:53,200 --> 02:18:54,492 (LAUGHlNG) 1679 02:20:14,782 --> 02:20:16,574 Hold your nose, boys. 1680 02:20:17,826 --> 02:20:19,452 Going by the hog ranch. 1681 02:20:21,663 --> 02:20:22,997 (PlG SQUEALlNG) 1682 02:20:39,807 --> 02:20:40,973 Ladies. 1683 02:21:05,707 --> 02:21:07,041 Morning, folks. 1684 02:21:08,669 --> 02:21:11,546 l'm Bill Miller, Sheriff out of Sheridan. 1685 02:21:11,880 --> 02:21:13,673 These men are my deputies. 1686 02:21:14,716 --> 02:21:16,217 Who's the jigger boss here? 1687 02:21:17,719 --> 02:21:19,345 You men care for coffee? 1688 02:21:20,556 --> 02:21:21,806 No, thank you. 1689 02:21:22,391 --> 02:21:23,724 Ain't got time. 1690 02:21:28,188 --> 02:21:29,647 You the honcho here? 1691 02:21:29,731 --> 02:21:31,524 Yeah, l am. This is my party. 1692 02:21:34,862 --> 02:21:37,738 Well, that's a good looking bunch of horses you got there. 1693 02:21:37,865 --> 02:21:40,157 Yep. You got papers on them, l suppose. 1694 02:21:40,242 --> 02:21:41,576 You bet. 1695 02:21:42,160 --> 02:21:43,995 You got a badge, l suppose. 1696 02:21:46,206 --> 02:21:48,708 Well, no need to get puffed up. 1697 02:21:50,919 --> 02:21:52,420 l should be eating ham and eggs 1698 02:21:52,546 --> 02:21:54,171 at the Blue Goose back in Sheridan. 1699 02:21:54,882 --> 02:21:57,717 lnstead l'm out here sleeping on the ground, eating jerky, 1700 02:21:58,260 --> 02:22:00,595 looking for a horse thief and a killer. 1701 02:22:00,762 --> 02:22:01,846 PRlNT: Yeah. 1702 02:22:01,930 --> 02:22:03,848 MlLLER: l'm after a pretty rough lot 1703 02:22:03,932 --> 02:22:06,183 run by a fellow named Big Ears Bywater. 1704 02:22:07,269 --> 02:22:10,521 l guess you can't be on the other side of the law 1705 02:22:10,606 --> 02:22:13,774 and not have some ridiculous name attached to your reputation. 1706 02:22:13,901 --> 02:22:15,568 Why do they call him that? 1707 02:22:16,111 --> 02:22:18,905 Well, they say he can hear a horse at 20 miles. 1708 02:22:19,615 --> 02:22:21,908 Well, he paid me a visit the other night. 1709 02:22:22,618 --> 02:22:25,202 Well, now, can you tell me which way he was headed? 1710 02:22:25,287 --> 02:22:28,080 No, sir. He came into my camp, then he went out. 1711 02:22:29,958 --> 02:22:32,710 Well, Big Ears ain't a name he responds well to. 1712 02:22:33,795 --> 02:22:36,297 And don't let that name fool you, any of you. 1713 02:22:37,049 --> 02:22:39,300 That man's a killer and he's a horse thief. 1714 02:22:39,426 --> 02:22:42,136 My plan is to catch up with him right quick. 1715 02:22:42,220 --> 02:22:45,139 With any luck, l'll be wearing his ears on my watch chain. 1716 02:22:48,226 --> 02:22:50,728 Y'all steer clear of anybody you don't know. 1717 02:23:01,823 --> 02:23:05,993 Folks in Carbon County don't take to yamping livestock. 1718 02:23:07,120 --> 02:23:10,164 Don't dally long here, Mr. Ritter. You'll sleep better. 1719 02:23:11,500 --> 02:23:12,667 Ladies. 1720 02:23:17,422 --> 02:23:18,589 (URGlNG HORSE) 1721 02:23:31,603 --> 02:23:33,479 Must be 500 head. 1722 02:23:34,481 --> 02:23:36,440 We can't do nothing with a herd that size. 1723 02:23:36,525 --> 02:23:39,026 No, except take them into Canada. 1724 02:23:39,152 --> 02:23:42,113 l ain't driving no herd through 800 miles 1725 02:23:42,197 --> 02:23:44,198 in which l can get shot or jailed. 1726 02:23:48,036 --> 02:23:49,704 We ain't gonna do nothing. 1727 02:23:50,372 --> 02:23:52,540 Let them fools do the work. 1728 02:23:52,624 --> 02:23:54,542 We'll dog them all the way to market. 1729 02:24:03,010 --> 02:24:06,721 (HECK PLAYlNG TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR ON FlDDLE) 1730 02:24:10,225 --> 02:24:11,308 Number One. 1731 02:24:19,735 --> 02:24:21,569 l want to tell you something. 1732 02:24:21,862 --> 02:24:23,070 Now, 1733 02:24:23,488 --> 02:24:25,698 birds fly to water in the evening 1734 02:24:26,658 --> 02:24:28,576 and away from water in the morning. 