Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,448 --> 00:00:51,178
Showbox/Mediaplex, Inc.
United Pictures Present
2
00:01:02,328 --> 00:01:05,195
An Opus Pictures Production
3
00:01:07,033 --> 00:01:10,093
Who is the best subject
to the King?
4
00:01:10,236 --> 00:01:11,999
One who becomes
a great general
5
00:01:12,138 --> 00:01:14,106
and conquers Liao Dong.
6
00:01:14,240 --> 00:01:17,505
One who is skilled in martial arts
and protects the King.
7
00:01:18,244 --> 00:01:22,112
One who is willing
to die for the King.
8
00:01:25,018 --> 00:01:26,883
Under Yuan's subjugation,
9
00:01:27,020 --> 00:01:28,988
the Goryeo King selected
young boys
10
00:01:29,122 --> 00:01:31,090
and closely trained them to be
11
00:01:31,224 --> 00:01:33,192
his royal guards called
the Kunryongwe.
12
00:01:33,326 --> 00:01:35,294
He allowed these boys
to reside in the palace
13
00:01:35,428 --> 00:01:37,487
and always kept them
within his reach.
14
00:01:39,632 --> 00:01:42,396
ZO In-Sung
15
00:01:46,639 --> 00:01:48,800
JOO Jin-Mo
16
00:01:52,946 --> 00:01:55,710
SONG Ji-Hyo
17
00:03:02,849 --> 00:03:03,873
Your Majesty.
18
00:03:04,817 --> 00:03:08,878
The Princess from Yuan
has arrived at the port.
19
00:03:09,022 --> 00:03:12,583
It is time to go meet
your Queen, Your Majesty.
20
00:03:13,927 --> 00:03:16,293
The court subjects
are waiting, sire.
21
00:03:16,429 --> 00:03:18,795
I haven't finished playing.
22
00:03:18,932 --> 00:03:20,092
Wait outside.
23
00:03:20,733 --> 00:03:23,793
Producer LEE TAE HUN
24
00:03:32,845 --> 00:03:35,313
Written & Directed by
YOO HA
25
00:03:42,822 --> 00:03:47,987
A Frozen Flower
26
00:03:55,435 --> 00:03:56,299
Stop!
27
00:03:56,436 --> 00:03:57,403
Stop!
28
00:04:02,542 --> 00:04:03,509
Stop!
29
00:04:09,749 --> 00:04:10,681
Stop!
30
00:04:20,026 --> 00:04:20,993
Han-Baek!
31
00:04:22,028 --> 00:04:24,588
You've gone mad over a girl!
32
00:04:24,731 --> 00:04:25,993
How dare you run away!
33
00:04:27,834 --> 00:04:28,892
Chief!
34
00:04:29,035 --> 00:04:31,003
I beg of you.
35
00:04:31,137 --> 00:04:32,695
Please let us go.
36
00:04:35,541 --> 00:04:39,102
Strike me down first
if you must go.
37
00:04:42,348 --> 00:04:44,475
I have no appetite.
38
00:04:46,219 --> 00:04:48,585
Just one spoon, sire.
39
00:04:48,921 --> 00:04:50,889
You must regain your strength.
40
00:04:51,024 --> 00:04:53,891
That'll do, lad.
41
00:04:54,027 --> 00:04:55,995
Just one spoon, please?
42
00:04:56,129 --> 00:04:57,391
Why you...
43
00:05:03,636 --> 00:05:04,694
There.
44
00:05:05,138 --> 00:05:06,696
You may go.
45
00:05:08,741 --> 00:05:09,901
Your Majesty?
46
00:05:11,244 --> 00:05:12,108
Hmm?
47
00:05:12,245 --> 00:05:14,110
Won't you please reconsider?
48
00:05:15,448 --> 00:05:17,780
I won't hear any more
on this matter.
49
00:05:22,121 --> 00:05:26,285
As the Chief, I'm partly
responsible for his actions.
50
00:05:26,426 --> 00:05:29,691
If you must behead him,
punish me in the same regard.
51
00:05:29,829 --> 00:05:31,592
I said, enough!
52
00:05:31,731 --> 00:05:33,096
I beg of you, sire.
53
00:05:40,940 --> 00:05:42,601
Chief.
54
00:05:43,743 --> 00:05:44,903
Come in.
55
00:05:47,947 --> 00:05:49,107
Brother!
56
00:05:49,248 --> 00:05:50,374
Han-Baek!
57
00:05:50,516 --> 00:05:52,074
Listen carefully.
58
00:05:52,218 --> 00:05:55,585
The King has generously
spared Han-Baek's life.
59
00:05:55,922 --> 00:05:56,889
However...
60
00:05:57,223 --> 00:05:59,191
there will not be
a second chance.
61
00:05:59,325 --> 00:06:02,089
Anyone who disgraces
the Kunryongwe's honor...
62
00:06:02,228 --> 00:06:04,389
will pay with his life.
63
00:06:04,931 --> 00:06:06,489
Yes, sir.
64
00:06:11,237 --> 00:06:12,397
Thank you, sir!
65
00:06:13,639 --> 00:06:14,606
What a relief.
66
00:06:16,242 --> 00:06:17,300
Chief!
67
00:06:18,444 --> 00:06:19,809
Very impressive, sir.
68
00:06:25,218 --> 00:06:27,186
How did you manage
to free him?
69
00:06:27,320 --> 00:06:31,586
He's one of us, we can't
abandon him for one mistake.
70
00:06:33,126 --> 00:06:36,789
The law says to behead the foo
who messes with a court maid.
71
00:06:36,929 --> 00:06:38,396
It's the King's command.
72
00:06:38,531 --> 00:06:39,998
The King's command?
73
00:06:40,733 --> 00:06:42,291
Why of course.
74
00:06:42,435 --> 00:06:43,402
What?
75
00:06:48,141 --> 00:06:52,202
Stop clouding the King's
judgment with pillow talk, sir.
76
00:06:55,948 --> 00:06:56,972
Stop.
77
00:07:05,725 --> 00:07:08,592
If you speak ill of
His Majesty again...
78
00:07:08,728 --> 00:07:10,093
I'll have your head.
79
00:07:25,645 --> 00:07:29,513
The honeysuckle tea
worked marvelously.
80
00:07:30,416 --> 00:07:32,577
My fever has subsided
drastically.
81
00:07:33,219 --> 00:07:34,584
It's a relief, sire.
82
00:07:34,921 --> 00:07:37,685
I shall request another batch.
83
00:07:40,226 --> 00:07:44,595
How did you know that
honeysuckle works on fevers?
84
00:07:45,631 --> 00:07:49,590
My late father used to drink it
when he got colds.
85
00:07:49,735 --> 00:07:52,101
I see.
86
00:07:54,040 --> 00:07:55,905
What would you have done?
87
00:07:57,243 --> 00:07:58,210
Sire?
88
00:07:58,544 --> 00:08:00,205
If you were Han-Baek,
89
00:08:00,646 --> 00:08:02,614
would you have left
the palace too?
90
00:08:03,816 --> 00:08:06,683
You too have lived here
for over years.
91
00:08:07,920 --> 00:08:10,684
Wouldn't you wanted to
run away from here?
92
00:08:12,124 --> 00:08:17,084
How can I ever think of leaving
as you are here, sire.
93
00:08:19,031 --> 00:08:21,090
Her Majesty, the Queen.
94
00:08:31,744 --> 00:08:33,712
Have you slept well, sire?
95
00:08:33,846 --> 00:08:35,313
Welcome, my Queen.
96
00:08:37,617 --> 00:08:40,882
I brought some medicine
to bring down your fever, sire.
97
00:08:42,321 --> 00:08:44,585
No need to bring it in person.
98
00:08:44,924 --> 00:08:47,688
I shall leave in peace, sire.
99
00:08:50,530 --> 00:08:54,796
My physician prepared this
specially for you, sire.
100
00:08:56,736 --> 00:08:58,601
Thank you for your generosity.
101
00:09:04,544 --> 00:09:07,513
I heard an envoy
from Yuan is coming.
102
00:09:09,048 --> 00:09:09,980
Yes.
103
00:09:10,116 --> 00:09:14,382
What more will they demand
on account of the royal heir issue?
104
00:09:15,021 --> 00:09:17,080
It worries me so.
105
00:09:17,223 --> 00:09:20,386
Worrying will not solve anything.
106
00:09:22,428 --> 00:09:25,192
With all due respect, sire...
107
00:09:27,333 --> 00:09:32,498
Perhaps you should make
more effort for an heir...
108
00:09:33,039 --> 00:09:35,405
Shall I take in
another royal concubine?
109
00:09:46,719 --> 00:09:48,084
You wanted to see me?
110
00:09:48,721 --> 00:09:51,986
I heard you took care of
something I should've done.
111
00:09:53,426 --> 00:09:54,393
Pardon?
112
00:09:54,927 --> 00:09:57,987
My maid who was arrested for
running away with a guard.
113
00:09:58,331 --> 00:10:00,993
I heard she's alive
thanks to you.
114
00:10:01,534 --> 00:10:06,198
I wanted to thank you
for what you did.
115
00:10:06,339 --> 00:10:07,897
No, Your Majesty.
116
00:10:08,541 --> 00:10:12,307
I'm certain the King made
the decision with you in mind.
117
00:10:13,446 --> 00:10:15,004
We both know that's not true.
118
00:10:16,349 --> 00:10:18,180
However, remember this.
119
00:10:18,618 --> 00:10:21,485
There's much clamor
over the royal heir issue.
120
00:10:21,921 --> 00:10:26,290
Your service to the King can be
misunderstood at times like this.
121
00:10:26,826 --> 00:10:28,691
So be careful.
