All language subtitles for Apache Uprising

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,273 --> 00:00:22,162 F�RIA APACHE 2 00:02:07,292 --> 00:02:09,591 Ainda est�o se vingando pelo massacre de Tucson. 3 00:02:09,647 --> 00:02:13,700 Homem, mulher, duas crian�as e at� o c�o de ca�a, coitados! 4 00:02:15,613 --> 00:02:18,417 Tudo que podemos fazer por eles agora � enterr�-los. 5 00:02:28,049 --> 00:02:30,823 Idiotas! Vieram para o territ�rio apache... 6 00:02:30,825 --> 00:02:35,030 como se estivessem passeando na rua de uma cidade. 7 00:02:35,269 --> 00:02:38,125 Nunca aprendem, at� que morrem e s�o esquecidos. 8 00:02:39,624 --> 00:02:40,652 Bill... 9 00:02:41,876 --> 00:02:45,953 acabo de ver o reflexo do sol no cano de um rifle l� em cima. 10 00:02:50,388 --> 00:02:52,701 Vamos pegar os cavalos, como se nada estivesse... 11 00:02:52,702 --> 00:02:56,189 acontecendo l� em cima... bem tranquilos. 12 00:04:06,158 --> 00:04:08,790 Tontos... da pior esp�cie. 13 00:04:09,740 --> 00:04:11,022 Ataque s�rdido. 14 00:04:11,108 --> 00:04:14,020 Sim, uma vez os vi pegarem um homem, cortarem seus p�s... 15 00:04:14,022 --> 00:04:18,497 e faz�-lo andar sobre cactos, isso tudo antes de tortur�-lo. 16 00:04:19,788 --> 00:04:22,487 Vamos l�. V�o vir nos buscar? 17 00:04:34,084 --> 00:04:35,919 Parece que te ouviram. 18 00:04:47,461 --> 00:04:49,623 Logo estar�o em nossos calcanhares. 19 00:04:49,825 --> 00:04:51,754 Tudo bem. Agora! 20 00:05:25,276 --> 00:05:26,556 Isso � engra�ado! 21 00:05:27,080 --> 00:05:28,934 Nunca vi apaches fugirem da luta antes. 22 00:05:29,835 --> 00:05:32,107 Algo al�m de n�s os fez recuar. 23 00:05:53,640 --> 00:05:54,654 O que est� fazendo? 24 00:05:54,656 --> 00:05:56,207 Me certificando, de que est�o mortos. 25 00:05:58,321 --> 00:05:59,785 Aquele n�o estava. 26 00:05:59,787 --> 00:06:01,297 Agora est�! 27 00:06:14,351 --> 00:06:15,881 Apache, n�o �? 28 00:06:17,046 --> 00:06:18,085 Mas n�o todos! 29 00:06:21,069 --> 00:06:23,315 5� cavalaria. Forte Crittenden. 30 00:06:24,117 --> 00:06:25,735 N�o diz quando a conseguiu. 31 00:06:25,921 --> 00:06:29,489 Os soldados devem estar andando muito r�pido para chegar at� aqui. 32 00:06:30,149 --> 00:06:32,357 Parece que eles est�o indo em dire��o a Apache Wells. 33 00:06:32,359 --> 00:06:36,061 � melhor a gente chegar a Apache Wells antes desses bichos. 34 00:06:36,283 --> 00:06:38,568 Com certeza eu posso tentar. 35 00:06:52,105 --> 00:06:54,758 Ei Jim... d� uma olhada ali! 36 00:06:54,966 --> 00:06:57,256 Com certeza n�o s�o �ndios levantando poeira. 37 00:06:57,878 --> 00:06:59,238 � uma unidade da cavalaria. 38 00:06:59,240 --> 00:07:02,543 Quer saber por que os �ndios foram embora? Eis a resposta! 39 00:07:02,703 --> 00:07:05,007 As chances est�o l� por Apache Wells. 40 00:07:05,009 --> 00:07:06,580 Ser� que vamos alcan��-los? 41 00:07:07,060 --> 00:07:09,325 - Voc� consegue? - Vou tentar. 42 00:07:18,598 --> 00:07:20,109 Alto!... 43 00:07:21,904 --> 00:07:23,841 O que o Sr. Acha Capit�o, que eles querem fazer? 44 00:07:23,843 --> 00:07:25,829 Podem ser violentos, o que � normal por aqui. 45 00:07:39,887 --> 00:07:41,702 - Ol�. - Ol�. 46 00:07:41,736 --> 00:07:44,188 Ficamos felizes em v�-los, vai ser tocar e ir. 47 00:07:44,384 --> 00:07:45,067 Sou o capit�o Gannon, 48 00:07:45,369 --> 00:07:48,019 lidero esta tropa desde Forte Rocklen at� Apache Wells. 49 00:07:48,608 --> 00:07:51,198 O que quiseram dizer com "tocar e ir"? 50 00:07:51,781 --> 00:07:55,452 Fomos atacados por apaches. Devem t�-los visto e fugiram. 51 00:07:55,733 --> 00:07:57,092 Voc�s n�o ouviram os disparos? 52 00:07:57,838 --> 00:08:00,970 Isso � dif�cil de acreditar, estamos andando por dias. 53 00:08:01,072 --> 00:08:02,986 N�o vimos nem ouvimos nada. 54 00:08:03,681 --> 00:08:05,244 H� uma hora a cavalo, daqui para oeste, 55 00:08:05,246 --> 00:08:06,871 ir�o encontrar uma dilig�ncia queimada, 56 00:08:06,873 --> 00:08:10,192 um t�mulo e alguns apaches mortos. Chama isso de nada? 57 00:08:10,694 --> 00:08:12,327 Venha Jim, vamos embora. 58 00:08:12,614 --> 00:08:13,844 De onde voc�s s�o? 59 00:08:13,939 --> 00:08:15,262 De Lordsburg. 60 00:08:15,614 --> 00:08:17,233 J� que est�o indo para Apache Wells, 61 00:08:17,234 --> 00:08:20,795 poder�amos ir com voc�s at� l�, se n�o se importarem. 62 00:08:21,615 --> 00:08:22,888 E quem s�o voc�s? 63 00:08:22,890 --> 00:08:25,858 Meu nome � Walker, Jim Walker. Ele � Bill Gibson. 64 00:08:26,462 --> 00:08:29,048 Gostaria de dar um pequeno aviso... 65 00:08:29,050 --> 00:08:31,776 n�o assustem os colonos com hist�rias sem p� nem cabe�a. 66 00:08:31,777 --> 00:08:33,816 A menos que voc�s tenham uma prova cabal. 67 00:08:37,582 --> 00:08:41,048 Esta prova basta? V� em frente, abra! 68 00:08:41,495 --> 00:08:42,885 Veja o que �, Sargento. 69 00:08:50,161 --> 00:08:53,606 � um escalpo de �ndio, capit�o, embrulhado na camisa de um soldado. 70 00:08:53,770 --> 00:08:56,029 - Onde a acharam? - N�o achamos nada. 71 00:08:56,031 --> 00:08:58,229 Tirei de um apache que matei, quando nos atacaram. 72 00:08:58,231 --> 00:09:00,114 E ele estava usando isso. 73 00:09:01,559 --> 00:09:05,764 - Tropa C, da 5� cavalaria. - Forte Critteden. 74 00:09:05,832 --> 00:09:09,353 Monte Sargento, partiremos imediatamente. 75 00:09:09,767 --> 00:09:12,395 N�o me diga que o assustamos, Capit�o. 76 00:09:12,581 --> 00:09:14,453 Voc�s v�o atr�s, nos seguindo. 77 00:09:14,848 --> 00:09:19,123 Quero saber tudo sobre voc�s, logo que acamparmos esta noite. 78 00:09:19,160 --> 00:09:21,639 Tropa, em frente! 79 00:09:40,707 --> 00:09:45,858 Bem, de repente eles fugiram. Logo depois, os vimos chegar. 80 00:09:46,850 --> 00:09:50,341 Parece que o ex�rcito est� sempre por perto, mas nunca est� l� na hora. 81 00:09:50,343 --> 00:09:52,489 - Calma Bill. - N�o quis dizer isto. 82 00:09:52,491 --> 00:09:53,770 "O exercito nunca est�." 83 00:09:53,922 --> 00:09:55,278 O que quer dizer, exatamente? 84 00:09:55,340 --> 00:09:59,456 Quase tudo sobre o ex�rcito, � isso que eu quero dizer... Cap. Gannon! 85 00:10:04,559 --> 00:10:08,181 Sr. Walker, h� quanto tempo est� cavalgando com este renegado? 86 00:10:08,561 --> 00:10:10,654 Ele n�o � renegado, � meu amigo. 87 00:10:10,739 --> 00:10:13,311 Se pensa assim sobre o exercito, � porque tem suas raz�es. 88 00:10:13,829 --> 00:10:17,375 - Posso imaginar. - N�o, eu acho que n�o pode. 89 00:10:17,881 --> 00:10:20,858 Bill se casou com a filha de um chefe Hopi. 90 00:10:21,167 --> 00:10:22,504 Mulher �ndia? 91 00:10:23,170 --> 00:10:25,916 �, acho que pode cham�-la assim, mulher �ndia... 92 00:10:26,166 --> 00:10:29,725 do mesmo modo que pode chamar J. M. Chivington de Coronel do Ex�rcito. 93 00:10:30,027 --> 00:10:32,196 O senhor se lembra da invas�o de Chivington, Capit�o? 94 00:10:32,227 --> 00:10:34,509 Oh, isto foi h� muito tempo e ele decidiu agir 95 00:10:34,611 --> 00:10:36,900 por conta pr�prio... e foi a corte marcial por isso. 96 00:10:37,326 --> 00:10:40,594 S� depois que ele matou um grupo de �ndios pac�ficos... 97 00:10:40,628 --> 00:10:42,008 na maioria mulheres e crian�as. 98 00:10:42,010 --> 00:10:44,520 A mulher e dois filhos de Bill foram mortos. 99 00:10:44,899 --> 00:10:46,759 Voc�s tamb�m mataram �ndios, n�o foi Walker? 100 00:10:46,762 --> 00:10:49,725 Sim, mas para proteger minha vida e meus bens. 101 00:10:49,727 --> 00:10:52,803 Mas nunca igual a eles. Boa noite, Capit�o. 102 00:10:53,235 --> 00:10:56,422 Walker, voc� j� foi do ex�rcito? 103 00:10:58,417 --> 00:11:00,131 J� cavalguei com Hood. 104 00:11:00,576 --> 00:11:02,692 Imaginei que voc� fosse um rebelde. 105 00:11:03,016 --> 00:11:05,107 Isto tudo � passado, Capit�o. 106 00:11:05,209 --> 00:11:07,092 Eu n�o luto em guerras por uma causa perdida. 107 00:11:07,094 --> 00:11:10,276 At� agora s� conhe�o a sua vers�o. Pode ser que... 108 00:11:10,278 --> 00:11:12,523 guarde tamb�m algum rancor contra os �ndios e queira... 109 00:11:12,556 --> 00:11:15,836 que o ex�rcito resolva isto. J� aconteceu antes. 110 00:11:16,966 --> 00:11:19,538 Talvez sim, mas n�o comigo. 111 00:11:19,865 --> 00:11:21,809 Meu batedor �ndio vai se juntar a n�s amanh�. 112 00:11:21,833 --> 00:11:23,645 Est� examinando o territ�rio h� dois dias. 113 00:11:24,546 --> 00:11:26,767 Eu reservarei meu julgamento at� ent�o. 114 00:11:28,160 --> 00:11:32,293 Bem, Capit�o. Se ele valer o o seu sal, ele vai te dizer... 115 00:11:32,326 --> 00:11:34,733 que os �ndios espalharam a guerra por este territ�rio. 116 00:11:35,035 --> 00:11:37,086 Eu saberei, como lidar com eles, quando eles vierem. 117 00:11:37,088 --> 00:11:39,404 J� lutei contra os Sioux e Cheyenne antes. 118 00:11:39,455 --> 00:11:41,885 Os apaches n�o ser�o muito diferentes. 119 00:11:43,638 --> 00:11:44,705 Capit�o... 120 00:11:44,829 --> 00:11:47,178 cerca de cem anos atr�s a grande na��o Sioux veio ao sul 121 00:11:47,179 --> 00:11:48,680 para fazer guerra com os Apaches. 122 00:11:50,379 --> 00:11:52,770 Quando a guerra acabou, podia seguir a trilha que deixaram 123 00:11:52,772 --> 00:11:55,706 cheia de esqueletos dos seu guerreiros. 124 00:11:56,025 --> 00:11:58,440 Isto � o que os Sioux sabem dos Apaches. 125 00:11:58,710 --> 00:12:01,150 O Sr. Sabe o que significa Apache? � o significado de inimigo. 126 00:12:01,235 --> 00:12:02,349 127 00:12:03,250 --> 00:12:05,698 Por 24 horas do dia, inimigo. 