Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,273 --> 00:00:22,162
F�RIA APACHE
2
00:02:07,292 --> 00:02:09,591
Ainda est�o se vingando
pelo massacre de Tucson.
3
00:02:09,647 --> 00:02:13,700
Homem, mulher, duas crian�as
e at� o c�o de ca�a, coitados!
4
00:02:15,613 --> 00:02:18,417
Tudo que podemos fazer
por eles agora � enterr�-los.
5
00:02:28,049 --> 00:02:30,823
Idiotas! Vieram para
o territ�rio apache...
6
00:02:30,825 --> 00:02:35,030
como se estivessem
passeando na rua de uma cidade.
7
00:02:35,269 --> 00:02:38,125
Nunca aprendem, at� que
morrem e s�o esquecidos.
8
00:02:39,624 --> 00:02:40,652
Bill...
9
00:02:41,876 --> 00:02:45,953
acabo de ver o reflexo do sol
no cano de um rifle l� em cima.
10
00:02:50,388 --> 00:02:52,701
Vamos pegar os cavalos,
como se nada estivesse...
11
00:02:52,702 --> 00:02:56,189
acontecendo l� em
cima... bem tranquilos.
12
00:04:06,158 --> 00:04:08,790
Tontos...
da pior esp�cie.
13
00:04:09,740 --> 00:04:11,022
Ataque s�rdido.
14
00:04:11,108 --> 00:04:14,020
Sim, uma vez os vi pegarem
um homem, cortarem seus p�s...
15
00:04:14,022 --> 00:04:18,497
e faz�-lo andar sobre cactos,
isso tudo antes de tortur�-lo.
16
00:04:19,788 --> 00:04:22,487
Vamos l�.
V�o vir nos buscar?
17
00:04:34,084 --> 00:04:35,919
Parece que te ouviram.
18
00:04:47,461 --> 00:04:49,623
Logo estar�o em
nossos calcanhares.
19
00:04:49,825 --> 00:04:51,754
Tudo bem.
Agora!
20
00:05:25,276 --> 00:05:26,556
Isso � engra�ado!
21
00:05:27,080 --> 00:05:28,934
Nunca vi apaches
fugirem da luta antes.
22
00:05:29,835 --> 00:05:32,107
Algo al�m de
n�s os fez recuar.
23
00:05:53,640 --> 00:05:54,654
O que est� fazendo?
24
00:05:54,656 --> 00:05:56,207
Me certificando,
de que est�o mortos.
25
00:05:58,321 --> 00:05:59,785
Aquele n�o estava.
26
00:05:59,787 --> 00:06:01,297
Agora est�!
27
00:06:14,351 --> 00:06:15,881
Apache, n�o �?
28
00:06:17,046 --> 00:06:18,085
Mas n�o todos!
29
00:06:21,069 --> 00:06:23,315
5� cavalaria.
Forte Crittenden.
30
00:06:24,117 --> 00:06:25,735
N�o diz quando a conseguiu.
31
00:06:25,921 --> 00:06:29,489
Os soldados devem estar andando
muito r�pido para chegar at� aqui.
32
00:06:30,149 --> 00:06:32,357
Parece que eles est�o indo
em dire��o a Apache Wells.
33
00:06:32,359 --> 00:06:36,061
� melhor a gente chegar a
Apache Wells antes desses bichos.
34
00:06:36,283 --> 00:06:38,568
Com certeza eu posso tentar.
35
00:06:52,105 --> 00:06:54,758
Ei Jim...
d� uma olhada ali!
36
00:06:54,966 --> 00:06:57,256
Com certeza n�o s�o
�ndios levantando poeira.
37
00:06:57,878 --> 00:06:59,238
� uma unidade da cavalaria.
38
00:06:59,240 --> 00:07:02,543
Quer saber por que os �ndios
foram embora? Eis a resposta!
39
00:07:02,703 --> 00:07:05,007
As chances est�o l�
por Apache Wells.
40
00:07:05,009 --> 00:07:06,580
Ser� que vamos alcan��-los?
41
00:07:07,060 --> 00:07:09,325
- Voc� consegue?
- Vou tentar.
42
00:07:18,598 --> 00:07:20,109
Alto!...
43
00:07:21,904 --> 00:07:23,841
O que o Sr. Acha Capit�o,
que eles querem fazer?
44
00:07:23,843 --> 00:07:25,829
Podem ser violentos,
o que � normal por aqui.
45
00:07:39,887 --> 00:07:41,702
- Ol�.
- Ol�.
46
00:07:41,736 --> 00:07:44,188
Ficamos felizes em v�-los,
vai ser tocar e ir.
47
00:07:44,384 --> 00:07:45,067
Sou o capit�o Gannon,
48
00:07:45,369 --> 00:07:48,019
lidero esta tropa desde Forte
Rocklen at� Apache Wells.
49
00:07:48,608 --> 00:07:51,198
O que quiseram
dizer com "tocar e ir"?
50
00:07:51,781 --> 00:07:55,452
Fomos atacados por apaches.
Devem t�-los visto e fugiram.
51
00:07:55,733 --> 00:07:57,092
Voc�s n�o ouviram os disparos?
52
00:07:57,838 --> 00:08:00,970
Isso � dif�cil de acreditar,
estamos andando por dias.
53
00:08:01,072 --> 00:08:02,986
N�o vimos nem
ouvimos nada.
54
00:08:03,681 --> 00:08:05,244
H� uma hora a cavalo,
daqui para oeste,
55
00:08:05,246 --> 00:08:06,871
ir�o encontrar uma
dilig�ncia queimada,
56
00:08:06,873 --> 00:08:10,192
um t�mulo e alguns apaches
mortos. Chama isso de nada?
57
00:08:10,694 --> 00:08:12,327
Venha Jim, vamos embora.
58
00:08:12,614 --> 00:08:13,844
De onde voc�s s�o?
59
00:08:13,939 --> 00:08:15,262
De Lordsburg.
60
00:08:15,614 --> 00:08:17,233
J� que est�o indo
para Apache Wells,
61
00:08:17,234 --> 00:08:20,795
poder�amos ir com voc�s
at� l�, se n�o se importarem.
62
00:08:21,615 --> 00:08:22,888
E quem s�o voc�s?
63
00:08:22,890 --> 00:08:25,858
Meu nome � Walker, Jim Walker.
Ele � Bill Gibson.
64
00:08:26,462 --> 00:08:29,048
Gostaria de dar
um pequeno aviso...
65
00:08:29,050 --> 00:08:31,776
n�o assustem os colonos com
hist�rias sem p� nem cabe�a.
66
00:08:31,777 --> 00:08:33,816
A menos que voc�s
tenham uma prova cabal.
67
00:08:37,582 --> 00:08:41,048
Esta prova basta?
V� em frente, abra!
68
00:08:41,495 --> 00:08:42,885
Veja o que �, Sargento.
69
00:08:50,161 --> 00:08:53,606
� um escalpo de �ndio, capit�o,
embrulhado na camisa de um soldado.
70
00:08:53,770 --> 00:08:56,029
- Onde a acharam?
- N�o achamos nada.
71
00:08:56,031 --> 00:08:58,229
Tirei de um apache que
matei, quando nos atacaram.
72
00:08:58,231 --> 00:09:00,114
E ele estava usando isso.
73
00:09:01,559 --> 00:09:05,764
- Tropa C, da 5� cavalaria.
- Forte Critteden.
74
00:09:05,832 --> 00:09:09,353
Monte Sargento,
partiremos imediatamente.
75
00:09:09,767 --> 00:09:12,395
N�o me diga que
o assustamos, Capit�o.
76
00:09:12,581 --> 00:09:14,453
Voc�s v�o atr�s, nos seguindo.
77
00:09:14,848 --> 00:09:19,123
Quero saber tudo sobre voc�s,
logo que acamparmos esta noite.
78
00:09:19,160 --> 00:09:21,639
Tropa, em frente!
79
00:09:40,707 --> 00:09:45,858
Bem, de repente eles fugiram.
Logo depois, os vimos chegar.
80
00:09:46,850 --> 00:09:50,341
Parece que o ex�rcito est� sempre
por perto, mas nunca est� l� na hora.
81
00:09:50,343 --> 00:09:52,489
- Calma Bill.
- N�o quis dizer isto.
82
00:09:52,491 --> 00:09:53,770
"O exercito nunca est�."
83
00:09:53,922 --> 00:09:55,278
O que quer dizer, exatamente?
84
00:09:55,340 --> 00:09:59,456
Quase tudo sobre o ex�rcito, � isso
que eu quero dizer... Cap. Gannon!
85
00:10:04,559 --> 00:10:08,181
Sr. Walker, h� quanto tempo est�
cavalgando com este renegado?
86
00:10:08,561 --> 00:10:10,654
Ele n�o � renegado,
� meu amigo.
87
00:10:10,739 --> 00:10:13,311
Se pensa assim sobre o exercito,
� porque tem suas raz�es.
88
00:10:13,829 --> 00:10:17,375
- Posso imaginar.
- N�o, eu acho que n�o pode.
89
00:10:17,881 --> 00:10:20,858
Bill se casou com a
filha de um chefe Hopi.
90
00:10:21,167 --> 00:10:22,504
Mulher �ndia?
91
00:10:23,170 --> 00:10:25,916
�, acho que pode cham�-la
assim, mulher �ndia...
92
00:10:26,166 --> 00:10:29,725
do mesmo modo que pode chamar
J. M. Chivington de Coronel do Ex�rcito.
93
00:10:30,027 --> 00:10:32,196
O senhor se lembra da
invas�o de Chivington, Capit�o?
94
00:10:32,227 --> 00:10:34,509
Oh, isto foi h� muito
tempo e ele decidiu agir
95
00:10:34,611 --> 00:10:36,900
por conta pr�prio...
e foi a corte marcial por isso.
96
00:10:37,326 --> 00:10:40,594
S� depois que ele matou
um grupo de �ndios pac�ficos...
97
00:10:40,628 --> 00:10:42,008
na maioria mulheres e crian�as.
98
00:10:42,010 --> 00:10:44,520
A mulher e dois filhos
de Bill foram mortos.
99
00:10:44,899 --> 00:10:46,759
Voc�s tamb�m mataram
�ndios, n�o foi Walker?
100
00:10:46,762 --> 00:10:49,725
Sim, mas para proteger
minha vida e meus bens.
101
00:10:49,727 --> 00:10:52,803
Mas nunca igual a eles.
Boa noite, Capit�o.
102
00:10:53,235 --> 00:10:56,422
Walker, voc� j� foi do ex�rcito?
103
00:10:58,417 --> 00:11:00,131
J� cavalguei com Hood.
104
00:11:00,576 --> 00:11:02,692
Imaginei que voc�
fosse um rebelde.
105
00:11:03,016 --> 00:11:05,107
Isto tudo � passado, Capit�o.
106
00:11:05,209 --> 00:11:07,092
Eu n�o luto em guerras
por uma causa perdida.
107
00:11:07,094 --> 00:11:10,276
At� agora s� conhe�o a
sua vers�o. Pode ser que...
108
00:11:10,278 --> 00:11:12,523
guarde tamb�m algum rancor
contra os �ndios e queira...
109
00:11:12,556 --> 00:11:15,836
que o ex�rcito resolva
isto. J� aconteceu antes.
110
00:11:16,966 --> 00:11:19,538
Talvez sim, mas n�o comigo.
111
00:11:19,865 --> 00:11:21,809
Meu batedor �ndio vai
se juntar a n�s amanh�.
112
00:11:21,833 --> 00:11:23,645
Est� examinando o
territ�rio h� dois dias.
113
00:11:24,546 --> 00:11:26,767
Eu reservarei meu
julgamento at� ent�o.
114
00:11:28,160 --> 00:11:32,293
Bem, Capit�o. Se ele valer
o o seu sal, ele vai te dizer...
115
00:11:32,326 --> 00:11:34,733
que os �ndios espalharam
a guerra por este territ�rio.
116
00:11:35,035 --> 00:11:37,086
Eu saberei, como lidar com
eles, quando eles vierem.
117
00:11:37,088 --> 00:11:39,404
J� lutei contra os
Sioux e Cheyenne antes.
118
00:11:39,455 --> 00:11:41,885
Os apaches n�o
ser�o muito diferentes.
119
00:11:43,638 --> 00:11:44,705
Capit�o...
120
00:11:44,829 --> 00:11:47,178
cerca de cem anos atr�s a
grande na��o Sioux veio ao sul
121
00:11:47,179 --> 00:11:48,680
para fazer guerra
com os Apaches.
122
00:11:50,379 --> 00:11:52,770
Quando a guerra acabou,
podia seguir a trilha que deixaram
123
00:11:52,772 --> 00:11:55,706
cheia de esqueletos
dos seu guerreiros.
124
00:11:56,025 --> 00:11:58,440
Isto � o que os Sioux
sabem dos Apaches.
125
00:11:58,710 --> 00:12:01,150
O Sr. Sabe o que significa Apache?
� o significado de inimigo.
126
00:12:01,235 --> 00:12:02,349
127
00:12:03,250 --> 00:12:05,698
Por 24 horas
do dia, inimigo.
128
00:12:06,573 --> 00:12:09,354
Um inimigo de tudo aquilo
que anda sobre duas pernas,
129
00:12:09,378 --> 00:12:11,378
seja gringo, mexicano ou �ndios.