122
00:10:39,243 --> 00:10:41,905
The spring sun
is stunning, sire.
123
00:10:45,216 --> 00:10:47,275
We should've come here earlier.
124
00:10:49,220 --> 00:10:51,484
'Tis nice to be out
from the palace.
125
00:11:01,732 --> 00:11:02,892
That sachet...
126
00:11:04,135 --> 00:11:05,898
I haven't seen it in a while.
127
00:11:07,038 --> 00:11:08,596
Oh, this?
128
00:11:09,240 --> 00:11:11,208
Do you remember, sire?
129
00:11:11,342 --> 00:11:14,505
You wore that
when you first came from Yuan.
130
00:11:14,945 --> 00:11:18,779
It’s amazing that
it still carries its scent.
131
00:11:23,421 --> 00:11:24,479
My Queen.
132
00:11:25,723 --> 00:11:27,588
Would you care to sing?
133
00:11:28,225 --> 00:11:29,283
Sire?
134
00:11:29,827 --> 00:11:33,991
The Goryeo song you
always used to sing.
135
00:11:34,832 --> 00:11:39,201
It’s so unexpected,
you’re making me blush.
136
00:11:40,838 --> 00:11:43,500
What about you, Chief HONG?
137
00:11:43,641 --> 00:11:45,802
Would you like to hear
the Queen sing?
138
00:11:46,644 --> 00:11:49,204
Yes, Your Majesty.
139
00:11:50,948 --> 00:11:53,280
See? He wants to hear it, too.
140
00:11:53,918 --> 00:11:56,478
We'd be so obliged.
141
00:11:56,821 --> 00:11:58,982
Oh, dear...
142
00:12:09,834 --> 00:12:17,206
? Will you leave?
143
00:12:17,742 --> 00:12:24,807
? Will you leave me?
144
00:12:25,516 --> 00:12:35,084
? How will I live without you?
145
00:12:37,728 --> 00:12:47,399
? If you leave me now?
146
00:12:49,440 --> 00:12:57,211
? I wish to keep you from leaving.
147
00:12:57,548 --> 00:13:05,387
? Will you not return
if I look sad?
148
00:13:05,523 --> 00:13:06,581
? My love...
149
00:13:25,545 --> 00:13:27,206
- You okay?
- Yes, sire!
150
00:13:28,346 --> 00:13:29,813
Stop them!
151
00:13:31,217 --> 00:13:33,481
Protect the King!
152
00:14:21,337 --> 00:14:22,895
Escort the King!
153
00:14:23,439 --> 00:14:24,997
- Bring me my sword!
- But, sire!
154
00:14:25,140 --> 00:14:26,198
Bring it now!
155
00:14:26,342 --> 00:14:27,309
Your Majesty!
156
00:14:38,921 --> 00:14:40,388
Escort the Queen!
157
00:14:40,522 --> 00:14:41,489
Your Majesty!
158
00:14:41,624 --> 00:14:42,682
Hurry!
159
00:15:36,845 --> 00:15:39,405
HONG Lim, HONG Lim!
160
00:15:39,748 --> 00:15:40,874
Are you okay?
161
00:15:42,318 --> 00:15:43,478
Yes, sire.
162
00:16:33,635 --> 00:16:34,693
Sire!
163
00:16:34,837 --> 00:16:35,895
Sire!
164
00:16:36,338 --> 00:16:37,396
Sire!
165
00:16:37,740 --> 00:16:38,900
Sire!
166
00:16:39,041 --> 00:16:41,009
Your Majesty!
167
00:16:48,317 --> 00:16:49,784
How is he?
168
00:16:49,918 --> 00:16:51,886
He is still unconscious, sir.
169
00:16:52,021 --> 00:16:56,082
Only days until the Yuan
envoy arrives, this is a tragedy!
170
00:16:57,326 --> 00:16:58,384
You!
171
00:16:59,128 --> 00:17:01,187
How dare you sit here
with a straight face!
172
00:17:01,330 --> 00:17:04,891
How did you allow this tragedy
to fall upon the King?
173
00:17:05,034 --> 00:17:08,094
You still call yourself
the Chief of the Kunryongwe?
174
00:17:08,237 --> 00:17:13,903
I will have you and others
personally responsible for this!
175
00:17:17,646 --> 00:17:18,704
Chief HONG?
176
00:17:19,248 --> 00:17:21,079
His Majesty is calling for you.
177
00:17:30,726 --> 00:17:33,194
Are you okay?
178
00:17:34,329 --> 00:17:36,297
Did you get your wound treated?
179
00:17:39,435 --> 00:17:41,198
I deserve to die, sire.
180
00:17:42,237 --> 00:17:47,300
My incapacity to fulfill my
duties brought you harm.
181
00:17:48,744 --> 00:17:50,712
Please have me executed.
182
00:17:52,047 --> 00:17:53,878
No, dear lad.
183
00:17:55,918 --> 00:17:59,979
If you weren't there to save me,
184
00:18:00,522 --> 00:18:03,184
I'd already be dead.
185
00:18:06,128 --> 00:18:07,390
Your Majesty...
186
00:18:24,947 --> 00:18:26,676
Chief...
187
00:18:27,316 --> 00:18:28,681
Did you find out?
188
00:18:28,817 --> 00:18:30,182
Just as we expected, sir.
189
00:18:30,319 --> 00:18:33,584
Remember the raid
against the Japanese?
190
00:18:33,722 --> 00:18:35,587
The Privy Council is claiming...
191
00:18:35,724 --> 00:18:39,387
the remnants who escaped
are behind this.
192
00:18:42,831 --> 00:18:44,389
What are the ministers saying?
193
00:18:44,833 --> 00:18:46,892
What would the fools say?
194
00:18:47,035 --> 00:18:49,299
They're all waiting on Lord CHO.
195
00:18:49,438 --> 00:18:51,497
The court is filled
with scoundrels.
196
00:18:51,840 --> 00:18:56,209
Perhaps we can ask the King
to put Lord CHO on trial?
197
00:19:00,516 --> 00:19:02,984
Lord CHO is
under Yuan's protection.
198
00:19:03,118 --> 00:19:05,177
We can't touch him
without proper proof.
199
00:19:06,321 --> 00:19:08,789
Let's say that the Japanese
are behind this for now.
200
00:19:09,625 --> 00:19:13,686
Act as usual and
obtain the evidence discreetly.
201
00:19:14,429 --> 00:19:17,694
The Goryeo King shall
pay respects...
202
00:19:17,833 --> 00:19:21,792
to the Yuan Emperor's demands!
203
00:19:31,246 --> 00:19:33,476
Long live the Emperor.
204
00:19:33,615 --> 00:19:36,778
Long live the Emperor.
205
00:19:36,919 --> 00:19:42,687
A royal letter to my son-in-law,
the King of Goryeo.
206
00:19:42,824 --> 00:19:46,191
The Father of Yuan
who unified the world...
207
00:19:46,328 --> 00:19:48,193
knew well the will of Heaven...
208
00:19:48,330 --> 00:19:50,890
and took in all nations
under him.
209
00:19:51,033 --> 00:19:56,096
A century has passed...
210
00:19:56,238 --> 00:20:00,004
in alliance with Goryeo
through matrimony.
211
00:20:00,342 --> 00:20:03,505
Now, the Goryeo King
is without an heir...
212
00:20:03,645 --> 00:20:06,011
The woes of the citizens...
213
00:20:06,148 --> 00:20:08,878
are of my great concern.
214
00:20:09,017 --> 00:20:11,884
Thus, I have decided to enthrone...
215
00:20:12,020 --> 00:20:15,581
Lord Kyungwon as Crown Prince,
216
00:20:15,724 --> 00:20:21,185
and stabilize the Goryeo court.
217
00:20:21,330 --> 00:20:24,993
Also, to fight off barbarians...
218
00:20:25,133 --> 00:20:27,601
who threaten Yuan...
219
00:20:27,736 --> 00:20:32,002
dispatch, soldiers...
220
00:20:32,140 --> 00:20:35,109
and, maidens...
221
00:20:35,544 --> 00:20:39,105
in respects to thy father nation!
222
00:20:41,917 --> 00:20:43,680
Sending soldiers and maidens
223
00:20:45,721 --> 00:20:47,689
will not last long.
224
00:20:47,823 --> 00:20:52,886
Yuan will make even more demands
using the heir issue as an excuse.
225
00:20:53,028 --> 00:20:56,794
Hence, appointing Lord Kyungwon
as the Crown Prince quickly...
226
00:20:56,932 --> 00:21:01,995
and stabilizing the court
is the most viable option, sire.
227
00:21:02,137 --> 00:21:05,402
Any other thoughts?
228
00:21:09,344 --> 00:21:11,005
I have something to say.
229
00:21:12,147 --> 00:21:16,481
Are you the King's subjects?
Or Lord Kyungwon's subjects?
230
00:21:17,019 --> 00:21:20,477
My lack of virtue
has left me without an heir.
231
00:21:21,023 --> 00:21:24,288
However!
His Majesty is yet young.
232
00:21:24,426 --> 00:21:27,395
But you ask to enthrone one
who is not of direct descent?
233
00:21:28,230 --> 00:21:30,994
Tell him to give up the throne!
234
00:21:31,633 --> 00:21:33,999
That's what you all really
want to say, is it not!
235
00:21:48,216 --> 00:21:49,979
You've drunk much, sire.
236
00:21:56,425 --> 00:22:00,088
I shall sleep here, tonight.
237
00:22:08,537 --> 00:22:10,596
Return to Yuan.
238
00:22:12,040 --> 00:22:13,905
As you may already know...
239
00:22:14,643 --> 00:22:17,305
I am incapable of taking a woman.
