All language subtitles for A.Frozen.Flower.2008.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,448 --> 00:00:51,178 Showbox/Mediaplex, Inc. United Pictures Present 2 00:01:02,328 --> 00:01:05,195 An Opus Pictures Production 3 00:01:07,033 --> 00:01:10,093 Who is the best subject to the King? 4 00:01:10,236 --> 00:01:11,999 One who becomes a great general 5 00:01:12,138 --> 00:01:14,106 and conquers Liao Dong. 6 00:01:14,240 --> 00:01:17,505 One who is skilled in martial arts and protects the King. 7 00:01:18,244 --> 00:01:22,112 One who is willing to die for the King. 8 00:01:25,018 --> 00:01:26,883 Under Yuan's subjugation, 9 00:01:27,020 --> 00:01:28,988 the Goryeo King selected young boys 10 00:01:29,122 --> 00:01:31,090 and closely trained them to be 11 00:01:31,224 --> 00:01:33,192 his royal guards called the Kunryongwe. 12 00:01:33,326 --> 00:01:35,294 He allowed these boys to reside in the palace 13 00:01:35,428 --> 00:01:37,487 and always kept them within his reach. 14 00:01:39,632 --> 00:01:42,396 ZO In-Sung 15 00:01:46,639 --> 00:01:48,800 JOO Jin-Mo 16 00:01:52,946 --> 00:01:55,710 SONG Ji-Hyo 17 00:03:02,849 --> 00:03:03,873 Your Majesty. 18 00:03:04,817 --> 00:03:08,878 The Princess from Yuan has arrived at the port. 19 00:03:09,022 --> 00:03:12,583 It is time to go meet your Queen, Your Majesty. 20 00:03:13,927 --> 00:03:16,293 The court subjects are waiting, sire. 21 00:03:16,429 --> 00:03:18,795 I haven't finished playing. 22 00:03:18,932 --> 00:03:20,092 Wait outside. 23 00:03:20,733 --> 00:03:23,793 Producer LEE TAE HUN 24 00:03:32,845 --> 00:03:35,313 Written & Directed by YOO HA 25 00:03:42,822 --> 00:03:47,987 A Frozen Flower 26 00:03:55,435 --> 00:03:56,299 Stop! 27 00:03:56,436 --> 00:03:57,403 Stop! 28 00:04:02,542 --> 00:04:03,509 Stop! 29 00:04:09,749 --> 00:04:10,681 Stop! 30 00:04:20,026 --> 00:04:20,993 Han-Baek! 31 00:04:22,028 --> 00:04:24,588 You've gone mad over a girl! 32 00:04:24,731 --> 00:04:25,993 How dare you run away! 33 00:04:27,834 --> 00:04:28,892 Chief! 34 00:04:29,035 --> 00:04:31,003 I beg of you. 35 00:04:31,137 --> 00:04:32,695 Please let us go. 36 00:04:35,541 --> 00:04:39,102 Strike me down first if you must go. 37 00:04:42,348 --> 00:04:44,475 I have no appetite. 38 00:04:46,219 --> 00:04:48,585 Just one spoon, sire. 39 00:04:48,921 --> 00:04:50,889 You must regain your strength. 40 00:04:51,024 --> 00:04:53,891 That'll do, lad. 41 00:04:54,027 --> 00:04:55,995 Just one spoon, please? 42 00:04:56,129 --> 00:04:57,391 Why you... 43 00:05:03,636 --> 00:05:04,694 There. 44 00:05:05,138 --> 00:05:06,696 You may go. 45 00:05:08,741 --> 00:05:09,901 Your Majesty? 46 00:05:11,244 --> 00:05:12,108 Hmm? 47 00:05:12,245 --> 00:05:14,110 Won't you please reconsider? 48 00:05:15,448 --> 00:05:17,780 I won't hear any more on this matter. 49 00:05:22,121 --> 00:05:26,285 As the Chief, I'm partly responsible for his actions. 50 00:05:26,426 --> 00:05:29,691 If you must behead him, punish me in the same regard. 51 00:05:29,829 --> 00:05:31,592 I said, enough! 52 00:05:31,731 --> 00:05:33,096 I beg of you, sire. 53 00:05:40,940 --> 00:05:42,601 Chief. 54 00:05:43,743 --> 00:05:44,903 Come in. 55 00:05:47,947 --> 00:05:49,107 Brother! 56 00:05:49,248 --> 00:05:50,374 Han-Baek! 57 00:05:50,516 --> 00:05:52,074 Listen carefully. 58 00:05:52,218 --> 00:05:55,585 The King has generously spared Han-Baek's life. 59 00:05:55,922 --> 00:05:56,889 However... 60 00:05:57,223 --> 00:05:59,191 there will not be a second chance. 61 00:05:59,325 --> 00:06:02,089 Anyone who disgraces the Kunryongwe's honor... 62 00:06:02,228 --> 00:06:04,389 will pay with his life. 63 00:06:04,931 --> 00:06:06,489 Yes, sir. 64 00:06:11,237 --> 00:06:12,397 Thank you, sir! 65 00:06:13,639 --> 00:06:14,606 What a relief. 66 00:06:16,242 --> 00:06:17,300 Chief! 67 00:06:18,444 --> 00:06:19,809 Very impressive, sir. 68 00:06:25,218 --> 00:06:27,186 How did you manage to free him? 69 00:06:27,320 --> 00:06:31,586 He's one of us, we can't abandon him for one mistake. 70 00:06:33,126 --> 00:06:36,789 The law says to behead the foo who messes with a court maid. 71 00:06:36,929 --> 00:06:38,396 It's the King's command. 72 00:06:38,531 --> 00:06:39,998 The King's command? 73 00:06:40,733 --> 00:06:42,291 Why of course. 74 00:06:42,435 --> 00:06:43,402 What? 75 00:06:48,141 --> 00:06:52,202 Stop clouding the King's judgment with pillow talk, sir. 76 00:06:55,948 --> 00:06:56,972 Stop. 77 00:07:05,725 --> 00:07:08,592 If you speak ill of His Majesty again... 78 00:07:08,728 --> 00:07:10,093 I'll have your head. 79 00:07:25,645 --> 00:07:29,513 The honeysuckle tea worked marvelously. 80 00:07:30,416 --> 00:07:32,577 My fever has subsided drastically. 81 00:07:33,219 --> 00:07:34,584 It's a relief, sire. 82 00:07:34,921 --> 00:07:37,685 I shall request another batch. 83 00:07:40,226 --> 00:07:44,595 How did you know that honeysuckle works on fevers? 84 00:07:45,631 --> 00:07:49,590 My late father used to drink it when he got colds. 85 00:07:49,735 --> 00:07:52,101 I see. 86 00:07:54,040 --> 00:07:55,905 What would you have done? 87 00:07:57,243 --> 00:07:58,210 Sire? 88 00:07:58,544 --> 00:08:00,205 If you were Han-Baek, 89 00:08:00,646 --> 00:08:02,614 would you have left the palace too? 90 00:08:03,816 --> 00:08:06,683 You too have lived here for over years. 91 00:08:07,920 --> 00:08:10,684 Wouldn't you wanted to run away from here? 92 00:08:12,124 --> 00:08:17,084 How can I ever think of leaving as you are here, sire. 93 00:08:19,031 --> 00:08:21,090 Her Majesty, the Queen. 94 00:08:31,744 --> 00:08:33,712 Have you slept well, sire? 95 00:08:33,846 --> 00:08:35,313 Welcome, my Queen. 96 00:08:37,617 --> 00:08:40,882 I brought some medicine to bring down your fever, sire. 97 00:08:42,321 --> 00:08:44,585 No need to bring it in person. 98 00:08:44,924 --> 00:08:47,688 I shall leave in peace, sire. 99 00:08:50,530 --> 00:08:54,796 My physician prepared this specially for you, sire. 100 00:08:56,736 --> 00:08:58,601 Thank you for your generosity. 101 00:09:04,544 --> 00:09:07,513 I heard an envoy from Yuan is coming. 102 00:09:09,048 --> 00:09:09,980 Yes. 103 00:09:10,116 --> 00:09:14,382 What more will they demand on account of the royal heir issue? 104 00:09:15,021 --> 00:09:17,080 It worries me so. 105 00:09:17,223 --> 00:09:20,386 Worrying will not solve anything. 106 00:09:22,428 --> 00:09:25,192 With all due respect, sire... 107 00:09:27,333 --> 00:09:32,498 Perhaps you should make more effort for an heir... 108 00:09:33,039 --> 00:09:35,405 Shall I take in another royal concubine? 109 00:09:46,719 --> 00:09:48,084 You wanted to see me? 110 00:09:48,721 --> 00:09:51,986 I heard you took care of something I should've done. 111 00:09:53,426 --> 00:09:54,393 Pardon? 112 00:09:54,927 --> 00:09:57,987 My maid who was arrested for running away with a guard. 113 00:09:58,331 --> 00:10:00,993 I heard she's alive thanks to you. 114 00:10:01,534 --> 00:10:06,198 I wanted to thank you for what you did. 115 00:10:06,339 --> 00:10:07,897 No, Your Majesty. 116 00:10:08,541 --> 00:10:12,307 I'm certain the King made the decision with you in mind. 117 00:10:13,446 --> 00:10:15,004 We both know that's not true. 118 00:10:16,349 --> 00:10:18,180 However, remember this. 119 00:10:18,618 --> 00:10:21,485 There's much clamor over the royal heir issue. 120 00:10:21,921 --> 00:10:26,290 Your service to the King can be misunderstood at times like this. 121 00:10:26,826 --> 00:10:28,691 So be careful. 