128 00:12:06,573 --> 00:12:09,354 Um inimigo de tudo aquilo que anda sobre duas pernas, 129 00:12:09,378 --> 00:12:11,378 seja gringo, mexicano ou �ndios. 130 00:12:12,743 --> 00:12:16,370 Pense sobre isto agora, e tenha uma boa noite de sono. 131 00:12:17,908 --> 00:12:19,930 Porque vai precisar quando chegar a Apache Wells. 132 00:12:20,483 --> 00:12:21,827 Boa noite. 133 00:12:40,470 --> 00:12:42,701 N�o acha que Vance podia ter escolhido um lugar melhor 134 00:12:42,803 --> 00:12:45,084 para nos encontrar do que esse pulgueiro? 135 00:12:45,085 --> 00:12:47,168 Tem tr�s dias que voc� s� fala asneiras. 136 00:12:47,169 --> 00:12:49,267 Por que n�o desiste agora? Pare de tentar adivinhar 137 00:12:49,291 --> 00:12:51,629 algu�m como Vance Buckner. Ele deve estar fu�ando por ai. 138 00:13:25,839 --> 00:13:27,162 Ufa! Estou seco com esta poeira. 139 00:13:27,164 --> 00:13:29,309 Traga uma garrafa, mas que seja da boa. 140 00:13:29,419 --> 00:13:33,133 Me diga se um cara com uma cicatriz no rosto entrou no hotel. 141 00:13:33,342 --> 00:13:36,574 Chegou ontem, com certeza. Ali em cima, quarto seis. 142 00:13:38,593 --> 00:13:39,752 Amigo seu? 143 00:13:42,665 --> 00:13:44,240 S� perguntei se ele estava aqui. 144 00:13:44,763 --> 00:13:47,154 O que voc� tem a ver se ele � meu amigo? 145 00:13:48,219 --> 00:13:50,789 N�o quis me intrometer, s� estava conversando. 146 00:13:51,073 --> 00:13:54,666 �? Pois n�o tente nada comigo, entendeu? 147 00:13:54,667 --> 00:13:56,879 Tudo bem. N�o queremos problemas. 148 00:13:57,131 --> 00:14:00,686 Henry n�o fez por mal. Ele s� gosta de falar. 149 00:14:01,033 --> 00:14:04,891 Ent�o voc� converse com ele e n�o se meta nos meus neg�cios, ouviu? 150 00:14:04,893 --> 00:14:06,382 Vamos, Tobby. N�o foi nada. 151 00:14:06,569 --> 00:14:08,313 N�o sei o que est� te incomodando Sonny. 152 00:14:08,315 --> 00:14:12,671 Mas, tamb�m n�o me importa. Henry, falo contigo mais tarde. 153 00:14:12,752 --> 00:14:13,837 At� mais... 154 00:14:39,912 --> 00:14:42,363 T� bem, Sonny, de p�! Voc� quer mais? 155 00:14:43,141 --> 00:14:45,867 Oh, n�o! N�o, foi suficiente. 156 00:14:46,053 --> 00:14:47,741 Voc� me acertou em cheio. 157 00:14:47,791 --> 00:14:50,315 O que acha de esquecermos tudo e tomar um drinque, heim? 158 00:14:50,597 --> 00:14:51,928 Por que n�o? 159 00:14:52,560 --> 00:14:55,717 Eu nunca deixo uma briga ficar na frente de um drink. 160 00:15:05,789 --> 00:15:07,717 Rapaz, voc� pode morrer se der mais um passo. 161 00:15:07,799 --> 00:15:09,639 Este mexicano me atacou, n�o vou deixar barato. 162 00:15:09,663 --> 00:15:11,975 Ningu�m me faz isto e fica sem resposta. 163 00:15:11,977 --> 00:15:14,704 Vou te dizer uma coisa, Vance. Voc� n�o � a prova de balas. 164 00:15:14,906 --> 00:15:16,918 At� uma lesma pode te derrubar! 165 00:15:18,956 --> 00:15:22,011 Um dia me encho desse teu papo e te fa�o engolir o revolver. 166 00:15:22,817 --> 00:15:24,770 Ser� a �ltima coisa que voc� vai fazer. 167 00:15:24,991 --> 00:15:27,239 Ele n�o quis dizer isto, Vance. Ele vai aprender. 168 00:15:27,241 --> 00:15:31,263 � melhor, se quiser continuar vivo. Subam. 169 00:15:34,308 --> 00:15:36,567 Sr. Buckner, quem vai pagar o preju�zo de meu saloon? 170 00:15:36,568 --> 00:15:38,001 Eu vou fazer voc� se sentir bem. 171 00:15:38,025 --> 00:15:40,302 Quando voc� descobrir o custo disso, mande para mim. 172 00:15:40,403 --> 00:15:41,647 Pegue suas coisas em voz alta. 173 00:15:42,148 --> 00:15:44,648 N�o teve ju�zo suficiente para agir de forma honesta. 174 00:15:44,749 --> 00:15:46,498 Bebidas de gra�a para todos. 175 00:16:01,174 --> 00:16:03,680 Voc�! Louco, matador est�pido. 176 00:16:05,235 --> 00:16:06,632 Voc� tinha que aprontar, n�o �? 177 00:16:07,439 --> 00:16:08,986 Eu disse, para mant�-lo na linha. 178 00:16:08,989 --> 00:16:11,870 Voc� sabe, como ele fica, quando perde o ju�zo. Ele ficou louco! 179 00:16:12,072 --> 00:16:13,876 Se n�o se acalmar, vai morrer cedo! 180 00:16:13,978 --> 00:16:16,077 Vamos, Vance. Qual � a parada? 181 00:16:20,177 --> 00:16:22,757 Oitenta mil d�lares. Vale a viagem at� aqui? 182 00:16:23,060 --> 00:16:24,924 2O mil pra cada um de voc�s. 183 00:16:24,926 --> 00:16:28,962 Quarenta mil para mim. Algu�m aqui tem alguma obje��o? 184 00:16:29,530 --> 00:16:32,495 Eu tenho uma. Por que quarenta mil para voc�? 185 00:16:33,045 --> 00:16:34,741 Eu levo a metade, porqu� pensei em tudo. 186 00:16:34,743 --> 00:16:37,044 Para mim est� tudo bem, sem problemas! 187 00:16:37,352 --> 00:16:38,571 E ent�o? 188 00:16:43,740 --> 00:16:46,423 Bem, qual � o lance? 189 00:16:50,252 --> 00:16:52,933 Amanh� a dilig�ncia ir� para Lordsburg. 190 00:16:53,136 --> 00:16:56,239 Desde quando Butterfield deixa, todos saberem do seu carregamento? 191 00:16:56,366 --> 00:16:58,291 Ele � dos grandes, ele sabe de tudo! 192 00:16:59,351 --> 00:17:02,184 Alguma vez te deixei na m�o? Os oitenta mil v�o estar l�. 193 00:17:02,686 --> 00:17:05,218 Entre os po�os apaches e Lordsburg, est� a esta��o Relay. 194 00:17:05,329 --> 00:17:08,681 A dilig�ncia sempre para l�, para os passageiros comerem e descansarem. 195 00:17:09,157 --> 00:17:10,311 � ali, que vamos agir. 196 00:17:10,313 --> 00:17:12,993 Bem... quer dizer, que vamos ficar l� de bobeira, at� eles chegarem? 197 00:17:13,017 --> 00:17:15,553 198 00:17:15,554 --> 00:17:17,674 Voc�s v�o reservar suas passagens de l� para Lordsburg. 199 00:17:17,698 --> 00:17:18,770 200 00:17:18,771 --> 00:17:20,545 Eu vou estar na esta��o, esperando por voc�s. 201 00:17:20,630 --> 00:17:23,941 Agora, fiquem calmos. At� os pegarmos. 202 00:17:25,908 --> 00:17:28,748 N�o sei n�o, Vance. Butterfield n�o deixar� barato, se algu�m atac�-los. 203 00:17:28,772 --> 00:17:31,144 204 00:17:31,645 --> 00:17:34,560 V�o colocar cartazes de "procura-se", nos poste de Santa F� at� Cheyenne. 205 00:17:34,860 --> 00:17:37,496 Se deixarmos testemunhas, para nos identificar. 206 00:17:38,018 --> 00:17:39,739 Voc� quer dizer, que vamos matar todos? 207 00:17:39,835 --> 00:17:43,884 Isso � complicado para n�s, nem sabemos, quantos v�o estar a bordo. 208 00:17:45,717 --> 00:17:47,985 Voc� prefere vinte anos de pris�o em Yuma? 209 00:17:49,754 --> 00:17:52,569 - Est� amolecendo, Jess? - N�o! 210 00:17:54,577 --> 00:17:58,805 � s� disparar... e ver eles ca�rem ao ch�o. 211 00:18:00,645 --> 00:18:03,018 Matar � uma das coisas mais f�ceis. 212 00:18:12,366 --> 00:18:13,905 Vou indo agora. 213 00:18:14,370 --> 00:18:16,642 - Vejo-os, quando a diligencia chegar. - Combinado. 214 00:18:16,744 --> 00:18:20,095 Que voc�s estejam na esta��o. N�o fiquem preocupados. 215 00:18:27,855 --> 00:18:31,012 Sente-se e relaxe. Voc� n�o vai a lugar nenhum. 216 00:18:31,955 --> 00:18:35,848 Ouviu o homem, Jess, relaxe-se. Vamos nos divertir pra caramba. 217 00:18:35,885 --> 00:18:36,950 Divertir pra caramba. 218 00:18:51,920 --> 00:18:53,702 Archie �guia Branca. � o nosso batedor. 219 00:18:53,796 --> 00:18:54,855 O que voc� viu? 220 00:18:54,957 --> 00:18:58,287 Pouca coisa, Senhor. Vi uns Mescal Pots, mas n�o sei... 221 00:18:58,289 --> 00:18:59,606 h� quanto tempo, est�o l�? 222 00:18:59,718 --> 00:19:01,046 Desde quando est� rastreando? 223 00:19:01,080 --> 00:19:03,457 Um dia, dia e meio. N�o, dois dias. 224 00:19:04,439 --> 00:19:06,573 E voc� n�o viu uma dilig�ncia queimada? 225 00:19:06,660 --> 00:19:09,969 J� disse, s� uns Mescal Pots, nada mais. 226 00:19:10,168 --> 00:19:11,889 Nada de diligencia, nem apaches. 227 00:19:12,075 --> 00:19:15,802 Deve estar cego! Ou parou em algum lugar e dormiu. 228 00:19:15,828 --> 00:19:17,549 O que o Sr. Walker quer dizer? 229 00:19:18,990 --> 00:19:21,589 Que devemos nos preocupar, se n�o estamos vendo-os. 230 00:19:21,741 --> 00:19:23,441 Vamos estar prontos quando eles vierem. 231 00:19:24,267 --> 00:19:26,331 Ningu�m nunca est� pronto para os apaches. 232 00:19:26,517 --> 00:19:28,494 Eles v�o lutar do modo deles. 233 00:19:29,565 --> 00:19:32,072 Quando voc� e seus homens estiverem bem cansados... 234 00:19:32,074 --> 00:19:35,010 com bastante sede e bem longe do forte. 235 00:19:35,153 --> 00:19:36,940 � ai que v�o v�-los. 236 00:19:37,219 --> 00:19:39,740 Surpreender�o seus soldados e os levar�o para uma emboscada. 237 00:19:40,209 --> 00:19:42,228 Isso n�o se aprende em West Point. 238 00:19:42,413 --> 00:19:43,750 Como voc� sabe disto? 239 00:19:43,979 --> 00:19:46,814 Sei, que nunca fizeram um livro, para ensinar a forma correta 240 00:19:46,816 --> 00:19:48,155 de lutar contra os apaches. 241 00:19:48,357 --> 00:19:51,646 - � uma quest�o de opini�es. - Mas deve servir de ajuda. 242 00:19:52,071 --> 00:19:54,814 Os apaches podem l�-las e podem nos matar. 243 00:19:55,675 --> 00:19:59,274 Sargento, mande dois homens, para abrir frente. 244 00:19:59,323 --> 00:20:01,603 - V� a seguir. - Sim, Senhor! 245 00:20:02,964 --> 00:20:05,008 Abrir frente! 246 00:20:16,038 --> 00:20:18,197 ESTA��O DE BUTTERFIELD APACHE WELLS 247 00:20:26,630 --> 00:20:28,924 Ser� que a dilig�ncia, vai sair na hora certa? 248 00:20:28,948 --> 00:20:31,042 249 00:20:31,043 --> 00:20:33,156 Vou achar isso uma surpresa! 250 00:20:33,242 --> 00:20:35,666 Vai partir ao meio dia! Procure entender... 251 00:20:35,767 --> 00:20:38,410 Sr. Taylor, as coisas aqui n�o s�o como em Saint Joe. 252 00:20:38,548 --> 00:20:40,786 Aqui h� sempre o perigo de �ndios, agentes de... 253 00:20:40,788 --> 00:20:43,066 tr�nsito e sabe Deus o que mais. 254 00:20:43,068 --> 00:20:45,515 �ndios, agentes e mais uma d�zia de desculpas. 