240
00:22:17,846 --> 00:22:20,576
Hence,
to get an heir is hopeless.
241
00:22:21,316 --> 00:22:24,080
Eventually, everything will be
as Yuan wishes.
242
00:22:24,920 --> 00:22:27,582
If Lord Kyungwon becomes
the Crown Prince...
243
00:22:28,023 --> 00:22:30,685
I shall be a king only in name.
244
00:22:31,326 --> 00:22:35,695
What glory would there be
at my side?
245
00:22:35,931 --> 00:22:38,092
Before things get worse...
246
00:22:39,234 --> 00:22:40,997
go back to your home country.
247
00:22:41,937 --> 00:22:44,497
I am now a citizen of Goryeo.
248
00:22:46,341 --> 00:22:50,004
How could I leave this palace
that I call home?
249
00:22:50,746 --> 00:22:56,082
Then how much longer will you
endure this humiliation?
250
00:23:18,540 --> 00:23:19,802
My Queen.
251
00:23:21,843 --> 00:23:23,003
Yes?
252
00:23:23,645 --> 00:23:26,011
We are not without options.
253
00:24:23,515 --> 00:24:27,781
For the future,
it's the only way.
254
00:24:30,121 --> 00:24:31,179
Your Majesty...
255
00:24:31,323 --> 00:24:33,689
What are you saying, sire?
256
00:24:34,326 --> 00:24:37,193
Who else can I trust but you?
257
00:24:39,231 --> 00:24:41,096
I want you to serve the Queen.
258
00:24:41,233 --> 00:24:42,791
No, sire!
259
00:24:44,736 --> 00:24:45,998
I cannot do it.
260
00:25:50,535 --> 00:25:53,197
Is Majesty has arrived.
261
00:26:13,325 --> 00:26:16,089
Ten o'clock!
262
00:26:20,932 --> 00:26:23,696
Ten o'clock!
263
00:26:28,740 --> 00:26:31,504
Ten o'clock!
264
00:27:05,644 --> 00:27:06,906
Go in.
265
00:29:16,441 --> 00:29:17,908
Did you serve the Queen well?
266
00:29:20,044 --> 00:29:21,511
Forgive me, sire.
267
00:29:24,516 --> 00:29:26,279
You couldn't do it?
268
00:29:34,325 --> 00:29:36,589
There are only two chances left.
269
00:29:37,929 --> 00:29:39,897
So pull yourself together.
270
00:29:41,032 --> 00:29:43,500
May I ask a question, sire?
271
00:29:43,635 --> 00:29:45,000
You may.
272
00:29:47,238 --> 00:29:50,696
Why did you choose me?
273
00:29:54,445 --> 00:29:56,675
The child she'll have
274
00:29:57,015 --> 00:30:00,075
must be as fair as you.
275
00:30:06,524 --> 00:30:09,186
Midnight.
276
00:30:14,232 --> 00:30:16,894
Midnight.
277
00:30:21,940 --> 00:30:23,407
I will do it.
278
00:36:31,342 --> 00:36:32,604
Morning, lad.
279
00:36:32,743 --> 00:36:34,506
Have you slept well, sire?
280
00:36:34,946 --> 00:36:38,074
Yes, indeed I have.
281
00:36:39,217 --> 00:36:42,277
And you? How does it feel
to become a man?
282
00:36:49,227 --> 00:36:52,685
What was it like to hold
a woman for the first time?
283
00:36:55,132 --> 00:36:56,997
There is nothing to say, sire.
284
00:36:57,134 --> 00:37:00,900
I served in accordance
to your orders.
285
00:37:03,941 --> 00:37:07,900
I wish to visit Byuklan-do
for a few days.
286
00:37:12,917 --> 00:37:14,179
Why?
287
00:37:14,819 --> 00:37:17,379
I've been neglecting
my duties as the Chief.
288
00:37:17,922 --> 00:37:21,380
I'd like to personally investigate
the attack, sire.
289
00:37:30,334 --> 00:37:31,301
Not interested.
290
00:37:49,520 --> 00:37:54,287
One of the biggest merchants
around suddenly disappeared.
291
00:37:54,425 --> 00:37:56,393
He went out to meet
some noble person...
292
00:37:56,527 --> 00:37:58,995
and was never seen after that.
293
00:38:00,231 --> 00:38:03,997
Do you know where
merchant MA's family is?
294
00:38:38,736 --> 00:38:41,296
I have something
to report, sire.
295
00:38:43,441 --> 00:38:44,908
What is it?
296
00:38:45,242 --> 00:38:49,906
A merchant who smuggled
Japanese weapons was found dead.
297
00:38:51,315 --> 00:38:53,180
His name is MA Young-Gil.
298
00:38:53,317 --> 00:38:57,777
It's possible that the perpetrators
killed him to cover their tracks.
299
00:39:01,025 --> 00:39:04,893
Have you found any ministers
who are connected to him?
300
00:39:05,529 --> 00:39:08,396
We are investigating, sire.
301
00:39:09,133 --> 00:39:11,795
It could be the lead we need.
302
00:39:15,139 --> 00:39:17,107
When did Chief HONG say
he'll be back?
303
00:40:14,137 --> 00:40:16,002
He's running quite late.
304
00:40:16,540 --> 00:40:21,307
Please go inside and rest, sire.
It's getting late.
305
00:40:21,945 --> 00:40:25,472
What if something
happened to him?
306
00:40:27,417 --> 00:40:30,181
Go check on him, Seung-Ki.
307
00:40:31,822 --> 00:40:32,880
Yes, sire.
308
00:40:37,427 --> 00:40:38,485
HONG Lim?
309
00:40:51,842 --> 00:40:53,605
What brings you here, sire?
310
00:40:55,846 --> 00:40:57,780
I was anxious.
311
00:40:57,914 --> 00:41:01,782
What were you doing this late?
312
00:41:02,519 --> 00:41:06,785
I was so worried something
had happened to you.
313
00:41:11,127 --> 00:41:12,492
Is something the matter?
314
00:41:15,632 --> 00:41:16,894
No, sir.
315
00:41:18,936 --> 00:41:20,995
You must be going
through a lot.
316
00:41:22,540 --> 00:41:25,202
Let's return to the palace
at daybreak.
317
00:42:12,924 --> 00:42:13,891
Chief?
318
00:42:17,228 --> 00:42:19,196
What's that you're hiding?
319
00:42:22,333 --> 00:42:24,494
Shouldn’t you be preparing
for the banquet?
320
00:42:24,635 --> 00:42:27,502
It's been cancelled, sir.
321
00:42:27,838 --> 00:42:28,702
Why?
322
00:42:28,839 --> 00:42:31,399
Just a moment ago His Majesty
went back to see the Queen.
323
00:42:32,043 --> 00:42:35,103
- Why?
- She's said to be quite ill.
324
00:42:37,915 --> 00:42:39,473
You have a high fever.
325
00:42:41,819 --> 00:42:46,586
You must have exhausted
yourself during the ritual.
326
00:42:48,726 --> 00:42:49,693
Wait.
327
00:42:51,128 --> 00:42:54,791
It could be a sign of
morning sickness.
328
00:42:56,033 --> 00:42:58,092
Perhaps you're pregnant?
329
00:43:03,641 --> 00:43:05,404
Forgive me, sire.
330
00:43:07,044 --> 00:43:08,306
Actually...
331
00:43:09,347 --> 00:43:13,477
my menstruation started
a few days ago.
332
00:43:14,819 --> 00:43:17,185
So you have not conceived?
333
00:43:18,923 --> 00:43:20,083
No, sire.
334
00:43:22,226 --> 00:43:26,492
There'll be a feast to pray
for the royal conception soon.
335
00:43:26,631 --> 00:43:29,600
Keep this a secret for now.
336
00:43:29,734 --> 00:43:34,194
Yes, sire. I'll arrange the
consummation date after the feast.
337
00:43:36,140 --> 00:43:39,803
Honeysuckle tea
is good for fevers.
338
00:43:40,244 --> 00:43:44,681
Make some for the Queen.
339
00:43:44,815 --> 00:43:46,180
Yes, Your Majesty.
340
00:43:47,318 --> 00:43:51,687
But drinking too much won't
make a difference, sire.
341
00:43:54,725 --> 00:43:55,987
What do you mean?
342
00:43:56,127 --> 00:44:00,291
Chief HONG took some
this afternoon.
343
00:44:00,431 --> 00:44:03,195
Was it not meant
for the Queen, sire?
344
00:44:20,017 --> 00:44:22,781
Where are you going?
345
00:44:24,522 --> 00:44:26,285
Were you not asleep, sire?
346
00:44:27,625 --> 00:44:28,683
No.
347
00:44:30,628 --> 00:44:34,394
I have something to
finish up in my room.
348
00:44:35,533 --> 00:44:38,400
The honeysuckle tea
you gave me earlier...
349
00:44:39,737 --> 00:44:40,704
Yes?
350
00:44:41,639 --> 00:44:44,005
It worked well on my cold.
351
00:44:44,742 --> 00:44:47,905
Why don’t you send some
to the Queen?
352
00:44:50,715 --> 00:44:53,878
I'm sure the court physician
will serve her well, sire.
353
00:44:57,922 --> 00:44:58,980
You're right.
354
00:45:00,825 --> 00:45:03,487
It wouldn't look good for you
to send her some.
355
00:45:12,336 --> 00:45:16,796
You both went through
ha lot of trouble.
356
00:45:17,641 --> 00:45:22,408
However, despite your efforts,
the result was inadequate.
357
00:45:23,214 --> 00:45:27,776
A new date for consummation
has been set.
358
00:45:29,120 --> 00:45:30,280
But...
359
00:45:30,821 --> 00:45:33,381
I am reluctant this time.