130
00:12:12,743 --> 00:12:16,370
Pense sobre isto agora,
e tenha uma boa noite de sono.
131
00:12:17,908 --> 00:12:19,930
Porque vai precisar
quando chegar a Apache Wells.
132
00:12:20,483 --> 00:12:21,827
Boa noite.
133
00:12:40,470 --> 00:12:42,701
N�o acha que Vance podia
ter escolhido um lugar melhor
134
00:12:42,803 --> 00:12:45,084
para nos encontrar
do que esse pulgueiro?
135
00:12:45,085 --> 00:12:47,168
Tem tr�s dias que
voc� s� fala asneiras.
136
00:12:47,169 --> 00:12:49,267
Por que n�o desiste agora?
Pare de tentar adivinhar
137
00:12:49,291 --> 00:12:51,629
algu�m como Vance Buckner.
Ele deve estar fu�ando por ai.
138
00:13:25,839 --> 00:13:27,162
Ufa! Estou seco
com esta poeira.
139
00:13:27,164 --> 00:13:29,309
Traga uma garrafa,
mas que seja da boa.
140
00:13:29,419 --> 00:13:33,133
Me diga se um cara com uma
cicatriz no rosto entrou no hotel.
141
00:13:33,342 --> 00:13:36,574
Chegou ontem, com certeza.
Ali em cima, quarto seis.
142
00:13:38,593 --> 00:13:39,752
Amigo seu?
143
00:13:42,665 --> 00:13:44,240
S� perguntei se
ele estava aqui.
144
00:13:44,763 --> 00:13:47,154
O que voc� tem a ver
se ele � meu amigo?
145
00:13:48,219 --> 00:13:50,789
N�o quis me intrometer,
s� estava conversando.
146
00:13:51,073 --> 00:13:54,666
�? Pois n�o tente nada
comigo, entendeu?
147
00:13:54,667 --> 00:13:56,879
Tudo bem.
N�o queremos problemas.
148
00:13:57,131 --> 00:14:00,686
Henry n�o fez por mal.
Ele s� gosta de falar.
149
00:14:01,033 --> 00:14:04,891
Ent�o voc� converse com ele e n�o
se meta nos meus neg�cios, ouviu?
150
00:14:04,893 --> 00:14:06,382
Vamos, Tobby. N�o foi nada.
151
00:14:06,569 --> 00:14:08,313
N�o sei o que est� te
incomodando Sonny.
152
00:14:08,315 --> 00:14:12,671
Mas, tamb�m n�o me importa.
Henry, falo contigo mais tarde.
153
00:14:12,752 --> 00:14:13,837
At� mais...
154
00:14:39,912 --> 00:14:42,363
T� bem, Sonny, de p�!
Voc� quer mais?
155
00:14:43,141 --> 00:14:45,867
Oh, n�o!
N�o, foi suficiente.
156
00:14:46,053 --> 00:14:47,741
Voc� me acertou em cheio.
157
00:14:47,791 --> 00:14:50,315
O que acha de esquecermos
tudo e tomar um drinque, heim?
158
00:14:50,597 --> 00:14:51,928
Por que n�o?
159
00:14:52,560 --> 00:14:55,717
Eu nunca deixo uma briga
ficar na frente de um drink.
160
00:15:05,789 --> 00:15:07,717
Rapaz, voc� pode morrer
se der mais um passo.
161
00:15:07,799 --> 00:15:09,639
Este mexicano me atacou,
n�o vou deixar barato.
162
00:15:09,663 --> 00:15:11,975
Ningu�m me faz isto
e fica sem resposta.
163
00:15:11,977 --> 00:15:14,704
Vou te dizer uma coisa, Vance.
Voc� n�o � a prova de balas.
164
00:15:14,906 --> 00:15:16,918
At� uma lesma
pode te derrubar!
165
00:15:18,956 --> 00:15:22,011
Um dia me encho desse teu
papo e te fa�o engolir o revolver.
166
00:15:22,817 --> 00:15:24,770
Ser� a �ltima coisa
que voc� vai fazer.
167
00:15:24,991 --> 00:15:27,239
Ele n�o quis dizer isto, Vance.
Ele vai aprender.
168
00:15:27,241 --> 00:15:31,263
� melhor, se quiser
continuar vivo. Subam.
169
00:15:34,308 --> 00:15:36,567
Sr. Buckner, quem vai pagar
o preju�zo de meu saloon?
170
00:15:36,568 --> 00:15:38,001
Eu vou fazer voc�
se sentir bem.
171
00:15:38,025 --> 00:15:40,302
Quando voc� descobrir o
custo disso, mande para mim.
172
00:15:40,403 --> 00:15:41,647
Pegue suas coisas em voz alta.
173
00:15:42,148 --> 00:15:44,648
N�o teve ju�zo suficiente
para agir de forma honesta.
174
00:15:44,749 --> 00:15:46,498
Bebidas de gra�a para todos.
175
00:16:01,174 --> 00:16:03,680
Voc�!
Louco, matador est�pido.
176
00:16:05,235 --> 00:16:06,632
Voc� tinha
que aprontar, n�o �?
177
00:16:07,439 --> 00:16:08,986
Eu disse, para
mant�-lo na linha.
178
00:16:08,989 --> 00:16:11,870
Voc� sabe, como ele fica, quando
perde o ju�zo. Ele ficou louco!
179
00:16:12,072 --> 00:16:13,876
Se n�o se acalmar,
vai morrer cedo!
180
00:16:13,978 --> 00:16:16,077
Vamos, Vance.
Qual � a parada?
181
00:16:20,177 --> 00:16:22,757
Oitenta mil d�lares.
Vale a viagem at� aqui?
182
00:16:23,060 --> 00:16:24,924
2O mil pra cada um de voc�s.
183
00:16:24,926 --> 00:16:28,962
Quarenta mil para mim.
Algu�m aqui tem alguma obje��o?
184
00:16:29,530 --> 00:16:32,495
Eu tenho uma.
Por que quarenta mil para voc�?
185
00:16:33,045 --> 00:16:34,741
Eu levo a metade,
porqu� pensei em tudo.
186
00:16:34,743 --> 00:16:37,044
Para mim est�
tudo bem, sem problemas!
187
00:16:37,352 --> 00:16:38,571
E ent�o?
188
00:16:43,740 --> 00:16:46,423
Bem, qual � o lance?
189
00:16:50,252 --> 00:16:52,933
Amanh� a dilig�ncia
ir� para Lordsburg.
190
00:16:53,136 --> 00:16:56,239
Desde quando Butterfield deixa, todos
saberem do seu carregamento?
191
00:16:56,366 --> 00:16:58,291
Ele � dos grandes,
ele sabe de tudo!
192
00:16:59,351 --> 00:17:02,184
Alguma vez te deixei na m�o?
Os oitenta mil v�o estar l�.
193
00:17:02,686 --> 00:17:05,218
Entre os po�os apaches e
Lordsburg, est� a esta��o Relay.
194
00:17:05,329 --> 00:17:08,681
A dilig�ncia sempre para l�, para os
passageiros comerem e descansarem.
195
00:17:09,157 --> 00:17:10,311
� ali, que vamos agir.
196
00:17:10,313 --> 00:17:12,993
Bem... quer dizer, que vamos ficar
l� de bobeira, at� eles chegarem?
197
00:17:13,017 --> 00:17:15,553
198
00:17:15,554 --> 00:17:17,674
Voc�s v�o reservar suas
passagens de l� para Lordsburg.
199
00:17:17,698 --> 00:17:18,770
200
00:17:18,771 --> 00:17:20,545
Eu vou estar na
esta��o, esperando por voc�s.
201
00:17:20,630 --> 00:17:23,941
Agora, fiquem calmos.
At� os pegarmos.
202
00:17:25,908 --> 00:17:28,748
N�o sei n�o, Vance. Butterfield n�o
deixar� barato, se algu�m atac�-los.
203
00:17:28,772 --> 00:17:31,144
204
00:17:31,645 --> 00:17:34,560
V�o colocar cartazes de "procura-se",
nos poste de Santa F� at� Cheyenne.
205
00:17:34,860 --> 00:17:37,496
Se deixarmos testemunhas,
para nos identificar.
206
00:17:38,018 --> 00:17:39,739
Voc� quer dizer, que vamos
matar todos?
207
00:17:39,835 --> 00:17:43,884
Isso � complicado para n�s, nem
sabemos, quantos v�o estar a bordo.
208
00:17:45,717 --> 00:17:47,985
Voc� prefere vinte
anos de pris�o em Yuma?
209
00:17:49,754 --> 00:17:52,569
- Est� amolecendo, Jess?
- N�o!
210
00:17:54,577 --> 00:17:58,805
� s� disparar... e ver
eles ca�rem ao ch�o.
211
00:18:00,645 --> 00:18:03,018
Matar � uma das
coisas mais f�ceis.
212
00:18:12,366 --> 00:18:13,905
Vou indo agora.
213
00:18:14,370 --> 00:18:16,642
- Vejo-os, quando a diligencia chegar.
- Combinado.
214
00:18:16,744 --> 00:18:20,095
Que voc�s estejam na esta��o.
N�o fiquem preocupados.
215
00:18:27,855 --> 00:18:31,012
Sente-se e relaxe.
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
216
00:18:31,955 --> 00:18:35,848
Ouviu o homem, Jess, relaxe-se.
Vamos nos divertir pra caramba.
217
00:18:35,885 --> 00:18:36,950
Divertir pra caramba.
218
00:18:51,920 --> 00:18:53,702
Archie �guia Branca.
� o nosso batedor.
219
00:18:53,796 --> 00:18:54,855
O que voc� viu?
220
00:18:54,957 --> 00:18:58,287
Pouca coisa, Senhor. Vi uns
Mescal Pots, mas n�o sei...
221
00:18:58,289 --> 00:18:59,606
h� quanto tempo, est�o l�?
222
00:18:59,718 --> 00:19:01,046
Desde quando est� rastreando?
223
00:19:01,080 --> 00:19:03,457
Um dia, dia e meio.
N�o, dois dias.
224
00:19:04,439 --> 00:19:06,573
E voc� n�o viu uma
dilig�ncia queimada?
225
00:19:06,660 --> 00:19:09,969
J� disse, s� uns
Mescal Pots, nada mais.
226
00:19:10,168 --> 00:19:11,889
Nada de diligencia, nem apaches.
227
00:19:12,075 --> 00:19:15,802
Deve estar cego! Ou parou
em algum lugar e dormiu.
228
00:19:15,828 --> 00:19:17,549
O que o Sr. Walker quer dizer?
229
00:19:18,990 --> 00:19:21,589
Que devemos nos preocupar,
se n�o estamos vendo-os.
230
00:19:21,741 --> 00:19:23,441
Vamos estar prontos
quando eles vierem.
231
00:19:24,267 --> 00:19:26,331
Ningu�m nunca est�
pronto para os apaches.
232
00:19:26,517 --> 00:19:28,494
Eles v�o lutar do modo deles.
233
00:19:29,565 --> 00:19:32,072
Quando voc� e seus homens
estiverem bem cansados...
234
00:19:32,074 --> 00:19:35,010
com bastante sede
e bem longe do forte.
235
00:19:35,153 --> 00:19:36,940
� ai que v�o v�-los.
236
00:19:37,219 --> 00:19:39,740
Surpreender�o seus soldados e
os levar�o para uma emboscada.
237
00:19:40,209 --> 00:19:42,228
Isso n�o se
aprende em West Point.
238
00:19:42,413 --> 00:19:43,750
Como voc� sabe disto?
239
00:19:43,979 --> 00:19:46,814
Sei, que nunca fizeram um
livro, para ensinar a forma correta
240
00:19:46,816 --> 00:19:48,155
de lutar contra os apaches.
241
00:19:48,357 --> 00:19:51,646
- � uma quest�o de opini�es.
- Mas deve servir de ajuda.
242
00:19:52,071 --> 00:19:54,814
Os apaches podem l�-las e
podem nos matar.
243
00:19:55,675 --> 00:19:59,274
Sargento, mande dois
homens, para abrir frente.
244
00:19:59,323 --> 00:20:01,603
- V� a seguir.
- Sim, Senhor!
245
00:20:02,964 --> 00:20:05,008
Abrir frente!
246
00:20:16,038 --> 00:20:18,197
ESTA��O DE BUTTERFIELD
APACHE WELLS
247
00:20:26,630 --> 00:20:28,924
Ser� que a dilig�ncia,
vai sair na hora certa?
248
00:20:28,948 --> 00:20:31,042
249
00:20:31,043 --> 00:20:33,156
Vou achar isso uma surpresa!
250
00:20:33,242 --> 00:20:35,666
Vai partir ao meio dia!
Procure entender...
251
00:20:35,767 --> 00:20:38,410
Sr. Taylor, as coisas aqui n�o
s�o como em Saint Joe.
252
00:20:38,548 --> 00:20:40,786
Aqui h� sempre o
perigo de �ndios, agentes de...
253
00:20:40,788 --> 00:20:43,066
tr�nsito e
sabe Deus o que mais.
254
00:20:43,068 --> 00:20:45,515
�ndios, agentes e mais uma
d�zia de desculpas.