255 00:20:46,000 --> 00:20:48,883 Fa�o o melhor dentro das circunst�ncias. 256 00:20:49,981 --> 00:20:51,077 � um trabalho duro! 257 00:20:51,079 --> 00:20:53,907 N�o me tornei administrador deste distrito... 258 00:20:54,709 --> 00:20:56,869 dando desculpas, Jace. N�o acho nosso trabalho dif�cil. 259 00:20:56,941 --> 00:20:59,461 Mas n�o trabalhamos t�o mal aqui, Sr. Taylor. Estamos fazendo... 260 00:20:59,493 --> 00:21:01,855 quase tudo em ordem, mesmo as remessas... 261 00:21:02,057 --> 00:21:06,028 de ouro e prata v�o bem, sem que ningu�m saiba. 262 00:21:06,061 --> 00:21:09,341 Sim senhor. E n�o esque�a de que temos o melhor... 263 00:21:09,374 --> 00:21:11,641 condutor de todas as organiza��es Butterfield... 264 00:21:11,675 --> 00:21:12,984 mesmo sendo o mais teimoso. 265 00:21:12,986 --> 00:21:16,531 Quem, Charlie Russell? � ele que est� aqui agora? 266 00:21:17,497 --> 00:21:19,942 Onde? � disto que n�o gosto. 267 00:21:20,290 --> 00:21:22,726 Sim senhor, vou falar com Charlie. 268 00:21:23,022 --> 00:21:25,027 Ele deve estar, descansando por ai. 269 00:21:25,028 --> 00:21:28,742 Lembre-se, de que tamb�m vou para Lordsburg e meu... 270 00:21:28,744 --> 00:21:30,769 relat�rio decidir� muita coisa Jace. Fui bem claro? 271 00:21:31,593 --> 00:21:32,768 272 00:21:33,369 --> 00:21:36,254 Sim, senhor Taylor. Vamos na hora certa, mesmo que 273 00:21:37,256 --> 00:21:39,285 eu tenha, que empurr�-la. 274 00:21:49,664 --> 00:21:51,146 - Henry. - Sim, Sr. Taylor. 275 00:21:51,572 --> 00:21:52,957 Estou saindo da cidade, est� manh�. 276 00:21:53,064 --> 00:21:54,538 Voc� pode cuidar da minha bagagem. 277 00:21:54,841 --> 00:21:57,094 Sim, senhor. Vou traz�-la. Senhor... 278 00:22:02,383 --> 00:22:06,899 O senhor aceitaria... uma outra... passageira? 279 00:22:07,465 --> 00:22:10,286 - Quem? - Janice Mackenzie. 280 00:22:11,188 --> 00:22:13,228 Mas aqui, a chamamos Hopkins. Ela trabalha no banco. 281 00:22:13,252 --> 00:22:14,763 282 00:22:14,764 --> 00:22:17,594 � escritur�ria, mas algu�m descobriu seu passado e... 283 00:22:17,596 --> 00:22:22,784 ela vai deixar a cidade ao meio dia, por solicita��o. 284 00:22:23,901 --> 00:22:27,188 Janice Mackenzie. Bem, n�o importa o que dizem do... 285 00:22:27,190 --> 00:22:29,190 seu passado. Ela pode descer em Butterfield, como.. 286 00:22:29,227 --> 00:22:31,402 Qualquer outra, desde que ela pague, mas me espanta... 287 00:22:32,605 --> 00:22:36,090 porque se escondeu num lugar como Apache Wells. 288 00:22:36,868 --> 00:22:40,652 Bem, ela s� acharia desprezo e esc�rnio neste lugar. 289 00:22:40,792 --> 00:22:42,815 Sua reputa��o vem em primeiro lugar. 290 00:22:42,900 --> 00:22:45,020 Vai bem atr�s. N�o entendo, por que ela se incomoda... 291 00:22:45,044 --> 00:22:46,827 292 00:22:47,328 --> 00:22:49,766 Com isto, a menos, que queira o dinheiro dos Mackenzie... 293 00:22:49,868 --> 00:22:51,988 quando a velha morrer. Bem, � problema dela e n�o meu! 294 00:22:52,012 --> 00:22:53,460 295 00:22:54,213 --> 00:22:55,778 Vou cuidar da sua bagagem! 296 00:22:59,997 --> 00:23:02,674 - Sra. Mackenzie? - Sim? 297 00:23:02,955 --> 00:23:04,320 Meu nome � Taylor. 298 00:23:04,376 --> 00:23:06,912 Sou o administrador de transporte de Butterfield. 299 00:23:07,631 --> 00:23:10,106 Entendo o por qu� de sua partida conosco para Lordsburg. 300 00:23:10,208 --> 00:23:11,263 Tudo bem. 301 00:23:11,265 --> 00:23:13,254 Tenho certeza, de que ser� uma viagem agrad�vel. 302 00:23:13,288 --> 00:23:14,297 Obrigada. 303 00:23:20,847 --> 00:23:22,120 Quero falar com o senhor. 304 00:23:22,691 --> 00:23:26,437 Pois n�o Sra. Hawles, senhoras. 305 00:23:26,839 --> 00:23:29,051 Em que posso, lhes ajudar num dia t�o agrad�vel? 306 00:23:29,185 --> 00:23:31,790 O Sr. � culpado, como xerife. V� aquela mulher? 307 00:23:32,214 --> 00:23:33,822 308 00:23:33,823 --> 00:23:36,336 Est� de partida ao meio dia para Lordsburg. 309 00:23:36,488 --> 00:23:39,956 Ela j� sabe, mas n�o gosto de fazer isto. 310 00:23:40,875 --> 00:23:42,779 Ser� que ouviu direito? 311 00:23:42,947 --> 00:23:45,347 � melhor fazer o que dissemos e cumprir seu dever. Fui clara? 312 00:23:45,371 --> 00:23:46,971 313 00:23:47,319 --> 00:23:52,873 Claro, Sra. Hawles. Mas eu n�o quis dizer isto. 314 00:23:53,112 --> 00:23:55,694 Vou v�-la partindo da cidade, como a Sra. Disse. 315 00:23:55,758 --> 00:24:00,320 Quanto mais cedo melhor. Vamos senhoras. 316 00:24:02,557 --> 00:24:05,052 Bando de bruxas velhas. 317 00:24:06,572 --> 00:24:08,191 Xerife! Xerife, olhe. 318 00:24:08,233 --> 00:24:09,852 A cavalaria est� vindo. 319 00:24:10,113 --> 00:24:12,120 E parece que foram atacados! 320 00:24:12,529 --> 00:24:15,312 Sr. Taylor! 321 00:24:32,216 --> 00:24:34,579 Sou o xerife Halo. O que houve? 322 00:24:34,581 --> 00:24:36,950 Sou o Capit�o Gannon da patrulha do Fort Rocklen. 323 00:24:36,952 --> 00:24:38,357 H� algum m�dico na cidade? 324 00:24:38,359 --> 00:24:40,249 Alguns de meus homens foram feridos. 325 00:24:40,535 --> 00:24:42,360 - Ei, Joe. - Sim, xerife. 326 00:24:42,486 --> 00:24:44,704 Leve estes homens para o Doutor Turner. 327 00:24:48,718 --> 00:24:51,847 Conte-me Capit�o, o que houve? 328 00:24:52,030 --> 00:24:53,963 Os apaches nos emboscaram, h� vinte milhas daqui. 329 00:24:53,965 --> 00:24:55,456 Perdi dois homens e um sargento. 330 00:24:55,558 --> 00:24:57,807 Sou Hoyt Taylor, administrador de Butterfield. 331 00:24:57,819 --> 00:25:00,005 Temos transporte para Lordsburg ao meio dia. 332 00:25:00,012 --> 00:25:02,252 Ser�, que porque voc�s foram atacados, teremos problemas? 333 00:25:02,276 --> 00:25:04,151 334 00:25:04,162 --> 00:25:05,245 O que acham? 335 00:25:05,306 --> 00:25:07,648 H� uma onda de perigo em todo lugar. 336 00:25:07,685 --> 00:25:09,806 Capit�o, esta dilig�ncia tem que partir para Lordsburg. 337 00:25:09,808 --> 00:25:11,528 O senhor tem, que nos proteger. 338 00:25:11,530 --> 00:25:14,305 No m�nimo por todo o percurso, daqui at� a esta��o de Relay. 339 00:25:14,307 --> 00:25:15,835 De l�, vamos em seguran�a. 340 00:25:16,137 --> 00:25:17,516 Veja nossas condi��es. Se a dilig�ncia sair, o risco ser� seu. 341 00:25:17,540 --> 00:25:19,940 342 00:25:22,969 --> 00:25:24,409 A dilig�ncia n�o vai sair. 343 00:25:24,411 --> 00:25:27,756 Vamos ter muitos problemas e iremos perder muito dinheiro. 344 00:25:27,891 --> 00:25:31,174 �, mas se os Apaches est�o no caminho, eu � que n�o quero 345 00:25:31,208 --> 00:25:33,173 acabar com uma flecha nas costas. 346 00:25:33,197 --> 00:25:35,197 347 00:25:37,503 --> 00:25:41,832 Por este dinheiro eu luto com os Apaches at� no inferno. Venha! 348 00:25:42,878 --> 00:25:45,267 Quantos o senhor viu Capit�o? 349 00:25:45,269 --> 00:25:47,963 De acordo com o Sr. Walker e seu amigo, estamos no meio de uma... 350 00:25:47,964 --> 00:25:51,312 - rebeli�o apache. - 0 que isto quer dizer Capit�o? 351 00:25:52,344 --> 00:25:54,068 0 que este homem disse? 352 00:25:54,214 --> 00:25:56,515 Disse que fomos atacados tr�s vezes pelos Apaches. 353 00:25:56,579 --> 00:25:57,918 Incluindo o ataque � patrulha. 354 00:25:57,920 --> 00:25:59,342 � o bastante para voc�, amigo? 355 00:25:59,344 --> 00:26:02,646 Acho, que este cara quer, nos assustar. 356 00:26:02,649 --> 00:26:06,457 Acho que um punhado de Apaches, n�o iriam atacar estes novatos. 357 00:26:06,458 --> 00:26:08,353 Sem querer desrespeit�-los, Capit�o. 358 00:26:08,355 --> 00:26:11,451 N�s viemos de l� ontem e n�o vimos nada. 359 00:26:11,453 --> 00:26:13,449 Poderiam ser brancos, vestidos de �ndios. 360 00:26:13,523 --> 00:26:16,394 Foi o que imaginei. � papo de desertores. S� um bando de 361 00:26:16,396 --> 00:26:19,584 b�bados seria louco o bastante, para atacar a cavalaria. 362 00:26:20,186 --> 00:26:23,303 Xerife, ouviu algo? Isto seria uma rebeli�o acontecendo? 363 00:26:23,305 --> 00:26:26,795 N�o, � a primeira vez, que ou�o est� hist�ria. 364 00:26:26,899 --> 00:26:28,298 E o Capit�o, pegou algum deles? 365 00:26:28,300 --> 00:26:31,335 Eles nos surpreenderam, quando est�vamos no vale. 366 00:26:31,514 --> 00:26:35,822 Dev�amos ir l� checar, e ver se achamos algo. 367 00:26:36,053 --> 00:26:40,137 Com licen�a, vou pedir, para o Dr. examinar isto aqui. 368 00:26:43,945 --> 00:26:45,405 Sr. Walker, 369 00:26:45,728 --> 00:26:48,168 tem certeza, do que diz? Talvez tenha visto um bando de �ndias 370 00:26:48,192 --> 00:26:51,412 velhas passando e ficou com medo. 371 00:26:51,676 --> 00:26:53,796 Sei o que � um Apache, quando o vejo, especialmente... 372 00:26:53,820 --> 00:26:56,477 quando quer, me cortar a garganta. 373 00:26:57,496 --> 00:26:59,897 Acho, que voc� n�o conhece nada. 374 00:27:00,959 --> 00:27:02,627 E voc� acha, que sabe tudo, senhor. 375 00:27:02,782 --> 00:27:07,864 N�o sei porque, j� tenho problemas demais e n�o preciso de outros. 376 00:27:15,715 --> 00:27:17,696 Ei, gerente do distrito... 377 00:27:17,698 --> 00:27:19,497 e sobre a dilig�ncia agora? 378 00:27:19,498 --> 00:27:21,253 Eu e meu amigo estamos indo para Lordsburg, 379 00:27:21,255 --> 00:27:23,556 temos armas e sabemos como us�-las em caso de problemas. 380 00:27:23,580 --> 00:27:24,692 Voc�s ainda v�o? 381 00:27:24,893 --> 00:27:27,198 Vamos nos atrasar, mas iremos. 382 00:27:33,621 --> 00:27:37,754 Tipo estranho aquele. Quase caiu em cima de voc�. 383 00:27:37,854 --> 00:27:40,202 Ele estava avaliando como faria outro entalhe em sua arma, 384 00:27:40,204 --> 00:27:41,481 mas n�o �s minhas custas. 