122 00:10:39,243 --> 00:10:41,905 The spring sun is stunning, sire. 123 00:10:45,216 --> 00:10:47,275 We should've come here earlier. 124 00:10:49,220 --> 00:10:51,484 'Tis nice to be out from the palace. 125 00:11:01,732 --> 00:11:02,892 That sachet... 126 00:11:04,135 --> 00:11:05,898 I haven't seen it in a while. 127 00:11:07,038 --> 00:11:08,596 Oh, this? 128 00:11:09,240 --> 00:11:11,208 Do you remember, sire? 129 00:11:11,342 --> 00:11:14,505 You wore that when you first came from Yuan. 130 00:11:14,945 --> 00:11:18,779 It’s amazing that it still carries its scent. 131 00:11:23,421 --> 00:11:24,479 My Queen. 132 00:11:25,723 --> 00:11:27,588 Would you care to sing? 133 00:11:28,225 --> 00:11:29,283 Sire? 134 00:11:29,827 --> 00:11:33,991 The Goryeo song you always used to sing. 135 00:11:34,832 --> 00:11:39,201 It’s so unexpected, you’re making me blush. 136 00:11:40,838 --> 00:11:43,500 What about you, Chief HONG? 137 00:11:43,641 --> 00:11:45,802 Would you like to hear the Queen sing? 138 00:11:46,644 --> 00:11:49,204 Yes, Your Majesty. 139 00:11:50,948 --> 00:11:53,280 See? He wants to hear it, too. 140 00:11:53,918 --> 00:11:56,478 We'd be so obliged. 141 00:11:56,821 --> 00:11:58,982 Oh, dear... 142 00:12:09,834 --> 00:12:17,206 ? Will you leave? 143 00:12:17,742 --> 00:12:24,807 ? Will you leave me? 144 00:12:25,516 --> 00:12:35,084 ? How will I live without you? 145 00:12:37,728 --> 00:12:47,399 ? If you leave me now? 146 00:12:49,440 --> 00:12:57,211 ? I wish to keep you from leaving. 147 00:12:57,548 --> 00:13:05,387 ? Will you not return if I look sad? 148 00:13:05,523 --> 00:13:06,581 ? My love... 149 00:13:25,545 --> 00:13:27,206 - You okay? - Yes, sire! 150 00:13:28,346 --> 00:13:29,813 Stop them! 151 00:13:31,217 --> 00:13:33,481 Protect the King! 152 00:14:21,337 --> 00:14:22,895 Escort the King! 153 00:14:23,439 --> 00:14:24,997 - Bring me my sword! - But, sire! 154 00:14:25,140 --> 00:14:26,198 Bring it now! 155 00:14:26,342 --> 00:14:27,309 Your Majesty! 156 00:14:38,921 --> 00:14:40,388 Escort the Queen! 157 00:14:40,522 --> 00:14:41,489 Your Majesty! 158 00:14:41,624 --> 00:14:42,682 Hurry! 159 00:15:36,845 --> 00:15:39,405 HONG Lim, HONG Lim! 160 00:15:39,748 --> 00:15:40,874 Are you okay? 161 00:15:42,318 --> 00:15:43,478 Yes, sire. 162 00:16:33,635 --> 00:16:34,693 Sire! 163 00:16:34,837 --> 00:16:35,895 Sire! 164 00:16:36,338 --> 00:16:37,396 Sire! 165 00:16:37,740 --> 00:16:38,900 Sire! 166 00:16:39,041 --> 00:16:41,009 Your Majesty! 167 00:16:48,317 --> 00:16:49,784 How is he? 168 00:16:49,918 --> 00:16:51,886 He is still unconscious, sir. 169 00:16:52,021 --> 00:16:56,082 Only days until the Yuan envoy arrives, this is a tragedy! 170 00:16:57,326 --> 00:16:58,384 You! 171 00:16:59,128 --> 00:17:01,187 How dare you sit here with a straight face! 172 00:17:01,330 --> 00:17:04,891 How did you allow this tragedy to fall upon the King? 173 00:17:05,034 --> 00:17:08,094 You still call yourself the Chief of the Kunryongwe? 174 00:17:08,237 --> 00:17:13,903 I will have you and others personally responsible for this! 175 00:17:17,646 --> 00:17:18,704 Chief HONG? 176 00:17:19,248 --> 00:17:21,079 His Majesty is calling for you. 177 00:17:30,726 --> 00:17:33,194 Are you okay? 178 00:17:34,329 --> 00:17:36,297 Did you get your wound treated? 179 00:17:39,435 --> 00:17:41,198 I deserve to die, sire. 180 00:17:42,237 --> 00:17:47,300 My incapacity to fulfill my duties brought you harm. 181 00:17:48,744 --> 00:17:50,712 Please have me executed. 182 00:17:52,047 --> 00:17:53,878 No, dear lad. 183 00:17:55,918 --> 00:17:59,979 If you weren't there to save me, 184 00:18:00,522 --> 00:18:03,184 I'd already be dead. 185 00:18:06,128 --> 00:18:07,390 Your Majesty... 186 00:18:24,947 --> 00:18:26,676 Chief... 187 00:18:27,316 --> 00:18:28,681 Did you find out? 188 00:18:28,817 --> 00:18:30,182 Just as we expected, sir. 189 00:18:30,319 --> 00:18:33,584 Remember the raid against the Japanese? 190 00:18:33,722 --> 00:18:35,587 The Privy Council is claiming... 191 00:18:35,724 --> 00:18:39,387 the remnants who escaped are behind this. 192 00:18:42,831 --> 00:18:44,389 What are the ministers saying? 193 00:18:44,833 --> 00:18:46,892 What would the fools say? 194 00:18:47,035 --> 00:18:49,299 They're all waiting on Lord CHO. 195 00:18:49,438 --> 00:18:51,497 The court is filled with scoundrels. 196 00:18:51,840 --> 00:18:56,209 Perhaps we can ask the King to put Lord CHO on trial? 197 00:19:00,516 --> 00:19:02,984 Lord CHO is under Yuan's protection. 198 00:19:03,118 --> 00:19:05,177 We can't touch him without proper proof. 199 00:19:06,321 --> 00:19:08,789 Let's say that the Japanese are behind this for now. 200 00:19:09,625 --> 00:19:13,686 Act as usual and obtain the evidence discreetly. 201 00:19:14,429 --> 00:19:17,694 The Goryeo King shall pay respects... 202 00:19:17,833 --> 00:19:21,792 to the Yuan Emperor's demands! 203 00:19:31,246 --> 00:19:33,476 Long live the Emperor. 204 00:19:33,615 --> 00:19:36,778 Long live the Emperor. 205 00:19:36,919 --> 00:19:42,687 A royal letter to my son-in-law, the King of Goryeo. 206 00:19:42,824 --> 00:19:46,191 The Father of Yuan who unified the world... 207 00:19:46,328 --> 00:19:48,193 knew well the will of Heaven... 208 00:19:48,330 --> 00:19:50,890 and took in all nations under him. 209 00:19:51,033 --> 00:19:56,096 A century has passed... 210 00:19:56,238 --> 00:20:00,004 in alliance with Goryeo through matrimony. 211 00:20:00,342 --> 00:20:03,505 Now, the Goryeo King is without an heir... 212 00:20:03,645 --> 00:20:06,011 The woes of the citizens... 213 00:20:06,148 --> 00:20:08,878 are of my great concern. 214 00:20:09,017 --> 00:20:11,884 Thus, I have decided to enthrone... 215 00:20:12,020 --> 00:20:15,581 Lord Kyungwon as Crown Prince, 216 00:20:15,724 --> 00:20:21,185 and stabilize the Goryeo court. 217 00:20:21,330 --> 00:20:24,993 Also, to fight off barbarians... 218 00:20:25,133 --> 00:20:27,601 who threaten Yuan... 219 00:20:27,736 --> 00:20:32,002 dispatch, soldiers... 220 00:20:32,140 --> 00:20:35,109 and, maidens... 221 00:20:35,544 --> 00:20:39,105 in respects to thy father nation! 222 00:20:41,917 --> 00:20:43,680 Sending soldiers and maidens 223 00:20:45,721 --> 00:20:47,689 will not last long. 224 00:20:47,823 --> 00:20:52,886 Yuan will make even more demands using the heir issue as an excuse. 225 00:20:53,028 --> 00:20:56,794 Hence, appointing Lord Kyungwon as the Crown Prince quickly... 226 00:20:56,932 --> 00:21:01,995 and stabilizing the court is the most viable option, sire. 227 00:21:02,137 --> 00:21:05,402 Any other thoughts? 228 00:21:09,344 --> 00:21:11,005 I have something to say. 229 00:21:12,147 --> 00:21:16,481 Are you the King's subjects? Or Lord Kyungwon's subjects? 230 00:21:17,019 --> 00:21:20,477 My lack of virtue has left me without an heir. 231 00:21:21,023 --> 00:21:24,288 However! His Majesty is yet young. 232 00:21:24,426 --> 00:21:27,395 But you ask to enthrone one who is not of direct descent? 233 00:21:28,230 --> 00:21:30,994 Tell him to give up the throne! 234 00:21:31,633 --> 00:21:33,999 That's what you all really want to say, is it not! 235 00:21:48,216 --> 00:21:49,979 You've drunk much, sire. 236 00:21:56,425 --> 00:22:00,088 I shall sleep here, tonight. 237 00:22:08,537 --> 00:22:10,596 Return to Yuan. 238 00:22:12,040 --> 00:22:13,905 As you may already know... 239 00:22:14,643 --> 00:22:17,305 I am incapable of taking a woman. 240 00:22:17,846 --> 00:22:20,576 Hence, to get an heir is hopeless. 