1735 02:24:30,412 --> 02:24:32,204 To water in the evening 1736 02:24:32,748 --> 02:24:34,582 and away from water in the morning. 1737 02:24:35,083 --> 02:24:36,333 Remember that. 1738 02:24:40,088 --> 02:24:43,424 Now, this here is for you. 1739 02:24:44,426 --> 02:24:45,760 That is you. 1740 02:24:47,429 --> 02:24:49,597 Number One, meet Number One. 1741 02:24:49,723 --> 02:24:52,433 (LAUGHlNG) lt's yours. You take it. 1742 02:25:05,864 --> 02:25:07,364 HECK: Here, put it under your chin. 1743 02:25:08,283 --> 02:25:10,117 Twinkle, twinkle, little star. 1744 02:25:11,411 --> 02:25:13,788 ln a week-and-a-half she'll be better than you are, Heck. 1745 02:25:13,914 --> 02:25:17,708 l don't doubt it, Mr. Ritter. l think we got a child prodigy on our hands. 1746 02:25:19,294 --> 02:25:22,129 Ma'am, thought you might like a cup of coffee. 1747 02:25:22,255 --> 02:25:24,965 You seemed, uh, quiet at supper. 1748 02:25:25,926 --> 02:25:30,054 l heard you talking to Tom, that we were just a few days from Sheridan. 1749 02:25:31,306 --> 02:25:32,556 Yes, ma'am. 1750 02:25:33,225 --> 02:25:36,977 Well, do you have any plans of what you're gonna do once you get there? 1751 02:25:38,480 --> 02:25:41,816 Not yet. Uh, l have a few days to think about it. 1752 02:25:41,942 --> 02:25:43,109 How about you? 1753 02:25:43,485 --> 02:25:44,985 You made any plans? 1754 02:25:45,237 --> 02:25:47,321 Well, l was gonna wait for you. 1755 02:25:47,447 --> 02:25:49,990 l. . . l thought you might mention something. 1756 02:25:51,326 --> 02:25:53,786 Truthfully, it, uh, didn't occur to me. 1757 02:25:55,664 --> 02:25:58,624 Well, obviously. 1758 02:26:00,335 --> 02:26:02,837 Was that an error on my part, ma'am? 1759 02:26:02,963 --> 02:26:04,338 Of course not. 1760 02:26:04,464 --> 02:26:06,173 Why don't you take your coffee 1761 02:26:06,299 --> 02:26:08,425 and go find somewhere to have a smoke, Mr. Ritter? 1762 02:26:08,510 --> 02:26:10,177 l didn't mean to offend you. 1763 02:26:10,512 --> 02:26:12,012 Good night, Mr. Ritter. 1764 02:26:41,793 --> 02:26:45,045 We gotta redirect and cut north. 1765 02:26:47,215 --> 02:26:50,301 l thought you said it was too late to hit the Lander Cutoff. 1766 02:26:50,385 --> 02:26:51,552 lt is. 1767 02:26:52,053 --> 02:26:55,306 But l don't want to lose the herd to a horse thief. 1768 02:26:57,225 --> 02:26:59,143 lf it's too late to hit Lander's, 1769 02:26:59,227 --> 02:27:01,478 then how are you planning on heading? 1770 02:27:01,563 --> 02:27:04,481 Well, we gotta drive them straight north to the Big Horns 1771 02:27:04,566 --> 02:27:06,901 and then take them over the Whale's Back. 1772 02:27:07,027 --> 02:27:10,487 Oh, and l want them in Moncrieffe's pens and paid for. 1773 02:27:10,572 --> 02:27:11,655 All right? 1774 02:27:11,740 --> 02:27:13,073 Same as me. 1775 02:27:14,075 --> 02:27:15,910 What's a Whale's Back? 1776 02:27:16,328 --> 02:27:19,663 lt's a tricky piece of real estate that we gotta navigate. 1777 02:27:20,749 --> 02:27:22,208 l know it's dicey 1778 02:27:22,584 --> 02:27:25,419 but it'll save us time and maybe the herd. 1779 02:27:28,590 --> 02:27:30,925 Well, how about we forget that part? 1780 02:27:31,676 --> 02:27:34,094 l got 25% of the vote around here. 1781 02:27:34,930 --> 02:27:38,182 l'm for making a stand and killing that son of a bitch now. 1782 02:27:38,266 --> 02:27:39,433 Well, 1783 02:27:40,268 --> 02:27:42,269 you can start by washing the dishes. 1784 02:27:48,610 --> 02:27:52,279 And after that, don't take on more than you can handle. Okay? 1785 02:27:56,117 --> 02:27:57,451 Well, in case you hadn't noticed, 1786 02:27:57,577 --> 02:28:00,955 l've been handling things just fine for the last 800 miles. 1787 02:28:18,640 --> 02:28:19,974 Listen to me. 1788 02:28:22,727 --> 02:28:24,311 l know Ed Bywaters. 