385 00:27:41,493 --> 00:27:43,904 Nunca sai atirando, n�o vai ser agora. 386 00:27:44,165 --> 00:27:46,609 N�o pense que n�o vai mais ver ele, filho. 387 00:27:52,444 --> 00:27:54,014 Ei, Charlie! 388 00:27:55,265 --> 00:27:58,371 - Jim Walker! � voc� mesmo? - Sim! 389 00:27:58,444 --> 00:28:00,052 Voc� ainda est� guiando at� Butterfield? 390 00:28:00,054 --> 00:28:01,728 Sim, acho que pelos pr�ximos trinta anos! 391 00:28:01,730 --> 00:28:03,404 O que houve? Perdeu seu cavalo no p�quer? 392 00:28:03,406 --> 00:28:04,499 N�o, ele fugiu. 393 00:28:04,501 --> 00:28:06,478 Oh! Pois ponha sua sela neste cavalo. 394 00:28:06,779 --> 00:28:09,388 E venha comigo depois disso, tenho que ver o Jace. 395 00:28:09,390 --> 00:28:11,196 - Quem � ele? - � o funcion�rio de plant�o. 396 00:28:11,298 --> 00:28:13,339 Tudo est� ficando de cabe�a pra baixo aqui. 397 00:28:13,574 --> 00:28:15,889 O comandante da cavalaria chega cheio de buracos de tiros, 398 00:28:15,913 --> 00:28:17,790 e diz que os Apaches est�o a solta. 399 00:28:17,791 --> 00:28:20,015 O nosso guarda armado, Chad Venson, aquele atirador, 400 00:28:20,017 --> 00:28:22,450 ora, ele quebrou a perna caindo da escada. 401 00:28:23,036 --> 00:28:25,158 - Que falta de aten��o a dele. - � verdade! 402 00:28:25,255 --> 00:28:28,343 Ali�s, o velho Bill Gibson veio comigo, viemos com a patrulha. 403 00:28:28,345 --> 00:28:30,503 Bill Gibson? Na cidade cheia de gente? 404 00:28:31,271 --> 00:28:32,369 Onde o velho diabo est�? 405 00:28:32,474 --> 00:28:35,309 Eu n�o sei, disse algo sobre depois de tomar banho. Ir para o Palace. 406 00:28:35,331 --> 00:28:39,587 Ah, n�o precisa dizer mais nada. Sei onde est�, j� o encontro logo. 407 00:28:39,801 --> 00:28:42,078 Vamos tomar um drink com ele, certo! 408 00:28:42,079 --> 00:28:43,318 Fechado! 409 00:28:50,529 --> 00:28:53,936 Ei, Jace! Des�a da� e venha conhecer um amigo meu. 410 00:28:58,848 --> 00:29:00,009 Jace, este � Jim Walker. 411 00:29:00,010 --> 00:29:02,810 Costumava andar com uma escopeta comigo, na antiga linha de Yuma. 412 00:29:03,011 --> 00:29:04,818 - Ol�, prazer em conhec�-lo. - O prazer � meu. 413 00:29:04,820 --> 00:29:06,228 - Descubra o que vamos fazer? 414 00:29:06,444 --> 00:29:07,468 Fechar essa ratoeira. 415 00:29:08,092 --> 00:29:10,601 Mas o Sr. Taylor est� no meu pesco�o igual um Indio, 416 00:29:10,602 --> 00:29:13,248 por isso n�o tenho ningu�m para assumir o lugar de Chad. 417 00:29:13,284 --> 00:29:16,265 Bom, eu n�o vou a lugar nenhum sem prote��o de um guarda. 418 00:29:17,257 --> 00:29:19,047 Com licen�a, senhor. A que horas a dilig�ncia 419 00:29:19,049 --> 00:29:20,571 vai sair para Lordsburg? 420 00:29:20,798 --> 00:29:24,076 Senhora, depende do Sr. Taylor. Dizer se vamos ou n�o. 421 00:29:24,178 --> 00:29:25,234 Desculpe senhora... 422 00:29:26,058 --> 00:29:29,700 Caso n�o tenha ouvido... h� hostilidades ao longo do caminho e... 423 00:29:30,401 --> 00:29:32,755 � muito arriscado sair agora. 424 00:29:33,361 --> 00:29:36,615 Foi o que ouvi, mas para mim o risco maior � ficar aqui. 425 00:29:39,550 --> 00:29:42,628 Porque ela est� t�o ansiosa para levar uma flechada apache? 426 00:29:42,745 --> 00:29:45,122 Voc� deve ser novo por aqui por perguntar isto. 427 00:29:45,124 --> 00:29:46,210 Estou perguntando! 428 00:29:47,707 --> 00:29:50,984 O nome dela � Jane Mackenzie. Preciso te dizer mais? 429 00:29:51,684 --> 00:29:53,213 Ent�o ela � Jane Mackenzie? 430 00:29:53,398 --> 00:29:54,838 Conheci o marido dela, Bob Mackenzie. 431 00:29:54,862 --> 00:29:56,542 Vendi uns cavalos para ele certa vez. 432 00:29:56,739 --> 00:29:58,134 Como era ele? 433 00:29:58,745 --> 00:30:03,295 Bem, ele estava bem perto do dinheiro de sua m�e. 434 00:30:03,937 --> 00:30:08,245 Pelo que ouvi, Jane Mackenzie casou com o cara errado. 435 00:30:08,300 --> 00:30:10,383 Ela n�o fez nada de errado para as pessoas daqui, 436 00:30:10,385 --> 00:30:13,787 mas o idiota do xerife Ben Hall, influenciou o povo desta cidade, 437 00:30:13,889 --> 00:30:16,393 que est�o expulsando a garota da cidade na pr�xima diligencia. 438 00:30:16,534 --> 00:30:19,854 Bem, n�o vou conduzir a dilig�ncia sem prote��o. 439 00:30:19,856 --> 00:30:25,157 Calma, j� que estou sem cavalo, irei com voc� at� Lordsburg pelo... 440 00:30:25,158 --> 00:30:26,308 pre�o de uma passagem. 441 00:30:27,848 --> 00:30:30,107 Chad, ponha as coisas dele em cima da dilig�ncia. 442 00:30:30,481 --> 00:30:32,688 N�s vamos at� o Palace e j� voltamos. 443 00:30:32,690 --> 00:30:36,074 Diga ao Taylor que decida logo, sobre o que ele pretende fazer. 444 00:30:36,076 --> 00:30:38,783 - J� voltamos, certo? - Bem, vamos indo! 445 00:30:39,386 --> 00:30:41,368 N�o chore por mim! 446 00:30:41,880 --> 00:30:44,016 Porque venho do Alabama 447 00:30:44,017 --> 00:30:46,684 para cantar para voc�! 448 00:30:50,111 --> 00:30:52,672 Quero que conhe�a, uns amigos meus. 449 00:30:52,704 --> 00:30:55,657 Este �... Jim Walker. 450 00:30:57,296 --> 00:30:59,098 Vamos l�, sente-se, antes que voc� caia. 451 00:30:59,284 --> 00:31:00,934 Obrigado. Sente-se aqui amig�o. 452 00:31:03,184 --> 00:31:04,766 Acho que n�o vamos sair hoje a noite. 453 00:31:06,292 --> 00:31:07,981 Para mim pouco importa. 454 00:31:09,275 --> 00:31:10,887 E para voc�, Bill? 455 00:31:10,889 --> 00:31:14,336 Mais um drinque, ora, outra dose! 456 00:31:16,732 --> 00:31:20,847 Outra garrafa, barman! Barman, cad� voc�? 457 00:31:25,578 --> 00:31:26,816 Eu n�o sou o barman, velho, 458 00:31:26,817 --> 00:31:28,518 mas vou te dar um pequeno conselho. 459 00:31:28,603 --> 00:31:31,620 Se eu atirar num monte deles, esses indios gordos n�o te assustam mais. 460 00:31:32,422 --> 00:31:34,835 Homenzinho, revolversinho! 461 00:31:38,417 --> 00:31:41,385 Homenzarr�o, revolverz�o! Quer ver o tamanho? 462 00:31:41,397 --> 00:31:43,711 Vamos sair, Toby. Vamos esperar l� fora. 463 00:31:43,713 --> 00:31:47,884 N�o me desobede�a. Lembra o que Vance disse sobre brigas? 464 00:31:52,317 --> 00:31:53,360 Vou mat�-lo. 465 00:31:53,361 --> 00:31:55,541 Se acalme, sen�o voc� acaba estragando tudo. 466 00:31:56,437 --> 00:31:58,610 Eu n�o entendo, Xerife, porque voc� quer falar comigo. 467 00:31:58,634 --> 00:32:00,668 Estou indo embora assim que a dilig�ncia sair. 468 00:32:01,069 --> 00:32:03,256 Tem algumas coisas que eu gostaria de lhe explicar. 469 00:32:03,654 --> 00:32:06,461 Agora... por favor, venha comigo ao meu escrit�rio... 470 00:32:19,890 --> 00:32:21,212 Charlie! 471 00:32:21,512 --> 00:32:24,351 Charlie! Procurei voc� por todo lugar. 472 00:32:24,752 --> 00:32:27,065 J� estamos prontos para sair! 473 00:32:27,251 --> 00:32:29,670 Jace est� preparando os cavalos. Vamos sair agora. 474 00:32:32,653 --> 00:32:35,787 - Voc� vem? - Sim! Eu j� vou. 475 00:32:38,965 --> 00:32:41,612 - Ainda vai Jim? - Com voc� eu vou. 476 00:32:42,794 --> 00:32:44,997 - Me ajude a tirar Bill daqui. - Sim, vamos. 477 00:32:48,140 --> 00:32:50,263 � agora que vamos ver! 478 00:32:58,656 --> 00:33:01,396 Se tentar por essas m�os em mim, atiro em voc�! 479 00:33:01,498 --> 00:33:03,363 Ent�o eu quero ver! 480 00:33:08,897 --> 00:33:11,225 Seja decente e tudo vai correr bem. 481 00:33:11,778 --> 00:33:13,180 O que est� havendo agora? 482 00:33:13,322 --> 00:33:15,326 Mulheres como voc� n�o deviam ser vistas. 483 00:33:15,328 --> 00:33:16,886 Tome conta dele, Charlie. - Oh, claro. 484 00:33:17,972 --> 00:33:22,541 Fale bem alto, a Sra. Hawkes pode ouvir que est� fazendo seu trabalho. 485 00:33:23,740 --> 00:33:25,903 Voc� foi avisada sobre criar problemas, e como xerife, 486 00:33:25,905 --> 00:33:28,467 estou mandando que saia na pr�xima dilig�ncia ou... 487 00:33:28,569 --> 00:33:31,732 Vai me prender? N�o se preocupe tanto. 488 00:33:31,734 --> 00:33:36,775 O mais selvagem dos apaches vale muito mais do que muita gente aqui. 489 00:33:37,284 --> 00:33:39,137 Voc� � que n�o merece Apache Wells. 490 00:33:39,170 --> 00:33:41,903 Nunca aceitaremos nem voc�, nem o seu tipo! 491 00:33:42,078 --> 00:33:43,775 Voc� quer dizer que eu n�o vou ouvir voc� 492 00:33:43,776 --> 00:33:45,776 me dizer novamente que, se eu for legal com voc�, 493 00:33:45,777 --> 00:33:47,376 as coisas v�o ser legais para mim? 494 00:33:47,677 --> 00:33:49,476 Deixe-me contar uma coisa importante: 495 00:33:49,678 --> 00:33:52,507 Voc� perde cem libras e arranje um milh�o de d�lares 496 00:33:52,531 --> 00:33:55,553 por que essa � a �nica maneira de voc� conseguir uma mulher! 497 00:33:55,754 --> 00:33:56,541 Bem, voc�... 498 00:33:56,643 --> 00:33:59,796 A dama est� certa! O Ben entrou na casa da Kate e saiu de l� liso! 499 00:34:00,704 --> 00:34:03,462 Ela colocou uma ma�a na boca dele e ele parecia um porco assado! 500 00:34:15,977 --> 00:34:18,122 Sra. Mackenzie, � melhor a gente ir para a dilig�ncia. 501 00:34:21,199 --> 00:34:24,625 Ah, achei voc�, Sr. Taylor. - Bem, tudo pronto para a partida. 502 00:34:25,259 --> 00:34:27,838 - Onde est� seu amigo? - Atr�s de mim. 503 00:34:27,840 --> 00:34:29,687 J� coloquei suas coisas na dilig�ncia. 504 00:34:29,688 --> 00:34:32,582 Venha, vamos logo, ou nunca mais sairemos daqui. 505 00:34:32,660 --> 00:34:33,947 Ei, Jim, vamos! 506 00:34:33,948 --> 00:34:37,053 O velho Bill vai em cima. Vou amarr�-lo, para n�o cair. 507 00:34:37,555 --> 00:34:39,614 Deixem-no aqui e v�o logo. 508 00:34:40,219 --> 00:34:42,985 Se ele ficar, eu tamb�m fico. 509 00:34:44,550 --> 00:34:47,057 Vai ser muito dif�cil, e vou devagar durante a noite. 