241 00:22:21,316 --> 00:22:24,080 Eventually, everything will be as Yuan wishes. 242 00:22:24,920 --> 00:22:27,582 If Lord Kyungwon becomes the Crown Prince... 243 00:22:28,023 --> 00:22:30,685 I shall be a king only in name. 244 00:22:31,326 --> 00:22:35,695 What glory would there be at my side? 245 00:22:35,931 --> 00:22:38,092 Before things get worse... 246 00:22:39,234 --> 00:22:40,997 go back to your home country. 247 00:22:41,937 --> 00:22:44,497 I am now a citizen of Goryeo. 248 00:22:46,341 --> 00:22:50,004 How could I leave this palace that I call home? 249 00:22:50,746 --> 00:22:56,082 Then how much longer will you endure this humiliation? 250 00:23:18,540 --> 00:23:19,802 My Queen. 251 00:23:21,843 --> 00:23:23,003 Yes? 252 00:23:23,645 --> 00:23:26,011 We are not without options. 253 00:24:23,515 --> 00:24:27,781 For the future, it's the only way. 254 00:24:30,121 --> 00:24:31,179 Your Majesty... 255 00:24:31,323 --> 00:24:33,689 What are you saying, sire? 256 00:24:34,326 --> 00:24:37,193 Who else can I trust but you? 257 00:24:39,231 --> 00:24:41,096 I want you to serve the Queen. 258 00:24:41,233 --> 00:24:42,791 No, sire! 259 00:24:44,736 --> 00:24:45,998 I cannot do it. 260 00:25:50,535 --> 00:25:53,197 Is Majesty has arrived. 261 00:26:13,325 --> 00:26:16,089 Ten o'clock! 262 00:26:20,932 --> 00:26:23,696 Ten o'clock! 263 00:26:28,740 --> 00:26:31,504 Ten o'clock! 264 00:27:05,644 --> 00:27:06,906 Go in. 265 00:29:16,441 --> 00:29:17,908 Did you serve the Queen well? 266 00:29:20,044 --> 00:29:21,511 Forgive me, sire. 267 00:29:24,516 --> 00:29:26,279 You couldn't do it? 268 00:29:34,325 --> 00:29:36,589 There are only two chances left. 269 00:29:37,929 --> 00:29:39,897 So pull yourself together. 270 00:29:41,032 --> 00:29:43,500 May I ask a question, sire? 271 00:29:43,635 --> 00:29:45,000 You may. 272 00:29:47,238 --> 00:29:50,696 Why did you choose me? 273 00:29:54,445 --> 00:29:56,675 The child she'll have 274 00:29:57,015 --> 00:30:00,075 must be as fair as you. 275 00:30:06,524 --> 00:30:09,186 Midnight. 276 00:30:14,232 --> 00:30:16,894 Midnight. 277 00:30:21,940 --> 00:30:23,407 I will do it. 278 00:36:31,342 --> 00:36:32,604 Morning, lad. 279 00:36:32,743 --> 00:36:34,506 Have you slept well, sire? 280 00:36:34,946 --> 00:36:38,074 Yes, indeed I have. 281 00:36:39,217 --> 00:36:42,277 And you? How does it feel to become a man? 282 00:36:49,227 --> 00:36:52,685 What was it like to hold a woman for the first time? 283 00:36:55,132 --> 00:36:56,997 There is nothing to say, sire. 284 00:36:57,134 --> 00:37:00,900 I served in accordance to your orders. 285 00:37:03,941 --> 00:37:07,900 I wish to visit Byuklan-do for a few days. 286 00:37:12,917 --> 00:37:14,179 Why? 287 00:37:14,819 --> 00:37:17,379 I've been neglecting my duties as the Chief. 288 00:37:17,922 --> 00:37:21,380 I'd like to personally investigate the attack, sire. 289 00:37:30,334 --> 00:37:31,301 Not interested. 290 00:37:49,520 --> 00:37:54,287 One of the biggest merchants around suddenly disappeared. 291 00:37:54,425 --> 00:37:56,393 He went out to meet some noble person... 292 00:37:56,527 --> 00:37:58,995 and was never seen after that. 293 00:38:00,231 --> 00:38:03,997 Do you know where merchant MA's family is? 294 00:38:38,736 --> 00:38:41,296 I have something to report, sire. 295 00:38:43,441 --> 00:38:44,908 What is it? 296 00:38:45,242 --> 00:38:49,906 A merchant who smuggled Japanese weapons was found dead. 297 00:38:51,315 --> 00:38:53,180 His name is MA Young-Gil. 298 00:38:53,317 --> 00:38:57,777 It's possible that the perpetrators killed him to cover their tracks. 299 00:39:01,025 --> 00:39:04,893 Have you found any ministers who are connected to him? 300 00:39:05,529 --> 00:39:08,396 We are investigating, sire. 301 00:39:09,133 --> 00:39:11,795 It could be the lead we need. 302 00:39:15,139 --> 00:39:17,107 When did Chief HONG say he'll be back? 303 00:40:14,137 --> 00:40:16,002 He's running quite late. 304 00:40:16,540 --> 00:40:21,307 Please go inside and rest, sire. It's getting late. 305 00:40:21,945 --> 00:40:25,472 What if something happened to him? 306 00:40:27,417 --> 00:40:30,181 Go check on him, Seung-Ki. 307 00:40:31,822 --> 00:40:32,880 Yes, sire. 308 00:40:37,427 --> 00:40:38,485 HONG Lim? 309 00:40:51,842 --> 00:40:53,605 What brings you here, sire? 310 00:40:55,846 --> 00:40:57,780 I was anxious. 311 00:40:57,914 --> 00:41:01,782 What were you doing this late? 312 00:41:02,519 --> 00:41:06,785 I was so worried something had happened to you. 313 00:41:11,127 --> 00:41:12,492 Is something the matter? 314 00:41:15,632 --> 00:41:16,894 No, sir. 315 00:41:18,936 --> 00:41:20,995 You must be going through a lot. 316 00:41:22,540 --> 00:41:25,202 Let's return to the palace at daybreak. 317 00:42:12,924 --> 00:42:13,891 Chief? 318 00:42:17,228 --> 00:42:19,196 What's that you're hiding? 319 00:42:22,333 --> 00:42:24,494 Shouldn’t you be preparing for the banquet? 320 00:42:24,635 --> 00:42:27,502 It's been cancelled, sir. 321 00:42:27,838 --> 00:42:28,702 Why? 322 00:42:28,839 --> 00:42:31,399 Just a moment ago His Majesty went back to see the Queen. 323 00:42:32,043 --> 00:42:35,103 - Why? - She's said to be quite ill. 324 00:42:37,915 --> 00:42:39,473 You have a high fever. 325 00:42:41,819 --> 00:42:46,586 You must have exhausted yourself during the ritual. 326 00:42:48,726 --> 00:42:49,693 Wait. 327 00:42:51,128 --> 00:42:54,791 It could be a sign of morning sickness. 328 00:42:56,033 --> 00:42:58,092 Perhaps you're pregnant? 329 00:43:03,641 --> 00:43:05,404 Forgive me, sire. 330 00:43:07,044 --> 00:43:08,306 Actually... 331 00:43:09,347 --> 00:43:13,477 my menstruation started a few days ago. 332 00:43:14,819 --> 00:43:17,185 So you have not conceived? 333 00:43:18,923 --> 00:43:20,083 No, sire. 334 00:43:22,226 --> 00:43:26,492 There'll be a feast to pray for the royal conception soon. 335 00:43:26,631 --> 00:43:29,600 Keep this a secret for now. 336 00:43:29,734 --> 00:43:34,194 Yes, sire. I'll arrange the consummation date after the feast. 337 00:43:36,140 --> 00:43:39,803 Honeysuckle tea is good for fevers. 338 00:43:40,244 --> 00:43:44,681 Make some for the Queen. 339 00:43:44,815 --> 00:43:46,180 Yes, Your Majesty. 340 00:43:47,318 --> 00:43:51,687 But drinking too much won't make a difference, sire. 341 00:43:54,725 --> 00:43:55,987 What do you mean? 342 00:43:56,127 --> 00:44:00,291 Chief HONG took some this afternoon. 343 00:44:00,431 --> 00:44:03,195 Was it not meant for the Queen, sire? 344 00:44:20,017 --> 00:44:22,781 Where are you going? 345 00:44:24,522 --> 00:44:26,285 Were you not asleep, sire? 346 00:44:27,625 --> 00:44:28,683 No. 347 00:44:30,628 --> 00:44:34,394 I have something to finish up in my room. 348 00:44:35,533 --> 00:44:38,400 The honeysuckle tea you gave me earlier... 349 00:44:39,737 --> 00:44:40,704 Yes? 350 00:44:41,639 --> 00:44:44,005 It worked well on my cold. 351 00:44:44,742 --> 00:44:47,905 Why don’t you send some to the Queen? 352 00:44:50,715 --> 00:44:53,878 I'm sure the court physician will serve her well, sire. 353 00:44:57,922 --> 00:44:58,980 You're right. 354 00:45:00,825 --> 00:45:03,487 It wouldn't look good for you to send her some. 355 00:45:12,336 --> 00:45:16,796 You both went through ha lot of trouble. 356 00:45:17,641 --> 00:45:22,408 However, despite your efforts, the result was inadequate. 