255
00:20:46,000 --> 00:20:48,883
Fa�o o melhor
dentro das circunst�ncias.
256
00:20:49,981 --> 00:20:51,077
� um trabalho duro!
257
00:20:51,079 --> 00:20:53,907
N�o me tornei
administrador deste distrito...
258
00:20:54,709 --> 00:20:56,869
dando desculpas, Jace.
N�o acho nosso trabalho dif�cil.
259
00:20:56,941 --> 00:20:59,461
Mas n�o trabalhamos t�o mal
aqui, Sr. Taylor. Estamos fazendo...
260
00:20:59,493 --> 00:21:01,855
quase tudo em ordem,
mesmo as remessas...
261
00:21:02,057 --> 00:21:06,028
de ouro e prata v�o bem, sem
que ningu�m saiba.
262
00:21:06,061 --> 00:21:09,341
Sim senhor. E n�o esque�a
de que temos o melhor...
263
00:21:09,374 --> 00:21:11,641
condutor de todas
as organiza��es Butterfield...
264
00:21:11,675 --> 00:21:12,984
mesmo sendo o mais teimoso.
265
00:21:12,986 --> 00:21:16,531
Quem, Charlie Russell?
� ele que est� aqui agora?
266
00:21:17,497 --> 00:21:19,942
Onde? � disto que n�o gosto.
267
00:21:20,290 --> 00:21:22,726
Sim senhor, vou
falar com Charlie.
268
00:21:23,022 --> 00:21:25,027
Ele deve estar,
descansando por ai.
269
00:21:25,028 --> 00:21:28,742
Lembre-se, de que tamb�m vou
para Lordsburg e meu...
270
00:21:28,744 --> 00:21:30,769
relat�rio decidir� muita
coisa Jace. Fui bem claro?
271
00:21:31,593 --> 00:21:32,768
272
00:21:33,369 --> 00:21:36,254
Sim, senhor Taylor. Vamos na
hora certa, mesmo que
273
00:21:37,256 --> 00:21:39,285
eu tenha, que empurr�-la.
274
00:21:49,664 --> 00:21:51,146
- Henry.
- Sim, Sr. Taylor.
275
00:21:51,572 --> 00:21:52,957
Estou saindo da
cidade, est� manh�.
276
00:21:53,064 --> 00:21:54,538
Voc� pode cuidar
da minha bagagem.
277
00:21:54,841 --> 00:21:57,094
Sim, senhor.
Vou traz�-la. Senhor...
278
00:22:02,383 --> 00:22:06,899
O senhor aceitaria...
uma outra... passageira?
279
00:22:07,465 --> 00:22:10,286
- Quem?
- Janice Mackenzie.
280
00:22:11,188 --> 00:22:13,228
Mas aqui, a chamamos Hopkins.
Ela trabalha no banco.
281
00:22:13,252 --> 00:22:14,763
282
00:22:14,764 --> 00:22:17,594
� escritur�ria, mas algu�m
descobriu seu passado e...
283
00:22:17,596 --> 00:22:22,784
ela vai deixar a cidade
ao meio dia, por solicita��o.
284
00:22:23,901 --> 00:22:27,188
Janice Mackenzie. Bem, n�o
importa o que dizem do...
285
00:22:27,190 --> 00:22:29,190
seu passado. Ela pode
descer em Butterfield, como..
286
00:22:29,227 --> 00:22:31,402
Qualquer outra, desde que
ela pague, mas me espanta...
287
00:22:32,605 --> 00:22:36,090
porque se escondeu num
lugar como Apache Wells.
288
00:22:36,868 --> 00:22:40,652
Bem, ela s� acharia desprezo
e esc�rnio neste lugar.
289
00:22:40,792 --> 00:22:42,815
Sua reputa��o
vem em primeiro lugar.
290
00:22:42,900 --> 00:22:45,020
Vai bem atr�s. N�o entendo,
por que ela se incomoda...
291
00:22:45,044 --> 00:22:46,827
292
00:22:47,328 --> 00:22:49,766
Com isto, a menos, que queira o
dinheiro dos Mackenzie...
293
00:22:49,868 --> 00:22:51,988
quando a velha morrer. Bem, �
problema dela e n�o meu!
294
00:22:52,012 --> 00:22:53,460
295
00:22:54,213 --> 00:22:55,778
Vou cuidar da sua bagagem!
296
00:22:59,997 --> 00:23:02,674
- Sra. Mackenzie?
- Sim?
297
00:23:02,955 --> 00:23:04,320
Meu nome � Taylor.
298
00:23:04,376 --> 00:23:06,912
Sou o administrador de
transporte de Butterfield.
299
00:23:07,631 --> 00:23:10,106
Entendo o por qu� de sua
partida conosco para Lordsburg.
300
00:23:10,208 --> 00:23:11,263
Tudo bem.
301
00:23:11,265 --> 00:23:13,254
Tenho certeza, de que
ser� uma viagem agrad�vel.
302
00:23:13,288 --> 00:23:14,297
Obrigada.
303
00:23:20,847 --> 00:23:22,120
Quero falar com o senhor.
304
00:23:22,691 --> 00:23:26,437
Pois n�o Sra. Hawles, senhoras.
305
00:23:26,839 --> 00:23:29,051
Em que posso, lhes ajudar
num dia t�o agrad�vel?
306
00:23:29,185 --> 00:23:31,790
O Sr. � culpado, como xerife.
V� aquela mulher?
307
00:23:32,214 --> 00:23:33,822
308
00:23:33,823 --> 00:23:36,336
Est� de partida ao
meio dia para Lordsburg.
309
00:23:36,488 --> 00:23:39,956
Ela j� sabe, mas
n�o gosto de fazer isto.
310
00:23:40,875 --> 00:23:42,779
Ser� que ouviu direito?
311
00:23:42,947 --> 00:23:45,347
� melhor fazer o que dissemos e
cumprir seu dever. Fui clara?
312
00:23:45,371 --> 00:23:46,971
313
00:23:47,319 --> 00:23:52,873
Claro, Sra. Hawles.
Mas eu n�o quis dizer isto.
314
00:23:53,112 --> 00:23:55,694
Vou v�-la partindo da
cidade, como a Sra. Disse.
315
00:23:55,758 --> 00:24:00,320
Quanto mais cedo melhor.
Vamos senhoras.
316
00:24:02,557 --> 00:24:05,052
Bando de bruxas velhas.
317
00:24:06,572 --> 00:24:08,191
Xerife!
Xerife, olhe.
318
00:24:08,233 --> 00:24:09,852
A cavalaria est� vindo.
319
00:24:10,113 --> 00:24:12,120
E parece que foram atacados!
320
00:24:12,529 --> 00:24:15,312
Sr. Taylor!
321
00:24:32,216 --> 00:24:34,579
Sou o xerife Halo.
O que houve?
322
00:24:34,581 --> 00:24:36,950
Sou o Capit�o Gannon da
patrulha do Fort Rocklen.
323
00:24:36,952 --> 00:24:38,357
H� algum m�dico na cidade?
324
00:24:38,359 --> 00:24:40,249
Alguns de meus
homens foram feridos.
325
00:24:40,535 --> 00:24:42,360
- Ei, Joe.
- Sim, xerife.
326
00:24:42,486 --> 00:24:44,704
Leve estes homens
para o Doutor Turner.
327
00:24:48,718 --> 00:24:51,847
Conte-me Capit�o, o que houve?
328
00:24:52,030 --> 00:24:53,963
Os apaches nos emboscaram,
h� vinte milhas daqui.
329
00:24:53,965 --> 00:24:55,456
Perdi dois homens e um sargento.
330
00:24:55,558 --> 00:24:57,807
Sou Hoyt Taylor,
administrador de Butterfield.
331
00:24:57,819 --> 00:25:00,005
Temos transporte para
Lordsburg ao meio dia.
332
00:25:00,012 --> 00:25:02,252
Ser�, que porque voc�s foram
atacados, teremos problemas?
333
00:25:02,276 --> 00:25:04,151
334
00:25:04,162 --> 00:25:05,245
O que acham?
335
00:25:05,306 --> 00:25:07,648
H� uma onda de
perigo em todo lugar.
336
00:25:07,685 --> 00:25:09,806
Capit�o, esta dilig�ncia
tem que partir para Lordsburg.
337
00:25:09,808 --> 00:25:11,528
O senhor tem, que nos proteger.
338
00:25:11,530 --> 00:25:14,305
No m�nimo por todo o percurso,
daqui at� a esta��o de Relay.
339
00:25:14,307 --> 00:25:15,835
De l�, vamos em seguran�a.
340
00:25:16,137 --> 00:25:17,516
Veja nossas condi��es. Se a
dilig�ncia sair, o risco ser� seu.
341
00:25:17,540 --> 00:25:19,940
342
00:25:22,969 --> 00:25:24,409
A dilig�ncia n�o vai sair.
343
00:25:24,411 --> 00:25:27,756
Vamos ter muitos problemas e
iremos perder muito dinheiro.
344
00:25:27,891 --> 00:25:31,174
�, mas se os Apaches est�o no
caminho, eu � que n�o quero
345
00:25:31,208 --> 00:25:33,173
acabar com uma
flecha nas costas.
346
00:25:33,197 --> 00:25:35,197
347
00:25:37,503 --> 00:25:41,832
Por este dinheiro eu luto com os
Apaches at� no inferno. Venha!
348
00:25:42,878 --> 00:25:45,267
Quantos o senhor viu Capit�o?
349
00:25:45,269 --> 00:25:47,963
De acordo com o Sr. Walker e seu
amigo, estamos no meio de uma...
350
00:25:47,964 --> 00:25:51,312
- rebeli�o apache.
- 0 que isto quer dizer Capit�o?
351
00:25:52,344 --> 00:25:54,068
0 que este homem disse?
352
00:25:54,214 --> 00:25:56,515
Disse que fomos atacados
tr�s vezes pelos Apaches.
353
00:25:56,579 --> 00:25:57,918
Incluindo o ataque � patrulha.
354
00:25:57,920 --> 00:25:59,342
� o bastante para voc�, amigo?
355
00:25:59,344 --> 00:26:02,646
Acho, que este
cara quer, nos assustar.
356
00:26:02,649 --> 00:26:06,457
Acho que um punhado de Apaches,
n�o iriam atacar estes novatos.
357
00:26:06,458 --> 00:26:08,353
Sem querer
desrespeit�-los, Capit�o.
358
00:26:08,355 --> 00:26:11,451
N�s viemos de l� ontem e
n�o vimos nada.
359
00:26:11,453 --> 00:26:13,449
Poderiam ser brancos,
vestidos de �ndios.
360
00:26:13,523 --> 00:26:16,394
Foi o que imaginei. � papo de
desertores. S� um bando de
361
00:26:16,396 --> 00:26:19,584
b�bados seria louco o bastante,
para atacar a cavalaria.
362
00:26:20,186 --> 00:26:23,303
Xerife, ouviu algo? Isto seria
uma rebeli�o acontecendo?
363
00:26:23,305 --> 00:26:26,795
N�o, � a primeira vez,
que ou�o est� hist�ria.
364
00:26:26,899 --> 00:26:28,298
E o Capit�o, pegou algum deles?
365
00:26:28,300 --> 00:26:31,335
Eles nos surpreenderam,
quando est�vamos no vale.
366
00:26:31,514 --> 00:26:35,822
Dev�amos ir l� checar, e
ver se achamos algo.
367
00:26:36,053 --> 00:26:40,137
Com licen�a, vou pedir, para o
Dr. examinar isto aqui.
368
00:26:43,945 --> 00:26:45,405
Sr. Walker,
369
00:26:45,728 --> 00:26:48,168
tem certeza, do que diz? Talvez
tenha visto um bando de �ndias
370
00:26:48,192 --> 00:26:51,412
velhas passando
e ficou com medo.
371
00:26:51,676 --> 00:26:53,796
Sei o que � um Apache,
quando o vejo, especialmente...
372
00:26:53,820 --> 00:26:56,477
quando quer,
me cortar a garganta.
373
00:26:57,496 --> 00:26:59,897
Acho, que voc�
n�o conhece nada.
374
00:27:00,959 --> 00:27:02,627
E voc� acha, que
sabe tudo, senhor.
375
00:27:02,782 --> 00:27:07,864
N�o sei porque, j� tenho problemas
demais e n�o preciso de outros.
376
00:27:15,715 --> 00:27:17,696
Ei, gerente do distrito...
377
00:27:17,698 --> 00:27:19,497
e sobre a
dilig�ncia agora?
378
00:27:19,498 --> 00:27:21,253
Eu e meu amigo estamos
indo para Lordsburg,
379
00:27:21,255 --> 00:27:23,556
temos armas e sabemos como
us�-las em caso de problemas.
380
00:27:23,580 --> 00:27:24,692
Voc�s ainda v�o?
381
00:27:24,893 --> 00:27:27,198
Vamos nos
atrasar, mas iremos.
382
00:27:33,621 --> 00:27:37,754
Tipo estranho aquele.
Quase caiu em cima de voc�.
383
00:27:37,854 --> 00:27:40,202
Ele estava avaliando como
faria outro entalhe em sua arma,
384
00:27:40,204 --> 00:27:41,481
mas n�o �s minhas custas.
385
00:27:41,493 --> 00:27:43,904
Nunca sai atirando,
n�o vai ser agora.