1789 02:28:27,607 --> 02:28:31,110 Remember l told you about that man that split my head open? 1790 02:28:31,319 --> 02:28:33,737 My hair frozen to the ground. 1791 02:28:39,119 --> 02:28:40,619 Ed Bywaters. 1792 02:28:49,671 --> 02:28:50,963 (HORSES NElGHlNG) 1793 02:29:01,016 --> 02:29:02,182 Damn. 1794 02:29:06,021 --> 02:29:08,188 Good thing you didn't tell me how steep it was. 1795 02:29:08,273 --> 02:29:09,857 PRlNT: Well, it don't matter. 1796 02:29:09,941 --> 02:29:14,194 One way or another, we're going up this hill and over the top. That's it. 1797 02:29:17,949 --> 02:29:20,784 They want us to climb up there? lt's too high. 1798 02:29:20,869 --> 02:29:23,203 lt looks steep. 1799 02:29:23,288 --> 02:29:26,707 lt's too high. lt's too high. 1800 02:29:29,336 --> 02:29:31,378 Figure on freighting that wagon over the pass? 1801 02:29:31,463 --> 02:29:32,880 No, sir. No, sir. 1802 02:29:33,381 --> 02:29:35,966 We keep the mules and leave everything else behind. 1803 02:29:36,051 --> 02:29:39,720 Now, what l want you to do is put Number Three on a horse. 1804 02:29:39,846 --> 02:29:41,555 Her name's Sun Fu. 1805 02:29:41,639 --> 02:29:43,557 l know what her name is. 1806 02:29:43,641 --> 02:29:44,975 Just let her ride alone. 1807 02:29:45,060 --> 02:29:49,563 Mrs. Johns can double up with Ging Wing Ring, Number One. 1808 02:29:49,898 --> 02:29:51,982 l'll take the little girl with me. 1809 02:29:52,067 --> 02:29:54,902 What about Lung Hay? l doubt he's too handy on a horse. 1810 02:29:56,571 --> 02:29:59,656 l reckon the same goes for Ms Johns. Yeah. 1811 02:30:00,241 --> 02:30:01,909 Unhitch the mules. 1812 02:30:01,993 --> 02:30:04,161 l'll lead the way. Keep the herd together. 1813 02:30:04,329 --> 02:30:06,246 We can't stop at all. 1814 02:30:06,498 --> 02:30:09,500 Now, let's do it. Let's go. This is it. 1815 02:30:10,919 --> 02:30:12,002 (URGlNG HORSES) 1816 02:30:12,087 --> 02:30:14,213 TOM: That's it, boys. Steady. 1817 02:30:17,425 --> 02:30:18,592 Come on ! 1818 02:30:46,913 --> 02:30:48,330 (HORSE NElGHlNG) 1819 02:31:07,475 --> 02:31:08,851 Come on. 1820 02:31:10,603 --> 02:31:11,979 (SPEAKlNG MANDARlN) 1821 02:31:12,063 --> 02:31:13,105 Huh? 1822 02:31:24,576 --> 02:31:26,201 (GlNG WA SPEAKlNG MANDARlN) 1823 02:31:35,420 --> 02:31:36,587 Okay. 1824 02:31:38,381 --> 02:31:39,548 Yeah. 1825 02:31:39,674 --> 02:31:41,508 (SPEAKlNG MANDARlN) 1826 02:32:10,914 --> 02:32:12,706 PRlNT: Hold on. Hold on. 1827 02:32:35,271 --> 02:32:36,980 (PEOPLE CHATTERlNG) 1828 02:32:57,835 --> 02:33:00,003 Mr. Moncrieffe? l am. 1829 02:33:00,838 --> 02:33:02,798 My name's Ritter, Prentice Ritter. 1830 02:33:02,882 --> 02:33:06,510 l wired you in April about bringing horses from Oregon. 1831 02:33:06,803 --> 02:33:10,847 Oh, aye, the man from Oregon. Welcome, welcome. 1832 02:33:11,975 --> 02:33:15,936 We've been waiting for your arrival with some anticipation, Mr. Ritter. 1833 02:33:16,479 --> 02:33:18,313 l'm not sure l understand that, sir. 1834 02:33:18,398 --> 02:33:22,484 Well, Sheriff Miller wired me from Cody a few days ago asking about you. 1835 02:33:22,569 --> 02:33:25,070 He said he met you up there on the buffalo range. 1836 02:33:25,154 --> 02:33:27,030 Oh, yeah, back there on. . . 1837 02:33:27,115 --> 02:33:28,907 Yeah, he did. 1838 02:33:28,992 --> 02:33:31,827 He was in a sweat to catch some horse thieves, see. 1839 02:33:33,162 --> 02:33:35,831 l rode ahead to tell you that we're coming in. 1840 02:33:38,585 --> 02:33:40,294 Who's your trail hand here? 1841 02:33:40,378 --> 02:33:44,631 Well, this here is Ging something or other. l call her Number Five. 1842 02:33:45,300 --> 02:33:49,261 And would you mind if l leave her with you and go back to the herd? 1843 02:33:49,345 --> 02:33:50,429 No, no, no. 1844 02:33:50,513 --> 02:33:53,724 She can keep Miss Foster company in the kitchen for a wee while. 