357 00:45:23,214 --> 00:45:27,776 A new date for consummation has been set. 358 00:45:29,120 --> 00:45:30,280 But... 359 00:45:30,821 --> 00:45:33,381 I am reluctant this time. 360 00:45:34,825 --> 00:45:38,386 It had a great toll on the Queen's health. 361 00:45:39,130 --> 00:45:42,896 I fear it could make things worse. 362 00:45:43,834 --> 00:45:48,100 So let us postpone this for a while. 363 00:45:51,742 --> 00:45:53,607 What do you think, my Queen? 364 00:45:55,246 --> 00:45:57,771 What could I say, Your Majesty? 365 00:45:58,816 --> 00:46:00,784 Do as you wish, sire. 366 00:46:02,920 --> 00:46:04,581 What do you think, lad? 367 00:46:08,325 --> 00:46:10,691 I shall do as you command. 368 00:46:50,634 --> 00:46:52,795 I apologize for coming without notice, Your Majesty. 369 00:46:52,937 --> 00:46:56,202 No need. What brings you here? 370 00:46:56,340 --> 00:47:00,504 I heard you were sick and came to check your condition. 371 00:47:03,214 --> 00:47:08,277 Thank you for the honeysuckle tea you sent through Bo-Duk. 372 00:47:09,920 --> 00:47:13,378 Any court subject would do the same. 373 00:47:15,526 --> 00:47:16,891 Ah, here... 374 00:47:22,433 --> 00:47:23,798 What's this? 375 00:47:24,335 --> 00:47:25,893 It is a perfume sachet. 376 00:47:26,637 --> 00:47:27,695 A sachet? 377 00:47:28,539 --> 00:47:32,202 I heard during the attack... 378 00:47:32,743 --> 00:47:35,712 you lost your treasured sachet. 379 00:47:36,513 --> 00:47:40,574 I found a similar one during my rounds outside the palace. 380 00:47:41,819 --> 00:47:44,583 How very thoughtful. 381 00:47:45,422 --> 00:47:46,582 It's nothing, madam. 382 00:47:47,524 --> 00:47:50,084 I'll leave you to rest. 383 00:49:02,340 --> 00:49:04,706 How did you find your sachet? 384 00:49:05,643 --> 00:49:12,481 My brother brought me a similar one from Yuan. 385 00:49:13,118 --> 00:49:15,780 I see. 386 00:49:17,022 --> 00:49:19,991 Perhaps we shouldn't have held this feast. 387 00:49:20,125 --> 00:49:23,788 What if the Queen really bears a child? 388 00:49:23,928 --> 00:49:28,888 If such feasts had worked, there would already be an heir. 389 00:49:30,835 --> 00:49:34,202 Look at those concubines. 390 00:49:34,939 --> 00:49:37,499 Even Buddha's grace won't get them an heir. 391 00:49:38,523 --> 00:49:43,483 In any case, we must enthrone Lord Kyungwon at once. 392 00:49:43,628 --> 00:49:46,392 Hence, we need solid grounds to do so. 393 00:49:48,733 --> 00:49:49,995 How about... 394 00:49:50,835 --> 00:49:53,895 bringing in the Queens brother? 395 00:49:54,038 --> 00:49:55,505 Lord Tae-Ahn? 396 00:50:04,315 --> 00:50:05,282 Chief! 397 00:50:06,317 --> 00:50:08,877 The flower cakes are delicious. Try some. 398 00:50:09,020 --> 00:50:10,078 No thanks. 399 00:50:10,621 --> 00:50:13,488 All set to perform the sword dance? 400 00:50:13,825 --> 00:50:15,292 Yes, sir. 401 00:50:16,327 --> 00:50:17,294 Let's go. 402 00:50:21,632 --> 00:50:22,792 Chief HONG? 403 00:50:25,336 --> 00:50:26,496 Ah... 404 00:51:58,434 --> 00:52:00,493 - Welcome. - Your Majesty. 405 00:52:00,636 --> 00:52:05,096 May I offer up a drink, Your Majesty? 406 00:53:07,330 --> 00:53:08,592 Your Majesty. 407 00:53:08,731 --> 00:53:13,600 Even the late King took pleasure in singing and dancing at times. 408 00:53:13,736 --> 00:53:15,795 Will you grace us a song? 409 00:53:20,743 --> 00:53:22,108 This is for you. 410 00:53:24,814 --> 00:53:28,181 What is it, Your Majesty? 411 00:53:28,718 --> 00:53:31,186 It is a handkerchief I embroidered myself. 412 00:53:33,323 --> 00:53:35,587 I hope you always keep it on you. 413 00:53:44,133 --> 00:53:46,192 I'll be here again at midnight, tomorrow. 414 00:53:54,143 --> 00:53:57,010 ? I went in to a shop 415 00:53:57,213 --> 00:54:04,779 ? to buy some flower cakes. 416 00:54:06,122 --> 00:54:17,192 ? A man grabbed my wrist. 417 00:54:18,334 --> 00:54:28,710 ? If word got out 418 00:54:30,046 --> 00:54:36,076 ? the young errand boy 419 00:54:36,219 --> 00:54:42,089 ? would have told. 420 00:54:42,225 --> 00:54:51,099 ? I shall go to sleep there, too. 421 00:54:54,137 --> 00:55:03,011 ? I shall go to sleep there, too. 422 00:55:06,115 --> 00:55:09,084 ? I went into a temple 423 00:55:09,218 --> 00:55:16,590 ? to light it. 424 00:55:18,327 --> 00:55:20,989 ? The temple owner 425 00:55:21,130 --> 00:55:29,094 ? grabbed my wrist. 426 00:55:30,239 --> 00:55:33,106 ? If word got out 427 00:55:33,242 --> 00:55:40,671 ? the temple, 428 00:55:42,218 --> 00:55:48,088 ? the young monk 429 00:55:48,224 --> 00:55:53,890 ? would have told. 430 00:55:54,530 --> 00:56:02,904 ? I shall go to sleep there, too. 431 00:56:06,342 --> 00:56:13,976 ? I shall go to sleep there, too. 432 00:56:18,120 --> 00:56:22,181 Try tile fish from Jeju Island. It's delectable. 433 00:56:22,325 --> 00:56:25,692 I will get it myself, sire. 434 00:56:26,229 --> 00:56:28,697 You don't eat the good food on purpose. 435 00:56:29,332 --> 00:56:30,594 Try it. 436 00:56:31,434 --> 00:56:32,492 Yes, sire. 437 00:56:37,840 --> 00:56:40,308 The new clothes suit you well. 438 00:56:40,843 --> 00:56:42,208 Do you like it? 439 00:56:42,845 --> 00:56:43,869 Yes, sire. 440 00:56:50,620 --> 00:56:55,080 A delightful gift for you shall be arriving tomorrow. 441 00:56:55,525 --> 00:56:58,585 The Sub-Chief to see you, sire. 442 00:57:04,734 --> 00:57:06,099 What brings you here? 443 00:57:09,539 --> 00:57:10,904 I've come to make a report, sire. 444 00:57:12,041 --> 00:57:13,303 About what? 445 00:57:13,442 --> 00:57:16,969 We found out who MA smuggled weapons to before getting killed. 446 00:57:18,014 --> 00:57:19,379 Who is it? 447 00:57:21,317 --> 00:57:23,979 Minister KI Won-Hong's steward, sire. 448 00:57:25,621 --> 00:57:26,986 KI Won-Hong? 449 00:57:32,328 --> 00:57:38,995 Lord Kyungwon wants a signed covenant from the ministers. 450 00:57:39,635 --> 00:57:44,299 That will surely change the Emperor's mind. 451 00:57:44,941 --> 00:57:47,705 We all support Lord Kyungwon. 452 00:57:47,843 --> 00:57:51,574 But will we be enough? 453 00:57:54,617 --> 00:57:58,781 Right under our noses. Treacherous fiends! 454 00:58:44,834 --> 00:58:47,496 Your nephew's birthday? 455 00:58:47,837 --> 00:58:48,997 Of course you should go. 456 00:58:49,739 --> 00:58:52,105 Thank you for your permission, sire. 457 00:58:52,241 --> 00:58:56,701 It would be splendid if you could grace us with your presence. 458 00:58:58,614 --> 00:59:00,980 How long will you be staying? 459 00:59:02,618 --> 00:59:04,779 I dare not leave the palace for long, sire. 460 00:59:04,920 --> 00:59:06,581 Good morning, sir. 461 00:59:10,826 --> 00:59:15,695 Cleanse your troubling thoughts and rest easy at home. 462 00:59:17,133 --> 00:59:19,294 Make preparations to go, then. 463 00:59:19,635 --> 00:59:22,195 Yes, Your Majesty. 464 00:59:22,338 --> 00:59:24,397 Thank you, sire. 465 00:59:42,925 --> 00:59:45,189 I've come to report on the tailing last night. 466 00:59:47,029 --> 00:59:49,395 The Sub-Chief has already informed me. 467 00:59:50,533 --> 00:59:53,400 He said you left for the palace earlier. 468 00:59:53,536 --> 00:59:55,504 Why report to me so late? 469 00:59:57,740 --> 00:59:59,105 Forgive me, sire. 470 01:00:00,042 --> 01:00:05,070 I arrived very late. I was afraid to wake you. 471 01:00:05,514 --> 01:00:08,574 You've been in my chambers for over years. 472 01:00:09,118 --> 01:00:11,484 Since when did you use formalities? 473 01:00:35,544 --> 01:00:36,806 This is the horse? 474 01:00:37,113 --> 01:00:38,273 Yes, Your Majesty. 475 01:00:42,418 --> 01:00:44,283 She's a real beauty. 