386
00:27:44,165 --> 00:27:46,609
N�o pense que n�o
vai mais ver ele, filho.
387
00:27:52,444 --> 00:27:54,014
Ei, Charlie!
388
00:27:55,265 --> 00:27:58,371
- Jim Walker! � voc� mesmo?
- Sim!
389
00:27:58,444 --> 00:28:00,052
Voc� ainda est�
guiando at� Butterfield?
390
00:28:00,054 --> 00:28:01,728
Sim, acho que pelos
pr�ximos trinta anos!
391
00:28:01,730 --> 00:28:03,404
O que houve?
Perdeu seu cavalo no p�quer?
392
00:28:03,406 --> 00:28:04,499
N�o, ele fugiu.
393
00:28:04,501 --> 00:28:06,478
Oh! Pois ponha sua
sela neste cavalo.
394
00:28:06,779 --> 00:28:09,388
E venha comigo depois
disso, tenho que ver o Jace.
395
00:28:09,390 --> 00:28:11,196
- Quem � ele?
- � o funcion�rio de plant�o.
396
00:28:11,298 --> 00:28:13,339
Tudo est� ficando de
cabe�a pra baixo aqui.
397
00:28:13,574 --> 00:28:15,889
O comandante da cavalaria
chega cheio de buracos de tiros,
398
00:28:15,913 --> 00:28:17,790
e diz que os Apaches
est�o a solta.
399
00:28:17,791 --> 00:28:20,015
O nosso guarda armado,
Chad Venson, aquele atirador,
400
00:28:20,017 --> 00:28:22,450
ora, ele quebrou a
perna caindo da escada.
401
00:28:23,036 --> 00:28:25,158
- Que falta de aten��o a dele.
- � verdade!
402
00:28:25,255 --> 00:28:28,343
Ali�s, o velho Bill Gibson veio
comigo, viemos com a patrulha.
403
00:28:28,345 --> 00:28:30,503
Bill Gibson?
Na cidade cheia de gente?
404
00:28:31,271 --> 00:28:32,369
Onde o velho diabo est�?
405
00:28:32,474 --> 00:28:35,309
Eu n�o sei, disse algo sobre depois
de tomar banho. Ir para o Palace.
406
00:28:35,331 --> 00:28:39,587
Ah, n�o precisa dizer mais nada.
Sei onde est�, j� o encontro logo.
407
00:28:39,801 --> 00:28:42,078
Vamos tomar um
drink com ele, certo!
408
00:28:42,079 --> 00:28:43,318
Fechado!
409
00:28:50,529 --> 00:28:53,936
Ei, Jace! Des�a da� e venha
conhecer um amigo meu.
410
00:28:58,848 --> 00:29:00,009
Jace, este � Jim Walker.
411
00:29:00,010 --> 00:29:02,810
Costumava andar com uma escopeta
comigo, na antiga linha de Yuma.
412
00:29:03,011 --> 00:29:04,818
- Ol�, prazer em conhec�-lo.
- O prazer � meu.
413
00:29:04,820 --> 00:29:06,228
- Descubra o que
vamos fazer?
414
00:29:06,444 --> 00:29:07,468
Fechar essa ratoeira.
415
00:29:08,092 --> 00:29:10,601
Mas o Sr. Taylor est� no
meu pesco�o igual um Indio,
416
00:29:10,602 --> 00:29:13,248
por isso n�o tenho ningu�m
para assumir o lugar de Chad.
417
00:29:13,284 --> 00:29:16,265
Bom, eu n�o vou a lugar
nenhum sem prote��o de um guarda.
418
00:29:17,257 --> 00:29:19,047
Com licen�a, senhor.
A que horas a dilig�ncia
419
00:29:19,049 --> 00:29:20,571
vai sair para Lordsburg?
420
00:29:20,798 --> 00:29:24,076
Senhora, depende do
Sr. Taylor. Dizer se vamos ou n�o.
421
00:29:24,178 --> 00:29:25,234
Desculpe senhora...
422
00:29:26,058 --> 00:29:29,700
Caso n�o tenha ouvido... h�
hostilidades ao longo do caminho e...
423
00:29:30,401 --> 00:29:32,755
� muito arriscado sair agora.
424
00:29:33,361 --> 00:29:36,615
Foi o que ouvi, mas para
mim o risco maior � ficar aqui.
425
00:29:39,550 --> 00:29:42,628
Porque ela est� t�o ansiosa
para levar uma flechada apache?
426
00:29:42,745 --> 00:29:45,122
Voc� deve ser novo por
aqui por perguntar isto.
427
00:29:45,124 --> 00:29:46,210
Estou perguntando!
428
00:29:47,707 --> 00:29:50,984
O nome dela � Jane Mackenzie.
Preciso te dizer mais?
429
00:29:51,684 --> 00:29:53,213
Ent�o ela � Jane Mackenzie?
430
00:29:53,398 --> 00:29:54,838
Conheci o marido
dela, Bob Mackenzie.
431
00:29:54,862 --> 00:29:56,542
Vendi uns cavalos
para ele certa vez.
432
00:29:56,739 --> 00:29:58,134
Como era ele?
433
00:29:58,745 --> 00:30:03,295
Bem, ele estava bem perto
do dinheiro de sua m�e.
434
00:30:03,937 --> 00:30:08,245
Pelo que ouvi, Jane Mackenzie
casou com o cara errado.
435
00:30:08,300 --> 00:30:10,383
Ela n�o fez nada de errado
para as pessoas daqui,
436
00:30:10,385 --> 00:30:13,787
mas o idiota do xerife Ben Hall,
influenciou o povo desta cidade,
437
00:30:13,889 --> 00:30:16,393
que est�o expulsando a garota
da cidade na pr�xima diligencia.
438
00:30:16,534 --> 00:30:19,854
Bem, n�o vou conduzir
a dilig�ncia sem prote��o.
439
00:30:19,856 --> 00:30:25,157
Calma, j� que estou sem cavalo,
irei com voc� at� Lordsburg pelo...
440
00:30:25,158 --> 00:30:26,308
pre�o de uma passagem.
441
00:30:27,848 --> 00:30:30,107
Chad, ponha as coisas dele
em cima da dilig�ncia.
442
00:30:30,481 --> 00:30:32,688
N�s vamos at�
o Palace e j� voltamos.
443
00:30:32,690 --> 00:30:36,074
Diga ao Taylor que decida logo,
sobre o que ele pretende fazer.
444
00:30:36,076 --> 00:30:38,783
- J� voltamos, certo?
- Bem, vamos indo!
445
00:30:39,386 --> 00:30:41,368
N�o chore por mim!
446
00:30:41,880 --> 00:30:44,016
Porque venho do Alabama
447
00:30:44,017 --> 00:30:46,684
para cantar para voc�!
448
00:30:50,111 --> 00:30:52,672
Quero que conhe�a,
uns amigos meus.
449
00:30:52,704 --> 00:30:55,657
Este �... Jim Walker.
450
00:30:57,296 --> 00:30:59,098
Vamos l�, sente-se,
antes que voc� caia.
451
00:30:59,284 --> 00:31:00,934
Obrigado.
Sente-se aqui amig�o.
452
00:31:03,184 --> 00:31:04,766
Acho que n�o
vamos sair hoje a noite.
453
00:31:06,292 --> 00:31:07,981
Para mim pouco importa.
454
00:31:09,275 --> 00:31:10,887
E para voc�, Bill?
455
00:31:10,889 --> 00:31:14,336
Mais um drinque,
ora, outra dose!
456
00:31:16,732 --> 00:31:20,847
Outra garrafa, barman!
Barman, cad� voc�?
457
00:31:25,578 --> 00:31:26,816
Eu n�o sou o barman, velho,
458
00:31:26,817 --> 00:31:28,518
mas vou te dar um
pequeno conselho.
459
00:31:28,603 --> 00:31:31,620
Se eu atirar num monte deles, esses
indios gordos n�o te assustam mais.
460
00:31:32,422 --> 00:31:34,835
Homenzinho, revolversinho!
461
00:31:38,417 --> 00:31:41,385
Homenzarr�o, revolverz�o!
Quer ver o tamanho?
462
00:31:41,397 --> 00:31:43,711
Vamos sair, Toby.
Vamos esperar l� fora.
463
00:31:43,713 --> 00:31:47,884
N�o me desobede�a. Lembra
o que Vance disse sobre brigas?
464
00:31:52,317 --> 00:31:53,360
Vou mat�-lo.
465
00:31:53,361 --> 00:31:55,541
Se acalme, sen�o voc�
acaba estragando tudo.
466
00:31:56,437 --> 00:31:58,610
Eu n�o entendo, Xerife,
porque voc� quer falar comigo.
467
00:31:58,634 --> 00:32:00,668
Estou indo embora
assim que a dilig�ncia sair.
468
00:32:01,069 --> 00:32:03,256
Tem algumas coisas que
eu gostaria de lhe explicar.
469
00:32:03,654 --> 00:32:06,461
Agora... por favor, venha
comigo ao meu escrit�rio...
470
00:32:19,890 --> 00:32:21,212
Charlie!
471
00:32:21,512 --> 00:32:24,351
Charlie!
Procurei voc� por todo lugar.
472
00:32:24,752 --> 00:32:27,065
J� estamos prontos para sair!
473
00:32:27,251 --> 00:32:29,670
Jace est� preparando os
cavalos. Vamos sair agora.
474
00:32:32,653 --> 00:32:35,787
- Voc� vem?
- Sim! Eu j� vou.
475
00:32:38,965 --> 00:32:41,612
- Ainda vai Jim?
- Com voc� eu vou.
476
00:32:42,794 --> 00:32:44,997
- Me ajude a tirar Bill daqui.
- Sim, vamos.
477
00:32:48,140 --> 00:32:50,263
� agora que vamos ver!
478
00:32:58,656 --> 00:33:01,396
Se tentar por essas m�os
em mim, atiro em voc�!
479
00:33:01,498 --> 00:33:03,363
Ent�o eu quero ver!
480
00:33:08,897 --> 00:33:11,225
Seja decente e
tudo vai correr bem.
481
00:33:11,778 --> 00:33:13,180
O que est� havendo agora?
482
00:33:13,322 --> 00:33:15,326
Mulheres como voc�
n�o deviam ser vistas.
483
00:33:15,328 --> 00:33:16,886
Tome conta dele, Charlie.
- Oh, claro.
484
00:33:17,972 --> 00:33:22,541
Fale bem alto, a Sra. Hawkes pode
ouvir que est� fazendo seu trabalho.
485
00:33:23,740 --> 00:33:25,903
Voc� foi avisada sobre criar
problemas, e como xerife,
486
00:33:25,905 --> 00:33:28,467
estou mandando que saia
na pr�xima dilig�ncia ou...
487
00:33:28,569 --> 00:33:31,732
Vai me prender?
N�o se preocupe tanto.
488
00:33:31,734 --> 00:33:36,775
O mais selvagem dos apaches vale
muito mais do que muita gente aqui.
489
00:33:37,284 --> 00:33:39,137
Voc� � que n�o
merece Apache Wells.
490
00:33:39,170 --> 00:33:41,903
Nunca aceitaremos
nem voc�, nem o seu tipo!
491
00:33:42,078 --> 00:33:43,775
Voc� quer dizer que
eu n�o vou ouvir voc�
492
00:33:43,776 --> 00:33:45,776
me dizer novamente que,
se eu for legal com voc�,
493
00:33:45,777 --> 00:33:47,376
as coisas v�o ser
legais para mim?
494
00:33:47,677 --> 00:33:49,476
Deixe-me contar
uma coisa importante:
495
00:33:49,678 --> 00:33:52,507
Voc� perde cem libras e
arranje um milh�o de d�lares
496
00:33:52,531 --> 00:33:55,553
por que essa � a �nica maneira
de voc� conseguir uma mulher!
497
00:33:55,754 --> 00:33:56,541
Bem, voc�...
498
00:33:56,643 --> 00:33:59,796
A dama est� certa! O Ben entrou
na casa da Kate e saiu de l� liso!
499
00:34:00,704 --> 00:34:03,462
Ela colocou uma ma�a na boca
dele e ele parecia um porco assado!
500
00:34:15,977 --> 00:34:18,122
Sra. Mackenzie, � melhor
a gente ir para a dilig�ncia.
501
00:34:21,199 --> 00:34:24,625
Ah, achei voc�, Sr. Taylor.
- Bem, tudo pronto para a partida.
502
00:34:25,259 --> 00:34:27,838
- Onde est� seu amigo?
- Atr�s de mim.
503
00:34:27,840 --> 00:34:29,687
J� coloquei suas
coisas na dilig�ncia.
504
00:34:29,688 --> 00:34:32,582
Venha, vamos logo, ou
nunca mais sairemos daqui.
505
00:34:32,660 --> 00:34:33,947
Ei, Jim, vamos!
506
00:34:33,948 --> 00:34:37,053
O velho Bill vai em cima.
Vou amarr�-lo, para n�o cair.
507
00:34:37,555 --> 00:34:39,614
Deixem-no aqui e v�o logo.
508
00:34:40,219 --> 00:34:42,985
Se ele ficar,
eu tamb�m fico.
509
00:34:44,550 --> 00:34:47,057
Vai ser muito dif�cil, e
vou devagar durante a noite.