510 00:34:47,240 --> 00:34:48,686 Com sua permiss�o, chefe! 511 00:34:48,771 --> 00:34:51,348 Voc� tem que chegar � esta��o pela manh�. 512 00:34:51,751 --> 00:34:53,000 Sim, vamos tentar! Sim! 513 00:34:54,053 --> 00:34:55,160 Voc� vai ser o seguran�a? 514 00:34:55,162 --> 00:34:57,072 - Vou, claro! - Espero que n�o use a sua arma. 515 00:34:57,107 --> 00:35:01,007 Se voc�s v�o, subam logo. N�o posso esperar a noite toda. 516 00:35:02,728 --> 00:35:04,804 Por favor, Sra. Mackenzie. 517 00:35:06,197 --> 00:35:07,422 Cuidado agora. 518 00:35:08,811 --> 00:35:10,142 Senhores. 519 00:35:13,765 --> 00:35:14,801 Fechando! 520 00:35:16,290 --> 00:35:18,734 D� uma olhada quem vem l�. Parece que n�o sairemos 521 00:35:18,736 --> 00:35:19,975 desta cidade assim t�o cedo! 522 00:35:20,016 --> 00:35:22,498 Charlie! Pare esta dilig�ncia. 523 00:35:25,230 --> 00:35:28,363 Pare logo! Este homem est� preso. 524 00:35:44,372 --> 00:35:46,808 Est� olhando o qu�? Procurando por Jer�nimo? 525 00:35:48,495 --> 00:35:51,420 Mas f�cil achar um balde de �gua no deserto, 526 00:35:51,422 --> 00:35:53,535 do que ver um Apaches quando n�o querem que os veja. 527 00:35:59,167 --> 00:36:01,055 Minha barriga est� doendo. 528 00:36:01,362 --> 00:36:04,040 Quem me amarrou como um fardo de algod�o? 529 00:36:04,468 --> 00:36:07,071 � melhor solt�-lo, antes que vire carv�o. 530 00:36:07,702 --> 00:36:09,345 Quem pisou na minha cabe�a? 531 00:36:09,448 --> 00:36:12,169 - Aquele que tem o nome de John. - Qual John? 532 00:36:12,372 --> 00:36:13,860 O que te comeu no saloon. 533 00:36:15,968 --> 00:36:17,509 Est� tudo rodando. 534 00:36:17,694 --> 00:36:20,238 Cad� meu cavalo? Onde estamos indo? 535 00:36:20,424 --> 00:36:22,462 Teu cavalo? Ficou em Apache Wells. 536 00:36:22,464 --> 00:36:25,180 Pr�xima parada: Lordsburg. Vamos. 537 00:36:26,180 --> 00:36:28,364 O que eu vou fazer Lordsburg? 538 00:36:40,784 --> 00:36:44,117 Quer apagar isto? Daqui a pouco vamos engasgar. 539 00:36:45,648 --> 00:36:49,716 Ei... se eu colocar minhas m�os no teu pesco�o e apertar 540 00:36:49,840 --> 00:36:52,043 isso te engasgaria tamb�m, n�o �? 541 00:36:52,344 --> 00:36:55,000 Tenho que te avisar que sou gerente das linhas Butterfield! 542 00:36:55,013 --> 00:37:00,353 Ora, Sr. Gerente distrital, Toby Jack n�o quis te magoar. 543 00:37:01,155 --> 00:37:02,774 N�o, tome um trago comigo. 544 00:37:02,907 --> 00:37:03,978 N�o, obrigado. 545 00:37:04,799 --> 00:37:06,494 Qual o problema, senhor gerente distrital? 546 00:37:06,497 --> 00:37:08,702 Meu u�sque n�o � bom pra voc�? 547 00:37:11,106 --> 00:37:14,161 Beba antes que eu te enfie goela abaixo, ouviu? 548 00:37:15,862 --> 00:37:17,503 Muito bem... 549 00:37:17,875 --> 00:37:20,015 beba mais. 550 00:37:21,475 --> 00:37:23,685 Bom, garoto. 551 00:37:27,792 --> 00:37:31,853 V�o me pagar por isto. Quando chegarmos a Lordsburg 552 00:37:31,854 --> 00:37:34,852 o xerife vai levar voc�s direto para a cadeia. 553 00:37:35,894 --> 00:37:37,698 - Ei, Toby Jack. - O que �? 554 00:37:37,700 --> 00:37:39,928 Vamos ser gentis com a senhora? 555 00:37:43,285 --> 00:37:44,285 Aqui querida... 556 00:37:45,510 --> 00:37:47,411 que tal um gole? - N�o. 557 00:37:48,044 --> 00:37:50,443 - Ei Jack, eu acho que voc� est� perdendo seu tempo. 558 00:37:51,350 --> 00:37:52,883 Ela n�o quer ser sua amiga. 559 00:37:54,694 --> 00:37:57,921 Eu n�o sou t�o mau, � porque ainda n�o me conhece. 560 00:37:58,023 --> 00:38:00,204 Mas eu vou recusar o prazer, se voc� n�o se incomodar. 561 00:38:00,240 --> 00:38:03,267 Ah, agora voc� nunca pode falar que as coisas v�o dar certo. 562 00:38:05,699 --> 00:38:08,780 Antes da viagem terminar, voc� pode me querer como amigo 563 00:38:08,804 --> 00:38:10,804 mais do que qualquer outra coisa. 564 00:38:11,373 --> 00:38:13,878 Espere e ver� como tudo pode mudar. 565 00:38:18,478 --> 00:38:20,112 Quando minhas costa doem, 566 00:38:20,114 --> 00:38:22,980 � como se os Apaches estivessem me esquartejando. 567 00:38:23,804 --> 00:38:25,804 E essa carga que levamos ai embaixo... 568 00:38:25,852 --> 00:38:27,290 Exceto pela mocinha.. 569 00:38:27,292 --> 00:38:29,868 Que carga mais pesada! 570 00:38:30,792 --> 00:38:32,478 Incluindo o Taylor. 571 00:38:38,700 --> 00:38:41,686 Eu tenho meu Winchester � m�o, se voc� precisar tamb�m. 572 00:38:41,905 --> 00:38:44,792 Ei, voc�s! Preparem as armas. 573 00:38:44,794 --> 00:38:47,270 Vamos enfrentar problemas agora mesmo. 574 00:38:58,016 --> 00:38:59,092 Olhe ali. 575 00:39:16,338 --> 00:39:18,892 Por Deus! Parece, que est�o caindo do c�u. 576 00:39:22,594 --> 00:39:26,345 Ainda est� vivo, mas bastante ferido. 577 00:39:26,347 --> 00:39:27,508 O que estaria fazendo aqui? 578 00:39:27,510 --> 00:39:29,557 Nada de bom, pode apostar. 579 00:39:30,808 --> 00:39:32,823 Algo deve ter assustado seu cavalo e ele caiu. 580 00:39:33,235 --> 00:39:34,980 N�o se incomode com o Apache, senhora. 581 00:39:35,224 --> 00:39:37,783 O melhor � enfiar uma bala nele, � r�pido e limpo. 582 00:39:38,007 --> 00:39:40,265 Oh, eu esperava que voc� dissesse isso! 583 00:39:40,467 --> 00:39:43,340 Ele � s� um Indio, senhora, por que nos preocupar? 584 00:39:43,429 --> 00:39:47,845 �, e perdemos tempo. Deixe-o e vamos sair daqui logo. 585 00:39:49,161 --> 00:39:51,041 Acho que ele est� certo. 586 00:39:53,021 --> 00:39:55,501 - Acho que n�o. - Como assim? 587 00:39:55,502 --> 00:39:58,138 Este �ndio pode ser muito importante pra n�s. 588 00:39:58,401 --> 00:40:00,169 - Como? - Dou minha palavra. 589 00:40:00,298 --> 00:40:01,500 Tudo bem! 590 00:40:03,947 --> 00:40:06,333 N�o podemos deixa-lo aqui. Ele vai morrer. 591 00:40:06,385 --> 00:40:08,394 N�o h� lugar para ele na dilig�ncia. 592 00:40:08,518 --> 00:40:10,489 E n�o estou falando da mistura com selvagem. 593 00:40:12,590 --> 00:40:14,606 N�o est� em condi��es de matar ningu�m. 594 00:40:14,644 --> 00:40:16,144 Ajude-me a levant�-lo. 595 00:40:16,146 --> 00:40:18,408 N�o vou seguir viagem com este �ndio nojento. 596 00:40:18,410 --> 00:40:21,294 Ent�o filho, que tenha uma bela caminhada. 597 00:40:21,469 --> 00:40:24,142 A pr�xima esta��o fica nesta dire��o a umas quinze milhas. 598 00:40:24,144 --> 00:40:27,402 Voc� chegar� f�cil... isso �... se o sol n�o te pegar ou... 599 00:40:27,403 --> 00:40:29,527 um de seus amigos. 600 00:40:30,539 --> 00:40:32,728 Eu disse que n�o, que n�o vai conosco. 601 00:40:33,318 --> 00:40:35,442 N�o sabem quem eu sou? 602 00:40:35,444 --> 00:40:37,271 Ponham-no em cima da diligencia. 603 00:40:37,562 --> 00:40:40,286 Se foi bom pra mim, ser� bom pra ele. 604 00:40:40,290 --> 00:40:41,290 Pele vermelha... 605 00:40:45,694 --> 00:40:48,476 Posso ir com voc�? Um morto-vivo apache n�o � 606 00:40:48,478 --> 00:40:50,291 pior que a companhia que tive at� agora. 607 00:40:50,485 --> 00:40:51,624 � melhor voc� ir ai dentro. 608 00:40:51,626 --> 00:40:53,143 Aqui fora � quente e tem muita poeira. 609 00:40:53,545 --> 00:40:55,308 Al�m disso, se tivermos qualquer problema, 610 00:40:55,309 --> 00:40:57,309 n�o quero que uma bala perdida te acerte. Nenhuma. 611 00:41:03,510 --> 00:41:04,864 Podemos ir. 612 00:41:41,421 --> 00:41:42,981 Charlie!... 613 00:41:43,005 --> 00:41:44,958 pensei que Jer�nimo tinha te pegado desta vez. 614 00:41:44,959 --> 00:41:46,041 Quase aconteceu. 615 00:41:46,907 --> 00:41:48,321 Bem, aqui estamos! 616 00:41:51,176 --> 00:41:55,811 Uma hora pra comer. A comida aqui n�o � boa e o u�sque � puro veneno. 617 00:41:57,618 --> 00:41:59,034 Ei Charlie, quer nos matar? 618 00:41:59,235 --> 00:42:02,713 Bem, voc� pode ir andando para Lordsburg, se quiser. 619 00:42:03,146 --> 00:42:05,877 Chico Lopes. 620 00:42:06,228 --> 00:42:10,288 A �ltima vez que te vi, foi em Santo Ant�nio. Como vai? 621 00:42:10,290 --> 00:42:12,389 - Bom, e voc�? - Bem, vou te contar... 622 00:42:16,198 --> 00:42:18,779 Chico... cuide dos cavalos. 623 00:42:34,257 --> 00:42:37,203 Diabo de ideia trazer um �ndio como se fosse civilizado. 624 00:42:37,697 --> 00:42:39,927 Pode ter sido mas a situa��o n�o tem volta. 625 00:42:40,329 --> 00:42:42,448 Voc� daria um bom bife frito em cima da colina. 626 00:42:42,750 --> 00:42:44,823 Eu espero que voc� fa�a o que quiser comigo 627 00:42:44,847 --> 00:42:46,223 para que voc� n�o conte mentiras. 628 00:42:46,999 --> 00:42:47,999 Ora, mate-se a si mesma! 629 00:42:48,000 --> 00:42:50,684 Voc� n�o sabe a que horas eu vou te dar um soco. Me ouviu agora? 630 00:42:50,811 --> 00:42:52,066 Toby Jack. 631 00:42:56,537 --> 00:42:59,156 Por que voc� n�o me mostra agora de uma vez? 632 00:43:01,339 --> 00:43:05,361 Alto! A menos que voc� queira um destes tamb�m. 633 00:43:05,451 --> 00:43:06,699 Para fora! 634 00:43:34,918 --> 00:43:36,478 Tudo bem, pistoleiro. 635 00:43:36,557 --> 00:43:38,383 Eu tenho a vantagem agora. 636 00:43:38,538 --> 00:43:40,878 Vamos mudar as coisas um pouquinho. 637 00:43:41,836 --> 00:43:44,120 Bill, joga tua faca para ele. 638 00:43:44,717 --> 00:43:47,220 Eu n�o quero faca, nem tenho chance. 639 00:43:47,496 --> 00:43:48,954 Muito mais chance do que voc� pensou 640 00:43:48,978 --> 00:43:50,563 em me dar naquela sua perna de porco. 641 00:43:50,864 --> 00:43:53,436 Mas n�o posso. Voc� machucou minha m�o. 642 00:43:53,922 --> 00:43:55,986 Antes a m�o do que o pesco�o. 643 00:43:59,203 --> 00:44:02,621 Charlie, guarde isto at� chegarmos a Lordsburg. 