476 01:00:45,321 --> 01:00:47,789 Chief HONG will be so pleased to see her. 477 01:00:48,224 --> 01:00:53,093 Please forgive me, but it may be a better horse than your own. 478 01:00:55,030 --> 01:00:58,591 Bring Chief HONG at once. I want to see him ride it. 479 01:01:01,036 --> 01:01:04,995 Where did Lord Tae-Ahn go at this late hour? 480 01:01:05,141 --> 01:01:09,510 It's not like the Queen comes here every day. 481 01:01:09,945 --> 01:01:14,177 I heard he's been up to something as of late. 482 01:01:16,919 --> 01:01:18,079 Chief HONG! 483 01:01:19,021 --> 01:01:21,387 I apologize for startling you. 484 01:01:22,725 --> 01:01:24,090 Leave us, Bo-Duk. 485 01:01:25,227 --> 01:01:26,592 Yes, Your Majesty. 486 01:01:32,034 --> 01:01:33,296 How did you... 487 01:04:06,322 --> 01:04:09,291 When will we ever get to meet like this, again? 488 01:04:10,426 --> 01:04:12,485 I'll pour you a drink before you go. 489 01:04:24,640 --> 01:04:27,507 Do you know how much I despised you? 490 01:04:30,313 --> 01:04:32,281 When I first came from Yuan... 491 01:04:32,715 --> 01:04:35,582 I only had the King to depend on. 492 01:04:36,519 --> 01:04:39,886 But he only had eyes for you. 493 01:04:41,324 --> 01:04:43,986 It was only natural that I resented you. 494 01:04:50,033 --> 01:04:53,992 I made this myself. Try it. 495 01:04:55,538 --> 01:04:57,301 Flower rice cakes? 496 01:04:59,242 --> 01:05:05,579 It's a Yuan custom to give this to the one you love. 497 01:05:06,315 --> 01:05:11,378 I've always wanted to make this like other women. 498 01:05:18,628 --> 01:05:21,995 Here, try it. 499 01:05:43,820 --> 01:05:46,983 You don't like it? 500 01:05:49,826 --> 01:05:50,986 No, Your Majesty. 501 01:05:54,230 --> 01:05:55,891 It's exquisite. 502 01:06:49,139 --> 01:06:49,197 Your Majesty. 503 01:06:49,525 --> 01:06:51,186 What brings you here, sire? 504 01:06:51,928 --> 01:06:53,987 Where have you been all night? 505 01:06:57,733 --> 01:07:00,099 I asked you where you were. 506 01:07:02,738 --> 01:07:05,502 I read a book on military tactics in the library. 507 01:07:09,145 --> 01:07:11,079 Which book was that? 508 01:07:13,816 --> 01:07:15,579 'The Six Secret Strategies', sire. 509 01:07:17,019 --> 01:07:21,683 Which among the six did you find most amusing? 510 01:07:25,828 --> 01:07:27,989 The politic and the raid strategies, sire. 511 01:07:29,232 --> 01:07:31,393 What was the raid strategy about? 512 01:07:35,238 --> 01:07:37,604 What was it about? 513 01:07:40,943 --> 01:07:44,276 It dealt with tactics that can be used 514 01:07:44,413 --> 01:07:46,779 when facing enemies on hills. 515 01:08:08,437 --> 01:08:11,201 If you stayed up reading on military tactics... 516 01:08:11,941 --> 01:08:14,307 you must've practiced your combat skills, too. 517 01:08:16,045 --> 01:08:18,878 Bring your sword to the Kunryong court. 518 01:08:36,432 --> 01:08:37,899 Draw your sword! 519 01:08:40,636 --> 01:08:45,198 I am yet no match for you, sire. 520 01:08:45,641 --> 01:08:47,802 Winning is not the issue. 521 01:08:48,844 --> 01:08:54,783 I want to test how you've refined your skills as the Chief of guards. 522 01:08:55,418 --> 01:08:57,079 Draw your sword! 523 01:09:16,340 --> 01:09:19,503 Dare not go easy on me because I am the King! 524 01:09:47,237 --> 01:09:50,001 How will you cut down the enemies like this? 525 01:10:15,232 --> 01:10:17,894 The sword must move with soul, not technique! 526 01:10:18,935 --> 01:10:21,301 No use reading on military tactics all night. 527 01:10:21,838 --> 01:10:23,897 The problem is your heart. 528 01:10:30,914 --> 01:10:34,577 You are Chief of the Kunryongwe. 529 01:10:35,218 --> 01:10:38,381 Show me true loyalty from the heart. 530 01:11:01,044 --> 01:11:04,377 Minister KI, Lord CHO, and others are gathered at Wonheung Temple. 531 01:11:05,115 --> 01:11:05,774 What? 532 01:11:05,916 --> 01:11:08,077 I think there's something big going down, sir. 533 01:11:08,618 --> 01:11:11,280 Lord Tae-Ahn is there, too. 534 01:11:29,439 --> 01:11:32,806 I'm very grateful for all your help. 535 01:11:33,343 --> 01:11:34,310 Especially, 536 01:11:34,444 --> 01:11:36,878 Lord Tae-Ahn for his willingness to join our cause. 537 01:11:37,013 --> 01:11:39,277 When the Emperor sees this... 538 01:11:39,416 --> 01:11:42,180 it will be of great help to Lord Kyungwon. 539 01:11:42,319 --> 01:11:43,581 Lord Tae-Ahn. 540 01:11:44,421 --> 01:11:47,185 You've done much for our country. 541 01:12:04,040 --> 01:12:05,098 Who's there? 542 01:12:06,743 --> 01:12:08,711 Get down from your horse. 543 01:12:08,845 --> 01:12:10,779 - Run, sir. - Okay. 544 01:12:50,420 --> 01:12:51,785 Your Majesty. 545 01:12:55,225 --> 01:12:56,692 What happened? 546 01:12:57,227 --> 01:12:59,092 He confessed everything, sire. 547 01:13:09,717 --> 01:13:14,177 Everyone who signed here plotted to kill me? 548 01:13:16,924 --> 01:13:19,085 Yes, Your Majesty. 549 01:13:21,429 --> 01:13:23,897 What of the Queen's brother? 550 01:13:25,733 --> 01:13:29,396 Lord Tae-Ahn also conspired to enthrone Lord Kyungwon. 551 01:13:30,838 --> 01:13:33,500 There's not one man I can trust. 552 01:13:36,229 --> 01:13:38,891 All rise for His Majesty the King. 553 01:13:48,941 --> 01:13:51,000 You may all be seated. 554 01:13:55,815 --> 01:13:58,283 I've arranged this banquet today... 555 01:13:58,718 --> 01:14:04,782 to celebrate the victory of our troops dispatched to Yuan. 556 01:14:05,224 --> 01:14:08,990 Though they are fighting for a foreign country... 557 01:14:09,529 --> 01:14:13,795 they stand bravely at the front, showing the valor of our army. 558 01:14:14,934 --> 01:14:17,198 Tis comforting somewhat. 559 01:14:18,137 --> 01:14:19,195 Now. 560 01:14:20,440 --> 01:14:25,400 Let us drink to our soldier's safe return! 561 01:14:26,245 --> 01:14:29,476 Hail, our gracious King! 562 01:14:32,819 --> 01:14:34,184 Check your weapons. 563 01:14:34,520 --> 01:14:37,080 And remember who you're assigned to. 564 01:14:57,829 --> 01:14:59,091 Your Majesty? 565 01:14:59,531 --> 01:15:01,294 I, KI Wong-Hong... 566 01:15:01,433 --> 01:15:05,494 would like to say something on this euphoric day. 567 01:15:05,637 --> 01:15:10,904 I wish you to bear an heir and live a long life, sire. 568 01:15:11,042 --> 01:15:15,672 Thank you. I wish you a long life as well. 569 01:15:15,814 --> 01:15:18,681 Hail, my gracious King. 570 01:15:19,317 --> 01:15:25,984 Now, let us all toast to the King! 571 01:15:29,227 --> 01:15:32,788 Long live the King! 572 01:15:41,640 --> 01:15:43,608 Stop the music! 573 01:16:01,326 --> 01:16:03,294 Your attention! 574 01:16:03,628 --> 01:16:08,088 With Goryeo's fall as a tributary state to Yuan... 575 01:16:08,233 --> 01:16:11,396 I've endured much humiliation and disgrace. 576 01:16:11,536 --> 01:16:15,199 I trust you all feel the same as I do. 577 01:16:15,740 --> 01:16:17,401 But, within this room... 578 01:16:18,443 --> 01:16:22,379 there are some who take pride in being puppets to Yuan. 579 01:16:24,216 --> 01:16:28,175 As our young men are dying in the savage land... 580 01:16:29,221 --> 01:16:31,985 they believe it should be celebrated. 581 01:16:32,724 --> 01:16:34,487 Here today! 582 01:16:35,126 --> 01:16:38,289 I shall rid of all such traitors! 583 01:16:38,830 --> 01:16:41,390 And set the court right! 584 01:16:45,737 --> 01:16:46,999 Kill them! 585 01:17:07,626 --> 01:17:10,891 Kill off every one of them! 586 01:17:15,033 --> 01:17:16,295 Out of my way! 587 01:17:32,918 --> 01:17:39,790 Your Majesty... Please... 588 01:18:14,826 --> 01:18:16,384 Listen carefully. 