510
00:34:47,240 --> 00:34:48,686
Com sua permiss�o, chefe!
511
00:34:48,771 --> 00:34:51,348
Voc� tem que chegar
� esta��o pela manh�.
512
00:34:51,751 --> 00:34:53,000
Sim, vamos tentar! Sim!
513
00:34:54,053 --> 00:34:55,160
Voc� vai ser o seguran�a?
514
00:34:55,162 --> 00:34:57,072
- Vou, claro!
- Espero que n�o use a sua arma.
515
00:34:57,107 --> 00:35:01,007
Se voc�s v�o, subam logo.
N�o posso esperar a noite toda.
516
00:35:02,728 --> 00:35:04,804
Por favor, Sra. Mackenzie.
517
00:35:06,197 --> 00:35:07,422
Cuidado agora.
518
00:35:08,811 --> 00:35:10,142
Senhores.
519
00:35:13,765 --> 00:35:14,801
Fechando!
520
00:35:16,290 --> 00:35:18,734
D� uma olhada quem vem l�.
Parece que n�o sairemos
521
00:35:18,736 --> 00:35:19,975
desta cidade assim t�o cedo!
522
00:35:20,016 --> 00:35:22,498
Charlie!
Pare esta dilig�ncia.
523
00:35:25,230 --> 00:35:28,363
Pare logo!
Este homem est� preso.
524
00:35:44,372 --> 00:35:46,808
Est� olhando o qu�?
Procurando por Jer�nimo?
525
00:35:48,495 --> 00:35:51,420
Mas f�cil achar um
balde de �gua no deserto,
526
00:35:51,422 --> 00:35:53,535
do que ver um Apaches
quando n�o querem que os veja.
527
00:35:59,167 --> 00:36:01,055
Minha barriga est� doendo.
528
00:36:01,362 --> 00:36:04,040
Quem me amarrou
como um fardo de algod�o?
529
00:36:04,468 --> 00:36:07,071
� melhor solt�-lo,
antes que vire carv�o.
530
00:36:07,702 --> 00:36:09,345
Quem pisou na minha cabe�a?
531
00:36:09,448 --> 00:36:12,169
- Aquele que tem o nome de John.
- Qual John?
532
00:36:12,372 --> 00:36:13,860
O que te comeu no saloon.
533
00:36:15,968 --> 00:36:17,509
Est� tudo rodando.
534
00:36:17,694 --> 00:36:20,238
Cad� meu cavalo?
Onde estamos indo?
535
00:36:20,424 --> 00:36:22,462
Teu cavalo? Ficou
em Apache Wells.
536
00:36:22,464 --> 00:36:25,180
Pr�xima parada:
Lordsburg. Vamos.
537
00:36:26,180 --> 00:36:28,364
O que eu vou
fazer Lordsburg?
538
00:36:40,784 --> 00:36:44,117
Quer apagar isto?
Daqui a pouco vamos engasgar.
539
00:36:45,648 --> 00:36:49,716
Ei... se eu colocar minhas
m�os no teu pesco�o e apertar
540
00:36:49,840 --> 00:36:52,043
isso te engasgaria
tamb�m, n�o �?
541
00:36:52,344 --> 00:36:55,000
Tenho que te avisar que sou
gerente das linhas Butterfield!
542
00:36:55,013 --> 00:37:00,353
Ora, Sr. Gerente distrital,
Toby Jack n�o quis te magoar.
543
00:37:01,155 --> 00:37:02,774
N�o, tome um trago comigo.
544
00:37:02,907 --> 00:37:03,978
N�o, obrigado.
545
00:37:04,799 --> 00:37:06,494
Qual o problema,
senhor gerente distrital?
546
00:37:06,497 --> 00:37:08,702
Meu u�sque
n�o � bom pra voc�?
547
00:37:11,106 --> 00:37:14,161
Beba antes que eu te
enfie goela abaixo, ouviu?
548
00:37:15,862 --> 00:37:17,503
Muito bem...
549
00:37:17,875 --> 00:37:20,015
beba mais.
550
00:37:21,475 --> 00:37:23,685
Bom, garoto.
551
00:37:27,792 --> 00:37:31,853
V�o me pagar por isto.
Quando chegarmos a Lordsburg
552
00:37:31,854 --> 00:37:34,852
o xerife vai levar voc�s
direto para a cadeia.
553
00:37:35,894 --> 00:37:37,698
- Ei, Toby Jack.
- O que �?
554
00:37:37,700 --> 00:37:39,928
Vamos ser gentis
com a senhora?
555
00:37:43,285 --> 00:37:44,285
Aqui querida...
556
00:37:45,510 --> 00:37:47,411
que tal um gole?
- N�o.
557
00:37:48,044 --> 00:37:50,443
- Ei Jack, eu acho que voc�
est� perdendo seu tempo.
558
00:37:51,350 --> 00:37:52,883
Ela n�o quer ser sua amiga.
559
00:37:54,694 --> 00:37:57,921
Eu n�o sou t�o mau, �
porque ainda n�o me conhece.
560
00:37:58,023 --> 00:38:00,204
Mas eu vou recusar o prazer,
se voc� n�o se incomodar.
561
00:38:00,240 --> 00:38:03,267
Ah, agora voc� nunca pode
falar que as coisas v�o dar certo.
562
00:38:05,699 --> 00:38:08,780
Antes da viagem terminar,
voc� pode me querer como amigo
563
00:38:08,804 --> 00:38:10,804
mais do que
qualquer outra coisa.
564
00:38:11,373 --> 00:38:13,878
Espere e ver� como
tudo pode mudar.
565
00:38:18,478 --> 00:38:20,112
Quando minhas costa doem,
566
00:38:20,114 --> 00:38:22,980
� como se os Apaches
estivessem me esquartejando.
567
00:38:23,804 --> 00:38:25,804
E essa carga que
levamos ai embaixo...
568
00:38:25,852 --> 00:38:27,290
Exceto pela mocinha..
569
00:38:27,292 --> 00:38:29,868
Que carga mais pesada!
570
00:38:30,792 --> 00:38:32,478
Incluindo o Taylor.
571
00:38:38,700 --> 00:38:41,686
Eu tenho meu Winchester �
m�o, se voc� precisar tamb�m.
572
00:38:41,905 --> 00:38:44,792
Ei, voc�s!
Preparem as armas.
573
00:38:44,794 --> 00:38:47,270
Vamos enfrentar
problemas agora mesmo.
574
00:38:58,016 --> 00:38:59,092
Olhe ali.
575
00:39:16,338 --> 00:39:18,892
Por Deus! Parece,
que est�o caindo do c�u.
576
00:39:22,594 --> 00:39:26,345
Ainda est� vivo,
mas bastante ferido.
577
00:39:26,347 --> 00:39:27,508
O que estaria fazendo aqui?
578
00:39:27,510 --> 00:39:29,557
Nada de bom,
pode apostar.
579
00:39:30,808 --> 00:39:32,823
Algo deve ter assustado
seu cavalo e ele caiu.
580
00:39:33,235 --> 00:39:34,980
N�o se incomode
com o Apache, senhora.
581
00:39:35,224 --> 00:39:37,783
O melhor � enfiar uma
bala nele, � r�pido e limpo.
582
00:39:38,007 --> 00:39:40,265
Oh, eu esperava
que voc� dissesse isso!
583
00:39:40,467 --> 00:39:43,340
Ele � s� um Indio, senhora,
por que nos preocupar?
584
00:39:43,429 --> 00:39:47,845
�, e perdemos tempo.
Deixe-o e vamos sair daqui logo.
585
00:39:49,161 --> 00:39:51,041
Acho que ele est� certo.
586
00:39:53,021 --> 00:39:55,501
- Acho que n�o.
- Como assim?
587
00:39:55,502 --> 00:39:58,138
Este �ndio pode ser muito
importante pra n�s.
588
00:39:58,401 --> 00:40:00,169
- Como?
- Dou minha palavra.
589
00:40:00,298 --> 00:40:01,500
Tudo bem!
590
00:40:03,947 --> 00:40:06,333
N�o podemos deixa-lo
aqui. Ele vai morrer.
591
00:40:06,385 --> 00:40:08,394
N�o h� lugar para
ele na dilig�ncia.
592
00:40:08,518 --> 00:40:10,489
E n�o estou falando da
mistura com selvagem.
593
00:40:12,590 --> 00:40:14,606
N�o est� em condi��es
de matar ningu�m.
594
00:40:14,644 --> 00:40:16,144
Ajude-me a levant�-lo.
595
00:40:16,146 --> 00:40:18,408
N�o vou seguir viagem
com este �ndio nojento.
596
00:40:18,410 --> 00:40:21,294
Ent�o filho, que tenha
uma bela caminhada.
597
00:40:21,469 --> 00:40:24,142
A pr�xima esta��o fica nesta
dire��o a umas quinze milhas.
598
00:40:24,144 --> 00:40:27,402
Voc� chegar� f�cil... isso �...
se o sol n�o te pegar ou...
599
00:40:27,403 --> 00:40:29,527
um de seus amigos.
600
00:40:30,539 --> 00:40:32,728
Eu disse que n�o,
que n�o vai conosco.
601
00:40:33,318 --> 00:40:35,442
N�o sabem quem eu sou?
602
00:40:35,444 --> 00:40:37,271
Ponham-no em
cima da diligencia.
603
00:40:37,562 --> 00:40:40,286
Se foi bom pra mim,
ser� bom pra ele.
604
00:40:40,290 --> 00:40:41,290
Pele vermelha...
605
00:40:45,694 --> 00:40:48,476
Posso ir com voc�? Um
morto-vivo apache n�o �
606
00:40:48,478 --> 00:40:50,291
pior que a companhia
que tive at� agora.
607
00:40:50,485 --> 00:40:51,624
� melhor voc� ir ai dentro.
608
00:40:51,626 --> 00:40:53,143
Aqui fora � quente
e tem muita poeira.
609
00:40:53,545 --> 00:40:55,308
Al�m disso, se tivermos
qualquer problema,
610
00:40:55,309 --> 00:40:57,309
n�o quero que uma bala
perdida te acerte. Nenhuma.
611
00:41:03,510 --> 00:41:04,864
Podemos ir.
612
00:41:41,421 --> 00:41:42,981
Charlie!...
613
00:41:43,005 --> 00:41:44,958
pensei que Jer�nimo
tinha te pegado desta vez.
614
00:41:44,959 --> 00:41:46,041
Quase aconteceu.
615
00:41:46,907 --> 00:41:48,321
Bem, aqui estamos!
616
00:41:51,176 --> 00:41:55,811
Uma hora pra comer. A comida aqui
n�o � boa e o u�sque � puro veneno.
617
00:41:57,618 --> 00:41:59,034
Ei Charlie, quer nos matar?
618
00:41:59,235 --> 00:42:02,713
Bem, voc� pode ir andando
para Lordsburg, se quiser.
619
00:42:03,146 --> 00:42:05,877
Chico Lopes.
620
00:42:06,228 --> 00:42:10,288
A �ltima vez que te vi, foi
em Santo Ant�nio. Como vai?
621
00:42:10,290 --> 00:42:12,389
- Bom, e voc�?
- Bem, vou te contar...
622
00:42:16,198 --> 00:42:18,779
Chico... cuide dos cavalos.
623
00:42:34,257 --> 00:42:37,203
Diabo de ideia trazer um
�ndio como se fosse civilizado.
624
00:42:37,697 --> 00:42:39,927
Pode ter sido mas a
situa��o n�o tem volta.
625
00:42:40,329 --> 00:42:42,448
Voc� daria um bom bife
frito em cima da colina.
626
00:42:42,750 --> 00:42:44,823
Eu espero que voc�
fa�a o que quiser comigo
627
00:42:44,847 --> 00:42:46,223
para que voc�
n�o conte mentiras.
628
00:42:46,999 --> 00:42:47,999
Ora, mate-se a si mesma!
629
00:42:48,000 --> 00:42:50,684
Voc� n�o sabe a que horas eu vou
te dar um soco. Me ouviu agora?
630
00:42:50,811 --> 00:42:52,066
Toby Jack.
631
00:42:56,537 --> 00:42:59,156
Por que voc� n�o me
mostra agora de uma vez?
632
00:43:01,339 --> 00:43:05,361
Alto! A menos que voc�
queira um destes tamb�m.
633
00:43:05,451 --> 00:43:06,699
Para fora!
634
00:43:34,918 --> 00:43:36,478
Tudo bem, pistoleiro.
635
00:43:36,557 --> 00:43:38,383
Eu tenho a vantagem agora.
636
00:43:38,538 --> 00:43:40,878
Vamos mudar as
coisas um pouquinho.
637
00:43:41,836 --> 00:43:44,120
Bill, joga tua faca para ele.
638
00:43:44,717 --> 00:43:47,220
Eu n�o quero faca,
nem tenho chance.
639
00:43:47,496 --> 00:43:48,954
Muito mais chance
do que voc� pensou
640
00:43:48,978 --> 00:43:50,563
em me dar naquela
sua perna de porco.
641
00:43:50,864 --> 00:43:53,436
Mas n�o posso.
Voc� machucou minha m�o.
642
00:43:53,922 --> 00:43:55,986
Antes a m�o
do que o pesco�o.