1845 02:33:53,808 --> 02:33:57,019 l'll lend you some lads to go out with you, help you bring them in. 1846 02:33:57,103 --> 02:33:59,271 Where would you like me to put these cavvies? 1847 02:34:00,815 --> 02:34:03,734 Uh, put them over in the south pasture corrals over there. 1848 02:34:03,901 --> 02:34:06,153 Keep them separated for a week. 1849 02:34:06,237 --> 02:34:08,572 All right? Good. Yes, sir. 1850 02:34:11,117 --> 02:34:12,659 (HORSES NElGHlNG) 1851 02:35:35,493 --> 02:35:37,786 Howdy. My nephew, Tom Harte. 1852 02:35:37,912 --> 02:35:40,497 You put on a good show, Mr. Harte. Thank you. 1853 02:35:40,581 --> 02:35:43,208 Congratulations. Yes, sir. Thank you. 1854 02:35:43,292 --> 02:35:45,377 l'll settle up with Moncrieffe. 1855 02:35:45,795 --> 02:35:47,796 Well, l thought l'd be a part of that. 1856 02:35:48,381 --> 02:35:51,883 Well, no need for that. l've got your interests covered. 1857 02:36:01,978 --> 02:36:03,854 Come on in. Yes, sir. 1858 02:36:05,648 --> 02:36:06,898 (MONCRlEFFE GROANlNG) 1859 02:36:08,317 --> 02:36:11,903 Now, l can write you a check 1860 02:36:11,988 --> 02:36:15,282 to the Stockman and Merchants Bank in Denver, if you like, 1861 02:36:15,366 --> 02:36:18,368 but l find most people these days prefer cash. 1862 02:36:18,453 --> 02:36:20,495 What would you prefer, Mr. Ritter? 1863 02:36:20,580 --> 02:36:22,914 Maybe we should work up the figure first. 1864 02:36:23,583 --> 02:36:25,292 All right, by all means. 1865 02:36:30,131 --> 02:36:32,048 Does that grab your fancy? 1866 02:36:34,177 --> 02:36:37,179 Wasn't expecting that much. (CHUCKLES) Aye, well. . . 1867 02:36:37,263 --> 02:36:40,182 You know, between the British Army needing horses for the Boer War 1868 02:36:40,266 --> 02:36:42,809 and your army needing them for that Spanish-American dustup, 1869 02:36:42,894 --> 02:36:45,479 the price of horseflesh has gone through the roof. 1870 02:36:45,563 --> 02:36:48,273 Makes me sound like a war profiteer. 1871 02:36:48,357 --> 02:36:49,691 (LAUGHlNG) 1872 02:36:51,611 --> 02:36:53,028 Can you live with that? 1873 02:36:53,529 --> 02:36:56,364 More than live with that, Malcolm. You bet l can. 1874 02:37:00,369 --> 02:37:02,037 Cash? Yes, sir. 1875 02:37:04,957 --> 02:37:07,042 PRlNT: A couple of times back there l didn't think 1876 02:37:07,126 --> 02:37:08,752 this transaction was gonna happen. 1877 02:37:09,295 --> 02:37:12,506 No, l'm sure you didn't. 1878 02:37:14,550 --> 02:37:17,385 Well, you're good and safe now. Thank you. 1879 02:37:20,306 --> 02:37:22,057 Now, that's a good deal of money. 1880 02:37:22,809 --> 02:37:24,309 Got any plans? 1881 02:37:24,393 --> 02:37:27,729 Right now, a hot bath and clean clothes. 1882 02:37:27,814 --> 02:37:29,272 (LAUGHlNG) 1883 02:37:29,732 --> 02:37:31,900 l meant, you got any plans for your wealth? 1884 02:37:33,903 --> 02:37:35,237 Not sure. 1885 02:37:35,530 --> 02:37:38,156 Been thinking of getting some land, you know. 1886 02:37:39,200 --> 02:37:41,076 Right now l'm kind of wore out 1887 02:37:41,160 --> 02:37:44,663 so l'm gonna take my people into the town for some hot water, soap 1888 02:37:45,289 --> 02:37:46,957 and some shopping. 1889 02:37:55,758 --> 02:37:57,717 l'm afraid l'm gonna have to be a wee bit 1890 02:37:57,802 --> 02:38:00,262 remiss in my duties as a host tomorrow. 1891 02:38:00,346 --> 02:38:04,474 Me and the lads have to take a herd over to the Wallop Ranch. 1892 02:38:04,559 --> 02:38:06,268 We'll be back by nightfall. 1893 02:38:06,352 --> 02:38:08,061 Now, you'll be all right here on your own? 1894 02:38:08,145 --> 02:38:10,981 Miss Foster, my housekeeper, is gonna be here, so. . . 1895 02:38:11,065 --> 02:38:13,775 Yes, sir. Do you need any help or. . . 1896 02:38:13,860 --> 02:38:18,029 Oh, no, no, thank you. We'll be back by suppertime. 