360
00:45:34,825 --> 00:45:38,386
It had a great toll
on the Queen's health.
361
00:45:39,130 --> 00:45:42,896
I fear it could make things worse.
362
00:45:43,834 --> 00:45:48,100
So let us postpone this
for a while.
363
00:45:51,742 --> 00:45:53,607
What do you think, my Queen?
364
00:45:55,246 --> 00:45:57,771
What could I say,
Your Majesty?
365
00:45:58,816 --> 00:46:00,784
Do as you wish, sire.
366
00:46:02,920 --> 00:46:04,581
What do you think, lad?
367
00:46:08,325 --> 00:46:10,691
I shall do as you command.
368
00:46:50,634 --> 00:46:52,795
I apologize for coming
without notice, Your Majesty.
369
00:46:52,937 --> 00:46:56,202
No need.
What brings you here?
370
00:46:56,340 --> 00:47:00,504
I heard you were sick and
came to check your condition.
371
00:47:03,214 --> 00:47:08,277
Thank you for the honeysuckle tea
you sent through Bo-Duk.
372
00:47:09,920 --> 00:47:13,378
Any court subject would
do the same.
373
00:47:15,526 --> 00:47:16,891
Ah, here...
374
00:47:22,433 --> 00:47:23,798
What's this?
375
00:47:24,335 --> 00:47:25,893
It is a perfume sachet.
376
00:47:26,637 --> 00:47:27,695
A sachet?
377
00:47:28,539 --> 00:47:32,202
I heard during the attack...
378
00:47:32,743 --> 00:47:35,712
you lost your treasured sachet.
379
00:47:36,513 --> 00:47:40,574
I found a similar one during
my rounds outside the palace.
380
00:47:41,819 --> 00:47:44,583
How very thoughtful.
381
00:47:45,422 --> 00:47:46,582
It's nothing, madam.
382
00:47:47,524 --> 00:47:50,084
I'll leave you to rest.
383
00:49:02,340 --> 00:49:04,706
How did you find your sachet?
384
00:49:05,643 --> 00:49:12,481
My brother brought me
a similar one from Yuan.
385
00:49:13,118 --> 00:49:15,780
I see.
386
00:49:17,022 --> 00:49:19,991
Perhaps we shouldn't have
held this feast.
387
00:49:20,125 --> 00:49:23,788
What if the Queen really
bears a child?
388
00:49:23,928 --> 00:49:28,888
If such feasts had worked,
there would already be an heir.
389
00:49:30,835 --> 00:49:34,202
Look at those concubines.
390
00:49:34,939 --> 00:49:37,499
Even Buddha's grace won't
get them an heir.
391
00:49:38,523 --> 00:49:43,483
In any case, we must enthrone
Lord Kyungwon at once.
392
00:49:43,628 --> 00:49:46,392
Hence, we need
solid grounds to do so.
393
00:49:48,733 --> 00:49:49,995
How about...
394
00:49:50,835 --> 00:49:53,895
bringing in the Queens brother?
395
00:49:54,038 --> 00:49:55,505
Lord Tae-Ahn?
396
00:50:04,315 --> 00:50:05,282
Chief!
397
00:50:06,317 --> 00:50:08,877
The flower cakes are delicious.
Try some.
398
00:50:09,020 --> 00:50:10,078
No thanks.
399
00:50:10,621 --> 00:50:13,488
All set to perform
the sword dance?
400
00:50:13,825 --> 00:50:15,292
Yes, sir.
401
00:50:16,327 --> 00:50:17,294
Let's go.
402
00:50:21,632 --> 00:50:22,792
Chief HONG?
403
00:50:25,336 --> 00:50:26,496
Ah...
404
00:51:58,434 --> 00:52:00,493
- Welcome.
- Your Majesty.
405
00:52:00,636 --> 00:52:05,096
May I offer up a drink,
Your Majesty?
406
00:53:07,330 --> 00:53:08,592
Your Majesty.
407
00:53:08,731 --> 00:53:13,600
Even the late King took pleasure
in singing and dancing at times.
408
00:53:13,736 --> 00:53:15,795
Will you grace us a song?
409
00:53:20,743 --> 00:53:22,108
This is for you.
410
00:53:24,814 --> 00:53:28,181
What is it, Your Majesty?
411
00:53:28,718 --> 00:53:31,186
It is a handkerchief
I embroidered myself.
412
00:53:33,323 --> 00:53:35,587
I hope you
always keep it on you.
413
00:53:44,133 --> 00:53:46,192
I'll be here again
at midnight, tomorrow.
414
00:53:54,143 --> 00:53:57,010
? I went in to a shop
415
00:53:57,213 --> 00:54:04,779
? to buy some flower cakes.
416
00:54:06,122 --> 00:54:17,192
? A man grabbed my wrist.
417
00:54:18,334 --> 00:54:28,710
? If word got out
418
00:54:30,046 --> 00:54:36,076
? the young errand boy
419
00:54:36,219 --> 00:54:42,089
? would have told.
420
00:54:42,225 --> 00:54:51,099
? I shall go to sleep there, too.
421
00:54:54,137 --> 00:55:03,011
? I shall go to sleep there, too.
422
00:55:06,115 --> 00:55:09,084
? I went into a temple
423
00:55:09,218 --> 00:55:16,590
? to light it.
424
00:55:18,327 --> 00:55:20,989
? The temple owner
425
00:55:21,130 --> 00:55:29,094
? grabbed my wrist.
426
00:55:30,239 --> 00:55:33,106
? If word got out
427
00:55:33,242 --> 00:55:40,671
? the temple,
428
00:55:42,218 --> 00:55:48,088
? the young monk
429
00:55:48,224 --> 00:55:53,890
? would have told.
430
00:55:54,530 --> 00:56:02,904
? I shall go to sleep there, too.
431
00:56:06,342 --> 00:56:13,976
? I shall go to sleep there, too.
432
00:56:18,120 --> 00:56:22,181
Try tile fish from Jeju Island.
It's delectable.
433
00:56:22,325 --> 00:56:25,692
I will get it myself, sire.
434
00:56:26,229 --> 00:56:28,697
You don't eat
the good food on purpose.
435
00:56:29,332 --> 00:56:30,594
Try it.
436
00:56:31,434 --> 00:56:32,492
Yes, sire.
437
00:56:37,840 --> 00:56:40,308
The new clothes suit you well.
438
00:56:40,843 --> 00:56:42,208
Do you like it?
439
00:56:42,845 --> 00:56:43,869
Yes, sire.
440
00:56:50,620 --> 00:56:55,080
A delightful gift for you
shall be arriving tomorrow.
441
00:56:55,525 --> 00:56:58,585
The Sub-Chief to see you, sire.
442
00:57:04,734 --> 00:57:06,099
What brings you here?
443
00:57:09,539 --> 00:57:10,904
I've come to
make a report, sire.
444
00:57:12,041 --> 00:57:13,303
About what?
445
00:57:13,442 --> 00:57:16,969
We found out who MA smuggled
weapons to before getting killed.
446
00:57:18,014 --> 00:57:19,379
Who is it?
447
00:57:21,317 --> 00:57:23,979
Minister KI Won-Hong's
steward, sire.
448
00:57:25,621 --> 00:57:26,986
KI Won-Hong?
449
00:57:32,328 --> 00:57:38,995
Lord Kyungwon wants a signed
covenant from the ministers.
450
00:57:39,635 --> 00:57:44,299
That will surely change
the Emperor's mind.
451
00:57:44,941 --> 00:57:47,705
We all support Lord Kyungwon.
452
00:57:47,843 --> 00:57:51,574
But will we be enough?
453
00:57:54,617 --> 00:57:58,781
Right under our noses.
Treacherous fiends!
454
00:58:44,834 --> 00:58:47,496
Your nephew's birthday?
455
00:58:47,837 --> 00:58:48,997
Of course you should go.
456
00:58:49,739 --> 00:58:52,105
Thank you
for your permission, sire.
457
00:58:52,241 --> 00:58:56,701
It would be splendid if you could
grace us with your presence.
458
00:58:58,614 --> 00:59:00,980
How long will you be staying?
459
00:59:02,618 --> 00:59:04,779
I dare not leave
the palace for long, sire.
460
00:59:04,920 --> 00:59:06,581
Good morning, sir.
461
00:59:10,826 --> 00:59:15,695
Cleanse your troubling thoughts
and rest easy at home.
462
00:59:17,133 --> 00:59:19,294
Make preparations to go, then.
463
00:59:19,635 --> 00:59:22,195
Yes, Your Majesty.
464
00:59:22,338 --> 00:59:24,397
Thank you, sire.
465
00:59:42,925 --> 00:59:45,189
I've come to report
on the tailing last night.
466
00:59:47,029 --> 00:59:49,395
The Sub-Chief
has already informed me.
467
00:59:50,533 --> 00:59:53,400
He said you left for
the palace earlier.
468
00:59:53,536 --> 00:59:55,504
Why report to me so late?
469
00:59:57,740 --> 00:59:59,105
Forgive me, sire.
470
01:00:00,042 --> 01:00:05,070
I arrived very late.
I was afraid to wake you.
471
01:00:05,514 --> 01:00:08,574
You've been in my chambers
for over years.
472
01:00:09,118 --> 01:00:11,484
Since when did you
use formalities?
473
01:00:35,544 --> 01:00:36,806
This is the horse?
474
01:00:37,113 --> 01:00:38,273
Yes, Your Majesty.
475
01:00:42,418 --> 01:00:44,283
She's a real beauty.
476
01:00:45,321 --> 01:00:47,789
Chief HONG will be so pleased
to see her.
477
01:00:48,224 --> 01:00:53,093
Please forgive me, but it may be
a better horse than your own.