589 01:18:17,228 --> 01:18:20,789 I just executed a group of conspirators. 590 01:18:21,833 --> 01:18:26,896 But Lord Tae-Ahn was also among them. 591 01:18:28,440 --> 01:18:29,407 Pardon? 592 01:18:30,141 --> 01:18:31,904 Your brother... 593 01:18:33,244 --> 01:18:35,678 He was among the group of collaborators. 594 01:18:36,114 --> 01:18:39,572 What are you saying, sire? 595 01:18:39,718 --> 01:18:41,379 Lord Tae-Ahn... 596 01:18:42,921 --> 01:18:45,583 Chief HONG went to execute him, now. 597 01:18:50,328 --> 01:18:51,590 Chief HONG! 598 01:18:53,732 --> 01:18:55,700 I am the Queen's brother! 599 01:18:55,834 --> 01:18:57,597 Though I may have done wrong... 600 01:18:57,736 --> 01:19:00,603 how can the King have me killed? 601 01:19:00,739 --> 01:19:05,301 Take the King's orders in stride, like a royal family. 602 01:19:09,914 --> 01:19:12,075 Chief HONG! 603 01:19:12,317 --> 01:19:15,184 Why would I have signed it? 604 01:19:15,320 --> 01:19:19,279 It's because I was worried about her future. 605 01:19:19,424 --> 01:19:22,587 For the sake of the Queen... 606 01:19:23,028 --> 01:19:26,486 Please do not kill me. 607 01:19:43,542 --> 01:19:45,806 What happened to my brother? 608 01:19:47,245 --> 01:19:48,678 Answer me. 609 01:19:50,515 --> 01:19:53,279 Did you really kill my brother with your own hands? 610 01:19:55,220 --> 01:19:57,085 Lord Tae-Ahn is alive. 611 01:19:58,223 --> 01:19:59,190 What? 612 01:20:00,826 --> 01:20:05,889 He and his family are headed for Yuan now 613 01:20:07,032 --> 01:20:08,499 Is that true? 614 01:20:11,536 --> 01:20:12,594 Yes. 615 01:20:18,143 --> 01:20:19,110 Cover it. 616 01:20:20,912 --> 01:20:23,972 No need to bring me his head. 617 01:20:25,317 --> 01:20:26,682 Forgive me, sire. 618 01:20:38,029 --> 01:20:39,997 Chief HONG... 619 01:20:41,133 --> 01:20:43,397 Did he truly let Lord Tae-Ahn go? 620 01:20:43,535 --> 01:20:46,504 I saw with my own eyes, sire. 621 01:20:54,312 --> 01:20:56,780 I've asked you both here... 622 01:20:57,616 --> 01:21:00,779 to discuss and conclude our postponed matter. 623 01:21:01,520 --> 01:21:04,387 Things have stabilized. 624 01:21:06,024 --> 01:21:09,391 So, I'd like to resume the consummation. 625 01:21:14,032 --> 01:21:15,897 What do you think, my Queen? 626 01:21:16,535 --> 01:21:18,594 Why all of a sudden, sire? 627 01:21:21,640 --> 01:21:27,010 I'm resuming what was postponed. Why be so surprised? 628 01:21:30,715 --> 01:21:35,675 But, your partner will not be HONG Lim this time. 629 01:21:38,823 --> 01:21:40,188 It's Seung-Ki. 630 01:21:43,328 --> 01:21:45,990 The result was not good with HONG Lim. 631 01:21:46,531 --> 01:21:49,091 Seung-Ki is also one of my most trusted men. 632 01:21:49,234 --> 01:21:51,794 I hope you understand. 633 01:21:52,637 --> 01:21:54,696 Have you gone mad, sir? 634 01:21:55,540 --> 01:21:58,202 How can you humiliate me so? 635 01:21:58,343 --> 01:22:00,106 This cannot be, Your Majesty. 636 01:22:00,645 --> 01:22:02,670 Why are you doing this, sire? 637 01:22:02,814 --> 01:22:03,974 HONG Lim... 638 01:22:05,116 --> 01:22:10,383 Do you really not know why I made such decision? 639 01:22:17,929 --> 01:22:19,294 It's a royal order. 640 01:22:20,232 --> 01:22:24,601 I will set the consummation date soon. 641 01:22:45,523 --> 01:22:46,581 Who is it? 642 01:22:56,935 --> 01:22:58,197 Let's leave the palace. 643 01:23:02,140 --> 01:23:04,404 Anywhere, if we can leave the palace. 644 01:23:04,542 --> 01:23:06,703 Let's run away from here! 645 01:23:06,845 --> 01:23:11,373 Please calm down, Your Majesty. 646 01:23:11,516 --> 01:23:14,781 Where do you want to go? Yuan? Hide in the hills? 647 01:23:15,220 --> 01:23:16,983 III follow you anywhere. 648 01:23:17,122 --> 01:23:21,388 Take me away from here, please. 649 01:23:25,930 --> 01:23:27,397 Please go back. 650 01:23:28,333 --> 01:23:32,292 If he finds out you're here, your life will be in danger. 651 01:23:32,437 --> 01:23:33,699 It doesn't matter. 652 01:23:34,139 --> 01:23:36,403 I have nothing more to be afraid of now. 653 01:23:39,144 --> 01:23:40,509 But, I am afraid. 654 01:23:43,815 --> 01:23:46,079 Do not come for me again. 655 01:23:50,221 --> 01:23:54,783 I will live only as the King's subject from now on. 656 01:24:13,945 --> 01:24:15,071 Your Majesty. 657 01:24:17,115 --> 01:24:18,980 I deserve to die. 658 01:24:21,820 --> 01:24:29,192 I was blinded by foolish desires and betrayed and humiliated you. 659 01:24:34,632 --> 01:24:37,499 This is the very sword you granted me. 660 01:24:39,337 --> 01:24:42,306 Please take my life with it. 661 01:24:44,442 --> 01:24:47,206 I shall seek your forgiveness in death. 662 01:24:55,220 --> 01:24:58,485 You've given away something more precious than life. 663 01:25:00,225 --> 01:25:04,594 What good would it do to take your life, now? 664 01:25:34,025 --> 01:25:36,391 Has Chief HONG retired to his room? 665 01:25:36,928 --> 01:25:39,396 He is still in the back garden, sire. 666 01:26:13,832 --> 01:26:16,892 Luckily, she will be fine. 667 01:26:17,635 --> 01:26:20,001 No need to worry, Your Majesty. 668 01:26:28,413 --> 01:26:30,472 I will ask you just one thing. 669 01:26:32,517 --> 01:26:38,888 Your liaisons with the Queen... 670 01:26:43,528 --> 01:26:46,986 Was it all impulsive lust? 671 01:26:49,634 --> 01:26:50,794 Yes. 672 01:26:52,337 --> 01:26:53,804 Your Majesty. 673 01:27:00,645 --> 01:27:03,876 Go serve at the border in a few weeks. 674 01:27:05,316 --> 01:27:10,185 It will help you forget about everything here. 675 01:27:24,936 --> 01:27:27,200 You didn't sleep all night. 676 01:27:28,239 --> 01:27:30,400 Stay and rest. 677 01:28:11,123 --> 01:28:13,887 Your tunes have become rather dull. 678 01:28:17,730 --> 01:28:19,891 Do it again. 679 01:28:54,123 --> 01:28:56,387 Do you know where this is? 680 01:28:58,827 --> 01:29:00,192 Where is it, sire? 681 01:29:02,331 --> 01:29:07,792 I dreamt of hunting through the Liao Dong plains with you. 682 01:29:09,138 --> 01:29:12,904 It was so vivid, I wanted to paint it. 683 01:29:18,313 --> 01:29:22,181 Then that is me riding behind? 684 01:29:24,319 --> 01:29:27,686 Why? Do you not like it? 685 01:29:32,628 --> 01:29:35,096 Perhaps it would be better... 686 01:29:35,831 --> 01:29:37,696 if I was shooting an arrow, too. 687 01:29:38,834 --> 01:29:43,396 Now that you mention it, that'll suit better... 688 01:29:47,142 --> 01:29:49,303 Are you leaving tomorrow? 689 01:29:50,612 --> 01:29:51,670 Yes, sire. 690 01:29:52,915 --> 01:29:56,783 Our soldiers dispatched to Yuan will be returning in two weeks. 691 01:29:57,519 --> 01:29:59,987 I will hold a big banquet. 692 01:30:01,423 --> 01:30:03,482 Why don't you leave after that? 693 01:30:04,426 --> 01:30:05,791 No, sire. 694 01:30:06,929 --> 01:30:09,693 I will leave as scheduled. 695 01:30:30,419 --> 01:30:31,477 Who is it? 696 01:30:31,820 --> 01:30:35,779 Chief HONG? It's me Bo-Duk. 697 01:30:38,227 --> 01:30:39,489 What is it? 698 01:30:40,229 --> 01:30:42,390 I have something urgent to tell you. 699 01:30:45,734 --> 01:30:47,201 Go back. 700 01:31:03,615 --> 01:31:04,877 But Chief... 701 01:31:05,818 --> 01:31:10,278 The Queen has conceived. 702 01:32:14,219 --> 01:32:15,880 It's been a long time. 703 01:32:31,943 --> 01:32:33,410 I'm so sorry. 704 01:32:38,719 --> 01:32:45,386 I was troubled whether to tell you just before your departure. 705 01:32:47,328 --> 01:32:49,387 Does His Majesty know? 706 01:32:50,631 --> 01:32:52,599 I haven't told him yet. 707 01:32:53,434 --> 01:32:56,699 I doubt he'll welcome this child, now. 708 01:32:57,738 --> 01:33:00,400 I fear it will only harm the child. 