643
00:43:59,203 --> 00:44:02,621
Charlie, guarde isto
at� chegarmos a Lordsburg.
644
00:44:02,780 --> 00:44:04,532
Imagine se os
Apaches nos atacam?
645
00:44:04,676 --> 00:44:08,258
Neste caso, eu
guardo para voc� at� l�.
646
00:44:10,805 --> 00:44:12,528
Voc� quer dizer
alguma coisa?
647
00:44:13,696 --> 00:44:16,093
N�o com uma arma
nas minhas costas.
648
00:44:16,150 --> 00:44:17,809
Pode guardar, Bill.
649
00:44:21,843 --> 00:44:23,110
Que tal agora?
650
00:44:25,043 --> 00:44:29,254
N�o. Eu n�o tenho
briga com voc�... mas
651
00:44:29,955 --> 00:44:31,954
Toby Jack n�o vai esquecer
o que voc� fez a ele.
652
00:44:32,729 --> 00:44:34,528
� melhor assim, porque...
653
00:44:34,752 --> 00:44:36,752
da pr�xima vez vou
quebrar o seu pesco�o.
654
00:45:01,278 --> 00:45:04,167
Voc�... � o chefe aqui?
655
00:45:04,332 --> 00:45:07,778
Sim, Senhor!
Eu sou o chefe aqui... eu acho.
656
00:45:07,833 --> 00:45:10,745
Este lugar � muito estressante.
Para que Butterfield te paga?
657
00:45:10,747 --> 00:45:12,783
Apenas para sentar
e n�o fazer nada?
658
00:45:12,785 --> 00:45:16,796
Sim, Senhor! As vezes n�o
fazer nada d� muito trabalho.
659
00:45:16,798 --> 00:45:21,391
- Traga-nos um pouco de comida.
- Sim, senhor.
660
00:45:33,524 --> 00:45:35,045
Voc� nunca vai aprender,
n�o � garoto?
661
00:45:35,069 --> 00:45:37,146
Sorte tua que ele n�o te
quebrou essa cabe�a vazia.
662
00:45:37,147 --> 00:45:40,797
- Porque n�o me ajudou?
- Sempre diz que n�o precisa de ajuda.
663
00:45:41,887 --> 00:45:43,812
Onde diabos est� o Vance?
664
00:45:43,992 --> 00:45:45,304
Porque n�s
est�vamos atrasados
665
00:45:45,328 --> 00:45:47,267
ele imaginou que algo
deu errado e foi embora.
666
00:45:47,368 --> 00:45:49,610
Vou te contar uma coisa,
eu n�o preciso seguir sem ele.
667
00:45:57,506 --> 00:45:58,707
Aqui est�, Bill.
668
00:46:00,427 --> 00:46:04,138
Chico, esta foi a pior
comida da minha vida.
669
00:46:04,240 --> 00:46:07,365
V� agora pro bar e
comece a encher os copos.
670
00:46:07,366 --> 00:46:10,950
Charlie, sempre diz isso da minha
comida, mas comeu tr�s vezes.
671
00:46:11,022 --> 00:46:13,323
Imagina se tivesse gostado!
Seu safado!
672
00:46:13,379 --> 00:46:17,676
Russell, � s� um drinque enquanto
estiver no trabalho, estou avisando.
673
00:46:17,778 --> 00:46:19,422
Oh, eu entendo!
674
00:46:20,339 --> 00:46:22,674
Chico...
fa�a disso um duplo,
675
00:46:23,075 --> 00:46:25,675
a partir de agora estou
saindo da Butterfield...
676
00:46:26,076 --> 00:46:30,088
e o Sr. Taylor vai lev�-los pelo
resto do caminho para Lordsburg.
677
00:46:31,424 --> 00:46:35,341
Se quiser continuar na Butterfield,
� melhor fazer o que digo.
678
00:46:36,812 --> 00:46:39,241
Eu n�o quero trabalhar
mais para a Butterfield.
679
00:46:39,243 --> 00:46:41,733
Estou demitido,
voc� me ouviu?
680
00:46:42,773 --> 00:46:44,736
Bem, talvez eu tenha sido
um pouco precipitado.
681
00:46:45,560 --> 00:46:47,560
Esta tem sido a jornada
mais �rdua do mundo.
682
00:46:54,431 --> 00:46:56,196
O que vamos
fazer com o �ndio?
683
00:46:56,829 --> 00:46:59,753
Vamos deix�-lo aqui.
Ele se vira de alguma forma.
684
00:47:00,191 --> 00:47:03,064
Alias, o que ele fazia antes
do homem branco aparecer?
685
00:47:03,066 --> 00:47:05,078
Provavelmente se
sentia bem melhor.
686
00:47:06,283 --> 00:47:10,072
Vou pegar um pouco de ar.
Voc� me acompanha, Jim?
687
00:47:10,074 --> 00:47:12,834
- Claro!
- Obrigada.
688
00:47:23,701 --> 00:47:25,863
Estou nas suas
m�os, Sr. Walker.
689
00:47:25,941 --> 00:47:28,933
Voc� me salvou duas vezes
e ainda n�o lhe agradeci.
690
00:47:29,516 --> 00:47:31,265
N�o precisa.
691
00:47:33,604 --> 00:47:35,417
No que est� pensando?
692
00:47:36,500 --> 00:47:40,730
Em como voc� � bonita...
e no entanto t�o triste.
693
00:47:42,295 --> 00:47:45,746
Voc� sabe quem eu sou e...
o que as pessoas dizem de mim?
694
00:47:47,262 --> 00:47:50,537
E o que as pessoas dizem,
� mesmo t�o importante?
695
00:47:50,539 --> 00:47:53,959
Se � ou n�o, eu tenho
que conviver com elas.
696
00:47:55,676 --> 00:47:57,510
Voc� conheceu meu marido?
697
00:47:57,679 --> 00:48:04,462
Sim, conheci. S� n�o sei por que uma
mulher como voc� se casou com ele.
698
00:48:05,713 --> 00:48:07,900
Conheci Bob em Nova Orleans.
699
00:48:07,938 --> 00:48:11,038
Casamos quatro semanas
depois de um namoro confuso.
700
00:48:11,360 --> 00:48:13,541
S� um detalhe que ele
n�o contou para mim:
701
00:48:14,943 --> 00:48:16,857
que sua m�e... tinha
arranjado outra para ele.
702
00:48:17,858 --> 00:48:19,857
O nome dela era
Maria Delgado.
703
00:48:20,058 --> 00:48:22,938
Sua fam�lia no
M�xico era... rica.
704
00:48:24,051 --> 00:48:28,521
O casamento dele foi
planejado, n�o o meu.
705
00:48:28,923 --> 00:48:32,962
Casando com voc� ele...
azedou a cesta de ma��s.
706
00:48:33,780 --> 00:48:38,522
Maria Delgado p�s o vestido
de noiva, foi para a igreja...
707
00:48:39,039 --> 00:48:44,393
rezou... e ent�o
se matou no altar.
708
00:48:47,715 --> 00:48:51,994
�s vezes o orgulho pode
ser... uma coisa terr�vel.
709
00:48:52,279 --> 00:48:56,297
Ela estava no quinto m�s de
gravidez, do filho de meu marido.
710
00:48:58,609 --> 00:49:01,771
O pai de Maria e dois
irm�os juraram vingan�a.
711
00:49:01,808 --> 00:49:06,556
Sua m�e e eu vimos... eles
rondaram a casa e mataram Bob.
712
00:49:06,579 --> 00:49:07,923
Bem diante de nossos olhos,
713
00:49:08,147 --> 00:49:10,780
e ent�o... foram
embora sem uma palavra.
714
00:49:11,381 --> 00:49:14,950
Na sua dor ela se
virou contra mim e...
715
00:49:16,716 --> 00:49:19,920
naturalmente n�o
contou a hist�ria toda.
716
00:49:20,456 --> 00:49:23,960
Ela achava que se eu n�o
tivesse me casado com Bob...
717
00:49:25,095 --> 00:49:26,586
nada daquilo teria acontecido.
718
00:49:26,727 --> 00:49:31,001
Depois disto fiquei
marcada em todo lugar.
719
00:49:31,759 --> 00:49:34,446
E esta marca vai comigo
onde quer que eu v�.
720
00:49:35,864 --> 00:49:37,580
Por que n�o se fixa?
721
00:49:37,656 --> 00:49:42,899
Porque n�o fiz nada de errado e
n�o vou me sujeitar � indignidade.
722
00:49:43,703 --> 00:49:50,728
Ela me colocou pra fora, me fez
chorar, e ningu�m mais o far�.
723
00:50:19,194 --> 00:50:20,561
Essa guerra apache assusta.
724
00:50:20,563 --> 00:50:22,675
Est�vamos preocupados com
voc�. Onde voc� esteve?
725
00:50:22,677 --> 00:50:24,635
L� em cima, vendo o
que se passava aqui.
726
00:50:25,451 --> 00:50:27,742
- Tudo pronto?
- Est�o todos l� dentro.
727
00:50:38,083 --> 00:50:40,124
O que houve?
Cad� a sua arma?
728
00:50:40,562 --> 00:50:42,049
Ele tentou dar
uma de esperto,
729
00:50:42,073 --> 00:50:44,121
um cara deu uma
li��o nele e a levou.
730
00:50:45,222 --> 00:50:47,280
D� a sua a ele e
pegue a escopeta.
731
00:50:49,033 --> 00:50:52,316
Vem tempestade por ai.
Olhe l� no morro.
732
00:50:55,389 --> 00:50:58,591
Ei!
Vi um �ndio l� em cima.
733
00:50:59,737 --> 00:51:02,928
- V� algo?
- N�o, eu n�o vejo nada.
734
00:51:02,951 --> 00:51:04,118
Nem ele.
735
00:51:04,384 --> 00:51:06,569
S� andou bebendo muito.
736
00:51:08,786 --> 00:51:11,708
Tudo bem, vamos.
737
00:51:17,857 --> 00:51:19,693
T� na hora de irmos andando.
738
00:51:19,845 --> 00:51:21,544
Vou apressar os
outros dois passageiros.
739
00:51:21,546 --> 00:51:23,465
N�o, ainda n�o.
740
00:51:23,467 --> 00:51:26,403
Ainda n�o tem uma hora
que chegamos e na Butterfield...
741
00:51:26,588 --> 00:51:29,340
- Todos parados!
- M�os para cima!
742
00:51:32,397 --> 00:51:34,849
Eu n�o carrego armas, Toby.
743
00:51:37,046 --> 00:51:40,073
- Quem � ela?
- � Janice Mackenzie.
744
00:51:40,075 --> 00:51:42,314
Voc� j� ouviu falar
dela e este aqui...
745
00:51:42,338 --> 00:51:44,553
foi quem deu uma sova
em Toby Jack mais cedo.
746
00:51:44,654 --> 00:51:46,220
Como se sente agora, heim?
747
00:51:46,263 --> 00:51:49,395
Da mesma forma de antes, se
voc� n�o tivesse essa coisa na m�o.
748
00:51:49,397 --> 00:51:51,043
Nem sei o que fa�o, Vance.
749
00:51:51,044 --> 00:51:53,245
Eu n�o sei se vou deix�-lo
ou n�o para Toby Jack?
750
00:51:53,844 --> 00:51:57,695
Ora, cale a boca. Eu vou te
dizer o que fazer e quando.
751
00:52:00,141 --> 00:52:02,174
Quanto tempo, Walker.
752
00:52:02,248 --> 00:52:03,814
Muito tempo!
753
00:52:04,323 --> 00:52:05,978
Voc� j� o conhece
de algum lugar?
754
00:52:06,172 --> 00:52:07,337
Conhe�o.
755
00:52:07,730 --> 00:52:10,186
Ei, voc�!
� dono deste lugar?
756
00:52:10,188 --> 00:52:11,690
Sim.
Sim, senhor.
757
00:52:12,635 --> 00:52:13,964
E ele?
758
00:52:15,994 --> 00:52:20,953
Achamos no caminho.
Ele insistiu em traz�-lo.
759
00:52:21,173 --> 00:52:24,661
Salvo resposta, esse ai foi bab�
dessa bolsa todo caminho at� aqui.
760
00:52:25,385 --> 00:52:27,052
O que tem dentro
desta bolsa, senhor?
761
00:52:27,053 --> 00:52:29,502
Nada.
Apenas umas roupas extras.
762
00:52:30,759 --> 00:52:35,345
N�o brinque mais, Sr. Taylor.
D� para Jess o dinheiro.
763
00:52:36,315 --> 00:52:37,725
Bem, Charlie...
764
00:52:38,191 --> 00:52:41,687
parece que a companhia vai dar
um premio extra ao Taylor este ano.
765
00:52:41,963 --> 00:52:44,142
Quer dizer que estou
trabalhando pra um cretino?
766
00:52:44,706 --> 00:52:47,217
Toby Jack e Jess n�o acreditam
como voc� que s� arrisquei esta
767
00:52:47,219 --> 00:52:50,839
dilig�ncia em particular por
nada est� longe da verdade,
768
00:52:51,763 --> 00:52:52,814
certo Taylor?
769
00:52:53,315 --> 00:52:55,302
Seu tolo, o que
voc� falou para eles?
770
00:52:55,304 --> 00:52:58,098
Seu grande cretino!