478
01:00:55,030 --> 01:00:58,591
Bring Chief HONG at once.
I want to see him ride it.
479
01:01:01,036 --> 01:01:04,995
Where did Lord Tae-Ahn go
at this late hour?
480
01:01:05,141 --> 01:01:09,510
It's not like the Queen
comes here every day.
481
01:01:09,945 --> 01:01:14,177
I heard he's been
up to something as of late.
482
01:01:16,919 --> 01:01:18,079
Chief HONG!
483
01:01:19,021 --> 01:01:21,387
I apologize for startling you.
484
01:01:22,725 --> 01:01:24,090
Leave us, Bo-Duk.
485
01:01:25,227 --> 01:01:26,592
Yes, Your Majesty.
486
01:01:32,034 --> 01:01:33,296
How did you...
487
01:04:06,322 --> 01:04:09,291
When will we ever get
to meet like this, again?
488
01:04:10,426 --> 01:04:12,485
I'll pour you a drink
before you go.
489
01:04:24,640 --> 01:04:27,507
Do you know
how much I despised you?
490
01:04:30,313 --> 01:04:32,281
When I first came from Yuan...
491
01:04:32,715 --> 01:04:35,582
I only had the King to depend on.
492
01:04:36,519 --> 01:04:39,886
But he only had eyes for you.
493
01:04:41,324 --> 01:04:43,986
It was only natural
that I resented you.
494
01:04:50,033 --> 01:04:53,992
I made this myself.
Try it.
495
01:04:55,538 --> 01:04:57,301
Flower rice cakes?
496
01:04:59,242 --> 01:05:05,579
It's a Yuan custom to give
this to the one you love.
497
01:05:06,315 --> 01:05:11,378
I've always wanted to make this
like other women.
498
01:05:18,628 --> 01:05:21,995
Here, try it.
499
01:05:43,820 --> 01:05:46,983
You don't like it?
500
01:05:49,826 --> 01:05:50,986
No, Your Majesty.
501
01:05:54,230 --> 01:05:55,891
It's exquisite.
502
01:06:49,139 --> 01:06:49,197
Your Majesty.
503
01:06:49,525 --> 01:06:51,186
What brings you here, sire?
504
01:06:51,928 --> 01:06:53,987
Where have you been all night?
505
01:06:57,733 --> 01:07:00,099
I asked you where you were.
506
01:07:02,738 --> 01:07:05,502
I read a book on military tactics
in the library.
507
01:07:09,145 --> 01:07:11,079
Which book was that?
508
01:07:13,816 --> 01:07:15,579
'The Six Secret Strategies', sire.
509
01:07:17,019 --> 01:07:21,683
Which among the six
did you find most amusing?
510
01:07:25,828 --> 01:07:27,989
The politic and
the raid strategies, sire.
511
01:07:29,232 --> 01:07:31,393
What was the raid strategy about?
512
01:07:35,238 --> 01:07:37,604
What was it about?
513
01:07:40,943 --> 01:07:44,276
It dealt with tactics
that can be used
514
01:07:44,413 --> 01:07:46,779
when facing enemies on hills.
515
01:08:08,437 --> 01:08:11,201
If you stayed up
reading on military tactics...
516
01:08:11,941 --> 01:08:14,307
you must've practiced
your combat skills, too.
517
01:08:16,045 --> 01:08:18,878
Bring your sword
to the Kunryong court.
518
01:08:36,432 --> 01:08:37,899
Draw your sword!
519
01:08:40,636 --> 01:08:45,198
I am yet no match for you, sire.
520
01:08:45,641 --> 01:08:47,802
Winning is not the issue.
521
01:08:48,844 --> 01:08:54,783
I want to test how you've refined
your skills as the Chief of guards.
522
01:08:55,418 --> 01:08:57,079
Draw your sword!
523
01:09:16,340 --> 01:09:19,503
Dare not go easy on me
because I am the King!
524
01:09:47,237 --> 01:09:50,001
How will you cut down
the enemies like this?
525
01:10:15,232 --> 01:10:17,894
The sword must move with soul,
not technique!
526
01:10:18,935 --> 01:10:21,301
No use reading on
military tactics all night.
527
01:10:21,838 --> 01:10:23,897
The problem is your heart.
528
01:10:30,914 --> 01:10:34,577
You are
Chief of the Kunryongwe.
529
01:10:35,218 --> 01:10:38,381
Show me true loyalty
from the heart.
530
01:11:01,044 --> 01:11:04,377
Minister KI, Lord CHO, and others
are gathered at Wonheung Temple.
531
01:11:05,115 --> 01:11:05,774
What?
532
01:11:05,916 --> 01:11:08,077
I think there's something big
going down, sir.
533
01:11:08,618 --> 01:11:11,280
Lord Tae-Ahn is there, too.
534
01:11:29,439 --> 01:11:32,806
I'm very grateful
for all your help.
535
01:11:33,343 --> 01:11:34,310
Especially,
536
01:11:34,444 --> 01:11:36,878
Lord Tae-Ahn for his willingness
to join our cause.
537
01:11:37,013 --> 01:11:39,277
When the Emperor sees this...
538
01:11:39,416 --> 01:11:42,180
it will be of great help
to Lord Kyungwon.
539
01:11:42,319 --> 01:11:43,581
Lord Tae-Ahn.
540
01:11:44,421 --> 01:11:47,185
You've done much
for our country.
541
01:12:04,040 --> 01:12:05,098
Who's there?
542
01:12:06,743 --> 01:12:08,711
Get down from your horse.
543
01:12:08,845 --> 01:12:10,779
- Run, sir.
- Okay.
544
01:12:50,420 --> 01:12:51,785
Your Majesty.
545
01:12:55,225 --> 01:12:56,692
What happened?
546
01:12:57,227 --> 01:12:59,092
He confessed everything, sire.
547
01:13:09,717 --> 01:13:14,177
Everyone who signed here
plotted to kill me?
548
01:13:16,924 --> 01:13:19,085
Yes, Your Majesty.
549
01:13:21,429 --> 01:13:23,897
What of the Queen's brother?
550
01:13:25,733 --> 01:13:29,396
Lord Tae-Ahn also conspired
to enthrone Lord Kyungwon.
551
01:13:30,838 --> 01:13:33,500
There's not one man I can trust.
552
01:13:36,229 --> 01:13:38,891
All rise for His Majesty the King.
553
01:13:48,941 --> 01:13:51,000
You may all be seated.
554
01:13:55,815 --> 01:13:58,283
I've arranged this banquet today...
555
01:13:58,718 --> 01:14:04,782
to celebrate the victory of
our troops dispatched to Yuan.
556
01:14:05,224 --> 01:14:08,990
Though they are fighting for
a foreign country...
557
01:14:09,529 --> 01:14:13,795
they stand bravely at the front,
showing the valor of our army.
558
01:14:14,934 --> 01:14:17,198
Tis comforting somewhat.
559
01:14:18,137 --> 01:14:19,195
Now.
560
01:14:20,440 --> 01:14:25,400
Let us drink to
our soldier's safe return!
561
01:14:26,245 --> 01:14:29,476
Hail, our gracious King!
562
01:14:32,819 --> 01:14:34,184
Check your weapons.
563
01:14:34,520 --> 01:14:37,080
And remember
who you're assigned to.
564
01:14:57,829 --> 01:14:59,091
Your Majesty?
565
01:14:59,531 --> 01:15:01,294
I, KI Wong-Hong...
566
01:15:01,433 --> 01:15:05,494
would like to say something
on this euphoric day.
567
01:15:05,637 --> 01:15:10,904
I wish you to bear an heir
and live a long life, sire.
568
01:15:11,042 --> 01:15:15,672
Thank you.
I wish you a long life as well.
569
01:15:15,814 --> 01:15:18,681
Hail, my gracious King.
570
01:15:19,317 --> 01:15:25,984
Now, let us all toast
to the King!
571
01:15:29,227 --> 01:15:32,788
Long live the King!
572
01:15:41,640 --> 01:15:43,608
Stop the music!
573
01:16:01,326 --> 01:16:03,294
Your attention!
574
01:16:03,628 --> 01:16:08,088
With Goryeo's fall
as a tributary state to Yuan...
575
01:16:08,233 --> 01:16:11,396
I've endured much humiliation
and disgrace.
576
01:16:11,536 --> 01:16:15,199
I trust you all feel
the same as I do.
577
01:16:15,740 --> 01:16:17,401
But, within this room...
578
01:16:18,443 --> 01:16:22,379
there are some who take pride
in being puppets to Yuan.
579
01:16:24,216 --> 01:16:28,175
As our young men are dying
in the savage land...
580
01:16:29,221 --> 01:16:31,985
they believe
it should be celebrated.
581
01:16:32,724 --> 01:16:34,487
Here today!
582
01:16:35,126 --> 01:16:38,289
I shall rid of all such traitors!
583
01:16:38,830 --> 01:16:41,390
And set the court right!
584
01:16:45,737 --> 01:16:46,999
Kill them!
585
01:17:07,626 --> 01:17:10,891
Kill off every one of them!
586
01:17:15,033 --> 01:17:16,295
Out of my way!
587
01:17:32,918 --> 01:17:39,790
Your Majesty... Please...
588
01:18:14,826 --> 01:18:16,384
Listen carefully.
589
01:18:17,228 --> 01:18:20,789
I just executed
a group of conspirators.
590
01:18:21,833 --> 01:18:26,896
But Lord Tae-Ahn was
also among them.
591
01:18:28,440 --> 01:18:29,407
Pardon?
592
01:18:30,141 --> 01:18:31,904
Your brother...
593
01:18:33,244 --> 01:18:35,678
He was among
the group of collaborators.