644 00:44:02,780 --> 00:44:04,532 Imagine se os Apaches nos atacam? 645 00:44:04,676 --> 00:44:08,258 Neste caso, eu guardo para voc� at� l�. 646 00:44:10,805 --> 00:44:12,528 Voc� quer dizer alguma coisa? 647 00:44:13,696 --> 00:44:16,093 N�o com uma arma nas minhas costas. 648 00:44:16,150 --> 00:44:17,809 Pode guardar, Bill. 649 00:44:21,843 --> 00:44:23,110 Que tal agora? 650 00:44:25,043 --> 00:44:29,254 N�o. Eu n�o tenho briga com voc�... mas 651 00:44:29,955 --> 00:44:31,954 Toby Jack n�o vai esquecer o que voc� fez a ele. 652 00:44:32,729 --> 00:44:34,528 � melhor assim, porque... 653 00:44:34,752 --> 00:44:36,752 da pr�xima vez vou quebrar o seu pesco�o. 654 00:45:01,278 --> 00:45:04,167 Voc�... � o chefe aqui? 655 00:45:04,332 --> 00:45:07,778 Sim, Senhor! Eu sou o chefe aqui... eu acho. 656 00:45:07,833 --> 00:45:10,745 Este lugar � muito estressante. Para que Butterfield te paga? 657 00:45:10,747 --> 00:45:12,783 Apenas para sentar e n�o fazer nada? 658 00:45:12,785 --> 00:45:16,796 Sim, Senhor! As vezes n�o fazer nada d� muito trabalho. 659 00:45:16,798 --> 00:45:21,391 - Traga-nos um pouco de comida. - Sim, senhor. 660 00:45:33,524 --> 00:45:35,045 Voc� nunca vai aprender, n�o � garoto? 661 00:45:35,069 --> 00:45:37,146 Sorte tua que ele n�o te quebrou essa cabe�a vazia. 662 00:45:37,147 --> 00:45:40,797 - Porque n�o me ajudou? - Sempre diz que n�o precisa de ajuda. 663 00:45:41,887 --> 00:45:43,812 Onde diabos est� o Vance? 664 00:45:43,992 --> 00:45:45,304 Porque n�s est�vamos atrasados 665 00:45:45,328 --> 00:45:47,267 ele imaginou que algo deu errado e foi embora. 666 00:45:47,368 --> 00:45:49,610 Vou te contar uma coisa, eu n�o preciso seguir sem ele. 667 00:45:57,506 --> 00:45:58,707 Aqui est�, Bill. 668 00:46:00,427 --> 00:46:04,138 Chico, esta foi a pior comida da minha vida. 669 00:46:04,240 --> 00:46:07,365 V� agora pro bar e comece a encher os copos. 670 00:46:07,366 --> 00:46:10,950 Charlie, sempre diz isso da minha comida, mas comeu tr�s vezes. 671 00:46:11,022 --> 00:46:13,323 Imagina se tivesse gostado! Seu safado! 672 00:46:13,379 --> 00:46:17,676 Russell, � s� um drinque enquanto estiver no trabalho, estou avisando. 673 00:46:17,778 --> 00:46:19,422 Oh, eu entendo! 674 00:46:20,339 --> 00:46:22,674 Chico... fa�a disso um duplo, 675 00:46:23,075 --> 00:46:25,675 a partir de agora estou saindo da Butterfield... 676 00:46:26,076 --> 00:46:30,088 e o Sr. Taylor vai lev�-los pelo resto do caminho para Lordsburg. 677 00:46:31,424 --> 00:46:35,341 Se quiser continuar na Butterfield, � melhor fazer o que digo. 678 00:46:36,812 --> 00:46:39,241 Eu n�o quero trabalhar mais para a Butterfield. 679 00:46:39,243 --> 00:46:41,733 Estou demitido, voc� me ouviu? 680 00:46:42,773 --> 00:46:44,736 Bem, talvez eu tenha sido um pouco precipitado. 681 00:46:45,560 --> 00:46:47,560 Esta tem sido a jornada mais �rdua do mundo. 682 00:46:54,431 --> 00:46:56,196 O que vamos fazer com o �ndio? 683 00:46:56,829 --> 00:46:59,753 Vamos deix�-lo aqui. Ele se vira de alguma forma. 684 00:47:00,191 --> 00:47:03,064 Alias, o que ele fazia antes do homem branco aparecer? 685 00:47:03,066 --> 00:47:05,078 Provavelmente se sentia bem melhor. 686 00:47:06,283 --> 00:47:10,072 Vou pegar um pouco de ar. Voc� me acompanha, Jim? 687 00:47:10,074 --> 00:47:12,834 - Claro! - Obrigada. 688 00:47:23,701 --> 00:47:25,863 Estou nas suas m�os, Sr. Walker. 689 00:47:25,941 --> 00:47:28,933 Voc� me salvou duas vezes e ainda n�o lhe agradeci. 690 00:47:29,516 --> 00:47:31,265 N�o precisa. 691 00:47:33,604 --> 00:47:35,417 No que est� pensando? 692 00:47:36,500 --> 00:47:40,730 Em como voc� � bonita... e no entanto t�o triste. 693 00:47:42,295 --> 00:47:45,746 Voc� sabe quem eu sou e... o que as pessoas dizem de mim? 694 00:47:47,262 --> 00:47:50,537 E o que as pessoas dizem, � mesmo t�o importante? 695 00:47:50,539 --> 00:47:53,959 Se � ou n�o, eu tenho que conviver com elas. 696 00:47:55,676 --> 00:47:57,510 Voc� conheceu meu marido? 697 00:47:57,679 --> 00:48:04,462 Sim, conheci. S� n�o sei por que uma mulher como voc� se casou com ele. 698 00:48:05,713 --> 00:48:07,900 Conheci Bob em Nova Orleans. 699 00:48:07,938 --> 00:48:11,038 Casamos quatro semanas depois de um namoro confuso. 700 00:48:11,360 --> 00:48:13,541 S� um detalhe que ele n�o contou para mim: 701 00:48:14,943 --> 00:48:16,857 que sua m�e... tinha arranjado outra para ele. 702 00:48:17,858 --> 00:48:19,857 O nome dela era Maria Delgado. 703 00:48:20,058 --> 00:48:22,938 Sua fam�lia no M�xico era... rica. 704 00:48:24,051 --> 00:48:28,521 O casamento dele foi planejado, n�o o meu. 705 00:48:28,923 --> 00:48:32,962 Casando com voc� ele... azedou a cesta de ma��s. 706 00:48:33,780 --> 00:48:38,522 Maria Delgado p�s o vestido de noiva, foi para a igreja... 707 00:48:39,039 --> 00:48:44,393 rezou... e ent�o se matou no altar. 708 00:48:47,715 --> 00:48:51,994 �s vezes o orgulho pode ser... uma coisa terr�vel. 709 00:48:52,279 --> 00:48:56,297 Ela estava no quinto m�s de gravidez, do filho de meu marido. 710 00:48:58,609 --> 00:49:01,771 O pai de Maria e dois irm�os juraram vingan�a. 711 00:49:01,808 --> 00:49:06,556 Sua m�e e eu vimos... eles rondaram a casa e mataram Bob. 712 00:49:06,579 --> 00:49:07,923 Bem diante de nossos olhos, 713 00:49:08,147 --> 00:49:10,780 e ent�o... foram embora sem uma palavra. 714 00:49:11,381 --> 00:49:14,950 Na sua dor ela se virou contra mim e... 715 00:49:16,716 --> 00:49:19,920 naturalmente n�o contou a hist�ria toda. 716 00:49:20,456 --> 00:49:23,960 Ela achava que se eu n�o tivesse me casado com Bob... 717 00:49:25,095 --> 00:49:26,586 nada daquilo teria acontecido. 718 00:49:26,727 --> 00:49:31,001 Depois disto fiquei marcada em todo lugar. 719 00:49:31,759 --> 00:49:34,446 E esta marca vai comigo onde quer que eu v�. 720 00:49:35,864 --> 00:49:37,580 Por que n�o se fixa? 721 00:49:37,656 --> 00:49:42,899 Porque n�o fiz nada de errado e n�o vou me sujeitar � indignidade. 722 00:49:43,703 --> 00:49:50,728 Ela me colocou pra fora, me fez chorar, e ningu�m mais o far�. 723 00:50:19,194 --> 00:50:20,561 Essa guerra apache assusta. 724 00:50:20,563 --> 00:50:22,675 Est�vamos preocupados com voc�. Onde voc� esteve? 725 00:50:22,677 --> 00:50:24,635 L� em cima, vendo o que se passava aqui. 726 00:50:25,451 --> 00:50:27,742 - Tudo pronto? - Est�o todos l� dentro. 727 00:50:38,083 --> 00:50:40,124 O que houve? Cad� a sua arma? 728 00:50:40,562 --> 00:50:42,049 Ele tentou dar uma de esperto, 729 00:50:42,073 --> 00:50:44,121 um cara deu uma li��o nele e a levou. 730 00:50:45,222 --> 00:50:47,280 D� a sua a ele e pegue a escopeta. 731 00:50:49,033 --> 00:50:52,316 Vem tempestade por ai. Olhe l� no morro. 732 00:50:55,389 --> 00:50:58,591 Ei! Vi um �ndio l� em cima. 733 00:50:59,737 --> 00:51:02,928 - V� algo? - N�o, eu n�o vejo nada. 734 00:51:02,951 --> 00:51:04,118 Nem ele. 735 00:51:04,384 --> 00:51:06,569 S� andou bebendo muito. 736 00:51:08,786 --> 00:51:11,708 Tudo bem, vamos. 737 00:51:17,857 --> 00:51:19,693 T� na hora de irmos andando. 738 00:51:19,845 --> 00:51:21,544 Vou apressar os outros dois passageiros. 739 00:51:21,546 --> 00:51:23,465 N�o, ainda n�o. 740 00:51:23,467 --> 00:51:26,403 Ainda n�o tem uma hora que chegamos e na Butterfield... 741 00:51:26,588 --> 00:51:29,340 - Todos parados! - M�os para cima! 742 00:51:32,397 --> 00:51:34,849 Eu n�o carrego armas, Toby. 743 00:51:37,046 --> 00:51:40,073 - Quem � ela? - � Janice Mackenzie. 744 00:51:40,075 --> 00:51:42,314 Voc� j� ouviu falar dela e este aqui... 745 00:51:42,338 --> 00:51:44,553 foi quem deu uma sova em Toby Jack mais cedo. 746 00:51:44,654 --> 00:51:46,220 Como se sente agora, heim? 747 00:51:46,263 --> 00:51:49,395 Da mesma forma de antes, se voc� n�o tivesse essa coisa na m�o. 748 00:51:49,397 --> 00:51:51,043 Nem sei o que fa�o, Vance. 749 00:51:51,044 --> 00:51:53,245 Eu n�o sei se vou deix�-lo ou n�o para Toby Jack? 750 00:51:53,844 --> 00:51:57,695 Ora, cale a boca. Eu vou te dizer o que fazer e quando. 751 00:52:00,141 --> 00:52:02,174 Quanto tempo, Walker. 752 00:52:02,248 --> 00:52:03,814 Muito tempo! 753 00:52:04,323 --> 00:52:05,978 Voc� j� o conhece de algum lugar? 754 00:52:06,172 --> 00:52:07,337 Conhe�o. 755 00:52:07,730 --> 00:52:10,186 Ei, voc�! � dono deste lugar? 756 00:52:10,188 --> 00:52:11,690 Sim. Sim, senhor. 757 00:52:12,635 --> 00:52:13,964 E ele? 758 00:52:15,994 --> 00:52:20,953 Achamos no caminho. Ele insistiu em traz�-lo. 759 00:52:21,173 --> 00:52:24,661 Salvo resposta, esse ai foi bab� dessa bolsa todo caminho at� aqui. 760 00:52:25,385 --> 00:52:27,052 O que tem dentro desta bolsa, senhor? 761 00:52:27,053 --> 00:52:29,502 Nada. Apenas umas roupas extras. 762 00:52:30,759 --> 00:52:35,345 N�o brinque mais, Sr. Taylor. D� para Jess o dinheiro. 763 00:52:36,315 --> 00:52:37,725 Bem, Charlie... 764 00:52:38,191 --> 00:52:41,687 parece que a companhia vai dar um premio extra ao Taylor este ano. 765 00:52:41,963 --> 00:52:44,142 Quer dizer que estou trabalhando pra um cretino? 766 00:52:44,706 --> 00:52:47,217 Toby Jack e Jess n�o acreditam como voc� que s� arrisquei esta 767 00:52:47,219 --> 00:52:50,839 dilig�ncia em particular por nada est� longe da verdade, 768 00:52:51,763 --> 00:52:52,814 certo Taylor? 769 00:52:53,315 --> 00:52:55,302 Seu tolo, o que voc� falou para eles? 770 00:52:55,304 --> 00:52:58,098 Seu grande cretino! Estava com eles todo tempo. 