1897 02:38:21,951 --> 02:38:25,537 lt's a great pleasure to have a table full of people here. 1898 02:38:25,621 --> 02:38:28,373 A very rare occasion for us to hear this. 1899 02:38:28,457 --> 02:38:30,250 Thank you for coming. 1900 02:38:30,960 --> 02:38:32,794 Ging Wa. Ging Wa. 1901 02:38:37,592 --> 02:38:39,134 (SPEAKlNG MANDARlN) 1902 02:38:40,136 --> 02:38:41,595 (LAUGHlNG) 1903 02:38:41,971 --> 02:38:43,638 (GlRLS CHATTERlNG lN MANDARlN) 1904 02:38:55,651 --> 02:38:56,735 (CLEARS THROAT) 1905 02:38:56,819 --> 02:39:00,363 Ladies and gentlemen, l would like to propose a toast 1906 02:39:02,241 --> 02:39:04,326 to your successful venture. 1907 02:39:05,286 --> 02:39:06,912 (GlRLS CHATTERlNG lN MANDARlN) 1908 02:39:07,330 --> 02:39:08,538 Thank you. 1909 02:39:18,716 --> 02:39:20,175 (HUMMlNG) 1910 02:39:28,684 --> 02:39:30,143 Honkle Pren. 1911 02:39:30,811 --> 02:39:32,103 Well, look here. 1912 02:39:32,188 --> 02:39:33,313 (LAUGHlNG) 1913 02:39:33,397 --> 02:39:34,898 Off to bed now. 1914 02:39:35,024 --> 02:39:36,274 Bedtime. 1915 02:39:37,151 --> 02:39:38,193 Mmm-hmm. 1916 02:39:38,277 --> 02:39:39,402 Yeah. 1917 02:39:39,487 --> 02:39:41,029 Come on, baby. That's it. 1918 02:39:41,113 --> 02:39:42,572 There you go. 1919 02:39:46,243 --> 02:39:47,744 Which pocket? Come on. 1920 02:39:51,332 --> 02:39:53,708 Which one? Come on. 1921 02:39:54,794 --> 02:39:56,503 How about that one? 1922 02:39:57,296 --> 02:39:59,089 You got it? Yeah? 1923 02:39:59,882 --> 02:40:01,716 Okay, sweet dreams, now. 1924 02:40:02,301 --> 02:40:03,677 Good night. 1925 02:40:04,428 --> 02:40:07,639 l want to thank you, Mr. Ritter, for everything you've done for us. 1926 02:40:07,723 --> 02:40:09,933 You've been so kind to me and the girls. 1927 02:40:10,017 --> 02:40:11,476 You've been so generous. 1928 02:40:11,560 --> 02:40:14,896 Well, you're so very welcome. You really are. 1929 02:40:14,981 --> 02:40:17,399 So, what are your plans now? 1930 02:40:18,734 --> 02:40:22,570 Well, l thought l'd step outside for a smoke. 1931 02:40:23,406 --> 02:40:24,864 That's not what l meant. 1932 02:40:30,538 --> 02:40:31,746 Yeah, well. . . 1933 02:40:32,206 --> 02:40:33,289 Uh. . . 1934 02:40:37,128 --> 02:40:39,462 l had a long talk with Lung Hay. 1935 02:40:39,880 --> 02:40:43,341 l proposed that you and he take the girls to San Francisco. 1936 02:40:43,426 --> 02:40:45,552 He says there's a place that will look after them 1937 02:40:45,636 --> 02:40:48,221 in a more permanent way. 1938 02:40:49,306 --> 02:40:51,933 And you volunteered my services? 1939 02:40:52,727 --> 02:40:54,060 Yes, ma'am. 1940 02:40:55,771 --> 02:40:57,564 Well, that's very. . . 1941 02:40:57,648 --> 02:41:00,150 That's very kind of you. Thank you. 1942 02:41:01,277 --> 02:41:03,653 lf Ging Wa is fit to travel, 1943 02:41:04,780 --> 02:41:06,865 then l shall make plans immediately. 1944 02:41:06,949 --> 02:41:09,117 Now, hold on now, lady. Hold on. 1945 02:41:09,201 --> 02:41:10,452 There's no need to rush off. 1946 02:41:10,536 --> 02:41:12,328 Well, there's no need to delay, either. 1947 02:41:12,413 --> 02:41:14,497 l can be ready tomorrow if necessary. 1948 02:41:16,625 --> 02:41:17,876 Yeah. 1949 02:41:17,960 --> 02:41:19,544 Every time l talk to you these days, 1950 02:41:19,628 --> 02:41:21,504 you seem to have a sudden urge for tobacco. 1951 02:41:22,840 --> 02:41:24,215 l won't smoke. 1952 02:41:26,385 --> 02:41:27,469 Yeah. 1953 02:41:28,888 --> 02:41:33,391 l've been thinking of going into Sheridan to find out about real estate, 1954 02:41:33,768 --> 02:41:36,394 then mosey around some, you know. 1955 02:41:37,396 --> 02:41:38,813 Yeah, and. . . 1956 02:41:42,276 --> 02:41:43,526 You know, 1957 02:41:44,653 --> 02:41:47,238 l never told many people this before. 1958 02:41:48,783 --> 02:41:50,200 My one attempt 1959 02:41:51,035 --> 02:41:54,079 at having a family and settling down turned out badly. 