709 01:33:01,642 --> 01:33:03,303 No, Your Majesty. 710 01:33:04,111 --> 01:33:08,878 The King will truly accept the child as his own. 711 01:33:17,325 --> 01:33:19,793 Please keep strong. 712 01:33:20,728 --> 01:33:22,787 I shall be going, then. 713 01:33:30,938 --> 01:33:32,200 HONG Lim. 714 01:34:54,021 --> 01:34:55,488 Secretary HWANG? 715 01:34:55,623 --> 01:34:56,885 Yes, Your Majesty? 716 01:34:57,625 --> 01:35:00,287 Where are the military tactic books stored? 717 01:36:48,836 --> 01:36:49,996 You! 718 01:36:51,038 --> 01:36:54,098 How could you humiliate me like this! 719 01:36:54,642 --> 01:36:57,304 And you call yourself a man! 720 01:36:57,912 --> 01:36:59,971 What did you promise me? 721 01:37:01,315 --> 01:37:03,875 You said you'll never meet her again! 722 01:37:04,318 --> 01:37:05,376 But... 723 01:37:07,021 --> 01:37:09,581 How can you do this to me! 724 01:37:14,628 --> 01:37:15,788 Queen. 725 01:37:17,631 --> 01:37:19,895 What should I do with him? 726 01:37:21,235 --> 01:37:23,499 That lewd fool! 727 01:37:25,039 --> 01:37:27,303 What shall I do with him? 728 01:37:30,711 --> 01:37:32,679 Say something! 729 01:37:33,714 --> 01:37:36,376 'Tis all my fault, sire. 730 01:37:37,017 --> 01:37:40,282 My affections for him led me to seduce him. 731 01:37:41,622 --> 01:37:43,783 Punish me instead, sire. 732 01:37:44,225 --> 01:37:45,487 No, Your Majesty! 733 01:37:47,127 --> 01:37:49,186 The Queen is without fault! 734 01:37:51,232 --> 01:37:54,690 I sought her, unable to fight my love for her. 735 01:37:55,536 --> 01:37:57,504 Take my life, sire. 736 01:38:03,444 --> 01:38:04,468 What? 737 01:38:05,813 --> 01:38:07,678 Did I hear love? 738 01:38:13,320 --> 01:38:17,882 Did you... say you love the Queen? 739 01:38:19,026 --> 01:38:20,084 Yes. 740 01:38:22,930 --> 01:38:24,488 I love her. 741 01:38:28,736 --> 01:38:30,704 Say it again. 742 01:38:31,739 --> 01:38:35,402 Did you just say you're in love with the Queen? 743 01:38:39,213 --> 01:38:40,271 Yes. 744 01:38:41,715 --> 01:38:43,876 I love the Queen. 745 01:38:46,020 --> 01:38:49,683 You've gone mad with lust! 746 01:38:50,724 --> 01:38:51,884 Sub-Chief! 747 01:38:54,128 --> 01:38:55,095 Yes, Your Majesty. 748 01:38:56,530 --> 01:38:57,997 Have him castrated! 749 01:39:01,535 --> 01:39:02,593 But sire... 750 01:39:02,736 --> 01:39:05,705 Cut it off at once! 751 01:39:07,841 --> 01:39:08,808 Your Majesty... 752 01:39:09,343 --> 01:39:11,868 What are you waiting for! Cut it off! 753 01:39:12,012 --> 01:39:13,673 Please, Your Majesty! 754 01:39:14,014 --> 01:39:15,379 Kill me, Your Majesty! 755 01:39:15,516 --> 01:39:17,381 Kill me, Your Majesty! 756 01:39:18,218 --> 01:39:20,982 Forgive him, sire! I'll never meet him again. 757 01:39:21,121 --> 01:39:23,089 Just kill me instead! 758 01:39:23,223 --> 01:39:26,386 Forgive him, please! It'll never happen again! 759 01:39:26,527 --> 01:39:27,391 Your Majesty! 760 01:39:27,528 --> 01:39:30,292 No! No! Your Majesty! 761 01:39:30,431 --> 01:39:33,400 - I'd rather die, sire! - Forgive me, sire! 762 01:39:35,035 --> 01:39:38,493 Kill me instead! 763 01:39:38,639 --> 01:39:40,800 Castrate him now! 764 01:39:42,543 --> 01:39:43,601 Sire! 765 01:39:45,112 --> 01:39:47,273 Please don't! 766 01:39:47,414 --> 01:39:48,381 Sire! 767 01:39:48,515 --> 01:39:50,983 No, Your Majesty! 768 01:39:55,022 --> 01:39:56,182 Sire! 769 01:39:57,324 --> 01:39:58,484 Your Majesty! 770 01:41:03,023 --> 01:41:04,490 Your Majesty. 771 01:41:05,025 --> 01:41:07,585 I have an urgent matter to inform you. 772 01:41:10,731 --> 01:41:12,198 What is it? 773 01:41:16,737 --> 01:41:18,295 Your Majesty... 774 01:41:18,439 --> 01:41:20,407 Congratulations, sir. 775 01:41:20,941 --> 01:41:24,672 The Queen has finally conceived! 776 01:41:26,713 --> 01:41:33,175 The long awaited heir has finally come. 777 01:41:34,321 --> 01:41:38,280 What a blessing for the royal family, sire. 778 01:41:50,237 --> 01:41:54,298 I need you to do something. 779 01:41:54,441 --> 01:41:55,703 Yes, Your Majesty. 780 01:41:57,244 --> 01:41:59,474 The Queen has conceived a child. 781 01:42:00,013 --> 01:42:00,980 Sire? 782 01:42:02,516 --> 01:42:08,477 You know very well whose child it is. 783 01:42:09,523 --> 01:42:12,390 For that child to become truly mine... 784 01:42:14,528 --> 01:42:16,496 What should be done? 785 01:42:23,537 --> 01:42:25,596 When the night falls... 786 01:42:26,940 --> 01:42:28,908 eliminate everyone involved. 787 01:42:33,912 --> 01:42:36,676 I must save Chief HONG. 788 01:42:37,015 --> 01:42:39,779 Do you know why the King summoned me earlier? 789 01:42:40,319 --> 01:42:42,879 He said he'll accept this child as his. 790 01:42:47,125 --> 01:42:49,787 How can there be two fathers? 791 01:42:51,530 --> 01:42:53,691 The moment this child becomes the royal heir... 792 01:42:53,832 --> 01:42:56,494 everyone who knows of this will die. 793 01:42:58,537 --> 01:43:00,596 Quickly, take this to Han-Baek. 794 01:43:00,739 --> 01:43:03,401 And follow Chief HONG to Eunjung Temple. 795 01:43:03,942 --> 01:43:07,378 But, Your Majesty... 796 01:43:08,714 --> 01:43:11,478 if the King accepts this child as his... 797 01:43:11,617 --> 01:43:14,381 will you not be safe? 798 01:43:15,020 --> 01:43:17,784 Why bring calamity upon yourself? 799 01:43:19,524 --> 01:43:20,889 There is no time. 800 01:43:21,426 --> 01:43:22,484 Go, now! 801 01:43:23,428 --> 01:43:24,588 Your Majesty... 802 01:43:35,240 --> 01:43:36,400 No! Please! 803 01:44:06,138 --> 01:44:07,105 Chief! 804 01:44:07,439 --> 01:44:08,406 Chief! 805 01:44:10,942 --> 01:44:11,909 Chief... 806 01:44:35,435 --> 01:44:36,800 Forgive me, sire. 807 01:44:52,519 --> 01:44:53,679 Chief! 808 01:44:57,023 --> 01:44:59,184 Are you okay, sir? 809 01:44:59,326 --> 01:45:00,987 Hurry! Take him inside. 810 01:45:04,131 --> 01:45:05,291 Where is the Queen? 811 01:45:06,233 --> 01:45:07,200 What? 812 01:45:07,534 --> 01:45:09,297 Where is the Queen? 813 01:45:09,936 --> 01:45:11,198 The Queen? 814 01:45:13,440 --> 01:45:15,601 Didn't you bring her with you? 815 01:45:16,743 --> 01:45:18,677 What are you saying, sir? 816 01:45:18,812 --> 01:45:21,280 The Queen is not here, Chief. 817 01:45:22,115 --> 01:45:23,173 What? 818 01:45:24,217 --> 01:45:27,277 Forgive us. We lied to you. 819 01:45:36,837 --> 01:45:38,498 Here is HONG Lim? 820 01:45:40,240 --> 01:45:41,502 I do not know, sire. 821 01:45:44,411 --> 01:45:49,974 Don't you want your child to see the light of day? 822 01:45:51,318 --> 01:45:53,786 Tell me where HONG Lim is. 823 01:45:54,922 --> 01:46:00,087 I do not know. Take my life if you must, sire. 824 01:46:01,713 --> 01:46:03,271 What are you doing, Chief? 825 01:46:03,414 --> 01:46:05,177 Please listen to me. 826 01:46:05,316 --> 01:46:06,783 - Chief - Where are you going, sir! 827 01:46:06,918 --> 01:46:10,285 - Chief! - Chief! 828 01:46:11,222 --> 01:46:12,382 Out of my way! 829 01:46:12,624 --> 01:46:14,489 It's what the Queen wanted! 830 01:46:14,626 --> 01:46:16,093 Don't do this! 831 01:46:16,728 --> 01:46:17,888 Out of my way! 832 01:46:18,029 --> 01:46:20,896 Do you really think you can save her? 833 01:46:21,032 --> 01:46:23,091 I came here because of you, sir. 834 01:46:23,234 --> 01:46:24,701 Please get off the horse. 