771 00:52:58,283 --> 00:53:00,932 � por isso que tinha pressa de sair de Apache Wells e vir para c�. 772 00:53:01,417 --> 00:53:06,599 Meus rapazes n�o sabiam nada sobre voc�, mas claro, voc� n�o sabia disso. 773 00:53:07,111 --> 00:53:10,868 Claro que tenho certeza que entregaria a voc�, Vance. Eu com certeza faria. 774 00:53:11,266 --> 00:53:13,691 Todo esse tempo eu n�o sabia que ele era um de n�s. 775 00:53:14,512 --> 00:53:18,467 Voc� percebe o que voc� fez? Estou arruinado... acabado. 776 00:53:18,469 --> 00:53:22,390 Agora vou ter que sair correndo com voc� e desses dois, porque voc� falou. 777 00:53:22,639 --> 00:53:25,189 Taylor, talvez n�o tenha que ir a lugar nenhum. 778 00:53:27,344 --> 00:53:28,344 N�o? 779 00:53:28,369 --> 00:53:31,076 E quanto a eles? Voc� acha que eu posso ficar parado... 780 00:53:31,300 --> 00:53:32,996 quando eu chegar a Lordsburg? 781 00:53:33,797 --> 00:53:35,728 Ele n�o � mesmo engra�ado? 782 00:53:35,738 --> 00:53:37,302 Eles n�o precisam mais de voc�, Taylor. 783 00:53:37,504 --> 00:53:38,815 Feche essa boca! 784 00:53:41,810 --> 00:53:47,518 Bem, agora terminou. Vamos dividir o dinheiro. 785 00:53:48,363 --> 00:53:52,977 Quarenta mil para cada, Vance. Voc� cuida da parte deles. 786 00:53:53,233 --> 00:53:55,309 Ele ainda n�o entendeu, n�o �? 787 00:53:55,311 --> 00:54:01,564 Nem eles... e v�o morrer que nem ele, aqui. 788 00:54:05,203 --> 00:54:08,242 N�o, Vance! N�o eu! 789 00:54:09,057 --> 00:54:11,064 Eu... eu preparei tudo para voc�. 790 00:54:11,288 --> 00:54:13,988 Sem mim voc� nunca conseguiria fazer isto. 791 00:54:15,429 --> 00:54:16,498 Veja... 792 00:54:17,322 --> 00:54:20,157 veja, eu mato pra voc�... Eu mato cada um deles. 793 00:54:20,658 --> 00:54:23,279 E n�o v�o dar problemas, nem a mim, nem a voc�. 794 00:54:23,280 --> 00:54:25,113 Por favor, Vance. N�o me mate! 795 00:54:25,214 --> 00:54:29,195 Por favor, Vance... Por favor, Vance... 796 00:54:37,762 --> 00:54:39,423 Voc� � o pr�ximo, senhor. 797 00:54:39,525 --> 00:54:41,325 N�o fique com coceiras! 798 00:54:44,048 --> 00:54:45,635 Tire-o daqui. 799 00:54:51,404 --> 00:54:55,100 Viu Jim? Eu acabei de salvar sua vida. 800 00:54:55,153 --> 00:55:00,644 Toby Jack quer te apagar. Voc� deve ter feito por onde. 801 00:55:12,086 --> 00:55:14,889 Eu vivi entre os �ndios a maior parte da minha vida, compreendem? 802 00:55:15,581 --> 00:55:20,363 Mas fico feliz em dizer que nunca vi esse cara, exceto � dist�ncia. 803 00:55:20,549 --> 00:55:22,504 � por isso que estou aqui agora. 804 00:55:24,151 --> 00:55:25,308 O que ele est� dizendo? 805 00:55:25,427 --> 00:55:27,446 Voc�s tem alguma ideia de quem � esse aqui? 806 00:55:27,448 --> 00:55:31,165 Este Apache n�o � outro sen�o Antone, chefe dos Tonto. 807 00:55:33,750 --> 00:55:35,219 Minha nossa! 808 00:55:36,042 --> 00:55:37,501 Voc� est� mentindo. 809 00:55:37,581 --> 00:55:39,783 Antes eu estivesse. 810 00:55:40,127 --> 00:55:44,157 - Chico, � ou n�o �? - N�o, n�o! 811 00:55:47,850 --> 00:55:52,141 Bill est� certo: seu povo vai derrubar este lugar... 812 00:55:52,143 --> 00:55:56,051 e matar�o todos n�s, se souberem que ele est� aqui. 813 00:55:56,057 --> 00:55:58,672 Isso � o que voc� quis dizer quando disse que ele era especial? 814 00:55:58,739 --> 00:56:01,597 � mais como se eles estivesse l� fora pulando por a�, procurando. 815 00:56:01,717 --> 00:56:05,484 Vance, n�o vamos ter chance contra estes Apaches. 816 00:56:06,831 --> 00:56:11,200 De fato. O grande ca�ador � agora a ca�a. 817 00:56:14,195 --> 00:56:18,315 Talvez seja um truque... s� para continuarem vivos. 818 00:56:18,609 --> 00:56:21,430 Eu disse que tinha visto �ndios l� fora. 819 00:56:21,515 --> 00:56:26,345 Tive um parceiro uma vez, e fomos pegos por alguns dos mescaleros de Victorio. 820 00:56:26,377 --> 00:56:30,129 Estaquearam ele num formigueiro, deslizaram suas p�lpebras... 821 00:56:30,231 --> 00:56:32,455 e deixaram a natureza seguir seu curso! 822 00:56:33,102 --> 00:56:37,023 Nenhum mescaleiro se iguala a um Indio Apache. 823 00:56:49,110 --> 00:56:50,680 Est� melhorando. 824 00:56:57,559 --> 00:57:00,254 Vance... eu nunca vi nada assim antes. 825 00:57:00,497 --> 00:57:03,185 Eu digo, vamos fazer isso logo e dar o fora enquanto podemos. 826 00:57:03,203 --> 00:57:05,504 Onde voc� acha que chegaria com esta tempestade? 827 00:57:05,995 --> 00:57:09,527 Acho melhor arriscar uma chance na tempestade do que com os Apaches. 828 00:57:22,826 --> 00:57:25,886 Bem... parece que voc� est� em apuros, Vance. 829 00:57:27,095 --> 00:57:29,413 Os apaches n�o s�o os indios de Antone. 830 00:57:29,482 --> 00:57:32,796 Voc� conhece os Apaches Tonto como o pior dos piores. 831 00:57:33,131 --> 00:57:37,083 Eles est�o s� esperando voc� sair, voc� n�o vai peg�-los. 832 00:57:37,282 --> 00:57:38,469 Continue. 833 00:57:39,783 --> 00:57:43,001 Veja Vance, vai precisar de n�s, isso se quiser ficar vivo. 834 00:57:43,956 --> 00:57:46,165 Tem apenas... tr�s armas 835 00:57:46,267 --> 00:57:49,093 e com n�s ficar�o mais seguros, incluindo a mulher. 836 00:57:49,817 --> 00:57:52,242 N�o acha que as a��es ser�o muito melhores? 837 00:57:52,739 --> 00:57:55,930 Voc� lutaria contra os Apaches, isso � certo, e depois eu e os 838 00:57:56,042 --> 00:57:59,493 rapazes deveremos lutar contra voc� pelos oitenta mil? 839 00:57:59,590 --> 00:58:01,587 Claro que sempre pode me matar, 840 00:58:01,911 --> 00:58:04,211 e procurar uma passagem entre eles... na tempestade. 841 00:58:05,582 --> 00:58:08,433 Nenhuma tempestade vai tirar os Apaches de seu encal�o... 842 00:58:08,635 --> 00:58:12,322 e eles v�o sentir o cheiro de voc�s no pr�prio vento. 843 00:58:12,373 --> 00:58:14,469 Querem nos assustar para pegar as armas de volta... 844 00:58:14,470 --> 00:58:15,675 � o que est�o querendo fazer. 845 00:58:15,799 --> 00:58:18,383 Eu digo que vamos para casa agora e limpamos metade das chances. 846 00:58:19,184 --> 00:58:21,301 Primeiro Vance, que tal um pequeno favor? 847 00:58:21,397 --> 00:58:25,320 - Que favor? - Esta mulher. Eu quero ela. 848 00:58:26,322 --> 00:58:27,756 D� um tempo...! 849 00:58:33,639 --> 00:58:35,595 Uma vez ouvi que o �nico rem�dio para curar os 850 00:58:35,597 --> 00:58:37,962 problemas do mundo, era acabar com as mulheres, 851 00:58:38,764 --> 00:58:41,779 exceto por homens como voc�, querendo crescer. 852 00:58:44,108 --> 00:58:49,433 Bem, senhorita, tem uma escolha. Sua vida ou... Jess. 853 00:58:49,615 --> 00:58:51,921 Eu prefiro estar a salvo morta. 854 00:58:53,515 --> 00:58:56,309 Acho que ela te chutou. 855 00:58:57,836 --> 00:59:02,041 Pode guardar o orgulho, que vou te amansar, ver�! 856 00:59:04,991 --> 00:59:06,254 Afaste-se de mim! 857 00:59:11,394 --> 00:59:13,957 Voc� n�o a pega, Jess Voc� pode t�-la? 858 00:59:14,710 --> 00:59:16,988 Ela vai me implorar para t�-la antes que tudo isso acabe. 859 00:59:18,018 --> 00:59:20,279 O que voc� acha, Jim? A mo�a deve ir com o Jess? 860 00:59:20,352 --> 00:59:21,914 Voc� ouviu o que ela disse. 861 00:59:22,402 --> 00:59:23,866 Calma l�, Jess. 862 00:59:25,047 --> 00:59:27,690 Parece que o amigo aqui tamb�m a quer. 863 00:59:27,999 --> 00:59:29,922 Talvez seja melhor levar isso com ele. 864 00:59:37,973 --> 00:59:40,472 - N�o pode com ele, Jess? - Vou largar a arma. 865 00:59:44,748 --> 00:59:46,668 Desculpe Toby Jack, mas acho que terei que acabar 866 00:59:46,692 --> 00:59:48,692 com a briga que voc� come�ou e nunca terminou. 867 00:59:49,704 --> 00:59:51,110 Calma, Jess. 868 00:59:52,364 --> 00:59:55,430 Eles querem se divertir �s suas custas. 869 01:00:44,280 --> 01:00:46,176 Foi uma briga justa. 870 01:00:46,555 --> 01:00:49,385 Deveria ter apostado em Jess, mas... 871 01:00:54,095 --> 01:00:57,070 o u�sque, n�o poderia com ele se n�o fosse o u�sque... 872 01:00:57,072 --> 01:00:58,910 que ele sempre carrega na barriga todo tempo. 873 01:00:59,409 --> 01:01:01,506 Sua sorte est� acabando, Vance. 874 01:01:04,986 --> 01:01:06,579 Ser� que algum dia voc� dar� conta de 875 01:01:06,603 --> 01:01:08,110 enfrentar um homem por conta pr�pria? 876 01:01:10,111 --> 01:01:12,198 E espero que seja eu. 877 01:01:12,574 --> 01:01:17,216 Vance, porque n�o faz... n�o faz alguma coisa? 878 01:01:17,784 --> 01:01:23,139 Pelo que? Voc� queria a mulher, ele tamb�m. 879 01:01:25,098 --> 01:01:26,098 Jim... 880 01:01:26,122 --> 01:01:28,822 quando � que voc� pensou que iria achar um traste destes por ai? 881 01:01:31,716 --> 01:01:33,442 Divertiu-se, Vance? 882 01:01:34,035 --> 01:01:39,935 H� seis anos havia um... um trem-vag�o em St. Joe, Missouri, 883 01:01:40,336 --> 01:01:41,355 que caiu numa emboscada. 884 01:01:41,457 --> 01:01:44,232 Cada mulher e cada crian�a foram mortas. 885 01:01:45,377 --> 01:01:48,769 Eu pensei que os Kiowas tinham feito. 886 01:01:48,771 --> 01:01:51,309 Ent�o eles mandaram o ex�rcito para puni-los. 887 01:01:51,311 --> 01:01:54,746 Havia muito ouro naquele trem, que nunca mais apareceu. 888 01:01:54,798 --> 01:01:56,574 - Ouro? - Sim. 889 01:01:56,576 --> 01:01:59,838 Eu sei que os �ndios n�o usam ouro... 890 01:02:00,332 --> 01:02:03,129 Um dos parentes me pediu para investigar. 891 01:02:04,770 --> 01:02:07,769 E me pareceu que o maquinista estava misteriosamente desaparecido. 892 01:02:10,523 --> 01:02:12,891 E aposto que o nome dele era Vance Buckner. 893 01:02:12,992 --> 01:02:14,050 Sim. 894 01:02:15,530 --> 01:02:18,770 Bem... levei quase um ano... 895 01:02:18,773 --> 01:02:21,402 mas por fim eu o achei e o prendi. 