1960 02:41:55,414 --> 02:41:59,084 Now, l'm neither brave enough nor strong enough to go that way again. 1961 02:41:59,168 --> 02:42:00,919 No, no. 1962 02:42:02,004 --> 02:42:03,463 And you see, 1963 02:42:06,300 --> 02:42:07,801 at one time l had. . . 1964 02:42:07,885 --> 02:42:11,763 We had a sweet baby child, a beautiful child, 1965 02:42:15,351 --> 02:42:17,519 and she. . . Excuse me. 1966 02:42:19,855 --> 02:42:21,773 She never reached seven years. 1967 02:42:22,483 --> 02:42:25,360 lt was a horse-related accident, my fault, you see. 1968 02:42:26,028 --> 02:42:28,696 And even today it's hard to talk about. 1969 02:42:30,866 --> 02:42:33,368 And l haven't got it right since. 1970 02:42:37,581 --> 02:42:38,790 Yeah. 1971 02:42:46,215 --> 02:42:47,423 Well. . . 1972 02:42:47,758 --> 02:42:49,425 Well, l think l'll 1973 02:42:52,555 --> 02:42:54,055 go have that smoke. 1974 02:42:55,224 --> 02:42:56,599 Excuse me. 1975 02:43:02,273 --> 02:43:03,565 (DOOR OPENlNG) 1976 02:43:05,234 --> 02:43:06,401 (DOOR CLOSlNG) 1977 02:43:18,956 --> 02:43:20,206 How you doing? 1978 02:43:21,709 --> 02:43:23,376 Where are you off to? 1979 02:43:24,170 --> 02:43:26,087 l'm gonna get me a smoke 1980 02:43:26,672 --> 02:43:28,089 before l turn in. 1981 02:43:31,093 --> 02:43:32,594 What about you? 1982 02:43:33,804 --> 02:43:36,806 l figured l'd take off early in the morning, 1983 02:43:36,891 --> 02:43:39,726 go after some of those strays that missed the pen. 1984 02:43:40,352 --> 02:43:42,312 Get some money on their hooves. 1985 02:43:42,980 --> 02:43:44,647 Speaking of money. . . 1986 02:43:53,616 --> 02:43:57,285 What's this? We weren't supposed to get this much for the horses. 1987 02:43:57,995 --> 02:44:02,123 Son, l couldn't borrow enough back home 1988 02:44:02,875 --> 02:44:04,792 to buy the herd so l sold out. 1989 02:44:07,379 --> 02:44:09,214 You sold out? l did 1990 02:44:09,965 --> 02:44:13,301 in order to make this financial deal possible. 1991 02:44:13,385 --> 02:44:15,303 Well, who gave you authority? 1992 02:44:15,971 --> 02:44:17,305 Excuse me? 1993 02:44:18,182 --> 02:44:20,141 ln case you've forgotten, your mother did. 1994 02:44:20,226 --> 02:44:21,517 Yeah, she willed you the ranch. 1995 02:44:21,602 --> 02:44:22,977 She didn't tell you to sell it. 1996 02:44:23,062 --> 02:44:25,480 Look, l didn't take this deal just to sell some horses. 1997 02:44:25,564 --> 02:44:28,149 l wanted to straighten out some family wrongs. 1998 02:44:28,984 --> 02:44:32,403 Give you a new start, explore possibilities. 1999 02:44:34,490 --> 02:44:37,075 Now, l've still got eyes. 2000 02:44:37,159 --> 02:44:41,329 l've been seeing the way you been moving around that Number Three gal, 2001 02:44:41,413 --> 02:44:42,997 which is all right. 2002 02:44:45,834 --> 02:44:49,170 So, that's your share of the proceeds and then some. 2003 02:44:49,922 --> 02:44:52,507 That should square it between you and your ma. 2004 02:44:55,761 --> 02:44:57,595 What about you and me? 2005 02:44:59,181 --> 02:45:00,598 More than square. 2006 02:45:22,955 --> 02:45:24,831 (GlRLS EXCLAlMlNG) 2007 02:45:25,666 --> 02:45:27,709 (GlRLS CHATTERlNG) 2008 02:45:41,390 --> 02:45:43,266 HECK: Old Bob Tate's gonna be good as new. 2009 02:45:43,350 --> 02:45:47,312 Yeah, take me into Sheridan and buy me some land. 2010 02:45:49,690 --> 02:45:51,232 (SPEAKlNG MANDARlN) 2011 02:45:51,400 --> 02:45:52,817 (GlGGLlNG) 2012 02:46:16,425 --> 02:46:17,675 (COCKlNG RlFLE) 2013 02:46:28,812 --> 02:46:29,896 Hello, Nola. 2014 02:46:29,980 --> 02:46:31,022 Girls! 2015 02:46:31,106 --> 02:46:32,607 (GlRLS SCREAMlNG) 2016 02:46:38,781 --> 02:46:39,947 (GRUNTS) 2017 02:46:41,200 --> 02:46:43,076 Print! Print! 