835 01:46:25,136 --> 01:46:26,797 Out of my way, now! 836 01:46:27,739 --> 01:46:29,604 If you must, then go. 837 01:46:31,242 --> 01:46:32,300 But... 838 01:46:32,710 --> 01:46:34,871 What will you do after bringing her here? 839 01:46:35,813 --> 01:46:37,974 All is lost. 840 01:46:38,616 --> 01:46:40,880 What can you do for her? 841 01:46:42,220 --> 01:46:44,381 Do you think you can make her happy? 842 01:46:52,230 --> 01:46:57,497 - Chief! - Chief! 843 01:48:39,237 --> 01:48:41,296 Where is HONG Lim? 844 01:48:44,615 --> 01:48:47,584 How much more do you think you can endure? 845 01:48:48,719 --> 01:48:51,279 Tell me where he is! 846 01:49:18,138 --> 01:49:20,402 Heads on stakes! 847 01:49:20,540 --> 01:49:23,771 There are heads on stakes! 848 01:50:52,318 --> 01:50:53,683 Today... 849 01:50:54,520 --> 01:50:59,287 in recognition of our dispatched soldiers to Yuan... 850 01:50:59,425 --> 01:51:01,484 I have arranged this banquet. 851 01:51:01,927 --> 01:51:06,990 I will see to our soldiers fighting for Goryeo alone. 852 01:51:07,533 --> 01:51:10,593 I want all of you to mark this occasion. 853 01:51:10,736 --> 01:51:15,002 Drink to your hearts' content and enjoy! 854 01:51:15,140 --> 01:51:18,667 Long live the King! 855 01:52:08,530 --> 01:52:11,693 You look exhausted, sire. 856 01:52:11,833 --> 01:52:13,994 Please retire to your chambers. 857 01:52:14,736 --> 01:52:17,899 Do you really think Chief HONG will come? 858 01:52:46,211 --> 01:52:47,269 Your Majesty. 859 01:52:47,713 --> 01:52:52,776 Please take down the heads hanging over the castle wall. 860 01:52:53,418 --> 01:52:56,182 'Tis not a matter of your concern. 861 01:52:56,922 --> 01:52:58,389 Now, go. 862 01:52:59,424 --> 01:53:02,587 Everything happened as you wanted, sire! 863 01:53:03,729 --> 01:53:07,790 So, please let Chief HONG go. 864 01:53:10,235 --> 01:53:11,202 Sub-Chief? 865 01:53:12,337 --> 01:53:13,395 Yes, Your Majesty. 866 01:53:15,040 --> 01:53:17,600 Escort the Queen to her chambers. 867 01:53:18,510 --> 01:53:19,772 Yes, sire. 868 01:53:52,325 --> 01:53:55,590 I shall leave in you peace. 869 01:53:59,032 --> 01:54:01,193 You're the only one left, now. 870 01:54:06,239 --> 01:54:07,206 Pardon? 871 01:54:07,941 --> 01:54:10,569 Everyone involved has died. 872 01:54:11,511 --> 01:54:13,979 You are the only one left. 873 01:54:14,714 --> 01:54:16,773 What do you mean, madam? 874 01:54:19,319 --> 01:54:24,086 You know perfectly why Han-Baek and Bo-Duk were slain. 875 01:54:25,125 --> 01:54:30,085 Eventually, you will be silenced in secrecy, too. 876 01:54:47,013 --> 01:54:50,574 There is no one else who can stop His Majesty's madness. 877 01:54:51,418 --> 01:54:55,878 Release him from his pains soon. 878 01:54:58,425 --> 01:55:00,290 I am the Princess of Yuan. 879 01:55:01,428 --> 01:55:03,692 If Lord Kyungwon succeeds to the throne... 880 01:55:03,830 --> 01:55:08,494 I shall at least guarantee your life. 881 01:55:32,325 --> 01:55:33,485 Out of my way. 882 01:55:34,327 --> 01:55:35,794 I came to see the King. 883 01:55:36,530 --> 01:55:40,796 Why'd you come here? You're wanted for high treason. 884 01:55:41,334 --> 01:55:42,699 Let me through. 885 01:55:43,336 --> 01:55:44,496 We can't, sir. 886 01:55:45,338 --> 01:55:47,806 Please leave before anyone sees you. 887 01:55:48,241 --> 01:55:50,072 I do not wish to strike you. 888 01:55:51,211 --> 01:55:52,269 Out of my way. 889 01:55:53,013 --> 01:55:53,980 No, sir! 890 01:56:04,524 --> 01:56:09,291 Chief, Han-Baek, and the others were not traitors? 891 01:56:09,429 --> 01:56:13,388 If what you say is true, it affects us, too. 892 01:56:13,533 --> 01:56:16,502 But why are you telling us this, now? 893 01:56:16,636 --> 01:56:19,400 If I hadn't kept it a secret till now... 894 01:56:20,240 --> 01:56:22,208 do you think you'd be alive? 895 01:56:28,315 --> 01:56:29,373 Chief HONG! 896 01:56:40,527 --> 01:56:43,587 Sir! Chief HONG has returned! 897 01:56:44,130 --> 01:56:44,892 What? 898 01:56:45,031 --> 01:56:48,000 He's engaging the guard at the court! 899 01:57:27,841 --> 01:57:29,968 Where have you been? 900 01:57:44,124 --> 01:57:46,684 You've been through a lot haven't you? 901 01:57:56,936 --> 01:57:58,597 Why are you standing there? 902 01:57:59,939 --> 01:58:01,497 Come and sit by me. 903 01:58:03,410 --> 01:58:08,473 I came to take your life, sire. 904 01:58:12,719 --> 01:58:14,380 Pick up your sword, sire. 905 01:58:15,922 --> 01:58:18,482 It is my final show of respect. 906 01:58:22,128 --> 01:58:24,596 Why did you do it, sire? 907 01:58:27,534 --> 01:58:30,002 How can you do that to the Queen? 908 01:58:33,640 --> 01:58:35,608 Pick up your sword, sire! 909 01:58:38,511 --> 01:58:40,172 You fool. 910 01:58:45,518 --> 01:58:47,679 Shall I strike first, sire? 911 01:58:48,822 --> 01:58:50,483 Stand up, Your Majesty. 912 01:59:06,840 --> 01:59:08,000 Fine. 913 01:59:09,142 --> 01:59:11,667 If killing me will ease your anger... 914 01:59:13,913 --> 01:59:15,778 then try and kill me! 915 01:59:57,724 --> 02:00:00,090 Do you really think you can beat me? 916 02:00:00,627 --> 02:00:03,187 I've been cut to my roots. 917 02:00:04,330 --> 02:00:09,199 There is nothing left for me to fear. 918 02:00:30,523 --> 02:00:32,787 You castrated fool! 919 02:00:32,926 --> 02:00:34,894 Was love so important? 920 02:00:35,028 --> 02:00:37,690 You led me to feel love. 921 02:00:38,932 --> 02:00:40,797 I couldn't be more grateful! 922 02:01:43,436 --> 02:01:46,098 - Your Majesty! - Stay back! 923 02:01:46,439 --> 02:01:50,773 Anyone who intervenes will be the first to die! 924 02:01:51,411 --> 02:01:52,378 Sire! 925 02:02:22,742 --> 02:02:24,676 Nobody moves until I say so! 926 02:02:28,014 --> 02:02:30,073 I will give you one last chance. 927 02:02:31,117 --> 02:02:33,085 Drop your sword and surrender. 928 02:02:35,722 --> 02:02:38,190 Then I shall spare your life. 929 02:02:39,526 --> 02:02:41,187 It is too late, sire. 930 02:02:42,629 --> 02:02:44,494 Finish me, sire. 931 02:02:45,932 --> 02:02:46,990 Fine. 932 02:02:48,835 --> 02:02:50,302 I'll kill you. 933 02:03:13,426 --> 02:03:14,893 What is going on? 934 02:03:15,829 --> 02:03:17,990 You cannot enter, Your Majesty. 935 02:03:18,131 --> 02:03:19,393 Please go back. 936 02:03:34,414 --> 02:03:36,279 Let me ask you one thing. 937 02:03:37,917 --> 02:03:39,976 Have you, at least once... 938 02:03:41,421 --> 02:03:43,981 felt love for me? 939 02:03:49,729 --> 02:03:51,390 Have you... 940 02:03:52,832 --> 02:03:54,697 even once... 941 02:03:56,636 --> 02:03:59,400 thought me to be your love? 942 02:04:05,712 --> 02:04:07,077 No, sire. 943 02:04:10,517 --> 02:04:13,077 Not even once! 944 02:04:32,038 --> 02:04:33,699 Not yet! 945 02:06:18,211 --> 02:06:19,769 - Your Majesty! - No! 946 02:06:19,913 --> 02:06:21,676 Out of my way! 947 02:06:27,420 --> 02:06:28,580 HONG Lim! 948 02:06:30,423 --> 02:06:31,685 HONG Lim! 949 02:06:32,825 --> 02:06:34,486 Escort the Queen to her chambers! 950 02:06:34,627 --> 02:06:35,787 HONG Lim! 951 02:06:35,929 --> 02:06:38,796 Let go of me! 952 02:06:38,932 --> 02:06:41,196 HONG Lim! 953 02:06:41,334 --> 02:06:42,699 Take her, now! 954 02:06:43,436 --> 02:06:47,600 How dare you! Let go of me! 955 02:06:47,740 --> 02:06:54,077 HONG Lim! HONG Lim! 956 02:07:35,021 --> 02:07:38,582 The King has just passed away in the hands of an assassin. 957 02:07:39,726 --> 02:07:43,093 And we killed the assailant. 958 02:07:44,330 --> 02:07:46,389 Quickly move the bodies... 959 02:07:46,933 --> 02:07:49,993 and make sure none of this gets out. 960 02:07:51,638 --> 02:07:52,798 Yes, sir. 65156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.