594
01:18:36,114 --> 01:18:39,572
What are you saying, sire?
595
01:18:39,718 --> 01:18:41,379
Lord Tae-Ahn...
596
01:18:42,921 --> 01:18:45,583
Chief HONG went to
execute him, now.
597
01:18:50,328 --> 01:18:51,590
Chief HONG!
598
01:18:53,732 --> 01:18:55,700
I am the Queen's brother!
599
01:18:55,834 --> 01:18:57,597
Though
I may have done wrong...
600
01:18:57,736 --> 01:19:00,603
how can the King have me killed?
601
01:19:00,739 --> 01:19:05,301
Take the King's orders in stride,
like a royal family.
602
01:19:09,914 --> 01:19:12,075
Chief HONG!
603
01:19:12,317 --> 01:19:15,184
Why would I have signed it?
604
01:19:15,320 --> 01:19:19,279
It's because I was worried
about her future.
605
01:19:19,424 --> 01:19:22,587
For the sake of the Queen...
606
01:19:23,028 --> 01:19:26,486
Please do not kill me.
607
01:19:43,542 --> 01:19:45,806
What happened to my brother?
608
01:19:47,245 --> 01:19:48,678
Answer me.
609
01:19:50,515 --> 01:19:53,279
Did you really kill my brother
with your own hands?
610
01:19:55,220 --> 01:19:57,085
Lord Tae-Ahn is alive.
611
01:19:58,223 --> 01:19:59,190
What?
612
01:20:00,826 --> 01:20:05,889
He and his family are
headed for Yuan now
613
01:20:07,032 --> 01:20:08,499
Is that true?
614
01:20:11,536 --> 01:20:12,594
Yes.
615
01:20:18,143 --> 01:20:19,110
Cover it.
616
01:20:20,912 --> 01:20:23,972
No need to bring me his head.
617
01:20:25,317 --> 01:20:26,682
Forgive me, sire.
618
01:20:38,029 --> 01:20:39,997
Chief HONG...
619
01:20:41,133 --> 01:20:43,397
Did he truly let
Lord Tae-Ahn go?
620
01:20:43,535 --> 01:20:46,504
I saw with my own eyes, sire.
621
01:20:54,312 --> 01:20:56,780
I've asked you both here...
622
01:20:57,616 --> 01:21:00,779
to discuss and conclude
our postponed matter.
623
01:21:01,520 --> 01:21:04,387
Things have stabilized.
624
01:21:06,024 --> 01:21:09,391
So, I'd like to resume
the consummation.
625
01:21:14,032 --> 01:21:15,897
What do you think, my Queen?
626
01:21:16,535 --> 01:21:18,594
Why all of a sudden, sire?
627
01:21:21,640 --> 01:21:27,010
I'm resuming what was postponed.
Why be so surprised?
628
01:21:30,715 --> 01:21:35,675
But, your partner
will not be HONG Lim this time.
629
01:21:38,823 --> 01:21:40,188
It's Seung-Ki.
630
01:21:43,328 --> 01:21:45,990
The result was not good
with HONG Lim.
631
01:21:46,531 --> 01:21:49,091
Seung-Ki is also one of my
most trusted men.
632
01:21:49,234 --> 01:21:51,794
I hope you understand.
633
01:21:52,637 --> 01:21:54,696
Have you gone mad, sir?
634
01:21:55,540 --> 01:21:58,202
How can you humiliate me so?
635
01:21:58,343 --> 01:22:00,106
This cannot be, Your Majesty.
636
01:22:00,645 --> 01:22:02,670
Why are you doing this, sire?
637
01:22:02,814 --> 01:22:03,974
HONG Lim...
638
01:22:05,116 --> 01:22:10,383
Do you really not know why
I made such decision?
639
01:22:17,929 --> 01:22:19,294
It's a royal order.
640
01:22:20,232 --> 01:22:24,601
I will set
the consummation date soon.
641
01:22:45,523 --> 01:22:46,581
Who is it?
642
01:22:56,935 --> 01:22:58,197
Let's leave the palace.
643
01:23:02,140 --> 01:23:04,404
Anywhere,
if we can leave the palace.
644
01:23:04,542 --> 01:23:06,703
Let's run away from here!
645
01:23:06,845 --> 01:23:11,373
Please calm down, Your Majesty.
646
01:23:11,516 --> 01:23:14,781
Where do you want to go?
Yuan? Hide in the hills?
647
01:23:15,220 --> 01:23:16,983
III follow you anywhere.
648
01:23:17,122 --> 01:23:21,388
Take me away from here, please.
649
01:23:25,930 --> 01:23:27,397
Please go back.
650
01:23:28,333 --> 01:23:32,292
If he finds out you're here,
your life will be in danger.
651
01:23:32,437 --> 01:23:33,699
It doesn't matter.
652
01:23:34,139 --> 01:23:36,403
I have nothing more
to be afraid of now.
653
01:23:39,144 --> 01:23:40,509
But, I am afraid.
654
01:23:43,815 --> 01:23:46,079
Do not come for me again.
655
01:23:50,221 --> 01:23:54,783
I will live only as
the King's subject from now on.
656
01:24:13,945 --> 01:24:15,071
Your Majesty.
657
01:24:17,115 --> 01:24:18,980
I deserve to die.
658
01:24:21,820 --> 01:24:29,192
I was blinded by foolish desires
and betrayed and humiliated you.
659
01:24:34,632 --> 01:24:37,499
This is the very sword
you granted me.
660
01:24:39,337 --> 01:24:42,306
Please take my life with it.
661
01:24:44,442 --> 01:24:47,206
I shall seek your forgiveness
in death.
662
01:24:55,220 --> 01:24:58,485
You've given away something
more precious than life.
663
01:25:00,225 --> 01:25:04,594
What good would it do
to take your life, now?
664
01:25:34,025 --> 01:25:36,391
Has Chief HONG
retired to his room?
665
01:25:36,928 --> 01:25:39,396
He is still
in the back garden, sire.
666
01:26:13,832 --> 01:26:16,892
Luckily, she will be fine.
667
01:26:17,635 --> 01:26:20,001
No need to worry, Your Majesty.
668
01:26:28,413 --> 01:26:30,472
I will ask you just one thing.
669
01:26:32,517 --> 01:26:38,888
Your liaisons with the Queen...
670
01:26:43,528 --> 01:26:46,986
Was it all impulsive lust?
671
01:26:49,634 --> 01:26:50,794
Yes.
672
01:26:52,337 --> 01:26:53,804
Your Majesty.
673
01:27:00,645 --> 01:27:03,876
Go serve at the border
in a few weeks.
674
01:27:05,316 --> 01:27:10,185
It will help you forget about
everything here.
675
01:27:24,936 --> 01:27:27,200
You didn't sleep all night.
676
01:27:28,239 --> 01:27:30,400
Stay and rest.
677
01:28:11,123 --> 01:28:13,887
Your tunes
have become rather dull.
678
01:28:17,730 --> 01:28:19,891
Do it again.
679
01:28:54,123 --> 01:28:56,387
Do you know where this is?
680
01:28:58,827 --> 01:29:00,192
Where is it, sire?
681
01:29:02,331 --> 01:29:07,792
I dreamt of hunting through
the Liao Dong plains with you.
682
01:29:09,138 --> 01:29:12,904
It was so vivid,
I wanted to paint it.
683
01:29:18,313 --> 01:29:22,181
Then that is me riding behind?
684
01:29:24,319 --> 01:29:27,686
Why? Do you not like it?
685
01:29:32,628 --> 01:29:35,096
Perhaps it would be better...
686
01:29:35,831 --> 01:29:37,696
if I was shooting an arrow, too.
687
01:29:38,834 --> 01:29:43,396
Now that you mention it,
that'll suit better...
688
01:29:47,142 --> 01:29:49,303
Are you leaving tomorrow?
689
01:29:50,612 --> 01:29:51,670
Yes, sire.
690
01:29:52,915 --> 01:29:56,783
Our soldiers dispatched to Yuan
will be returning in two weeks.
691
01:29:57,519 --> 01:29:59,987
I will hold a big banquet.
692
01:30:01,423 --> 01:30:03,482
Why don't you leave
after that?
693
01:30:04,426 --> 01:30:05,791
No, sire.
694
01:30:06,929 --> 01:30:09,693
I will leave as scheduled.
695
01:30:30,419 --> 01:30:31,477
Who is it?
696
01:30:31,820 --> 01:30:35,779
Chief HONG?
It's me Bo-Duk.
697
01:30:38,227 --> 01:30:39,489
What is it?
698
01:30:40,229 --> 01:30:42,390
I have something urgent to tell you.
699
01:30:45,734 --> 01:30:47,201
Go back.
700
01:31:03,615 --> 01:31:04,877
But Chief...
701
01:31:05,818 --> 01:31:10,278
The Queen has conceived.
702
01:32:14,219 --> 01:32:15,880
It's been a long time.
703
01:32:31,943 --> 01:32:33,410
I'm so sorry.
704
01:32:38,719 --> 01:32:45,386
I was troubled whether to tell you
just before your departure.
705
01:32:47,328 --> 01:32:49,387
Does His Majesty know?
706
01:32:50,631 --> 01:32:52,599
I haven't told him yet.
707
01:32:53,434 --> 01:32:56,699
I doubt he'll welcome
this child, now.
708
01:32:57,738 --> 01:33:00,400
I fear it will
only harm the child.
709
01:33:01,642 --> 01:33:03,303
No, Your Majesty.
710
01:33:04,111 --> 01:33:08,878
The King will truly accept
the child as his own.
711
01:33:17,325 --> 01:33:19,793
Please keep strong.
712
01:33:20,728 --> 01:33:22,787
I shall be going, then.