Estava com eles todo tempo.
771
00:52:58,283 --> 00:53:00,932
� por isso que tinha pressa de
sair de Apache Wells e vir para c�.
772
00:53:01,417 --> 00:53:06,599
Meus rapazes n�o sabiam nada sobre
voc�, mas claro, voc� n�o sabia disso.
773
00:53:07,111 --> 00:53:10,868
Claro que tenho certeza que entregaria
a voc�, Vance. Eu com certeza faria.
774
00:53:11,266 --> 00:53:13,691
Todo esse tempo eu n�o
sabia que ele era um de n�s.
775
00:53:14,512 --> 00:53:18,467
Voc� percebe o que voc� fez?
Estou arruinado... acabado.
776
00:53:18,469 --> 00:53:22,390
Agora vou ter que sair correndo com
voc� e desses dois, porque voc� falou.
777
00:53:22,639 --> 00:53:25,189
Taylor, talvez n�o tenha
que ir a lugar nenhum.
778
00:53:27,344 --> 00:53:28,344
N�o?
779
00:53:28,369 --> 00:53:31,076
E quanto a eles? Voc� acha
que eu posso ficar parado...
780
00:53:31,300 --> 00:53:32,996
quando eu chegar a Lordsburg?
781
00:53:33,797 --> 00:53:35,728
Ele n�o � mesmo engra�ado?
782
00:53:35,738 --> 00:53:37,302
Eles n�o precisam
mais de voc�, Taylor.
783
00:53:37,504 --> 00:53:38,815
Feche essa boca!
784
00:53:41,810 --> 00:53:47,518
Bem, agora terminou.
Vamos dividir o dinheiro.
785
00:53:48,363 --> 00:53:52,977
Quarenta mil para cada, Vance.
Voc� cuida da parte deles.
786
00:53:53,233 --> 00:53:55,309
Ele ainda n�o
entendeu, n�o �?
787
00:53:55,311 --> 00:54:01,564
Nem eles... e v�o
morrer que nem ele, aqui.
788
00:54:05,203 --> 00:54:08,242
N�o, Vance!
N�o eu!
789
00:54:09,057 --> 00:54:11,064
Eu... eu preparei
tudo para voc�.
790
00:54:11,288 --> 00:54:13,988
Sem mim voc� nunca
conseguiria fazer isto.
791
00:54:15,429 --> 00:54:16,498
Veja...
792
00:54:17,322 --> 00:54:20,157
veja, eu mato pra voc�...
Eu mato cada um deles.
793
00:54:20,658 --> 00:54:23,279
E n�o v�o dar problemas,
nem a mim, nem a voc�.
794
00:54:23,280 --> 00:54:25,113
Por favor, Vance.
N�o me mate!
795
00:54:25,214 --> 00:54:29,195
Por favor, Vance...
Por favor, Vance...
796
00:54:37,762 --> 00:54:39,423
Voc� � o pr�ximo, senhor.
797
00:54:39,525 --> 00:54:41,325
N�o fique com coceiras!
798
00:54:44,048 --> 00:54:45,635
Tire-o daqui.
799
00:54:51,404 --> 00:54:55,100
Viu Jim? Eu acabei
de salvar sua vida.
800
00:54:55,153 --> 00:55:00,644
Toby Jack quer te apagar.
Voc� deve ter feito por onde.
801
00:55:12,086 --> 00:55:14,889
Eu vivi entre os �ndios a maior
parte da minha vida, compreendem?
802
00:55:15,581 --> 00:55:20,363
Mas fico feliz em dizer que nunca
vi esse cara, exceto � dist�ncia.
803
00:55:20,549 --> 00:55:22,504
� por isso que
estou aqui agora.
804
00:55:24,151 --> 00:55:25,308
O que ele est� dizendo?
805
00:55:25,427 --> 00:55:27,446
Voc�s tem alguma
ideia de quem � esse aqui?
806
00:55:27,448 --> 00:55:31,165
Este Apache n�o � outro
sen�o Antone, chefe dos Tonto.
807
00:55:33,750 --> 00:55:35,219
Minha nossa!
808
00:55:36,042 --> 00:55:37,501
Voc� est� mentindo.
809
00:55:37,581 --> 00:55:39,783
Antes eu estivesse.
810
00:55:40,127 --> 00:55:44,157
- Chico, � ou n�o �?
- N�o, n�o!
811
00:55:47,850 --> 00:55:52,141
Bill est� certo: seu povo
vai derrubar este lugar...
812
00:55:52,143 --> 00:55:56,051
e matar�o todos n�s, se
souberem que ele est� aqui.
813
00:55:56,057 --> 00:55:58,672
Isso � o que voc� quis dizer
quando disse que ele era especial?
814
00:55:58,739 --> 00:56:01,597
� mais como se eles estivesse l�
fora pulando por a�, procurando.
815
00:56:01,717 --> 00:56:05,484
Vance, n�o vamos ter
chance contra estes Apaches.
816
00:56:06,831 --> 00:56:11,200
De fato. O grande
ca�ador � agora a ca�a.
817
00:56:14,195 --> 00:56:18,315
Talvez seja um truque...
s� para continuarem vivos.
818
00:56:18,609 --> 00:56:21,430
Eu disse que tinha
visto �ndios l� fora.
819
00:56:21,515 --> 00:56:26,345
Tive um parceiro uma vez, e fomos pegos
por alguns dos mescaleros de Victorio.
820
00:56:26,377 --> 00:56:30,129
Estaquearam ele num formigueiro,
deslizaram suas p�lpebras...
821
00:56:30,231 --> 00:56:32,455
e deixaram a natureza
seguir seu curso!
822
00:56:33,102 --> 00:56:37,023
Nenhum mescaleiro se
iguala a um Indio Apache.
823
00:56:49,110 --> 00:56:50,680
Est� melhorando.
824
00:56:57,559 --> 00:57:00,254
Vance... eu nunca
vi nada assim antes.
825
00:57:00,497 --> 00:57:03,185
Eu digo, vamos fazer isso logo
e dar o fora enquanto podemos.
826
00:57:03,203 --> 00:57:05,504
Onde voc� acha que chegaria
com esta tempestade?
827
00:57:05,995 --> 00:57:09,527
Acho melhor arriscar uma chance na
tempestade do que com os Apaches.
828
00:57:22,826 --> 00:57:25,886
Bem... parece que voc�
est� em apuros, Vance.
829
00:57:27,095 --> 00:57:29,413
Os apaches n�o
s�o os indios de Antone.
830
00:57:29,482 --> 00:57:32,796
Voc� conhece os Apaches
Tonto como o pior dos piores.
831
00:57:33,131 --> 00:57:37,083
Eles est�o s� esperando voc�
sair, voc� n�o vai peg�-los.
832
00:57:37,282 --> 00:57:38,469
Continue.
833
00:57:39,783 --> 00:57:43,001
Veja Vance, vai precisar de
n�s, isso se quiser ficar vivo.
834
00:57:43,956 --> 00:57:46,165
Tem apenas... tr�s armas
835
00:57:46,267 --> 00:57:49,093
e com n�s ficar�o mais
seguros, incluindo a mulher.
836
00:57:49,817 --> 00:57:52,242
N�o acha que as a��es
ser�o muito melhores?
837
00:57:52,739 --> 00:57:55,930
Voc� lutaria contra os Apaches,
isso � certo, e depois eu e os
838
00:57:56,042 --> 00:57:59,493
rapazes deveremos lutar
contra voc� pelos oitenta mil?
839
00:57:59,590 --> 00:58:01,587
Claro que sempre
pode me matar,
840
00:58:01,911 --> 00:58:04,211
e procurar uma passagem
entre eles... na tempestade.
841
00:58:05,582 --> 00:58:08,433
Nenhuma tempestade vai tirar
os Apaches de seu encal�o...
842
00:58:08,635 --> 00:58:12,322
e eles v�o sentir o cheiro
de voc�s no pr�prio vento.
843
00:58:12,373 --> 00:58:14,469
Querem nos assustar para
pegar as armas de volta...
844
00:58:14,470 --> 00:58:15,675
� o que est�o
querendo fazer.
845
00:58:15,799 --> 00:58:18,383
Eu digo que vamos para casa
agora e limpamos metade das chances.
846
00:58:19,184 --> 00:58:21,301
Primeiro Vance, que
tal um pequeno favor?
847
00:58:21,397 --> 00:58:25,320
- Que favor?
- Esta mulher. Eu quero ela.
848
00:58:26,322 --> 00:58:27,756
D� um tempo...!
849
00:58:33,639 --> 00:58:35,595
Uma vez ouvi que o �nico
rem�dio para curar os
850
00:58:35,597 --> 00:58:37,962
problemas do mundo, era
acabar com as mulheres,
851
00:58:38,764 --> 00:58:41,779
exceto por homens como
voc�, querendo crescer.
852
00:58:44,108 --> 00:58:49,433
Bem, senhorita, tem uma escolha.
Sua vida ou... Jess.
853
00:58:49,615 --> 00:58:51,921
Eu prefiro estar a salvo morta.
854
00:58:53,515 --> 00:58:56,309
Acho que ela te chutou.
855
00:58:57,836 --> 00:59:02,041
Pode guardar o orgulho,
que vou te amansar, ver�!
856
00:59:04,991 --> 00:59:06,254
Afaste-se de mim!
857
00:59:11,394 --> 00:59:13,957
Voc� n�o a pega, Jess
Voc� pode t�-la?
858
00:59:14,710 --> 00:59:16,988
Ela vai me implorar para t�-la
antes que tudo isso acabe.
859
00:59:18,018 --> 00:59:20,279
O que voc� acha, Jim?
A mo�a deve ir com o Jess?
860
00:59:20,352 --> 00:59:21,914
Voc� ouviu o que ela disse.
861
00:59:22,402 --> 00:59:23,866
Calma l�, Jess.
862
00:59:25,047 --> 00:59:27,690
Parece que o amigo
aqui tamb�m a quer.
863
00:59:27,999 --> 00:59:29,922
Talvez seja melhor
levar isso com ele.
864
00:59:37,973 --> 00:59:40,472
- N�o pode com ele, Jess?
- Vou largar a arma.
865
00:59:44,748 --> 00:59:46,668
Desculpe Toby Jack, mas
acho que terei que acabar
866
00:59:46,692 --> 00:59:48,692
com a briga que voc�
come�ou e nunca terminou.
867
00:59:49,704 --> 00:59:51,110
Calma, Jess.
868
00:59:52,364 --> 00:59:55,430
Eles querem se
divertir �s suas custas.
869
01:00:44,280 --> 01:00:46,176
Foi uma briga justa.
870
01:00:46,555 --> 01:00:49,385
Deveria ter apostado
em Jess, mas...
871
01:00:54,095 --> 01:00:57,070
o u�sque, n�o poderia com
ele se n�o fosse o u�sque...
872
01:00:57,072 --> 01:00:58,910
que ele sempre carrega
na barriga todo tempo.
873
01:00:59,409 --> 01:01:01,506
Sua sorte est�
acabando, Vance.
874
01:01:04,986 --> 01:01:06,579
Ser� que algum dia
voc� dar� conta de
875
01:01:06,603 --> 01:01:08,110
enfrentar um homem
por conta pr�pria?
876
01:01:10,111 --> 01:01:12,198
E espero que seja eu.
877
01:01:12,574 --> 01:01:17,216
Vance, porque n�o faz...
n�o faz alguma coisa?
878
01:01:17,784 --> 01:01:23,139
Pelo que? Voc� queria
a mulher, ele tamb�m.
879
01:01:25,098 --> 01:01:26,098
Jim...
880
01:01:26,122 --> 01:01:28,822
quando � que voc� pensou que
iria achar um traste destes por ai?
881
01:01:31,716 --> 01:01:33,442
Divertiu-se, Vance?
882
01:01:34,035 --> 01:01:39,935
H� seis anos havia um... um
trem-vag�o em St. Joe, Missouri,
883
01:01:40,336 --> 01:01:41,355
que caiu numa emboscada.
884
01:01:41,457 --> 01:01:44,232
Cada mulher e
cada crian�a foram mortas.
885
01:01:45,377 --> 01:01:48,769
Eu pensei que os
Kiowas tinham feito.
886
01:01:48,771 --> 01:01:51,309
Ent�o eles mandaram
o ex�rcito para puni-los.
887
01:01:51,311 --> 01:01:54,746
Havia muito ouro naquele
trem, que nunca mais apareceu.
888
01:01:54,798 --> 01:01:56,574
- Ouro?
- Sim.
889
01:01:56,576 --> 01:01:59,838
Eu sei que os �ndios
n�o usam ouro...
890
01:02:00,332 --> 01:02:03,129
Um dos parentes me
pediu para investigar.
891
01:02:04,770 --> 01:02:07,769
E me pareceu que o maquinista
estava misteriosamente desaparecido.
892
01:02:10,523 --> 01:02:12,891
E aposto que o nome
dele era Vance Buckner.
893
01:02:12,992 --> 01:02:14,050
Sim.
894
01:02:15,530 --> 01:02:18,770
Bem...
levei quase um ano...
895
01:02:18,773 --> 01:02:21,402
mas por fim eu o
achei e o prendi.
896
01:02:22,149 --> 01:02:24,318
Voc�, prendeu Vance?