2018 02:46:43,285 --> 02:46:44,327 (SCREAMS) 2019 02:46:44,703 --> 02:46:45,953 lt's Nola! 2020 02:46:47,247 --> 02:46:48,331 What? 2021 02:46:51,627 --> 02:46:52,835 (GUN FlRlNG) 2022 02:46:52,920 --> 02:46:54,462 (HORSE NElGHlNG) 2023 02:46:54,546 --> 02:46:55,797 (NOLA PANTlNG) 2024 02:47:00,469 --> 02:47:02,136 MAN: He's in the barn ! 2025 02:47:17,653 --> 02:47:19,153 Go around back! 2026 02:47:28,372 --> 02:47:29,831 (GUNS FlRlNG) 2027 02:47:29,915 --> 02:47:31,707 (GlRLS YELLlNG) 2028 02:47:41,218 --> 02:47:42,218 (GlRLS WHlMPERlNG) 2029 02:47:43,053 --> 02:47:44,220 (GUN FlRlNG) 2030 02:47:45,139 --> 02:47:46,305 (GASPlNG) 2031 02:47:48,725 --> 02:47:50,143 (GlRL WHlSPERlNG) 2032 02:47:50,227 --> 02:47:51,352 (GUN FlRlNG) 2033 02:48:10,164 --> 02:48:11,497 (GlRLS WHlMPERlNG) 2034 02:48:36,690 --> 02:48:38,191 (WHlMPERlNG) 2035 02:49:01,006 --> 02:49:02,298 You see this? 2036 02:49:04,760 --> 02:49:06,385 (CRYlNG) 2037 02:49:07,763 --> 02:49:09,597 Honkle Pren. Honkle Pren. 2038 02:49:20,108 --> 02:49:21,609 Don't hurt the children. 2039 02:49:22,945 --> 02:49:24,320 (HORSES NElGHlNG) 2040 02:50:00,148 --> 02:50:02,316 l told you we'd meet again, old man. 2041 02:50:03,944 --> 02:50:07,154 l know what l'm gonna do with Nola and her little friends there. 2042 02:50:09,783 --> 02:50:10,950 The question is, 2043 02:50:11,785 --> 02:50:14,579 what am l gonna do with an old goat like you? 2044 02:50:14,663 --> 02:50:15,746 (GlRL SCREAMS) 2045 02:50:17,583 --> 02:50:18,958 How about it, old goat? 2046 02:50:22,796 --> 02:50:23,838 What was that? 2047 02:50:23,922 --> 02:50:25,006 (GRUNTS) 2048 02:50:34,308 --> 02:50:35,391 (GRUNTlNG) 2049 02:50:35,475 --> 02:50:36,767 (GlRLS SOBBlNG) 2050 02:50:43,525 --> 02:50:45,693 Are you a praying man, shit bird? Yeah. 2051 02:50:45,777 --> 02:50:49,363 Our Father, Who art in heaven, Hallowed be Thy name. 2052 02:50:49,823 --> 02:50:51,991 Yeah, well, you just keep going. 2053 02:50:52,284 --> 02:50:55,703 You'll be a praying man by the time l leave my mark on you. 2054 02:51:05,422 --> 02:51:07,548 First thing l'm gonna do with you, 2055 02:51:08,800 --> 02:51:11,260 l'm gonna nail your credentials to this log here. 2056 02:51:13,055 --> 02:51:14,722 Then l'm gonna push you over backwards. 2057 02:51:14,806 --> 02:51:16,932 Let's see what kind of savvy you got then, huh? 2058 02:51:17,017 --> 02:51:18,225 When l'm through with you, 2059 02:51:18,310 --> 02:51:19,935 you're gonna wish the Mandan squaws 2060 02:51:20,020 --> 02:51:21,854 had got a hold of you, Mr. Blanket Man. 2061 02:51:22,314 --> 02:51:25,274 (HOOTlNG) 2062 02:51:25,651 --> 02:51:27,109 (HORSE NElGHlNG) 2063 02:51:36,745 --> 02:51:38,496 You about through? PRlNT: Yeah. 2064 02:51:38,580 --> 02:51:41,499 All right, 'cause you just booked yourself a ticket to hell. 2065 02:51:48,799 --> 02:51:50,257 You're gonna leave this world 2066 02:51:50,342 --> 02:51:52,051 a toothless, desperate old man. 2067 02:51:52,135 --> 02:51:53,219 (GUN FlRlNG) 2068 02:51:55,097 --> 02:51:56,430 (GlRLS SCREAMlNG) 2069 02:51:58,016 --> 02:51:59,100 (GROANS) 2070 02:52:19,371 --> 02:52:20,538 (SCREAMS) 2071 02:52:20,622 --> 02:52:21,789 (GROANlNG) 2072 02:52:26,795 --> 02:52:27,920 (GRUNTS) 2073 02:52:48,984 --> 02:52:50,067 (RlFLE CLlCKS) 2074 02:53:13,008 --> 02:53:16,010 (PANTlNG) You will not hurt these children. No, sir. 2075 02:53:33,320 --> 02:53:35,321 GlRLS: Honkle Pren. 2076 02:53:35,739 --> 02:53:39,116 PRlNT: Everyone all right? No one's hurt? 2077 02:53:40,368 --> 02:53:41,660 Good job. 2078 02:53:42,370 --> 02:53:43,871 lt's all right. 2079 02:53:45,040 --> 02:53:46,290 Tom. 2080 02:53:47,834 --> 02:53:49,668 NOLA: Where's Heck? Dead. 2081 02:53:52,714 --> 02:53:53,964 Thanks, son. 2082 02:53:55,509 --> 02:53:58,636 Cut his ears off and send them to that marshal in Sheridan. 2083 02:53:58,720 --> 02:53:59,845 Yeah. 2084 02:54:00,514 --> 02:54:01,889 You all right? 