713
01:33:30,938 --> 01:33:32,200
HONG Lim.
714
01:34:54,021 --> 01:34:55,488
Secretary HWANG?
715
01:34:55,623 --> 01:34:56,885
Yes, Your Majesty?
716
01:34:57,625 --> 01:35:00,287
Where are
the military tactic books stored?
717
01:36:48,836 --> 01:36:49,996
You!
718
01:36:51,038 --> 01:36:54,098
How could you humiliate
me like this!
719
01:36:54,642 --> 01:36:57,304
And you call yourself a man!
720
01:36:57,912 --> 01:36:59,971
What did you promise me?
721
01:37:01,315 --> 01:37:03,875
You said you'll never
meet her again!
722
01:37:04,318 --> 01:37:05,376
But...
723
01:37:07,021 --> 01:37:09,581
How can you do this to me!
724
01:37:14,628 --> 01:37:15,788
Queen.
725
01:37:17,631 --> 01:37:19,895
What should I do with him?
726
01:37:21,235 --> 01:37:23,499
That lewd fool!
727
01:37:25,039 --> 01:37:27,303
What shall I do with him?
728
01:37:30,711 --> 01:37:32,679
Say something!
729
01:37:33,714 --> 01:37:36,376
'Tis all my fault, sire.
730
01:37:37,017 --> 01:37:40,282
My affections for him
led me to seduce him.
731
01:37:41,622 --> 01:37:43,783
Punish me instead, sire.
732
01:37:44,225 --> 01:37:45,487
No, Your Majesty!
733
01:37:47,127 --> 01:37:49,186
The Queen is without fault!
734
01:37:51,232 --> 01:37:54,690
I sought her,
unable to fight my love for her.
735
01:37:55,536 --> 01:37:57,504
Take my life, sire.
736
01:38:03,444 --> 01:38:04,468
What?
737
01:38:05,813 --> 01:38:07,678
Did I hear love?
738
01:38:13,320 --> 01:38:17,882
Did you... say
you love the Queen?
739
01:38:19,026 --> 01:38:20,084
Yes.
740
01:38:22,930 --> 01:38:24,488
I love her.
741
01:38:28,736 --> 01:38:30,704
Say it again.
742
01:38:31,739 --> 01:38:35,402
Did you just say
you're in love with the Queen?
743
01:38:39,213 --> 01:38:40,271
Yes.
744
01:38:41,715 --> 01:38:43,876
I love the Queen.
745
01:38:46,020 --> 01:38:49,683
You've gone mad with lust!
746
01:38:50,724 --> 01:38:51,884
Sub-Chief!
747
01:38:54,128 --> 01:38:55,095
Yes, Your Majesty.
748
01:38:56,530 --> 01:38:57,997
Have him castrated!
749
01:39:01,535 --> 01:39:02,593
But sire...
750
01:39:02,736 --> 01:39:05,705
Cut it off at once!
751
01:39:07,841 --> 01:39:08,808
Your Majesty...
752
01:39:09,343 --> 01:39:11,868
What are you waiting for!
Cut it off!
753
01:39:12,012 --> 01:39:13,673
Please, Your Majesty!
754
01:39:14,014 --> 01:39:15,379
Kill me, Your Majesty!
755
01:39:15,516 --> 01:39:17,381
Kill me, Your Majesty!
756
01:39:18,218 --> 01:39:20,982
Forgive him, sire!
I'll never meet him again.
757
01:39:21,121 --> 01:39:23,089
Just kill me instead!
758
01:39:23,223 --> 01:39:26,386
Forgive him, please!
It'll never happen again!
759
01:39:26,527 --> 01:39:27,391
Your Majesty!
760
01:39:27,528 --> 01:39:30,292
No! No!
Your Majesty!
761
01:39:30,431 --> 01:39:33,400
- I'd rather die, sire!
- Forgive me, sire!
762
01:39:35,035 --> 01:39:38,493
Kill me instead!
763
01:39:38,639 --> 01:39:40,800
Castrate him now!
764
01:39:42,543 --> 01:39:43,601
Sire!
765
01:39:45,112 --> 01:39:47,273
Please don't!
766
01:39:47,414 --> 01:39:48,381
Sire!
767
01:39:48,515 --> 01:39:50,983
No, Your Majesty!
768
01:39:55,022 --> 01:39:56,182
Sire!
769
01:39:57,324 --> 01:39:58,484
Your Majesty!
770
01:41:03,023 --> 01:41:04,490
Your Majesty.
771
01:41:05,025 --> 01:41:07,585
I have an urgent matter
to inform you.
772
01:41:10,731 --> 01:41:12,198
What is it?
773
01:41:16,737 --> 01:41:18,295
Your Majesty...
774
01:41:18,439 --> 01:41:20,407
Congratulations, sir.
775
01:41:20,941 --> 01:41:24,672
The Queen
has finally conceived!
776
01:41:26,713 --> 01:41:33,175
The long awaited heir
has finally come.
777
01:41:34,321 --> 01:41:38,280
What a blessing
for the royal family, sire.
778
01:41:50,237 --> 01:41:54,298
I need you to do something.
779
01:41:54,441 --> 01:41:55,703
Yes, Your Majesty.
780
01:41:57,244 --> 01:41:59,474
The Queen has conceived a child.
781
01:42:00,013 --> 01:42:00,980
Sire?
782
01:42:02,516 --> 01:42:08,477
You know very well
whose child it is.
783
01:42:09,523 --> 01:42:12,390
For that child to become
truly mine...
784
01:42:14,528 --> 01:42:16,496
What should be done?
785
01:42:23,537 --> 01:42:25,596
When the night falls...
786
01:42:26,940 --> 01:42:28,908
eliminate everyone involved.
787
01:42:33,912 --> 01:42:36,676
I must save Chief HONG.
788
01:42:37,015 --> 01:42:39,779
Do you know why the King
summoned me earlier?
789
01:42:40,319 --> 01:42:42,879
He said he'll accept
this child as his.
790
01:42:47,125 --> 01:42:49,787
How can there be two fathers?
791
01:42:51,530 --> 01:42:53,691
The moment this child
becomes the royal heir...
792
01:42:53,832 --> 01:42:56,494
everyone who
knows of this will die.
793
01:42:58,537 --> 01:43:00,596
Quickly, take this to Han-Baek.
794
01:43:00,739 --> 01:43:03,401
And follow Chief HONG to
Eunjung Temple.
795
01:43:03,942 --> 01:43:07,378
But, Your Majesty...
796
01:43:08,714 --> 01:43:11,478
if the King accepts
this child as his...
797
01:43:11,617 --> 01:43:14,381
will you not be safe?
798
01:43:15,020 --> 01:43:17,784
Why bring calamity upon yourself?
799
01:43:19,524 --> 01:43:20,889
There is no time.
800
01:43:21,426 --> 01:43:22,484
Go, now!
801
01:43:23,428 --> 01:43:24,588
Your Majesty...
802
01:43:35,240 --> 01:43:36,400
No! Please!
803
01:44:06,138 --> 01:44:07,105
Chief!
804
01:44:07,439 --> 01:44:08,406
Chief!
805
01:44:10,942 --> 01:44:11,909
Chief...
806
01:44:35,435 --> 01:44:36,800
Forgive me, sire.
807
01:44:52,519 --> 01:44:53,679
Chief!
808
01:44:57,023 --> 01:44:59,184
Are you okay, sir?
809
01:44:59,326 --> 01:45:00,987
Hurry! Take him inside.
810
01:45:04,131 --> 01:45:05,291
Where is the Queen?
811
01:45:06,233 --> 01:45:07,200
What?
812
01:45:07,534 --> 01:45:09,297
Where is the Queen?
813
01:45:09,936 --> 01:45:11,198
The Queen?
814
01:45:13,440 --> 01:45:15,601
Didn't you bring her with you?
815
01:45:16,743 --> 01:45:18,677
What are you saying, sir?
816
01:45:18,812 --> 01:45:21,280
The Queen is not here, Chief.
817
01:45:22,115 --> 01:45:23,173
What?
818
01:45:24,217 --> 01:45:27,277
Forgive us.
We lied to you.
819
01:45:36,837 --> 01:45:38,498
Here is HONG Lim?
820
01:45:40,240 --> 01:45:41,502
I do not know, sire.
821
01:45:44,411 --> 01:45:49,974
Don't you want your child
to see the light of day?
822
01:45:51,318 --> 01:45:53,786
Tell me where HONG Lim is.
823
01:45:54,922 --> 01:46:00,087
I do not know.
Take my life if you must, sire.
824
01:46:01,713 --> 01:46:03,271
What are you doing, Chief?
825
01:46:03,414 --> 01:46:05,177
Please listen to me.
826
01:46:05,316 --> 01:46:06,783
- Chief
- Where are you going, sir!
827
01:46:06,918 --> 01:46:10,285
- Chief!
- Chief!
828
01:46:11,222 --> 01:46:12,382
Out of my way!
829
01:46:12,624 --> 01:46:14,489
It's what the Queen wanted!
830
01:46:14,626 --> 01:46:16,093
Don't do this!
831
01:46:16,728 --> 01:46:17,888
Out of my way!
832
01:46:18,029 --> 01:46:20,896
Do you really think
you can save her?
833
01:46:21,032 --> 01:46:23,091
I came here because of you, sir.
834
01:46:23,234 --> 01:46:24,701
Please get off the horse.
835
01:46:25,136 --> 01:46:26,797
Out of my way, now!
836
01:46:27,739 --> 01:46:29,604
If you must, then go.
837
01:46:31,242 --> 01:46:32,300
But...
838
01:46:32,710 --> 01:46:34,871
What will you do
after bringing her here?