897
01:02:24,362 --> 01:02:27,411
Foi antes do julgamento
pelo Juiz Isaac Parker.
898
01:02:27,597 --> 01:02:30,297
- O enforcador, juiz Parker?
- �.
899
01:02:32,190 --> 01:02:36,225
Foi julgado por assassinato,
ent�o ele o mandou para a forca.
900
01:02:36,297 --> 01:02:41,127
Agora, um dos sobreviventes
Kiowa que estavam na corte,
901
01:02:41,128 --> 01:02:43,666
deu um salto e lhe
cortou a cara com uma faca.
902
01:02:43,699 --> 01:02:46,527
Bill, sabe o que
esta cicatriz quer dizer?
903
01:02:46,829 --> 01:02:50,666
Sim. � uma marca de uma
doninha de duas pernas.
904
01:02:51,859 --> 01:02:55,628
Bem... eu n�o o vejo
desde aquela �poca.
905
01:02:56,652 --> 01:02:59,766
Naturalmente eu... pensava
que tinha esticado o pesco�o.
906
01:03:00,767 --> 01:03:02,972
Vou sair daqui do mesmo
modo que sa� da cadeia.
907
01:03:02,974 --> 01:03:05,616
Nunca quis matar algu�m
tanto quanto a voc�.
908
01:03:05,837 --> 01:03:06,883
Qual a diferen�a
909
01:03:08,288 --> 01:03:09,902
entre voc� e os Apaches?
910
01:03:10,476 --> 01:03:12,126
N�o preciso de voc�,
ou seus de amigos,
911
01:03:12,128 --> 01:03:13,505
para lutar contra os apaches.
912
01:03:14,028 --> 01:03:15,773
Se estivessem por aqui,
j� se foram agora.
913
01:03:17,660 --> 01:03:20,051
Em qualquer caso
n�s usaremos ele.
914
01:03:36,661 --> 01:03:38,872
Quanto tempo
isso vai continuar?
915
01:03:40,592 --> 01:03:44,139
Qual o problema, filho?
Est� com medo?
916
01:03:45,831 --> 01:03:50,074
Velho, ou�a bem,
n�o vou mais esperar.
917
01:03:50,078 --> 01:03:51,494
Esperar o que?
918
01:03:51,518 --> 01:03:53,938
A menos que ele te mande,
voc� nem mesmo assoa o nariz.
919
01:03:56,139 --> 01:03:57,185
Bill!
920
01:04:01,409 --> 01:04:03,009
Calma, Bill,
calma.
921
01:04:05,813 --> 01:04:07,264
Eu n�o...
922
01:04:07,518 --> 01:04:08,745
acredito que o...
923
01:04:08,899 --> 01:04:13,095
canalha fez isso.
Filho... me matou.
924
01:04:28,916 --> 01:04:31,695
Algum dia em algum
lugar voc� vai ter o troco.
925
01:04:33,830 --> 01:04:37,564
Toby Jack, se n�o precisasse
de voc�, te dava pra ele agora.
926
01:04:37,685 --> 01:04:39,463
Como voc� o matou,
voc� o tira daqui.
927
01:04:39,465 --> 01:04:42,069
Chico, d� uma m�o e ajude a
levar para fora em algum lugar.
928
01:05:10,303 --> 01:05:11,746
O que ele quer dizer?
929
01:05:11,995 --> 01:05:14,546
Quer saber como voc�
conseguiu a cicatriz.
930
01:05:18,130 --> 01:05:20,859
E que voc� est� marcado
para um p�ssimo fim.
931
01:05:21,180 --> 01:05:23,063
N�o enquanto tivermos ele.
932
01:05:23,184 --> 01:05:24,773
Diz que ele sabe
que vai morrer...
933
01:05:26,397 --> 01:05:27,809
e que nos matar�o.
934
01:05:29,010 --> 01:05:30,603
Talvez salvem a mulher.
935
01:05:32,597 --> 01:05:37,574
Mas que v�o te levar e dar
para as mulheres e crian�as.
936
01:05:38,786 --> 01:05:44,544
Naturalmente, v�o te arrancar o
cora��o e alimentar os cachorros.
937
01:05:49,984 --> 01:05:51,194
Sou eu.
938
01:06:18,687 --> 01:06:21,122
Era Charlie, gritando
e jogando coisas por ai.
939
01:06:21,604 --> 01:06:22,987
Voc� fica aqui.
940
01:06:37,222 --> 01:06:39,319
Apenas para te impedir
de pegar pneumonia.
941
01:06:40,537 --> 01:06:41,991
Venha.
942
01:07:10,167 --> 01:07:12,248
Voc� acha que
vamos sair dessa?
943
01:07:16,093 --> 01:07:17,166
Bom...
944
01:07:18,290 --> 01:07:20,290
n�o h� muita
chance disso.
945
01:07:25,589 --> 01:07:30,141
N�o importa o que acontecer,
serei sempre grata a voc�.
946
01:08:20,090 --> 01:08:21,765
Voc� fala minha l�ngua?
947
01:08:22,860 --> 01:08:26,300
Antone est� l� dentro.
N�s o trouxemos para
948
01:08:26,302 --> 01:08:27,674
que n�o fosse
comido pelos lobos.
949
01:08:29,888 --> 01:08:32,536
Desonraria seu
chefe nos matando?
950
01:08:32,550 --> 01:08:33,669
O que voc� quer dizer?
951
01:08:33,671 --> 01:08:35,520
Antone est� morrendo.
952
01:08:37,001 --> 01:08:40,993
Voc� o deixaria ir para o outro
mundo com uma d�vida neste?
953
01:08:41,688 --> 01:08:43,826
Morrendo nas m�os
do seu pior inimigo?
954
01:08:43,847 --> 01:08:47,799
O nome dele � Buckner e
Antone � seu prisioneiro.
955
01:08:47,821 --> 01:08:50,147
Pelo menos um tem
uma cicatriz no seu rosto,
956
01:08:50,171 --> 01:08:53,862
a marca de quem
mata mulheres e crian�as.
957
01:08:54,663 --> 01:09:02,093
Verei salvar Antone e colocarei
fogo na esta��o com o Cicatriz l�.
958
01:09:02,145 --> 01:09:03,381
Espere.
959
01:09:03,672 --> 01:09:05,844
Se voc� tentar salvar
Antone, ele vai mat�-lo.
960
01:09:05,846 --> 01:09:08,391
Se botar fogo
vai matar todos.
961
01:09:09,012 --> 01:09:11,313
Eu tenho uma ideia...
talvez eu possa ajudar a salv�-lo,
962
01:09:12,515 --> 01:09:17,127
para que ele possa morrer
junto de seu pr�prio povo.
963
01:09:30,648 --> 01:09:33,049
Vance, est� me ouvindo?
964
01:09:33,051 --> 01:09:34,797
Minha arma est�
apontada para voc�.
965
01:09:34,940 --> 01:09:36,446
Se eu puxar o
gatilho voc� morre.
966
01:09:36,466 --> 01:09:39,046
N�o seja idiota.
Me ou�a tudo.
967
01:09:42,858 --> 01:09:43,884
O que voc� quer?
968
01:09:43,886 --> 01:09:46,378
Quero te dar uma chance;
melhor que a que nos deu.
969
01:09:46,415 --> 01:09:49,108
Seus amigos
aqui n�o tem chance.
970
01:09:49,539 --> 01:09:51,776
Quero eles soltos...
e ilesos.
971
01:09:52,258 --> 01:09:53,662
Pensa que estou louco?
972
01:09:53,664 --> 01:09:55,319
Eu suponho que
deveria sair daqui.
973
01:09:56,137 --> 01:09:58,762
Vance!
Eles v�o te queimar.
974
01:09:59,568 --> 01:10:02,421
Fa�a o que ele quer. Qualquer
coisa � melhor que isto aqui.
975
01:10:07,974 --> 01:10:09,894
Eu n�o posso mant�-los
fora por muito mais tempo.
976
01:10:10,714 --> 01:10:11,890
Qual � o trato?
977
01:10:11,892 --> 01:10:12,892
Solte-os.
978
01:10:12,944 --> 01:10:16,604
Jogue a arma fora e
venha de m�os para cima.
979
01:10:17,049 --> 01:10:20,029
Tudo o que temos � uma corda
De qualquer maneira vale a pena.
980
01:10:21,276 --> 01:10:22,355
Vou fazer um acordo,
981
01:10:22,356 --> 01:10:24,678
voc� tira isso, nos matar n�o
faz nenhuma diferen�a agora.
982
01:10:25,758 --> 01:10:27,703
Certo...
O que voc� quer?
983
01:10:28,386 --> 01:10:29,565
Nos deixe sair,
984
01:10:30,366 --> 01:10:32,866
voc� vai trazer meus dois
cavalos deste lado da dilig�ncia.
985
01:10:32,890 --> 01:10:34,066
E mantemos nossas armas.
986
01:10:37,267 --> 01:10:39,050
- Voc� o escutou.
987
01:10:40,728 --> 01:10:43,792
N�o me preocupo com eles,
s� me importo com meu chefe.
988
01:10:44,616 --> 01:10:45,840
Estou de acordo.
989
01:10:45,841 --> 01:10:47,087
Ele aceitou?
990
01:10:48,547 --> 01:10:49,945
Tudo certo, Vance.
991
01:10:51,651 --> 01:10:53,875
Mas eu vou
atr�s de voc�, sozinho.
992
01:10:54,067 --> 01:10:56,465
Espero que sim.
Eu s� espero que voc� fa�a.
993
01:10:56,672 --> 01:10:57,871
Solte-os.
994
01:11:07,369 --> 01:11:10,276
Voc�s dois,
leve-no para fora.
995
01:11:28,208 --> 01:11:29,566
E o dinheiro da Butterfield?
996
01:11:29,749 --> 01:11:32,172
- Sim.
- Deixe-o ai.
997
01:11:33,830 --> 01:11:35,510
N�o combinamos isso.
998
01:11:35,657 --> 01:11:37,254
Voc� vem atr�s de n�s.
999
01:11:37,298 --> 01:11:39,901
- Pegue-o de volta.
- Se for capaz.
1000
01:11:52,980 --> 01:11:54,705
Ai, chiwhaua!
1001
01:11:54,725 --> 01:11:57,489
- Gracias, sen�r. Gracias!
- Chico, me arrume um cavalo.
1002
01:11:57,498 --> 01:11:58,945
Sim, hombre, j� vou.
1003
01:11:59,438 --> 01:12:03,803
Nunca pensei que um dia
ficaria feliz em ver os Apaches.
1004
01:12:04,335 --> 01:12:07,538
Mas a tr�gua
� at� o por do sol.
1005
01:12:07,713 --> 01:12:10,252
E n�o quero ver
nenhum de voc�s de novo.
1006
01:12:13,491 --> 01:12:14,820
Oh Jim..
- Sim?
1007
01:12:15,044 --> 01:12:17,497
De acordo com o apache,
s� temos at� o p�r do sol.
1008
01:12:18,398 --> 01:12:19,409
Est� bem.
1009
01:12:19,423 --> 01:12:22,434
Este � dos bons, Sr. Walker.
Muito forte para o deserto.
1010
01:12:22,442 --> 01:12:24,283
Charlie, cuide dela.
1011
01:14:36,926 --> 01:14:38,385
Fim da linha.
1012
01:14:41,750 --> 01:14:43,607
Levanta e des�a.
1013
01:15:31,844 --> 01:15:33,260
Porque n�o o matou?
1014
01:15:35,084 --> 01:15:36,555
Venham!
1015
01:15:43,311 --> 01:15:45,247
Responda,
porque n�o o matou?
1016
01:15:46,234 --> 01:15:49,180
Vou lev�-lo para a cidade e,
de acordo com a lei. Enforc�-lo.
1017
01:15:49,243 --> 01:15:52,305
N�o, ele vai conosco.
1018
01:15:55,061 --> 01:16:00,123
Tome seu cavalo.
A tr�gua � s� at� o p�r do sol.
1019
01:16:07,709 --> 01:16:09,082
Walker.
1020
01:16:09,894 --> 01:16:11,819
Voc� n�o vai me
deixar aqui com eles!
1021
01:16:17,607 --> 01:16:18,949
Walker.
1022
01:16:22,772 --> 01:16:24,119
Walker.
1023
01:16:24,263 --> 01:16:26,066
Walker.
1024
01:16:48,898 --> 01:16:51,108
Bem, Bill n�o
vai se preocupar.
1025
01:16:52,163 --> 01:16:54,339
Ele conhecia cada
parte deste ch�o.
1026
01:16:55,223 --> 01:16:57,423
O �nico lugar em
que se sentia em casa.
1027
01:17:00,518 --> 01:17:03,387
Antone morreu, logo
depois que voc� saiu!
1028
01:17:03,779 --> 01:17:06,371
Eles o pegaram
e foram embora!
1029
01:17:06,551 --> 01:17:08,172
Vamos para Lordsburg
em dez minutos.
1030
01:17:08,174 --> 01:17:09,905
Voc�s tamb�m v�o conosco?
1031
01:17:16,029 --> 01:17:18,553
Bem, acho que tamb�m vamos!
1032
01:17:25,000 --> 01:17:30,600
Tradu��o e ressincronia:
Jos� Luiz Neto - Arinos MG, Abril/2018
83762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.