2085 02:54:05,602 --> 02:54:06,936 Yeah. 2086 02:54:07,395 --> 02:54:08,813 Yes, sir. 2087 02:54:28,750 --> 02:54:31,502 Whoa! Whoa! 2088 02:54:55,026 --> 02:54:56,360 (SPEAKlNG MANDARlN) 2089 02:54:58,071 --> 02:54:59,405 Here you go. 2090 02:54:59,489 --> 02:55:00,906 (BOTH SPEAKlNG MANDARlN) 2091 02:55:16,131 --> 02:55:17,923 Number One, bye. 2092 02:55:25,348 --> 02:55:27,266 Well, buckaroo. Ging Wa. 2093 02:55:28,602 --> 02:55:30,394 Last one, buckaroo. 2094 02:55:31,104 --> 02:55:32,521 (GlNG WA SPEAKlNG MANDARlN) 2095 02:55:49,789 --> 02:55:51,540 Thought l had this all worked out. 2096 02:55:56,671 --> 02:55:58,881 l reckon l got something to say to you. 2097 02:56:03,094 --> 02:56:07,473 l know you can't understand my words but you can hear me. 2098 02:56:11,603 --> 02:56:14,396 l want to know how to get in touch with you some day. 2099 02:56:20,278 --> 02:56:22,404 l want to know that things turned out, 2100 02:56:24,908 --> 02:56:26,700 that you had a good life. 2101 02:57:34,728 --> 02:57:36,103 Thank you. 2102 02:57:44,029 --> 02:57:46,488 Most men are afraid of failure in this world. 2103 02:57:49,617 --> 02:57:52,161 lt seems like some are afraid of success. 2104 02:57:59,002 --> 02:58:00,335 Goodbye, Mr. Ritter. 2105 02:58:23,651 --> 02:58:24,651 (SlGHlNG) 2106 02:58:36,790 --> 02:58:38,373 (LUNG HAY SPEAKlNG MANDARlN) 2107 02:58:39,584 --> 02:58:41,293 (GlNG WA SPEAKlNG MANDARlN) 2108 02:58:44,589 --> 02:58:45,839 (HORSE NElGHlNG) 2109 02:58:52,055 --> 02:58:53,305 (URGlNG HORSES) 2110 02:59:01,022 --> 02:59:02,397 (SOBBlNG) 2111 03:00:05,128 --> 03:00:06,628 (LUNG HAY SPEAKlNG MANDARlN) 2112 03:00:10,592 --> 03:00:12,217 This is for Mr. Ritter. 2113 03:00:14,804 --> 03:00:16,013 Let's go. 2114 03:00:19,726 --> 03:00:21,476 NOLA: Dear Mr. Ritter, 2115 03:00:22,312 --> 03:00:24,479 I hope this Ietter finds you weII. 2116 03:00:26,274 --> 03:00:30,027 I'm embarrassed it's been so Iong since Iast I wrote to you. 2117 03:00:31,112 --> 03:00:33,989 Spring must aImost be over at Siam Bend. 2118 03:00:35,325 --> 03:00:37,451 You have no idea how it touched me 2119 03:00:37,535 --> 03:00:40,913 to Iearn the name you've given to that point on the river. 2120 03:00:42,123 --> 03:00:45,209 I seem so preoccupied with time these days. 2121 03:00:45,835 --> 03:00:50,339 You toId me, right there on the river, that nothing was more unforgiving than time. 2122 03:00:51,007 --> 03:00:54,885 Honey, you wouId not recognize me as time can be ruthless, 2123 03:00:55,553 --> 03:00:57,179 especiaIIy to women. 2124 03:00:58,348 --> 03:01:03,310 You, on the other hand, l'm sure, are as stout and straight as a ridge poIe. 2125 03:01:04,270 --> 03:01:08,190 Ghee Moon and Ging Wa have grown into wonderfuI young Iadies. 2126 03:01:08,274 --> 03:01:11,193 I see them often and they aIways ask of you. 2127 03:01:11,527 --> 03:01:13,987 Promise me that you wiII not Iaugh at an oId woman 2128 03:01:14,072 --> 03:01:15,864 when I teII you I stiII dream of the time 2129 03:01:15,949 --> 03:01:18,367 I sat and spIashed my feet in the water with you. 2130 03:01:18,451 --> 03:01:19,576 (LAUGHlNG) 2131 03:01:28,586 --> 03:01:32,547 There are so many things one wishes they might change about their Iives. 2132 03:01:32,757 --> 03:01:35,926 I want to say that it is you and you aIone 2133 03:01:36,010 --> 03:01:38,553 who wiII abide in me in my finaI hour. 2134 03:01:39,305 --> 03:01:42,766 Thank you, Mr. Ritter, for giving me back my Iife 2135 03:01:43,059 --> 03:01:45,727 even if I couId not share it with you. 2136 03:01:46,312 --> 03:01:49,773 With warmest thoughts, NoIa Johns. 2137 03:02:48,333 --> 03:02:50,792 PRINT: We're aII traveIers in this worId. 2138 03:02:51,627 --> 03:02:54,463 From the sweet grass to the packing house. 2139 03:02:55,006 --> 03:02:56,673 Birth tiII death. 2140 03:02:57,425 --> 03:02:59,801 We traveI between the eternities. 149139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.