896 01:02:22,149 --> 01:02:24,318 Voc�, prendeu Vance? 897 01:02:24,362 --> 01:02:27,411 Foi antes do julgamento pelo Juiz Isaac Parker. 898 01:02:27,597 --> 01:02:30,297 - O enforcador, juiz Parker? - �. 899 01:02:32,190 --> 01:02:36,225 Foi julgado por assassinato, ent�o ele o mandou para a forca. 900 01:02:36,297 --> 01:02:41,127 Agora, um dos sobreviventes Kiowa que estavam na corte, 901 01:02:41,128 --> 01:02:43,666 deu um salto e lhe cortou a cara com uma faca. 902 01:02:43,699 --> 01:02:46,527 Bill, sabe o que esta cicatriz quer dizer? 903 01:02:46,829 --> 01:02:50,666 Sim. � uma marca de uma doninha de duas pernas. 904 01:02:51,859 --> 01:02:55,628 Bem... eu n�o o vejo desde aquela �poca. 905 01:02:56,652 --> 01:02:59,766 Naturalmente eu... pensava que tinha esticado o pesco�o. 906 01:03:00,767 --> 01:03:02,972 Vou sair daqui do mesmo modo que sa� da cadeia. 907 01:03:02,974 --> 01:03:05,616 Nunca quis matar algu�m tanto quanto a voc�. 908 01:03:05,837 --> 01:03:06,883 Qual a diferen�a 909 01:03:08,288 --> 01:03:09,902 entre voc� e os Apaches? 910 01:03:10,476 --> 01:03:12,126 N�o preciso de voc�, ou seus de amigos, 911 01:03:12,128 --> 01:03:13,505 para lutar contra os apaches. 912 01:03:14,028 --> 01:03:15,773 Se estivessem por aqui, j� se foram agora. 913 01:03:17,660 --> 01:03:20,051 Em qualquer caso n�s usaremos ele. 914 01:03:36,661 --> 01:03:38,872 Quanto tempo isso vai continuar? 915 01:03:40,592 --> 01:03:44,139 Qual o problema, filho? Est� com medo? 916 01:03:45,831 --> 01:03:50,074 Velho, ou�a bem, n�o vou mais esperar. 917 01:03:50,078 --> 01:03:51,494 Esperar o que? 918 01:03:51,518 --> 01:03:53,938 A menos que ele te mande, voc� nem mesmo assoa o nariz. 919 01:03:56,139 --> 01:03:57,185 Bill! 920 01:04:01,409 --> 01:04:03,009 Calma, Bill, calma. 921 01:04:05,813 --> 01:04:07,264 Eu n�o... 922 01:04:07,518 --> 01:04:08,745 acredito que o... 923 01:04:08,899 --> 01:04:13,095 canalha fez isso. Filho... me matou. 924 01:04:28,916 --> 01:04:31,695 Algum dia em algum lugar voc� vai ter o troco. 925 01:04:33,830 --> 01:04:37,564 Toby Jack, se n�o precisasse de voc�, te dava pra ele agora. 926 01:04:37,685 --> 01:04:39,463 Como voc� o matou, voc� o tira daqui. 927 01:04:39,465 --> 01:04:42,069 Chico, d� uma m�o e ajude a levar para fora em algum lugar. 928 01:05:10,303 --> 01:05:11,746 O que ele quer dizer? 929 01:05:11,995 --> 01:05:14,546 Quer saber como voc� conseguiu a cicatriz. 930 01:05:18,130 --> 01:05:20,859 E que voc� est� marcado para um p�ssimo fim. 931 01:05:21,180 --> 01:05:23,063 N�o enquanto tivermos ele. 932 01:05:23,184 --> 01:05:24,773 Diz que ele sabe que vai morrer... 933 01:05:26,397 --> 01:05:27,809 e que nos matar�o. 934 01:05:29,010 --> 01:05:30,603 Talvez salvem a mulher. 935 01:05:32,597 --> 01:05:37,574 Mas que v�o te levar e dar para as mulheres e crian�as. 936 01:05:38,786 --> 01:05:44,544 Naturalmente, v�o te arrancar o cora��o e alimentar os cachorros. 937 01:05:49,984 --> 01:05:51,194 Sou eu. 938 01:06:18,687 --> 01:06:21,122 Era Charlie, gritando e jogando coisas por ai. 939 01:06:21,604 --> 01:06:22,987 Voc� fica aqui. 940 01:06:37,222 --> 01:06:39,319 Apenas para te impedir de pegar pneumonia. 941 01:06:40,537 --> 01:06:41,991 Venha. 942 01:07:10,167 --> 01:07:12,248 Voc� acha que vamos sair dessa? 943 01:07:16,093 --> 01:07:17,166 Bom... 944 01:07:18,290 --> 01:07:20,290 n�o h� muita chance disso. 945 01:07:25,589 --> 01:07:30,141 N�o importa o que acontecer, serei sempre grata a voc�. 946 01:08:20,090 --> 01:08:21,765 Voc� fala minha l�ngua? 947 01:08:22,860 --> 01:08:26,300 Antone est� l� dentro. N�s o trouxemos para 948 01:08:26,302 --> 01:08:27,674 que n�o fosse comido pelos lobos. 949 01:08:29,888 --> 01:08:32,536 Desonraria seu chefe nos matando? 950 01:08:32,550 --> 01:08:33,669 O que voc� quer dizer? 951 01:08:33,671 --> 01:08:35,520 Antone est� morrendo. 952 01:08:37,001 --> 01:08:40,993 Voc� o deixaria ir para o outro mundo com uma d�vida neste? 953 01:08:41,688 --> 01:08:43,826 Morrendo nas m�os do seu pior inimigo? 954 01:08:43,847 --> 01:08:47,799 O nome dele � Buckner e Antone � seu prisioneiro. 955 01:08:47,821 --> 01:08:50,147 Pelo menos um tem uma cicatriz no seu rosto, 956 01:08:50,171 --> 01:08:53,862 a marca de quem mata mulheres e crian�as. 957 01:08:54,663 --> 01:09:02,093 Verei salvar Antone e colocarei fogo na esta��o com o Cicatriz l�. 958 01:09:02,145 --> 01:09:03,381 Espere. 959 01:09:03,672 --> 01:09:05,844 Se voc� tentar salvar Antone, ele vai mat�-lo. 960 01:09:05,846 --> 01:09:08,391 Se botar fogo vai matar todos. 961 01:09:09,012 --> 01:09:11,313 Eu tenho uma ideia... talvez eu possa ajudar a salv�-lo, 962 01:09:12,515 --> 01:09:17,127 para que ele possa morrer junto de seu pr�prio povo. 963 01:09:30,648 --> 01:09:33,049 Vance, est� me ouvindo? 964 01:09:33,051 --> 01:09:34,797 Minha arma est� apontada para voc�. 965 01:09:34,940 --> 01:09:36,446 Se eu puxar o gatilho voc� morre. 966 01:09:36,466 --> 01:09:39,046 N�o seja idiota. Me ou�a tudo. 967 01:09:42,858 --> 01:09:43,884 O que voc� quer? 968 01:09:43,886 --> 01:09:46,378 Quero te dar uma chance; melhor que a que nos deu. 969 01:09:46,415 --> 01:09:49,108 Seus amigos aqui n�o tem chance. 970 01:09:49,539 --> 01:09:51,776 Quero eles soltos... e ilesos. 971 01:09:52,258 --> 01:09:53,662 Pensa que estou louco? 972 01:09:53,664 --> 01:09:55,319 Eu suponho que deveria sair daqui. 973 01:09:56,137 --> 01:09:58,762 Vance! Eles v�o te queimar. 974 01:09:59,568 --> 01:10:02,421 Fa�a o que ele quer. Qualquer coisa � melhor que isto aqui. 975 01:10:07,974 --> 01:10:09,894 Eu n�o posso mant�-los fora por muito mais tempo. 976 01:10:10,714 --> 01:10:11,890 Qual � o trato? 977 01:10:11,892 --> 01:10:12,892 Solte-os. 978 01:10:12,944 --> 01:10:16,604 Jogue a arma fora e venha de m�os para cima. 979 01:10:17,049 --> 01:10:20,029 Tudo o que temos � uma corda De qualquer maneira vale a pena. 980 01:10:21,276 --> 01:10:22,355 Vou fazer um acordo, 981 01:10:22,356 --> 01:10:24,678 voc� tira isso, nos matar n�o faz nenhuma diferen�a agora. 982 01:10:25,758 --> 01:10:27,703 Certo... O que voc� quer? 983 01:10:28,386 --> 01:10:29,565 Nos deixe sair, 984 01:10:30,366 --> 01:10:32,866 voc� vai trazer meus dois cavalos deste lado da dilig�ncia. 985 01:10:32,890 --> 01:10:34,066 E mantemos nossas armas. 986 01:10:37,267 --> 01:10:39,050 - Voc� o escutou. 987 01:10:40,728 --> 01:10:43,792 N�o me preocupo com eles, s� me importo com meu chefe. 988 01:10:44,616 --> 01:10:45,840 Estou de acordo. 989 01:10:45,841 --> 01:10:47,087 Ele aceitou? 990 01:10:48,547 --> 01:10:49,945 Tudo certo, Vance. 991 01:10:51,651 --> 01:10:53,875 Mas eu vou atr�s de voc�, sozinho. 992 01:10:54,067 --> 01:10:56,465 Espero que sim. Eu s� espero que voc� fa�a. 993 01:10:56,672 --> 01:10:57,871 Solte-os. 994 01:11:07,369 --> 01:11:10,276 Voc�s dois, leve-no para fora. 995 01:11:28,208 --> 01:11:29,566 E o dinheiro da Butterfield? 996 01:11:29,749 --> 01:11:32,172 - Sim. - Deixe-o ai. 997 01:11:33,830 --> 01:11:35,510 N�o combinamos isso. 998 01:11:35,657 --> 01:11:37,254 Voc� vem atr�s de n�s. 999 01:11:37,298 --> 01:11:39,901 - Pegue-o de volta. - Se for capaz. 1000 01:11:52,980 --> 01:11:54,705 Ai, chiwhaua! 1001 01:11:54,725 --> 01:11:57,489 - Gracias, sen�r. Gracias! - Chico, me arrume um cavalo. 1002 01:11:57,498 --> 01:11:58,945 Sim, hombre, j� vou. 1003 01:11:59,438 --> 01:12:03,803 Nunca pensei que um dia ficaria feliz em ver os Apaches. 1004 01:12:04,335 --> 01:12:07,538 Mas a tr�gua � at� o por do sol. 1005 01:12:07,713 --> 01:12:10,252 E n�o quero ver nenhum de voc�s de novo. 1006 01:12:13,491 --> 01:12:14,820 Oh Jim.. - Sim? 1007 01:12:15,044 --> 01:12:17,497 De acordo com o apache, s� temos at� o p�r do sol. 1008 01:12:18,398 --> 01:12:19,409 Est� bem. 1009 01:12:19,423 --> 01:12:22,434 Este � dos bons, Sr. Walker. Muito forte para o deserto. 1010 01:12:22,442 --> 01:12:24,283 Charlie, cuide dela. 1011 01:14:36,926 --> 01:14:38,385 Fim da linha. 1012 01:14:41,750 --> 01:14:43,607 Levanta e des�a. 1013 01:15:31,844 --> 01:15:33,260 Porque n�o o matou? 1014 01:15:35,084 --> 01:15:36,555 Venham! 1015 01:15:43,311 --> 01:15:45,247 Responda, porque n�o o matou? 1016 01:15:46,234 --> 01:15:49,180 Vou lev�-lo para a cidade e, de acordo com a lei. Enforc�-lo. 1017 01:15:49,243 --> 01:15:52,305 N�o, ele vai conosco. 1018 01:15:55,061 --> 01:16:00,123 Tome seu cavalo. A tr�gua � s� at� o p�r do sol. 1019 01:16:07,709 --> 01:16:09,082 Walker. 1020 01:16:09,894 --> 01:16:11,819 Voc� n�o vai me deixar aqui com eles! 1021 01:16:17,607 --> 01:16:18,949 Walker. 1022 01:16:22,772 --> 01:16:24,119 Walker. 1023 01:16:24,263 --> 01:16:26,066 Walker. 1024 01:16:48,898 --> 01:16:51,108 Bem, Bill n�o vai se preocupar. 1025 01:16:52,163 --> 01:16:54,339 Ele conhecia cada parte deste ch�o. 1026 01:16:55,223 --> 01:16:57,423 O �nico lugar em que se sentia em casa. 1027 01:17:00,518 --> 01:17:03,387 Antone morreu, logo depois que voc� saiu! 1028 01:17:03,779 --> 01:17:06,371 Eles o pegaram e foram embora! 1029 01:17:06,551 --> 01:17:08,172 Vamos para Lordsburg em dez minutos. 1030 01:17:08,174 --> 01:17:09,905 Voc�s tamb�m v�o conosco? 1031 01:17:16,029 --> 01:17:18,553 Bem, acho que tamb�m vamos! 1032 01:17:25,000 --> 01:17:30,600 Tradu��o e ressincronia: Jos� Luiz Neto - Arinos MG, Abril/2018 83762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.