839
01:46:35,813 --> 01:46:37,974
All is lost.
840
01:46:38,616 --> 01:46:40,880
What can you do for her?
841
01:46:42,220 --> 01:46:44,381
Do you think
you can make her happy?
842
01:46:52,230 --> 01:46:57,497
- Chief!
- Chief!
843
01:48:39,237 --> 01:48:41,296
Where is HONG Lim?
844
01:48:44,615 --> 01:48:47,584
How much more
do you think you can endure?
845
01:48:48,719 --> 01:48:51,279
Tell me where he is!
846
01:49:18,138 --> 01:49:20,402
Heads on stakes!
847
01:49:20,540 --> 01:49:23,771
There are heads on stakes!
848
01:50:52,318 --> 01:50:53,683
Today...
849
01:50:54,520 --> 01:50:59,287
in recognition of
our dispatched soldiers to Yuan...
850
01:50:59,425 --> 01:51:01,484
I have arranged this banquet.
851
01:51:01,927 --> 01:51:06,990
I will see to our soldiers
fighting for Goryeo alone.
852
01:51:07,533 --> 01:51:10,593
I want all of you
to mark this occasion.
853
01:51:10,736 --> 01:51:15,002
Drink to your hearts' content
and enjoy!
854
01:51:15,140 --> 01:51:18,667
Long live the King!
855
01:52:08,530 --> 01:52:11,693
You look exhausted, sire.
856
01:52:11,833 --> 01:52:13,994
Please retire to your chambers.
857
01:52:14,736 --> 01:52:17,899
Do you really think
Chief HONG will come?
858
01:52:46,211 --> 01:52:47,269
Your Majesty.
859
01:52:47,713 --> 01:52:52,776
Please take down the heads
hanging over the castle wall.
860
01:52:53,418 --> 01:52:56,182
'Tis not a matter of your concern.
861
01:52:56,922 --> 01:52:58,389
Now, go.
862
01:52:59,424 --> 01:53:02,587
Everything happened
as you wanted, sire!
863
01:53:03,729 --> 01:53:07,790
So, please let Chief HONG go.
864
01:53:10,235 --> 01:53:11,202
Sub-Chief?
865
01:53:12,337 --> 01:53:13,395
Yes, Your Majesty.
866
01:53:15,040 --> 01:53:17,600
Escort the Queen
to her chambers.
867
01:53:18,510 --> 01:53:19,772
Yes, sire.
868
01:53:52,325 --> 01:53:55,590
I shall leave in you peace.
869
01:53:59,032 --> 01:54:01,193
You're the only one left, now.
870
01:54:06,239 --> 01:54:07,206
Pardon?
871
01:54:07,941 --> 01:54:10,569
Everyone involved has died.
872
01:54:11,511 --> 01:54:13,979
You are the only one left.
873
01:54:14,714 --> 01:54:16,773
What do you mean, madam?
874
01:54:19,319 --> 01:54:24,086
You know perfectly why
Han-Baek and Bo-Duk were slain.
875
01:54:25,125 --> 01:54:30,085
Eventually, you will be silenced
in secrecy, too.
876
01:54:47,013 --> 01:54:50,574
There is no one else who can
stop His Majesty's madness.
877
01:54:51,418 --> 01:54:55,878
Release him from
his pains soon.
878
01:54:58,425 --> 01:55:00,290
I am the Princess of Yuan.
879
01:55:01,428 --> 01:55:03,692
If Lord Kyungwon succeeds
to the throne...
880
01:55:03,830 --> 01:55:08,494
I shall at least
guarantee your life.
881
01:55:32,325 --> 01:55:33,485
Out of my way.
882
01:55:34,327 --> 01:55:35,794
I came to see the King.
883
01:55:36,530 --> 01:55:40,796
Why'd you come here?
You're wanted for high treason.
884
01:55:41,334 --> 01:55:42,699
Let me through.
885
01:55:43,336 --> 01:55:44,496
We can't, sir.
886
01:55:45,338 --> 01:55:47,806
Please leave
before anyone sees you.
887
01:55:48,241 --> 01:55:50,072
I do not wish to strike you.
888
01:55:51,211 --> 01:55:52,269
Out of my way.
889
01:55:53,013 --> 01:55:53,980
No, sir!
890
01:56:04,524 --> 01:56:09,291
Chief, Han-Baek, and the others
were not traitors?
891
01:56:09,429 --> 01:56:13,388
If what you say is true,
it affects us, too.
892
01:56:13,533 --> 01:56:16,502
But why are you
telling us this, now?
893
01:56:16,636 --> 01:56:19,400
If I hadn't kept it
a secret till now...
894
01:56:20,240 --> 01:56:22,208
do you think you'd be alive?
895
01:56:28,315 --> 01:56:29,373
Chief HONG!
896
01:56:40,527 --> 01:56:43,587
Sir!
Chief HONG has returned!
897
01:56:44,130 --> 01:56:44,892
What?
898
01:56:45,031 --> 01:56:48,000
He's engaging the guard
at the court!
899
01:57:27,841 --> 01:57:29,968
Where have you been?
900
01:57:44,124 --> 01:57:46,684
You've been through a lot
haven't you?
901
01:57:56,936 --> 01:57:58,597
Why are you standing there?
902
01:57:59,939 --> 01:58:01,497
Come and sit by me.
903
01:58:03,410 --> 01:58:08,473
I came to take your life, sire.
904
01:58:12,719 --> 01:58:14,380
Pick up your sword, sire.
905
01:58:15,922 --> 01:58:18,482
It is my final show of respect.
906
01:58:22,128 --> 01:58:24,596
Why did you do it, sire?
907
01:58:27,534 --> 01:58:30,002
How can you do that
to the Queen?
908
01:58:33,640 --> 01:58:35,608
Pick up your sword, sire!
909
01:58:38,511 --> 01:58:40,172
You fool.
910
01:58:45,518 --> 01:58:47,679
Shall I strike first, sire?
911
01:58:48,822 --> 01:58:50,483
Stand up, Your Majesty.
912
01:59:06,840 --> 01:59:08,000
Fine.
913
01:59:09,142 --> 01:59:11,667
If killing me
will ease your anger...
914
01:59:13,913 --> 01:59:15,778
then try and kill me!
915
01:59:57,724 --> 02:00:00,090
Do you really think
you can beat me?
916
02:00:00,627 --> 02:00:03,187
I've been cut to my roots.
917
02:00:04,330 --> 02:00:09,199
There is nothing left
for me to fear.
918
02:00:30,523 --> 02:00:32,787
You castrated fool!
919
02:00:32,926 --> 02:00:34,894
Was love so important?
920
02:00:35,028 --> 02:00:37,690
You led me to feel love.
921
02:00:38,932 --> 02:00:40,797
I couldn't be more grateful!
922
02:01:43,436 --> 02:01:46,098
- Your Majesty!
- Stay back!
923
02:01:46,439 --> 02:01:50,773
Anyone who intervenes
will be the first to die!
924
02:01:51,411 --> 02:01:52,378
Sire!
925
02:02:22,742 --> 02:02:24,676
Nobody moves until I say so!
926
02:02:28,014 --> 02:02:30,073
I will give you one last chance.
927
02:02:31,117 --> 02:02:33,085
Drop your sword and surrender.
928
02:02:35,722 --> 02:02:38,190
Then I shall spare your life.
929
02:02:39,526 --> 02:02:41,187
It is too late, sire.
930
02:02:42,629 --> 02:02:44,494
Finish me, sire.
931
02:02:45,932 --> 02:02:46,990
Fine.
932
02:02:48,835 --> 02:02:50,302
I'll kill you.
933
02:03:13,426 --> 02:03:14,893
What is going on?
934
02:03:15,829 --> 02:03:17,990
You cannot enter, Your Majesty.
935
02:03:18,131 --> 02:03:19,393
Please go back.
936
02:03:34,414 --> 02:03:36,279
Let me ask you one thing.
937
02:03:37,917 --> 02:03:39,976
Have you, at least once...
938
02:03:41,421 --> 02:03:43,981
felt love for me?
939
02:03:49,729 --> 02:03:51,390
Have you...
940
02:03:52,832 --> 02:03:54,697
even once...
941
02:03:56,636 --> 02:03:59,400
thought me to be your love?
942
02:04:05,712 --> 02:04:07,077
No, sire.
943
02:04:10,517 --> 02:04:13,077
Not even once!
944
02:04:32,038 --> 02:04:33,699
Not yet!
945
02:06:18,211 --> 02:06:19,769
- Your Majesty!
- No!
946
02:06:19,913 --> 02:06:21,676
Out of my way!
947
02:06:27,420 --> 02:06:28,580
HONG Lim!
948
02:06:30,423 --> 02:06:31,685
HONG Lim!
949
02:06:32,825 --> 02:06:34,486
Escort the Queen
to her chambers!
950
02:06:34,627 --> 02:06:35,787
HONG Lim!
951
02:06:35,929 --> 02:06:38,796
Let go of me!
952
02:06:38,932 --> 02:06:41,196
HONG Lim!
953
02:06:41,334 --> 02:06:42,699
Take her, now!
954
02:06:43,436 --> 02:06:47,600
How dare you!
Let go of me!
955
02:06:47,740 --> 02:06:54,077
HONG Lim! HONG Lim!
956
02:07:35,021 --> 02:07:38,582
The King has just passed away
in the hands of an assassin.
957
02:07:39,726 --> 02:07:43,093
And we killed the assailant.
958
02:07:44,330 --> 02:07:46,389
Quickly move the bodies...
959
02:07:46,933 --> 02:07:49,993
and make sure
none of this gets out.
960
02:07:51,638 --> 02:07:52,798
Yes, sir.
65156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.